"Rogue Heroes" Episode #2.6
ID | 13188259 |
---|---|
Movie Name | "Rogue Heroes" Episode #2.6 |
Release Name | bravery-sas.rogue.heroes.s02e06.1080p.bluray.x264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 26196880 |
Format | srt |
1
00:00:05,058 --> 00:00:06,538
TIDIGARE
2
00:00:06,698 --> 00:00:09,618
Vi bryr oss inte om
den psykiska hälsan-
3
00:00:09,778 --> 00:00:13,098
-eller de psykologiska
tillstånden bland era mannar.
4
00:00:13,258 --> 00:00:17,218
Bara ni fortsätter att vinna.
5
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:26,778 --> 00:00:28,138
Femtio mil.
7
00:00:30,898 --> 00:00:34,658
Paddy Mayne behöver nån
att göra uppror mot.
8
00:00:34,818 --> 00:00:36,538
Jag är väl perfekt för jobbet?
9
00:00:44,579 --> 00:00:48,699
Uppdraget slutfört. Vi överlämnar
Italien till vanliga soldater nu.
10
00:00:48,859 --> 00:00:51,739
Vi ska åka hem.
11
00:00:51,899 --> 00:00:55,739
Den italienska regeringen har fallit.
Vakterna har lämnat lägret.
12
00:00:55,899 --> 00:01:00,419
Vi har 20 minuter på oss
att ta oss härifrån!
13
00:01:03,139 --> 00:01:08,299
INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER...
MEN VAR MEDVETEN OM...
14
00:01:08,459 --> 00:01:12,659
DET HÄR ÄR INGEN HISTORIELEKTION.
15
00:01:15,019 --> 00:01:20,459
GAVIS KRIGSFÅNGELÄGER
ITALIEN
16
00:01:21,659 --> 00:01:24,019
Det går inte! Andra hållet!
17
00:01:24,179 --> 00:01:27,459
-Helvete!
-Följ mig!
18
00:01:27,619 --> 00:01:30,619
-Låt det vara!
-Kom igen!
19
00:01:30,779 --> 00:01:33,739
-Kom igen!
-Vi måste gömma oss!
20
00:01:56,179 --> 00:01:57,740
Ge mig lite av det där!
21
00:02:00,140 --> 00:02:04,660
-Ge mig lite!
-Nej, släpp! Den är min!
22
00:02:08,620 --> 00:02:12,820
Stirling! Stirling, kom igen!
Tyskarna är på väg!
23
00:02:20,380 --> 00:02:24,180
Vi har ont om tid. Vi måste sticka
innan tyskarna kommer.
24
00:02:24,340 --> 00:02:26,500
-Nåt nytt om mina män?
-Vad pratar du om?
25
00:02:26,660 --> 00:02:30,860
Jag har inte hört nåt på 15 dagar.
De förbannade SAS-mannarna. Lever de?
26
00:02:31,020 --> 00:02:35,700
De var visst det främsta skälet till
att den italienska regeringen föll.
27
00:02:35,860 --> 00:02:38,100
Jag har hört att de är på väg hem.
28
00:02:42,460 --> 00:02:44,580
Drick upp det där.
29
00:02:44,740 --> 00:02:48,220
Det är det första jag har hört
om det. Kan du fatta det?
30
00:02:52,140 --> 00:02:54,100
Hör på.
31
00:02:56,980 --> 00:02:58,460
Då så...
32
00:03:03,460 --> 00:03:06,860
Det var Italien.
Inte illa, eller hur?
33
00:03:08,460 --> 00:03:14,020
Inte illa.
Vår stora Europaresa började här.
34
00:03:14,180 --> 00:03:18,621
Men vem vet
vart vår resplan tar oss härnäst.
35
00:03:21,621 --> 00:03:23,301
Men först...
36
00:03:41,701 --> 00:03:45,221
Tonkin, berätta vad du gjorde,
för de kommer inte att tro mig.
37
00:03:45,381 --> 00:03:50,061
Jag blev tillfångatagen. De tänkte
skjuta mig, jag flydde och sen...
38
00:03:50,221 --> 00:03:54,701
-En ängel kom och räddade dig.
-Tinky-Tonkin!
