"Rogue Heroes" Episode #2.3
ID | 13188256 |
---|---|
Movie Name | "Rogue Heroes" Episode #2.3 |
Release Name | bravery-sas.rogue.heroes.s02e03.1080p.bluray.x264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 26198152 |
Format | srt |
1
00:00:04,843 --> 00:00:08,163
Jag fick order om att bryta bröd
med motståndsrörelsen-
2
00:00:08,323 --> 00:00:10,402
-och folket som kallas Cosa Nostra.
3
00:00:10,562 --> 00:00:13,602
-Inkommande!
-Frukosten var inte min idé.
4
00:00:13,762 --> 00:00:15,442
Men den har lärt mig en läxa.
5
00:00:15,602 --> 00:00:18,202
Var selektiv
med vilka order du lyder.
6
00:00:19,562 --> 00:00:24,402
Nästa steg i kriget är invasioner.
Vi tar territorier tum för tum.
7
00:00:24,562 --> 00:00:27,161
Det är SRS som går i täten
för operationen.
8
00:00:30,321 --> 00:00:31,961
Jag måste närmare frontlinjen.
9
00:00:32,121 --> 00:00:34,161
Ska du till min bror på Sicilien?
10
00:00:34,321 --> 00:00:37,601
Skriv till honom. Säg åt honom
att ta emot mig och hjälpa mig.
11
00:00:37,761 --> 00:00:41,401
Efter attacken mot Cannizzaro
beger ni er mot fastlandet.
12
00:00:41,561 --> 00:00:47,440
Det här är bara trynet.
Det är vårt jobb att ta hela grisen.
13
00:00:47,600 --> 00:00:50,960
Ett helt ny detachement skickas till
Augusta. Det kallas 2SAS.
14
00:00:51,120 --> 00:00:54,440
Namnet SAS stjäls för ditt eget bruk.
15
00:00:54,600 --> 00:00:58,320
Får jag be er att åter välkomna
min gode vän, mitt samvete-
16
00:00:58,480 --> 00:01:01,559
-och mitt förnufts röst:
förste sergeant Jimmy Almonds!
17
00:01:03,599 --> 00:01:09,639
Jag letar efter en präst. Och jag
letar också efter en stulen åsna.
18
00:01:09,799 --> 00:01:12,639
INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER...
19
00:01:12,799 --> 00:01:15,879
MEN VAR MEDVETEN OM...
20
00:01:16,039 --> 00:01:20,198
DET HÄR ÄR INGEN HISTORIELEKTION.
21
00:01:22,278 --> 00:01:25,558
RIKSKANSLIET
BERLIN, TYSKLAND
22
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
23
00:01:36,997 --> 00:01:40,877
Meddelandet ska vidarebefordras
till befälen på alla teatrar.
24
00:01:42,637 --> 00:01:44,197
Från Führern själv.
25
00:01:45,717 --> 00:01:47,117
Ska bli.
26
00:01:48,757 --> 00:01:50,436
-Heil Hitler.
-Heil Hitler!
27
00:01:57,156 --> 00:02:02,156
Från och med nu
ska alla som utför kommandoräder-
28
00:02:02,316 --> 00:02:04,316
-i Europa eller Afrika-
29
00:02:04,476 --> 00:02:09,795
-och strider mot tyska trupper
utplånas till siste man.
30
00:02:11,795 --> 00:02:14,955
BAGNARA
FASTLANDET, ITALIEN
31
00:02:18,115 --> 00:02:19,715
Nej! Nej!
32
00:02:37,634 --> 00:02:43,153
Detta ska utföras,
vare sig de är soldater i uniform-
33
00:02:43,313 --> 00:02:46,993
-eller sabotörer,
med eller utan vapen.
34
00:02:56,073 --> 00:02:58,592
Även om dessa individer-
35
00:02:58,752 --> 00:03:05,032
-tydligt visar att de
tänker överlämna sig som fångar-
36
00:03:05,192 --> 00:03:11,032
-kommer ingen benådning att ges
och de kommer att avrättas.
37
00:04:11,068 --> 00:04:13,868
MORGONEN DÄRPÅ
38
00:04:26,827 --> 00:04:29,827
Vi börjar bli bra på det här.
39
00:04:29,987 --> 00:04:32,867
Paddy vill inte vara
jävligt bra på det här.
40
00:04:33,027 --> 00:04:34,907
Vad vill han vara jävligt bra på?
41
00:04:35,067 --> 00:04:38,507
Han vill vara bra på
det de brukade göra förut.
42
00:05:00,905 --> 00:05:02,705
Innan du börjar...
43
00:05:05,705 --> 00:05:11,385
Var står du när det gäller invasionen
av ditt land, och min roll i den?
44
00:05:13,345 --> 00:05:18,904
Mussolini. Il Duce.
Vad tycker du om honom?
45
00:05:19,064 --> 00:05:21,384
Mussolini...
46
00:05:24,704 --> 00:05:26,904
Mussolini...
47
00:05:36,783 --> 00:05:38,543
Nästa fråga.
48
00:05:39,583 --> 00:05:43,543
Som barberare, hur skulle du känna
om nån beordrade dig-
49
00:05:43,703 --> 00:05:49,582
-att sluta klippa hår
och börja baka bröd?
50
00:05:49,742 --> 00:05:53,022
Min engelska är inte så bra.
51
00:05:53,182 --> 00:05:59,862
Mjöl och vatten och salt
och jävla ugnar-
52
00:06:00,022 --> 00:06:02,542
-och tidiga jävla morgnar.
53
00:06:06,021 --> 00:06:11,381
Du skulle säga: "Jag ska klippa hår,
inte baka några jävla bullar."
54
00:06:11,541 --> 00:06:16,901
Du skulle säga: "Jag ska raka mannens
ansikte, inte mata honom med kakor."
55
00:06:17,061 --> 00:06:20,421
Du skulle säga: "Vem som helst
kan få mos på händerna."
56
00:06:20,581 --> 00:06:22,180
"Jag vill ha en rakkniv"-
57
00:06:22,340 --> 00:06:26,220
-"så att jag kan göra jobbet
som jag är kvalificerad för."
58
00:06:32,980 --> 00:06:37,260
-Vill du ha olja?
-Nej, jag vill inte ha olja.
59
00:06:37,420 --> 00:06:43,539
Jag vill ha rom och omeletter
och en öppen öken.
60
00:06:47,499 --> 00:06:49,899
Och jag vill ha tillbaka min vän.
61
00:06:54,699 --> 00:06:56,418
Det är vad jag vill.
62
00:07:02,098 --> 00:07:08,018
Berätta alltid om dina problem för
nån som inte vet vad du pratar om.
63
00:07:11,658 --> 00:07:13,057
-Är det din blå jacka?
-Ja.
64
00:07:13,217 --> 00:07:15,097
Jag vill köpa den av dig.
65
00:07:15,257 --> 00:07:20,457
I går kväll, när vi kom till er
lilla stad, var det en välkomstfest.