39
00:03:54,861 --> 00:03:56,901
Ungefär så.
40
00:03:57,061 --> 00:03:59,421
Nej, ni skulle inte tro mig.
41
00:03:59,581 --> 00:04:03,941
Men jag kan säga följande...
42
00:04:04,101 --> 00:04:08,421
Att jag står här nu,
att ni alla står här nu...
43
00:04:08,581 --> 00:04:10,981
Det är levande bevis på...
44
00:04:11,141 --> 00:04:15,901
...att nån där uppe gillar oss.
45
00:04:17,181 --> 00:04:21,341
-Så vi är ostoppbara.
-Ja!
46
00:04:21,501 --> 00:04:23,861
Det skålar vi för, Tonk!
47
00:04:25,661 --> 00:04:28,341
-Han är tillbaka!
-Tack, sir.
48
00:04:28,501 --> 00:04:31,941
-Tack.
-Hämta whiskyn!
49
00:05:02,502 --> 00:05:03,822
Det här är en labyrint.
50
00:05:03,982 --> 00:05:06,902
Det har varit fort, kyrka, kloster.
Hål överallt.
51
00:05:07,062 --> 00:05:09,702
-Vad gör vi med hål, David?
-Vi gömmer oss i dem.
52
00:05:09,862 --> 00:05:13,182
Du sa att de allierade avancerar.
Snart är de här.
53
00:05:13,342 --> 00:05:16,822
Tyskarna kommer inte
för att säkra fängelset.
54
00:05:16,982 --> 00:05:20,622
De kommer för att ta fångarna
och skicka oss till Tyskland.
55
00:05:20,782 --> 00:05:24,342
Men de måste hitta oss först.
56
00:05:25,742 --> 00:05:30,742
Hitta ett hål, sitt stilla,
vänta tills de går.
57
00:05:32,622 --> 00:05:35,942
Den enda som var bättre på
att gömma sig var min galna syster.
58
00:05:36,102 --> 00:05:38,622
En gång var hon försvunnen
i tre dagar.
59
00:05:38,782 --> 00:05:45,302
Kurragömma leks bäst individuellt,
annars börjar man lätt fnittra.
60
00:05:45,462 --> 00:05:46,942
Lycka till, gamle gosse.
61
00:05:49,022 --> 00:05:50,863
-David?
-Ja?
62
00:05:51,023 --> 00:05:55,823
-Är du säker på att du mår bra?
-Herregud, nej. Inte alls säker.
63
00:05:55,983 --> 00:05:58,223
Kom igen, Jack!
64
00:06:06,623 --> 00:06:09,983
De är här! Vi måste gömma oss. Fort!
65
00:06:50,703 --> 00:06:52,383
Vad är det där uppe?
66
00:06:56,503 --> 00:06:58,503
Jag vet inte.
67
00:07:34,624 --> 00:07:36,384
Herregud...
68
00:08:04,504 --> 00:08:09,504
-Vakna, pojkar! Ni är hemma!
-Ge oss lite jävla sovmorgon.
69
00:08:20,784 --> 00:08:23,864
Gamla tider, gossar.
70
00:08:49,705 --> 00:08:54,585
Jösses.
Jag har inte sett dem på ett tag.
71
00:08:54,745 --> 00:08:56,785
Det känns som om det är över.
72
00:08:56,945 --> 00:08:59,385
Paddy sa att det bara har börjat.
73
00:09:01,185 --> 00:09:03,945
Hur länge är vi hemma, Paddy?
74
00:09:04,105 --> 00:09:08,025
Tills visslan ljuder
och andra halvlek börjar.
75
00:09:08,185 --> 00:09:11,665
Du kan tillbringa halvtiden
med att fräscha upp franskan.
76
00:10:07,746 --> 00:10:09,866
-Michael.
-Pappa!
77
00:12:27,388 --> 00:12:29,468
Dimman lockar upp öringen.
78
00:12:32,708 --> 00:12:34,668
Det blir en bra dag.
79
00:12:38,028 --> 00:12:41,908
Ja, och dimman döljer oss
för tillsyningsmännen.
80
00:12:42,068 --> 00:12:44,708
Det blir en fin dag på alla sätt.