66
00:07:20,617 --> 00:07:26,417
Tyskar. Vi var oense
om äganderätten till ert land.
67
00:07:26,577 --> 00:07:31,616
Min egen jacka är nu så dränkt i blod
att den är oanvändbar.
68
00:07:36,496 --> 00:07:39,736
Jag ska fan i mig vara mig själv.
69
00:08:04,374 --> 00:08:06,134
Tog de några fångar?
70
00:08:06,294 --> 00:08:09,774
Nej. SAS-killarna gjorde sig av
med alla. De tog inga fångar.
71
00:08:09,934 --> 00:08:12,654
Som ni ser använde de bestick.
72
00:08:13,974 --> 00:08:16,094
Vad annat att vänta i närstrid?
73
00:08:17,374 --> 00:08:20,973
Det går rykten bland vanliga soldater
om SAS-pojkarna.
74
00:08:21,133 --> 00:08:24,693
De heter faktiskt SRS.
Vad då för rykten?
75
00:08:26,213 --> 00:08:29,933
Att de är...vildar. Inga regler.
76
00:08:34,573 --> 00:08:40,092
Låt oss försöka undvika att sprida
skvaller om galna män och vildar.
77
00:08:40,252 --> 00:08:44,732
Särskilt inte till henne.
Hon är journalist. Och spion.
78
00:08:44,892 --> 00:08:46,212
Nej, sir. Givetvis inte.
79
00:08:46,372 --> 00:08:49,932
Hur som helst återges historierna
med en känsla av beundran.
80
00:08:50,092 --> 00:08:54,051
Ja. Det finns mycket att beundra.
81
00:08:54,211 --> 00:08:56,531
-Täck över kropparna.
-Ja, sir.
82
00:08:59,291 --> 00:09:04,251
Överstelöjtnant Bill Stirling, 2SAS.
Vi missade varandra på Sicilien.
83
00:09:04,411 --> 00:09:08,051
Ni undvek mig och ignorerade
min förfrågan om en intervju.
84
00:09:08,211 --> 00:09:10,770
Jag gör inte intervjuer.
Jag utkämpar ett krig.
85
00:09:10,930 --> 00:09:12,650
Jag kände er bror i Kairo.
86
00:09:12,810 --> 00:09:17,890
Ja, och eftersom han är min bror
berättade han ingenting om er.
87
00:09:18,050 --> 00:09:20,090
Han kan inte
prata om opraktiska saker.
88
00:09:21,450 --> 00:09:24,130
När han trodde att ni var död
kom han hem till mig-
89
00:09:24,290 --> 00:09:27,210
-och jag har aldrig uppfattat honom
mer olik sig själv.
90
00:09:27,369 --> 00:09:31,449
-"Olik sig själv."
-Han var väldigt upprörd.
91
00:09:33,209 --> 00:09:36,849
"Väldigt upprörd." Ni låter som han.
92
00:09:37,009 --> 00:09:38,809
Det är ganska hemskt där inne.
93
00:09:38,969 --> 00:09:42,769
Ni vill nog inte se saker
ni sen inte kan glömma.
94
00:09:46,848 --> 00:09:48,168
Det är en förfärlig syn-
95
00:09:48,328 --> 00:09:52,008
-men såna här sammanstötningar
slutar nästan alltid med närstrid.
96
00:09:52,168 --> 00:09:54,968
Var är Paddy Mayne?
Och hur kommer jag åt honom?
97
00:09:55,128 --> 00:09:56,568
Hur ni "kommer åt honom"?
98
00:09:56,728 --> 00:09:59,448
Jag har tillstånd
att rapportera från stridszoner.
99
00:09:59,608 --> 00:10:01,607
Vi vet båda vem ni är. Ni är spion...
100
00:10:01,767 --> 00:10:04,087
Jag behöver ingen hjälp
för att nå honom.
101
00:10:04,247 --> 00:10:07,247
...nyheter om invasionen
till den franska exilregeringen.
102
00:10:07,407 --> 00:10:11,727
Nyheterna finns där Paddy Mayne är.
Inte där ni är.
103
00:10:14,327 --> 00:10:19,526
Miss Mansour. En av mina mannar
kan köra er till hamnen.
104
00:10:19,686 --> 00:10:23,286
Jag har döda tyska soldater
att identifiera, kroppar att begrava-
105
00:10:23,446 --> 00:10:26,006
-fotografier att samla in
och skicka till Röda Korset.
106
00:10:26,166 --> 00:10:29,766
Ett arbete som kan tära på själen.
107
00:10:32,486 --> 00:10:37,645
Jag är rädd att Paddy Mayne
och hans mannar är förbjudet område-
108
00:10:37,805 --> 00:10:40,565
-för journalister
och reportrar av alla slag.
109
00:10:42,845 --> 00:10:46,405
Er bror berättade verkligen
ingenting om mig, eller hur?
110
00:11:02,604 --> 00:11:03,964
Överste.
111
00:11:06,604 --> 00:11:07,924
Sir.
112
00:11:16,083 --> 00:11:18,883
GAVIS KRIGSFÅNGELÄGER
ITALIEN
113
00:11:23,443 --> 00:11:28,482
Överste Stirling. Ni vill delta
i morgondagens flyktförsök-
114
00:11:28,642 --> 00:11:31,842
-och ändå har ni bara varit här
i tre månader.
115
00:11:32,002 --> 00:11:35,442
Tre månader. Ja, det stämmer.
116
00:11:35,602 --> 00:11:39,762
Jag har räknat varenda tegelsten
i min cell och även döpt dem.
117
00:11:39,922 --> 00:11:41,842
Som ni säkert förstår...
118
00:11:42,002 --> 00:11:45,521
Det finns en lång kö av fångar
som vill fly från det här stället-
119
00:11:45,681 --> 00:11:48,681
-och en lång lista av män
som måste fly och en handfull-
120
00:11:48,841 --> 00:11:54,081
-som helt enkelt inte uthärdar
en enda dag till här.
121
00:11:54,241 --> 00:11:56,521
Och så har vi mig...
122
00:11:56,681 --> 00:12:02,520
Och som ni kan se är jag
ett särdeles vansinnigt specialfall.
123
00:12:02,680 --> 00:12:05,880
Det finns ibland exceptionella
omständigheter där...
124
00:12:06,040 --> 00:12:10,040
Vissa fångar välkomnas
att delta i flyktförsök före kön-
125
00:12:10,200 --> 00:12:14,400
-om de kan bevisa
att deras flykt skulle...
126
00:12:14,560 --> 00:12:18,039
Jag tror
att det står så här i ert manifest:
127
00:12:18,199 --> 00:12:22,159
"Om fångens frihet
och återvändande till aktiv tjänst"-
128
00:12:22,319 --> 00:12:25,199
-"avsevärt skulle bistå
krigets utförande."
129
00:12:25,359 --> 00:12:29,599
Mina herrar, mitt förband går i täten
för invasionen av Italien-
130
00:12:29,759 --> 00:12:35,478
-och är nu i min bror Bills
ytterst kapabla händer.
131
00:12:35,638 --> 00:12:42,598
Men när vi var unga stal jag
alltid cykeln och vann loppet-
132
00:12:42,758 --> 00:12:46,798
-och fick tjejen
och pallade flest äpplen.
133
00:12:46,958 --> 00:12:48,278
Och jag tror verkligen-
134
00:12:48,438 --> 00:12:54,357
-att jag kan göra betydande
och avgörande förbättringar-
135
00:12:54,517 --> 00:12:57,637
-i utförandet av fälttåget
för att befria Italien-
136
00:12:57,797 --> 00:13:01,877
-och vid Gud, om ni inte sätter
mig högst upp på er lista-
137
00:13:02,037 --> 00:13:06,877
-kommer jag att gå ut ur min cell,
promenera över rastgården-
138
00:13:07,037 --> 00:13:12,436
-gå fram till grinden, be vakterna
att dra åt helvete - på italienska...
139
00:13:16,196 --> 00:13:20,596
Och sen blir jag skjuten.
Och det är er fel.
140
00:13:34,995 --> 00:13:37,115
Fraser.
141
00:13:38,115 --> 00:13:39,475
Tonkin. Brev.
142
00:13:50,274 --> 00:13:53,154
-Brevbärare.
-Akta dig för hunden.
143
00:14:28,952 --> 00:14:32,671
EVE MANSOUR
144
00:14:36,911 --> 00:14:38,431
SAS
ENDAST MEDLEMMAR
145
00:14:39,191 --> 00:14:43,871
Det står endast för SAS-medlemmar,
men du kan skriva in dig som gäst.
146
00:14:44,031 --> 00:14:45,631
Jag är för helvete medlem.
147
00:14:45,791 --> 00:14:48,910
Jag skyller på mor, men jag kan inte
vänja mig vid att inte kunna-
148
00:14:49,070 --> 00:14:51,030
-tvätta händerna på de här ställena.
149
00:14:51,190 --> 00:14:53,430
Gör honnör för fan, sergeant!
150
00:14:53,590 --> 00:14:56,390
Jag gjorde honom till löjtnant.
151
00:14:58,630 --> 00:15:02,030
Var är hans jävla stjärnor?
152
00:15:02,190 --> 00:15:05,150
-Var är dina stjärnor, Johnny?
-På min vapenrock.
153
00:15:05,310 --> 00:15:09,869
-Och var är din jävla vapenrock?
-Den är täckt av blod, överste.
154
00:15:12,349 --> 00:15:14,029
Det var allt.
155
00:15:25,588 --> 00:15:27,388
Du kom för att säga "bra jobbat".
156
00:15:27,548 --> 00:15:31,148
-De är överlyckliga på högkvarteret.
-Överlyckliga...
157
00:15:31,308 --> 00:15:34,908
Jag är helnöjd
med att de är överlyckliga.
158
00:15:35,068 --> 00:15:37,668
"Tolerera Paddy Maynes egenheter"-
159
00:15:37,828 --> 00:15:40,667
-"i utbyte mot exceptionella
resultat på slagfältet."
160
00:15:40,827 --> 00:15:42,267
Det är mina instruktioner.
161
00:15:42,427 --> 00:15:46,147
Men du är nära att säga "skit samma"
och slå till mig.
162
00:15:52,747 --> 00:15:56,746
Vem är jag för dig, Paddy?
Din rektor?
163
00:15:56,906 --> 00:16:01,066
Rektorn på min skola var min vän.
Han gav mig cigaretter.
164
00:16:01,226 --> 00:16:02,866
Eller nån sorts auktoritet.
165
00:16:03,026 --> 00:16:04,826
Du påminner mig om skogvaktaren-
166
00:16:04,986 --> 00:16:09,746
-som bröt sönder mitt hemgjorda
fiskespö, men jag bröt hans arm.
167
00:16:13,226 --> 00:16:18,985
-Varför har du en blå jacka?
-Jag betalade bra för den.
168
00:16:19,145 --> 00:16:21,505
-Ingen av dina män bär uniform.
-Det stämmer.
169
00:16:21,665 --> 00:16:25,665
Det som händer när man stormar
en bunker full av tyskar-
170
00:16:25,825 --> 00:16:30,824
-med bajonetten fixerad, i den korta,
energiska lilla dansen som följer...
171
00:16:30,984 --> 00:16:33,664
...tenderar man att få
en hel del blod på kläderna.
172
00:16:33,824 --> 00:16:35,944
Delvis ens eget, men mest tyskt blod.
173
00:16:36,104 --> 00:16:40,904
Båda har en tendens att fläcka dina
reglementsenliga kläder ganska illa.
174
00:16:41,064 --> 00:16:43,104
Så du måste ut och handla.
175
00:16:44,424 --> 00:16:47,703
Har ni pojkar i 2SAS
blivit beordrade att handla än?
176
00:16:47,863 --> 00:16:50,583
Eller är era uniformer
fortfarande i nyskick?
177
00:16:52,543 --> 00:16:54,823
Det finns en kvinna. Journalist.
178
00:16:54,983 --> 00:16:57,143
Din bror skrev precis
till mig om henne.
179
00:16:58,463 --> 00:16:59,783
Vad skrev min bror?
180
00:16:59,943 --> 00:17:03,383
Hans personliga kommunikation
med mig förblir privat.
181
00:17:03,543 --> 00:17:06,142
Det är den franska kvinnan
han knullade i Kairo.
182
00:17:06,302 --> 00:17:09,342
Hans beskrivning
var lite mer poetisk.
183
00:17:11,022 --> 00:17:12,902
Hon får inte komma nära fronten-
184
00:17:13,062 --> 00:17:15,902
-och får inte höra några detaljer
om vår strategi.
185
00:17:16,062 --> 00:17:19,982
Strategin är tydlig
för vem som helst.
186
00:17:20,142 --> 00:17:24,621
Ni kastar SAS mot fiendens försvar
som en handfull grus.
187
00:17:24,781 --> 00:17:30,061
Ni använder SAS som man skulle
använda en vanlig kommandostyrka-
188
00:17:30,221 --> 00:17:32,821
-utan hänsyn till
våra särskilda färdigheter.
189
00:17:32,981 --> 00:17:35,181
Italien är inte det stora sandhavet.
190
00:17:35,341 --> 00:17:38,021
Det finns civila här.
Män, kvinnor och barn.
191
00:17:38,180 --> 00:17:41,300
Jag litar inte på dig
och din privata klubb-
192
00:17:41,460 --> 00:17:45,220
-och era speciella färdigheter
bland oskyldiga människor!
193
00:17:48,380 --> 00:17:52,740
-Litar inte på mig bland oskyldiga?
-Jag vet inte var du drar gränsen.
194
00:17:52,900 --> 00:17:56,259
Att du vet vilka som ska skonas,
vilka hus som ska sprängas-
195
00:17:56,419 --> 00:17:57,939
-och vilka som ska undvikas-
196
00:17:58,099 --> 00:18:02,979
-och vet skillnaden mellan fiende
och vän och alla däremellan.