81
00:12:48,228 --> 00:12:52,628
Dis och dimma är alltid våra vänner.
82
00:13:14,188 --> 00:13:18,788
Så sanden i öknen kunde inte
hålla din själ begravd, Eoin?
83
00:13:18,948 --> 00:13:20,828
Nej.
84
00:13:20,988 --> 00:13:26,868
Jag saknade dimman...och vattnet.
Fiskarna.
85
00:13:28,588 --> 00:13:30,148
Dig.
86
00:13:34,268 --> 00:13:36,188
Jag saknade dig.
87
00:13:50,029 --> 00:13:55,349
Jag vet inte om jag kan förlåta mig
själv. För nåt av det.
88
00:13:56,989 --> 00:14:00,109
Jag vaknar hela tiden
och finner mig själv vid liv.
89
00:14:00,269 --> 00:14:02,589
Hur mycket jag än försöker.
90
00:14:02,749 --> 00:14:06,429
Det är som en hästkapplöpning,
fast på en karusell.
91
00:14:06,589 --> 00:14:10,629
Det finns ingen chans
att ens häst ska gå om den framför-
92
00:14:10,789 --> 00:14:13,909
-och den bakom dig
kommer aldrig ikapp.
93
00:14:14,069 --> 00:14:17,549
Hästen framför dig är belåtenhet.
Hästen bakom dig är döden.
94
00:14:17,709 --> 00:14:21,389
Där är jag.
Överstelöjtnant Robert Blair Mayne-
95
00:14:21,549 --> 00:14:27,349
-på en jävla gipshäst, och jag
kommer inte bort från karusellen.
96
00:14:28,989 --> 00:14:32,909
Men du hoppade av karusellen,
eller hur?
97
00:14:33,069 --> 00:14:35,109
Jag kastades av.
98
00:14:37,309 --> 00:14:39,469
Det var inte mitt val.
99
00:14:41,909 --> 00:14:45,109
Nej, du hoppade av
för att stanna i öknen.
100
00:14:46,389 --> 00:14:50,229
Det var i öknen
vi var mest som oss själva.
101
00:14:52,549 --> 00:14:55,509
Ja, öknen.
102
00:14:55,669 --> 00:14:59,430
När det var öknen och du och jag.
103
00:15:01,550 --> 00:15:03,350
Du och jag.
104
00:15:08,070 --> 00:15:09,510
Paddy.
105
00:15:10,750 --> 00:15:13,790
Du tror inte
att du kommer till Berlin, va?
106
00:15:16,790 --> 00:15:22,470
Det är inte det som oroar mig.
Det är det här.
107
00:15:22,630 --> 00:15:26,670
Efterdyningarna.
Att sitta i en båt...
108
00:15:26,830 --> 00:15:30,750
...sitta på en traktor,
sitta vid ett skrivbord.
109
00:15:30,910 --> 00:15:34,310
Inget kommer emot en. Inget kommer
susande, exploderande...
110
00:15:34,470 --> 00:15:39,270
...eller slår eller hugger,
det är bara luft.
111
00:15:42,710 --> 00:15:45,470
Bara död jävla luft.
112
00:15:47,270 --> 00:15:49,710
Fan.
113
00:15:49,870 --> 00:15:52,430
-Snälla, vänd om!
-Vi är britter!
114
00:15:52,590 --> 00:15:54,510
-Snälla!
-De låter oss drunkna!
115
00:15:54,670 --> 00:16:00,190
Snälla, stanna båten! Stanna båten!
116
00:16:00,350 --> 00:16:06,830
Här. Åtminstone när luften är tom,
när det inte finns nån jävel där...
117
00:16:08,910 --> 00:16:11,350
Jag har åtminstone alltid sällskap.
118
00:16:19,191 --> 00:16:20,751
Ja.
119
00:16:22,791 --> 00:16:27,071
Från och med nu kommer jag
aldrig att vara helt ensam.
120
00:16:53,151 --> 00:16:55,071
Herregud.
121
00:16:58,031 --> 00:17:01,751
Få upp mig. Få loss mig.
Få mig igenom kriget.
122
00:17:03,351 --> 00:17:04,871
Och ge mig ett glas.