197
00:18:03,139 --> 00:18:10,139
Inget jag har sett eller hört om er
ger mig anledning att lita på er.
198
00:18:17,898 --> 00:18:21,698
-Så ni fortsätter att kasta grus.
-Ja.
199
00:18:23,138 --> 00:18:29,537
Gruset kommer att kastas. Ni kommer
alltjämt att utgöra en spjutspets.
200
00:18:30,817 --> 00:18:33,897
Er nästa operation inleds i kväll.
201
00:18:34,057 --> 00:18:36,817
Ert jobb är att befria Termoli
från tyskarna-
202
00:18:36,977 --> 00:18:39,817
-och slå ut eftertruppen
på olika ställen längs vägen.
203
00:18:39,977 --> 00:18:43,897
Den italienska motståndsrörelsen och
Riley skickas för att rekognoscera-
204
00:18:44,057 --> 00:18:47,056
-döda en spion och säkra stationen.
205
00:18:54,056 --> 00:18:56,616
BIFERNOFLODEN
PÅ VÄG TILL TERMOLI
206
00:19:22,454 --> 00:19:25,214
TERMOLI
OCKUPERAT AV TYSKARNA
207
00:20:06,452 --> 00:20:08,212
Fan.
208
00:20:11,611 --> 00:20:15,811
Era papper förfalskades
av brittiska SOE. Ni klarar er.
209
00:20:15,971 --> 00:20:19,291
Bete dig som en normal make
och låt din fru sköta snacket.
210
00:20:27,490 --> 00:20:30,930
-Vart ska ni?
-Till Campomarino.
211
00:20:31,090 --> 00:20:34,490
-I vilket syfte?
-Vi ska leverera torkad fisk.
212
00:20:37,090 --> 00:20:38,850
Ja, jag känner lukten.
213
00:20:40,090 --> 00:20:42,890
-Torkad fisk?
-Ja.
214
00:20:43,050 --> 00:20:45,289
De pratar konstigt.
Ingen Termoli-dialekt.
215
00:20:45,449 --> 00:20:49,449
-Var kommer de ifrån?
-Hon låter siciliansk.
216
00:20:49,609 --> 00:20:55,969
Det står att de är från Campomarino,
men de låter sicilianska.
217
00:20:57,009 --> 00:20:58,329
Har jag fel?
218
00:20:58,489 --> 00:21:03,128
Vi är från bergen.
Folk säger att vi pratar konstigt.
219
00:21:26,687 --> 00:21:31,287
Jag tycker att vi låter de andra gå
och håller kvar henne för utfrågning.
220
00:21:41,526 --> 00:21:43,726
Jag anser att det här stinker-
221
00:21:43,886 --> 00:21:50,046
-och han säger saker om Sicilien för
att han vill få ett oförtjänt ligg.
222
00:21:55,845 --> 00:21:57,165
Låt dem passera.
223
00:22:39,483 --> 00:22:41,443
Stanna där!
224
00:22:45,642 --> 00:22:48,322
Jag kan se fyren från mitt fönster.
225
00:22:50,802 --> 00:22:52,122
Var är fyren?
226
00:22:52,282 --> 00:22:56,362
Den var i hamnen, men de flyttade den
till toppen av berget.
227
00:23:03,121 --> 00:23:04,681
Hej, min vän.
228
00:23:06,681 --> 00:23:09,241
-Vem av dem är Giulio Colombo?
-Han.
229
00:23:12,841 --> 00:23:15,641
-Är du Giulio Colombo?
-Ja, det är jag. Vem är du?
230
00:23:15,801 --> 00:23:18,280
-Jag är vägs ände, min vän.
-Nej. Nej!
231
00:23:18,440 --> 00:23:22,840
Giulio Colombo var spion.
232
00:23:23,000 --> 00:23:27,640
Brittiska SOE snappade upp
utskrifter av kommunikation.
233
00:23:27,800 --> 00:23:29,520
Han jobbade för tyskarna.
234
00:23:31,000 --> 00:23:36,239
Mitt första jobb här
är att städa upp på stationen.
235
00:23:36,399 --> 00:23:38,479
Håll er lugna.
236
00:23:41,719 --> 00:23:47,759
Håll er lugna och lita på mig.
Lita på mig.
237
00:23:47,919 --> 00:23:51,998
SAS är på väg.
Vi måste samarbeta i Termoli.
238
00:24:02,278 --> 00:24:05,878
BAGNARA HAMN
2SAS HÖGKVARTER, ITALIEN
239
00:24:16,557 --> 00:24:19,637
Så du bestämde dig för
att försöka med charm.
240
00:24:21,557 --> 00:24:25,076
Vi fick en dålig start. Varsågod.
241
00:24:25,236 --> 00:24:27,516
-Det är väl så man säger?
-Ja.
242
00:24:27,676 --> 00:24:32,076
Blodlukten och liken
var nog inte till hjälp.
243
00:24:32,236 --> 00:24:35,236
Du har visst öppnat
en egen restaurang.
244
00:24:35,396 --> 00:24:38,276
Folket på det lokala kaféet
är tacksamma mot britterna-
245
00:24:38,436 --> 00:24:41,196
-för att deras verksamhet
inte förstördes.
246
00:24:41,355 --> 00:24:44,275
Men det mesta av deras vin
stals av Paddys män.
247
00:24:44,435 --> 00:24:47,155
Som tur är verkar de
ha lämnat kvar det goda-
248
00:24:47,315 --> 00:24:50,755
-för Paddy känner bara till
Poitín och Guinness.
249
00:24:54,435 --> 00:24:57,075
Var min bror kär i dig, tror du?
250
00:24:59,434 --> 00:25:03,034
Eller borde frågan vara:
"Är min bror kär i dig?"
251
00:25:04,554 --> 00:25:06,874
Kärlek passar honom inte.
252
00:25:07,034 --> 00:25:09,554
Han var alltid vaksam
över sina ägodelar.
253
00:25:10,914 --> 00:25:14,754
Han hade ett luftgevär som jag
använde bara för att irritera honom.
254
00:25:14,914 --> 00:25:16,233
Är jag en ägodel?
255
00:25:18,713 --> 00:25:20,913
-Jag är rätt burdus ibland.
-Och trött.
256
00:25:21,073 --> 00:25:22,913
-Du ser väldigt trött ut.
-Ja.
257
00:25:23,073 --> 00:25:26,913
Att inte göra nåt och inte uppnå nåt
kan vara uttröttande.
258
00:25:27,073 --> 00:25:29,833
Vad vill du ha av mig?
259
00:25:29,993 --> 00:25:33,832
Paddy Mayne är på väg till Termoli.
Stämmer det?
260
00:25:37,752 --> 00:25:43,952
Det är mitt jobb. Förresten,
ska jag kalla dig William eller Bill?
261
00:25:46,632 --> 00:25:49,351
-Bill.
-Jag föredrar William.
262
00:25:50,671 --> 00:25:53,751
Före Termoli måste Paddy
besegra den tyska eftertruppen.
263
00:25:53,911 --> 00:26:00,351
Ja. När solen går ner...
Gud hjälpe eftertruppen.
264
00:26:05,990 --> 00:26:08,870
Några av dem verkar röra på sig.
265
00:26:24,909 --> 00:26:26,909
Följer du med på den här lilla turen-
266
00:26:27,069 --> 00:26:29,229
-eller ska du stanna
och tvätta fötterna?
267
00:26:29,389 --> 00:26:31,909
Jag har bestämt mig
för att vara mer mänsklig.
268
00:26:33,069 --> 00:26:37,869
Jag har bestämt mig för att
kommunicera med min mänskliga kropp.
269
00:26:38,029 --> 00:26:42,108
Mitt kött.
Eftersom jag inte är en maskin.
270
00:26:43,668 --> 00:26:46,988
Jag är ingen mördarmaskin.
De kan inte sätta det vid mitt namn.
271
00:26:47,148 --> 00:26:51,948
Att skicka män att dö som boskap
är inte mitt syfte som människa.
272
00:26:52,108 --> 00:26:57,787
Jag slåss mot människor och jag drar
gränsen i sanden med mina fötter.
273
00:26:57,947 --> 00:27:02,627
Jag drar den gränsen rätt jävla bra,
om jag får säga det!
274
00:27:03,867 --> 00:27:05,787
Rätt jävla bra.
275
00:27:08,547 --> 00:27:10,347
Mår du bra, Paddy?
276
00:27:26,466 --> 00:27:32,865
"Vilka klockor ringer
för dem som dör som boskap?"
277
00:27:33,025 --> 00:27:36,265
"Blott kanonernas monstruösa ilska."
278
00:27:37,585 --> 00:27:44,585
"Blott gevärens snabba skallrande
hinner smattra ut sin hastiga bön."
279
00:27:44,745 --> 00:27:49,984
"Ingen driver gyckel med dem,
inga böner eller klockor."
280
00:27:54,744 --> 00:27:56,224
Fan.
281
00:27:58,344 --> 00:28:00,464
Fan, jag glömde orden.
282
00:28:05,183 --> 00:28:10,583
Jag glömmer aldrig orden.
Har ni hört på maken?
283
00:28:10,743 --> 00:28:15,983
De blåser poesi ur mitt huvud
och ersätter det med skrikande män.
284
00:28:27,102 --> 00:28:28,582
Paddy?
285
00:28:30,102 --> 00:28:31,462
Har de klippt av tråden?
286
00:28:34,822 --> 00:28:38,182
Seekings hoade som en uggla,
så de är på plats.
287
00:28:38,341 --> 00:28:40,381
Då rensar vi bort de jävlarna.
288
00:28:45,381 --> 00:28:48,061
-Nej! Nej!
-Klart.
289
00:28:54,261 --> 00:28:55,820
Du är en skönhet.
290
00:29:01,020 --> 00:29:03,460
KRIGSFÅNGELÄGRET
291
00:29:04,580 --> 00:29:06,220
Tystnad!
292
00:29:37,098 --> 00:29:40,658
-Se upp för råttorna.
-Va?
293
00:29:40,818 --> 00:29:42,498
Iväg med dig.
294
00:30:04,456 --> 00:30:05,896
Då så.
295
00:30:35,335 --> 00:30:40,334
Jösses! Den var stor. Herregud!
296
00:30:59,133 --> 00:31:00,613
30 METER
297
00:31:06,773 --> 00:31:08,133
5 METER
298
00:31:52,210 --> 00:31:56,250
Hallå! Fan...
299
00:32:11,289 --> 00:32:14,609
Pang! Han hade tuppat av.
300
00:32:15,769 --> 00:32:21,128
Min far skar loss hans hand
och lämnade honom i snön.
301
00:32:21,288 --> 00:32:23,208
-Ja.
-Lämnade han honom?
302
00:32:23,368 --> 00:32:25,368
Tror du att han har en flaska till?
303
00:32:25,528 --> 00:32:28,928
Ursäkta mig. - Vem hittade honom?
304
00:32:29,088 --> 00:32:31,488
Vem hittade David i snön?
Han var medvetslös.
305
00:32:31,648 --> 00:32:34,888
Herregud, jag minns inte.
Min syster, tror jag.
306
00:32:35,048 --> 00:32:39,807
Du förstår, familjens livssyn var-
307
00:32:39,967 --> 00:32:42,767
-att man är ansvarig
för sina egna handlingar.
308
00:32:47,047 --> 00:32:49,807
Du är också ansvarig
för handlingarna du inte gör.
309
00:33:07,126 --> 00:33:08,806
När är ditt nya förband redo?
310
00:33:10,845 --> 00:33:13,165
Du är väldigt bra, eller hur?
311
00:33:15,405 --> 00:33:17,085
På vad?
312
00:33:19,405 --> 00:33:24,165
2SAS är redo för sin första strid
med fiendestyrkor om fem dagar.
313
00:33:24,325 --> 00:33:26,804
Plats - hemligstämplad.
314
00:33:28,164 --> 00:33:31,284
Vidare jämförelser mellan 1SAS,
bildat av min bror-
315
00:33:31,444 --> 00:33:35,004
-och 2SAS, bildat av mig,
är strängt förbjudna.
316
00:33:35,164 --> 00:33:39,284
Jag förstår nog din relation till din
bror. Jag har en lillasyster...
317
00:33:39,444 --> 00:33:43,923
Snälla, bespara mig strategierna.
318
00:33:44,083 --> 00:33:47,763
Särskilt de som imiterar empati
och förståelse.
319
00:33:47,923 --> 00:33:51,203
Jag förtjänar ingen empati
när jag sitter här och dricker vin-
320
00:33:51,363 --> 00:33:57,043
-när det riktiga arbetet görs
av en man som dricker Poitín.
321
00:34:05,762 --> 00:34:11,762
Han skjuter på skuggor, Paddy.
Han är körd. Erbjud kapitulation.
322
00:34:11,922 --> 00:34:18,561
Nu kom jag ihåg orden. "Inte heller
någon sorgens röst, förutom körerna."
323
00:34:18,721 --> 00:34:22,681
"De gälla, förryckta körerna
av tjutande granater..."
324
00:34:22,841 --> 00:34:26,481
Nej, inga granater, Paddy!
- Upp med händerna!
325
00:34:26,641 --> 00:34:27,961
Skjut inte!
326
00:34:28,121 --> 00:34:33,601
Jag kapitulerar!
Jag kapitulerar, snälla!
327
00:34:35,280 --> 00:34:37,760
-Han kommer ut.
-Jag kapitulerar!
328
00:34:37,920 --> 00:34:39,240
Lugn, Paddy.
329
00:34:39,400 --> 00:34:43,160
"...kan hållas
för att välsigna dem alla?"
330
00:34:43,320 --> 00:34:47,000
"Inte i händerna på pojkar,
utan i deras ögon"-
331
00:34:47,160 --> 00:34:50,999
-"ska de heliga glimtarna
av avsked lysa."