123
00:17:16,631 --> 00:17:21,031
Som du ser har jag ramlat lite
från vagnen. Har du nåt emot...
124
00:17:43,152 --> 00:17:44,472
För segern.
125
00:17:44,632 --> 00:17:48,112
Ja, förlåt, jag...
126
00:17:48,272 --> 00:17:51,192
Jag skålar inte för nåt längre.
127
00:17:51,352 --> 00:17:55,272
Det är en märklig ceremoni
att erbjuda en klunk av nåt-
128
00:17:55,432 --> 00:17:58,712
-som förstör ens förstånd
för en god sak eller nåt sånt.
129
00:17:58,872 --> 00:18:01,912
Ditt förstånd överlever. Jag ser det.
130
00:18:04,512 --> 00:18:10,272
-Och du har förändrats. Jag ser det.
-Jag var tvungen att döda folk.
131
00:18:11,552 --> 00:18:16,512
Jag var bra på det. Men jag är inte
lika bra på det som följer därefter.
132
00:18:16,672 --> 00:18:18,632
-Menar du att du känner ånger?
-Nej.
133
00:18:20,432 --> 00:18:23,512
Jag känner fasa
över min brist på ånger.
134
00:18:27,032 --> 00:18:29,112
Hur var resan hem?
135
00:18:29,272 --> 00:18:32,392
Jag flög med överstelöjtnant
Bill Stirling.
136
00:18:32,552 --> 00:18:35,832
Du ville träffa mig så fort
jag kom tillbaka till England.
137
00:18:35,992 --> 00:18:37,952
Vad var det som var så brådskande?
138
00:18:41,632 --> 00:18:43,112
Jag minns inte.
139
00:18:47,432 --> 00:18:50,473
Men jag kan göra
en kvalificerad gissning.
140
00:18:50,633 --> 00:18:55,033
Med tanke på att du är fransyska
och vad som troligen kommer härnäst.
141
00:19:00,193 --> 00:19:04,793
De närmaste månaderna
kommer du nog att bli ganska viktig.
142
00:19:12,593 --> 00:19:17,913
-Viktig på vilket sätt?
-Tja, som nästan allt annat...
143
00:19:18,073 --> 00:19:22,193
...i detta avgörande ögonblick
av kriget är det en hemlighet.
144
00:19:36,073 --> 00:19:38,593
Högkvarteret. God dag, sir.
145
00:19:46,033 --> 00:19:47,393
Kom in!
146
00:19:51,073 --> 00:19:53,633
Lediga. Sitt ner.
147
00:19:58,873 --> 00:20:03,473
Överste Stirling - gratulationer
från Winston Churchill personligen-
148
00:20:03,633 --> 00:20:05,633
-till er del i att rita om kartan.
149
00:20:05,793 --> 00:20:08,874
Mr Churchill är förtjust i SAS
sen tiden i Afrika.
150
00:20:09,034 --> 00:20:12,354
Och vi,
å de allierades högkvarters vägnar-
151
00:20:12,514 --> 00:20:18,154
-hyser stor aktning för era mannar
och vad de kan uppnå.
152
00:20:18,314 --> 00:20:21,234
Varför gör allt beröm
och all vänlighet mig nervös?
153
00:20:21,394 --> 00:20:25,354
Ni vet att förberedelserna är i gång
för invasionen av norra Europa.
154
00:20:25,514 --> 00:20:29,314
Vi har några olika invasionspunkter
längs franska och holländska kusten.
155
00:20:29,474 --> 00:20:33,594
Den tyska underrättelsetjänsten
ska övertygas om att alla är möjliga.
156
00:20:33,754 --> 00:20:37,074
I Berlin tror man att vi
ska attackera Hoek van Holland-
157
00:20:37,234 --> 00:20:41,274
-tack vare Dudley Wrangel Clarke och
den brittiska underrättelsetjänsten.
158
00:20:41,434 --> 00:20:46,114
Får jag bara säga att var än
invasionsstyrkan ska landstiga-
159
00:20:46,274 --> 00:20:48,634
-hoppas jag att smickret
inte var ett försök-
160
00:20:48,794 --> 00:20:52,394
-att få SAS att agera
som stormtrupper igen.