332
00:34:51,159 --> 00:34:55,879
Jag är kapten i pansarbrigaden.
333
00:34:57,239 --> 00:35:03,719
Och jag kapitulerar. Jag har en
kamrat där inne som är svårt skadad.
334
00:35:03,879 --> 00:35:08,278
Han...är min bror.
335
00:35:11,238 --> 00:35:13,318
Min yngre bror.
336
00:35:16,158 --> 00:35:21,078
Min käre bror.
Han kommer inte att överleva.
337
00:35:23,158 --> 00:35:27,197
Han... Han har väldigt ont.
338
00:35:32,517 --> 00:35:36,757
Jag... Jag försökte,
men jag kan inte göra det själv.
339
00:35:38,677 --> 00:35:42,276
Snälla. En barmhärtighetshandling.
340
00:35:44,076 --> 00:35:47,316
Han ligger i halmen.
341
00:35:49,596 --> 00:35:52,596
Överlämna hans dödliga själ till Gud.
342
00:35:56,676 --> 00:36:01,835
"Flickornas bleka pannor
blir deras bårtäcke."
343
00:36:12,955 --> 00:36:17,994
"Deras blommor är ömheten
hos tålmodiga sinnen."
344
00:36:20,674 --> 00:36:26,714
"Och vid varje långsam skymning
dras persiennerna ner."
345
00:37:12,911 --> 00:37:14,271
Vi har rom.
346
00:37:20,111 --> 00:37:21,511
Kom.
347
00:37:35,430 --> 00:37:40,349
Det har varit en märklig kväll. Som
om de avbröt kriget för vår skull.
348
00:37:40,509 --> 00:37:43,789
Inte för oss, förstås.
Jag menar inte så.
349
00:37:43,949 --> 00:37:47,709
Ibland kan man stoppa kriget
i huvudet i några timmar.
350
00:37:48,869 --> 00:37:51,189
Jag har druckit mer vin i kväll
än på länge.
351
00:37:51,349 --> 00:37:55,389
Men min bror hade druckit dubbelt
så mycket och ändå varit nykter.
352
00:37:58,588 --> 00:38:02,508
Du sa att du skulle låta nån
informera mig om framstegen i kriget.
353
00:38:02,668 --> 00:38:09,388
-Det skulle hjälpa.
-Men du kommer ändå att vilja ha mer.
354
00:38:10,908 --> 00:38:15,187
Självklart.
Jag kommer alltid att vilja ha mer.
355
00:38:18,267 --> 00:38:19,867
God natt, William.
356
00:38:44,386 --> 00:38:45,906
En månad i isoleringscell.
357
00:38:46,066 --> 00:38:47,665
ISOLERINGSCELL
358
00:39:07,064 --> 00:39:11,424
Reggie, Jimmy.
Sätt ihop radion. Få en signal.
359
00:39:11,584 --> 00:39:17,824
McDiarmid, öppna rommen.
- Fraser, tänd en brasa och gör te.
360
00:39:17,984 --> 00:39:19,544
Rommen vi tog med från Kairo-
361
00:39:19,704 --> 00:39:24,183
-drack vi upp med den jävla tyska
officeren som inte slutade snyfta.
362
00:39:24,343 --> 00:39:27,943
-Men vi har italiensk grappa.
-För helvete...
363
00:39:31,103 --> 00:39:36,103
Resten av er - gör i ordning
era vapen och skriv brev hem.
364
00:39:36,263 --> 00:39:38,382
Vi ger oss av i kväll.
365
00:39:41,902 --> 00:39:48,142
Enligt Baedekerguiden från 1930 finns
det två bra restauranger i Termoli.
366
00:39:48,302 --> 00:39:51,902
De stänger nog snabbt
när vi kommer dit.
367
00:39:52,062 --> 00:39:55,381
-Var fick du tag på Baedekerguiden?
-Jag hittade den i Augusta.
368
00:39:55,541 --> 00:39:58,781
När vi väntade på order
om att ge oss av.
369
00:39:58,941 --> 00:40:00,861
Väntade på order...
370
00:40:01,021 --> 00:40:05,061
Före kriget hade jag aldrig
varit längre bort än Margate.
371
00:40:06,261 --> 00:40:08,861
Jag ser fram emot Frankrike.
Det blir nog fint.
372
00:40:09,021 --> 00:40:12,260
-Hur vet du att vi ska dit?
-Högkvarteret. De skickar alla...
373
00:40:12,420 --> 00:40:15,380
Håll käften, för fan!
374
00:40:18,620 --> 00:40:21,500
-Ni pratar som soldater!
-Vi är soldater, Paddy.
375
00:40:21,660 --> 00:40:26,820
Soldater som väntar på att bli
tillsagda, väntar på att bli kastade-
376
00:40:26,980 --> 00:40:28,900
-undrar vart de ska skickas härnäst!
377
00:40:29,059 --> 00:40:30,739
Vi pratade om restauranger...
378
00:40:30,899 --> 00:40:33,259
Ni pratade
som vanliga jävla soldater!
379
00:40:33,419 --> 00:40:36,019
Lugna ner dig, Paddy.
Ta en liten sup.
380
00:40:43,659 --> 00:40:49,258
Högkvarteret sa klockan fyra,
och klockan är fyra.
381
00:40:52,218 --> 00:40:53,898
Paddy?
382
00:40:54,898 --> 00:41:01,018
Om högkvarteret sa att ni skulle göra
det, så gör det för helvete bara.
383
00:41:05,257 --> 00:41:06,657
Kersh.
384
00:41:23,096 --> 00:41:27,496
Okej. Lösenord. B-A-Z-C-R-A-E.
385
00:41:27,656 --> 00:41:30,256
Det är Riley. Ja, han är oskadd.
386
00:41:30,416 --> 00:41:34,296
Högkvarterets lösenord, S-P...
387
00:41:36,056 --> 00:41:41,135
Paddy, du har en minut tills
vår signal spåras och lokaliseras.
388
00:41:41,295 --> 00:41:44,175
Riley, berätta bara
om kvällens underhållning.
389
00:41:44,335 --> 00:41:48,575
Vi gick längs huvudgatan.
De väntar oss inte.
390
00:41:48,735 --> 00:41:51,175
Den är försvarad, men inte befäst.
391
00:41:51,335 --> 00:41:55,494
Inget fältartilleri förutom några
lätta haubitsar vid huvudvägen.
392
00:41:55,654 --> 00:41:58,334
De flesta försvarspositionerna
är nära klocktornet.
393
00:41:58,494 --> 00:42:00,814
I mitten finns en
20-mm AA-kanonposition-
394
00:42:00,974 --> 00:42:02,974
-och ett par kulsprutor på AA-fästen.
395
00:42:03,134 --> 00:42:07,694
Vägspärr vid södra ingången,
kulsprutor i närheten.
396
00:42:07,854 --> 00:42:10,014
Vi såg minst en pansarvagn där.