161
00:20:52,554 --> 00:20:55,274
Nej. Det är inte mötets syfte.
162
00:20:55,434 --> 00:20:59,234
-Tvärtom, faktiskt.
-Det bästa sättet att använda SAS...
163
00:20:59,394 --> 00:21:01,834
...tros vara före huvudinvasionen.
164
00:21:01,994 --> 00:21:07,314
1SAS och 2SAS
ska då släppas bakom kustförsvaret.
165
00:21:07,474 --> 00:21:09,034
-Hur långt bakom?
-Fem mil.
166
00:21:11,874 --> 00:21:13,754
Och hur långt före huvudinvasionen?
167
00:21:13,914 --> 00:21:16,474
-36 timmar.
-36 timmar?
168
00:21:16,634 --> 00:21:21,994
Uppgiften skulle bli att etablera
positioner och störa fiendens försök-
169
00:21:22,154 --> 00:21:26,355
-att förstärka kustförsvaret
vid den faktiska invasionspunkten.
170
00:21:26,515 --> 00:21:28,595
Det vore ett rent självmordsuppdrag!
171
00:21:28,755 --> 00:21:32,475
Inget annat regemente övervägdes ens
för denna viktiga roll.
172
00:21:32,635 --> 00:21:36,475
För djupt, djupt, djupt nere
i den militära maktens korridorer-
173
00:21:36,635 --> 00:21:41,035
-finns det en förbittring mot SAS,
mot min bror och mot våra framgångar.
174
00:21:41,195 --> 00:21:44,515
Faktum är, gamle gosse,
att i princip alla vet-
175
00:21:44,675 --> 00:21:48,035
-att framgången nästan helt
beror på Paddy Mayne.
176
00:21:51,275 --> 00:21:56,715
Som ni gärna ser dödad i strid,
eller ihjälskjuten eller avrättad-
177
00:21:56,875 --> 00:21:59,435
-för att skydda de vanliga trupperna.
178
00:21:59,595 --> 00:22:03,595
SAS har visat sitt värde och de
används bäst där de minst förväntas.
179
00:22:03,755 --> 00:22:07,035
Den här planen skulle vara oväntad
eftersom den är sinnessjuk.
180
00:22:07,195 --> 00:22:09,635
-Jag lämnar mötet.
-Sitt ner, vi har annat...
181
00:22:09,795 --> 00:22:12,515
Svaret är nej,
och jag faller på mitt svärd för det!
182
00:22:12,675 --> 00:22:15,595
Det kanske inte behövs,
överste Stirling.
183
00:22:15,755 --> 00:22:17,635
Om ni fortsätter ifrågasätta order-
184
00:22:17,795 --> 00:22:22,835
-finns det de på högkvarteret
som gärna hugger er i ryggen.
185
00:22:31,195 --> 00:22:32,595
Utgå.
186
00:23:28,636 --> 00:23:33,676
Jag ger upp!
Snälla, skjut inte! Snälla!
187
00:24:14,397 --> 00:24:18,797
Förbered er, förbered er,
krigets hjälm av järn
188
00:24:18,957 --> 00:24:22,397
För fram massorna
Gjutna i det rymliga klotet
189
00:24:22,557 --> 00:24:25,197
Ödets ängel smider dem
Med mäktiga händer
190
00:24:25,357 --> 00:24:27,757
-Kastar ut dem på den mörka jorden
-Stanna!
191
00:24:27,917 --> 00:24:29,597
Förbered er
192
00:24:32,557 --> 00:24:34,797
Kan jag hjälpa er, konstapeln?
193
00:24:34,957 --> 00:24:37,197
Ni sågs springa genom byn.
194
00:24:37,357 --> 00:24:39,437
En mor och hennes barn
hörde er prata.
195
00:24:39,597 --> 00:24:41,797
De trodde att ni pratade i en radio.
196
00:24:41,957 --> 00:24:46,877
Trodde de att jag var en tysk enmans-
styrka helt ensam i Northamptonshire?
197
00:24:47,037 --> 00:24:49,837
Jag behöver se era ID-handlingar.
198
00:24:49,997 --> 00:24:54,877
Jag är soldat, men inte tysk.
Jag är irländare.