397
00:42:10,174 --> 00:42:13,773
Men bevis på flera bandvagnar
på väg ut ur staden.
398
00:42:13,933 --> 00:42:15,453
Troligen andra stridsvagnar.
399
00:42:16,453 --> 00:42:19,853
-Varför tittar du på honom så där?
-Hur då?
400
00:42:20,013 --> 00:42:24,173
Dessvärre hade hälften av soldaterna
i stan blixtar på sina uniformer.
401
00:42:24,333 --> 00:42:27,532
De goda nyheterna
är att jag har säkrat stationen.
402
00:42:31,052 --> 00:42:34,012
Trianguleringen av vår position
är klar om tio sekunder.
403
00:42:34,172 --> 00:42:37,492
Hälsa motståndsrörelsen
att vi kommer söderifrån. 19-0-500.
404
00:42:37,652 --> 00:42:39,372
...sex, fem...
405
00:42:39,532 --> 00:42:42,212
-Hitta lite jävla rom.
-Fyra, tre, två, ett.
406
00:42:45,011 --> 00:42:46,371
Okej.
407
00:42:50,131 --> 00:42:51,531
Ja.
408
00:42:52,531 --> 00:42:54,971
Samlas här, grabbar.
409
00:42:55,131 --> 00:42:58,091
Riley har rekognoserat staden.
410
00:42:59,611 --> 00:43:02,490
Det här uppdraget
handlar inte om materiel.
411
00:43:02,650 --> 00:43:09,650
Vi ska överraska, så att vi inte möts
av artilleri eller stridsvagnar.
412
00:43:09,810 --> 00:43:12,530
Det handlar om soldater.
413
00:43:15,730 --> 00:43:20,569
Lokalbefolkningen har blivit tillsagd
att huka sig och ta skydd.
414
00:43:21,769 --> 00:43:25,569
Motståndsrörelsen
går in med Riley just nu.
415
00:43:29,769 --> 00:43:33,849
Hälften av soldaterna i Termoli
har en blixt på ärmarna-
416
00:43:34,009 --> 00:43:37,208
-som visar att de är veteraner
från Kretas fälttåg.
417
00:43:38,248 --> 00:43:44,168
De är alltså väldigt bra på
det de gör. Så vi måste vara bättre.
418
00:44:19,206 --> 00:44:23,406
Väg 16, Termoli Campomarinovägen.
419
00:44:23,566 --> 00:44:28,445
Åk norrut tills ni når
Campomarinobron. Spräng den.
420
00:44:33,045 --> 00:44:34,365
Jag är ute.
421
00:44:34,525 --> 00:44:37,365
Jag tar det här. Titta här.
422
00:44:37,525 --> 00:44:40,485
Ja. Ja!
423
00:44:53,284 --> 00:44:54,844
Farväl!
424
00:45:11,683 --> 00:45:15,523
Alessia, det finns en SAS-tradition.
425
00:45:15,683 --> 00:45:18,482
-Man räknar all materiel man förstör.
-Jaså?
426
00:45:18,642 --> 00:45:21,642
Ja, men eftersom du inte är SAS
får du ge mig den här.
427
00:45:21,802 --> 00:45:23,522
Jag skulle inte tro det.
428
00:45:27,002 --> 00:45:29,762
Anfall!
429
00:45:29,922 --> 00:45:31,242
Riley!
430
00:45:32,442 --> 00:45:33,921
Rör på er!
431
00:45:39,841 --> 00:45:41,321
Mot tornet.
432
00:45:43,921 --> 00:45:46,881
-Vad är problemet?
-Jag sa till italienska vännerna...
433
00:45:47,041 --> 00:45:50,880
...att ni skulle komma fem över.
Så vi började utan er.
434
00:45:51,040 --> 00:45:53,520
Jag har inga italienska vänner.
435
00:45:53,680 --> 00:45:56,280
Riley, jag tror
att du förföljer den här kvinnan.
436
00:45:58,960 --> 00:46:01,560
Jock, försök motstå
din skotska instinkt-
437
00:46:01,720 --> 00:46:03,640
-att springa mot dem med tungan ute.
438
00:46:03,800 --> 00:46:07,919
-Dra åt helvete.
-Paddy behöver dig vid liv.
439
00:46:08,079 --> 00:46:10,079
Spärreld!
440
00:46:13,319 --> 00:46:16,319
-Tror du att han har dödslängtan?
-Eller whisky.
441
00:46:16,479 --> 00:46:20,839
-Eller nåt slags mod.
-Och det. Och att han är skotte.
442
00:46:30,998 --> 00:46:35,038
Hallå! God dag! Jag heter McDiarmid.
443
00:46:35,198 --> 00:46:36,718
-Du?
-Ingen engelska!
444
00:46:36,878 --> 00:46:39,598
-Bra, jag hatar engelsmän.
-Paddy!
445
00:46:39,758 --> 00:46:41,358
Flankera de jävlarna, nu!
446
00:46:43,957 --> 00:46:46,357
Håll positionen!
447
00:46:46,517 --> 00:46:48,437
-Fan!
-McDiarmid!
448
00:46:48,597 --> 00:46:50,237
Vänta, för fan!
449
00:46:51,717 --> 00:46:53,237
Vänta...
450
00:47:02,676 --> 00:47:05,596
Ni två, ta täten. I gränden.
451
00:47:08,836 --> 00:47:11,076
-Nu! Gå, gå.
-Dö inte, för fan!
452
00:47:11,236 --> 00:47:12,836
Följ mig!
453
00:47:13,876 --> 00:47:15,275
Håll huvudet mot väggen!
454
00:47:17,075 --> 00:47:18,755
Rör på er!
455
00:47:25,395 --> 00:47:27,075
Position säkrad!
456
00:47:30,195 --> 00:47:32,154
Rör på er, för fan!
457
00:47:32,314 --> 00:47:34,954
Fortsätt mot väggen, mot väggen!
458
00:47:36,154 --> 00:47:38,234
-Framåt, framåt!
-Täcker!
459
00:47:38,394 --> 00:47:39,994
Gå in!
460
00:47:45,634 --> 00:47:48,074
Framåt, framåt!
461
00:47:48,234 --> 00:47:50,713
Jag hoppas att pianot
inte är ett Stradivarius.
462
00:47:50,873 --> 00:47:53,953
Stradivarius gjorde fioler, Reg.
463
00:48:02,993 --> 00:48:04,913
Jävlas inte. Gör det inte...
464
00:48:06,392 --> 00:48:08,192
Helvete!
465
00:48:09,432 --> 00:48:11,832
-Gå vidare! Fortsätt!
-In med er!
466
00:48:11,992 --> 00:48:15,512
-Framåt!
-Rövhål! Jävla svin!
467
00:48:15,672 --> 00:48:17,712
Spärreld!
468
00:48:19,392 --> 00:48:21,352
Framåt!
469
00:48:23,031 --> 00:48:24,431
Skjut inte!
470
00:48:24,591 --> 00:48:27,631
-Skjut inte, för fan!
-Ja, sir!