199
00:24:55,037 --> 00:24:57,637
-Varför sprang ni?
-För en man som jag...
200
00:24:57,797 --> 00:25:01,197
...är det samma sak att springa
som att gå. Och jag har bråttom.
201
00:25:01,357 --> 00:25:03,917
-Vart ska ni?
-Till London.
202
00:25:04,077 --> 00:25:05,757
-Ska ni gå till London?
-Ja.
203
00:25:05,917 --> 00:25:09,477
Det damen och hennes barn hörde
var mig recitera poesi-
204
00:25:09,637 --> 00:25:12,677
-vilket jag i min galenskap
är jävligt benägen att göra.
205
00:25:15,877 --> 00:25:20,878
"Överstelöjtnant Robert Blair Mayne,
Special Air Service."
206
00:25:21,038 --> 00:25:22,718
Delar ni ut post?
207
00:25:24,878 --> 00:25:29,358
Om det blir en invasion
får jag alltid nyheterna först.
208
00:25:29,518 --> 00:25:31,478
Det är därför jag ska till London.
209
00:25:31,638 --> 00:25:35,118
Det blir en liten invasion
och de vill nog ha med mig.
210
00:25:41,358 --> 00:25:45,518
Jo, konstapeln. Jag är faktiskt sen
till mitt första möte.
211
00:25:45,678 --> 00:25:49,158
Så i Hans Majestät Konungens namn
behöver jag låna er cykel.
212
00:25:50,518 --> 00:25:52,478
Låna min... Låna min cykel.
213
00:25:58,238 --> 00:25:59,678
Fan.
214
00:26:32,758 --> 00:26:37,838
-Helvete. Var är han?
-Han väntar på er, general.
215
00:26:44,479 --> 00:26:48,559
-Självklart, sir.
-Överste Stirling är inte ensam.
216
00:26:48,719 --> 00:26:53,999
Hans följeslagare cyklade hela vägen
i korridoren utan att hålla i styret.
217
00:26:54,159 --> 00:26:56,799
Det här jävla regementet.
218
00:27:06,119 --> 00:27:07,959
En general kom precis in i rummet.
219
00:27:08,119 --> 00:27:11,679
Armen jag använder för
att göra honnör är lite stel, sir.
220
00:27:11,839 --> 00:27:14,759
Jag föll av cykeln i Hendon
i brådskan att komma hit.
221
00:27:16,479 --> 00:27:20,039
Överste Stirling,
vad ska det här betyda?
222
00:27:20,199 --> 00:27:22,319
Och vad fan gör han här?
223
00:27:22,479 --> 00:27:25,759
Jag ger min professionella åsikt
om er plan.
224
00:27:26,919 --> 00:27:30,559
Ni berättade om en hemlig
operativ plan utan tillstånd.
225
00:27:30,719 --> 00:27:33,919
Som jag minns det
insisterade general Montgomery-
226
00:27:34,079 --> 00:27:37,079
-på att SAS framgångar i Italien
berodde på Paddy Mayne.
227
00:27:37,239 --> 00:27:43,039
Så varför skulle jag inte dela
det ni kallar "planen" med honom?
228
00:27:46,799 --> 00:27:51,839
Fem mil bakom linjerna.
36 timmar före invasionen.
229
00:27:53,679 --> 00:27:57,120
-Ära åt de fallna...
-Den informationen är topphemlig.
230
00:27:57,280 --> 00:28:00,160
Om det är fem mil bakom,
36 timmar före-
231
00:28:00,320 --> 00:28:02,960
-spelar det ingen roll var
era styrkor landstiger.
232
00:28:03,120 --> 00:28:06,280
Mitt regemente är förintat
när ni sätter er fot på stranden.
233
00:28:06,440 --> 00:28:09,520
För att vara tydlig:
Ni delar hemligstämplad information-
234
00:28:09,680 --> 00:28:14,720
-och av vad jag har hört antyder ni
att ni skulle trotsa en direkt order!
235
00:28:14,880 --> 00:28:17,880
Nej, sir.
Jag skulle gå själv. Det skulle jag.
236
00:28:18,040 --> 00:28:23,200
Men jag skulle inte begära det av
mina mannar, eftersom de vill leva.
237
00:28:23,360 --> 00:28:27,480
Jag är i bästa fall rådvill
vad gäller den saken.
238
00:28:29,400 --> 00:28:33,840
Det andra problemet med er plan, sir,
är att den inte skulle fungera.
239
00:28:34,000 --> 00:28:37,200
Om ni släpper av oss i Frankrike
36 timmar tidigare-
240
00:28:37,360 --> 00:28:42,320
-krävs det bara en vindpust för att
blåsa en fallskärm i fiendens armar.
241
00:28:42,480 --> 00:28:46,640
De skulle lägga ihop två och två och
räkna ut var invasionspunkten finns.
242
00:28:46,800 --> 00:28:50,800
Och ni skulle ge dem
36 timmar att förbereda sig.
243
00:28:54,080 --> 00:28:59,360
Eftersom det är ni.
- Och i synnerhet ni...
244
00:29:01,600 --> 00:29:04,640
...ska jag framföra era tankar
till general Montgomery.
245
00:29:04,800 --> 00:29:11,520
Och överste Stirling, ert uppförande
kommer att noteras på högsta ort.
246
00:29:15,321 --> 00:29:17,161
Helvete!
247
00:29:18,601 --> 00:29:23,041
Du milde.
Var du och jag precis på samma sida?
248
00:29:23,201 --> 00:29:25,081
Ja, du milde. Jag tror det.
249
00:29:27,441 --> 00:29:32,441
Och av din väns
lilla utbrott att döma-
250
00:29:32,601 --> 00:29:36,441
-kan du ha offrat din militära
karriär för att rädda SAS.
251
00:29:37,961 --> 00:29:40,361
Jag sa det i Kairo.
252
00:29:40,521 --> 00:29:46,161
Min bror var regementets barnmorska.
Jag tänker inte bli dess rättsläkare.
253
00:29:46,321 --> 00:29:51,721
I Kairo sa jag att du inte hade gjort
nåt för att förtjäna min respekt.
254
00:29:51,881 --> 00:29:55,361
Du högg inte ner några träd,
kapade inga stockar, eldade inte...
255
00:29:55,521 --> 00:29:59,401
Snälla, säg inget snällt till mig,
det skulle vara alltför förvirrande.
256
00:29:59,561 --> 00:30:01,881
Tror du att de lyssnar på oss?
257
00:30:04,041 --> 00:30:07,481
En rätt framstående gammal spion
har bjudit in mig i kväll.
258
00:30:07,641 --> 00:30:12,121
-Du är tydligen också inbjuden.
-Ja, jag fick en lapp.
259
00:30:12,281 --> 00:30:13,641
Cocktails på Ritz.
260
00:30:16,841 --> 00:30:19,241
Sa den store spionen
vad mötet handlar om?
261
00:30:19,401 --> 00:30:24,521
Nej. Men jag antar
att det antingen blir ett firande-
262
00:30:24,681 --> 00:30:28,601
-ett kärt farväl eller en avrättning.
263
00:30:45,042 --> 00:30:48,122
-Er maltwhisky, sir.
-Tack.
264
00:30:59,242 --> 00:31:01,362
Uppför dig nu.
265
00:31:06,602 --> 00:31:08,162
Paddy.
266
00:31:14,362 --> 00:31:19,082
Så ni är
"den framstående gamle spionen".
267
00:31:19,242 --> 00:31:22,842
Det var så mitt befäl beskrev er.
268
00:31:26,322 --> 00:31:30,882
Paddy, jag har... Jag kallade hit dig
för att ge dig goda nyheter.
269
00:31:31,042 --> 00:31:36,682
-Ska vi beställa champagne?
-Nej, nej. Det är bra, tack.
270
00:31:38,922 --> 00:31:43,362
-Vad för goda nyheter?
-Jag har hört från högkvarteret...
271
00:31:43,522 --> 00:31:46,042
...att Montgomery
har gått med på att tänka om-
272
00:31:46,202 --> 00:31:51,083
-angående SAS inblandning
i den kommande invasionen.
273
00:31:51,243 --> 00:31:54,083
Och han har ändrat sig, Paddy,
på grund av dig.
274
00:31:54