471
00:48:27,791 --> 00:48:29,751
-Skjut inte!
-Håll ögonen öppna.
472
00:48:29,911 --> 00:48:32,511
-Rör på er, för fan!
-Upp med händerna!
473
00:48:33,631 --> 00:48:35,391
-Är de borta?
-Ja, de är borta!
474
00:48:35,551 --> 00:48:37,311
Kapitulerar!
475
00:48:40,790 --> 00:48:42,350
Samla ihop dem.
476
00:48:43,350 --> 00:48:45,590
Nu går vi. Kom igen.
477
00:48:45,750 --> 00:48:47,830
-Vanliga regler gäller.
-Sätt fart!
478
00:48:47,990 --> 00:48:54,230
Om de gråter, var snälla.
Men tolerera ingen arrogans.
479
00:48:56,430 --> 00:48:57,789
Ner på knä!
480
00:49:01,029 --> 00:49:06,189
Och kom ihåg den traditionella
proceduren när det gäller moral.
481
00:49:06,349 --> 00:49:09,029
Befälhavaren lovordade männen
för deras kompetens.
482
00:49:10,429 --> 00:49:12,349
Ni skötte er bra.
483
00:49:14,988 --> 00:49:20,028
Bra jobbat, grabbar! Bra gjort.
484
00:49:58,026 --> 00:49:59,746
Jag föraktar dig, din jävel!
485
00:49:59,906 --> 00:50:03,306
Fortsätt framåt. Fortsätt framåt.
486
00:50:32,824 --> 00:50:34,224
CAMPOMARINOBRON
487
00:50:34,384 --> 00:50:36,744
Fort, kom igen.
488
00:50:59,542 --> 00:51:05,382
Ingen av soldaterna som kapitulerade
bär insignierna från Kreta-fälttåget.
489
00:51:05,542 --> 00:51:10,822
Ja. Motståndsrörelsen sa att de såg
några soldater på väg norrut.
490
00:51:12,381 --> 00:51:17,261
Så de riktiga soldaterna
gjorde en taktisk reträtt.
491
00:51:17,421 --> 00:51:22,821
Vilket betyder att de omgrupperar
för att gå till motattack.
492
00:51:22,981 --> 00:51:24,461
Antagligen i kväll.
493
00:51:26,261 --> 00:51:31,540
Jag är rädd att befrielsefesten
är lite förhastad.
494
00:51:55,419 --> 00:51:57,939
Tack! Vilken glädje!
495
00:51:59,339 --> 00:52:00,859
Ta skydd!
496
00:52:02,139 --> 00:52:04,378
-Ner!
-Rör på er! Sätt fart!
497
00:52:12,498 --> 00:52:14,538
Sätt fart, för fan! Byron!
498
00:52:17,898 --> 00:52:20,417
Vet vi hur de kom undan?
499
00:52:20,577 --> 00:52:23,217
Ja, de sågs korsa Campomarinobron.
500
00:52:26,057 --> 00:52:27,777
Fan.
501
00:52:28,777 --> 00:52:32,737
Jag vet att ni är relativt nya i SAS,
men i situationer-
502
00:52:32,897 --> 00:52:36,497
-där oddsen är överväldigande
och segerchansen är obefintlig-
503
00:52:36,657 --> 00:52:38,576
-har vi en enkel order.
504
00:52:39,696 --> 00:52:42,376
-Får jag?
-Varsågod.
505
00:52:42,536 --> 00:52:45,696
Var och en för sig själv!
506
00:52:48,296 --> 00:52:50,616
Skit samma!
507
00:52:58,335 --> 00:53:00,215
Upp med händerna!
508
00:53:02,735 --> 00:53:07,775
Upp med händerna! Vad gör du här?
509
00:53:14,974 --> 00:53:16,454
Framåt.
510
00:53:38,973 --> 00:53:44,532
Löjtnant John Elliot Tonkin.
200156, 1SAS.
511
00:53:44,692 --> 00:53:46,692
Ingår i åttonde armén.
512
00:53:48,972 --> 00:53:50,812
Jag erbjuder min kapitulation.
513
00:53:55,412 --> 00:53:58,372
De berömda SAS, alltså?
514
00:54:00,212 --> 00:54:02,051
Kommandosoldater, ja?
515
00:54:02,211 --> 00:54:06,851
Från och med nu
ska alla som utför kommandoräder-
516
00:54:07,011 --> 00:54:09,611
-i Europa, eller i Afrika...
517
00:54:11,451 --> 00:54:16,371
Alla som utför kommandoräder
i Europa eller Afrika-
518
00:54:16,531 --> 00:54:23,010
-och strider mot tyska trupper
ska utplånas till siste man.
519
00:54:24,490 --> 00:54:29,170
Även om dessa individer-
520
00:54:29,330 --> 00:54:35,529
-tydligt visar att de
tänker överlämna sig som fångar...
521
00:54:37,249 --> 00:54:44,089
...kommer ingen benådning att ges
och de kommer att avrättas.
522
00:54:49,209 --> 00:54:55,808
Jag har hört att SAS gillar rom.
Kom, min vän. Vi har rom.
523
00:54:58,768 --> 00:55:02,088
Jag förstod inte ett ord du sa.
524
00:55:29,406 --> 00:55:31,926
Om du visar dig här...
525
00:55:33,246 --> 00:55:39,726
...för att jag har hjärnskakning
och är sjuk i huvudet, så snälla...
526
00:55:42,006 --> 00:55:45,645
Snälla Gud, gör mig inte frisk.
527
00:55:57,205 --> 00:55:59,845
Väggarna är tjocka,
källarna är djupa-
528
00:56:00,004 --> 00:56:02,604
-och vi har radio
och kan kalla på hjälp.
529
00:56:02,764 --> 00:56:04,124
Johnny.
530
00:56:07,564 --> 00:56:12,484
-Ingen Tonkin?
-Nej. Inga spår av honom.
531
00:56:24,643 --> 00:56:28,883
Väggar och murverk
som duger till befästningar.
532
00:56:29,043 --> 00:56:31,043
Jag visste att du skulle gilla det.
533
00:56:39,642 --> 00:56:41,722
Skälet till
att granatelden har upphört-
534
00:56:41,882 --> 00:56:46,162
-är att de flyttar sina pansar-
divisioner till utkanten av staden.
535
00:56:48,202 --> 00:56:51,641
De slår till i kväll eller i morgon.
536
00:56:53,121 --> 00:56:56,681
Men våra order är att inta Termoli-
537
00:56:58,001 --> 00:57:01,161
-och hålla det till siste man,
vad som än händer.
538
00:57:02,841 --> 00:57:05,641
Och det är precis vad vi ska göra.
539
00:57:07,720 --> 00:57:11,840
Och det är ingen idé att be om hjälp,
för det finns ingen.
540
00:57:16,040 --> 00:57:21,680
Vi är bara...en handfull grus.
541
00:57:34,639 --> 00:57:38,639
Text: Joakim Sandström
Iyuno
541
00:57:39,305 --> 00:58:39,260
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm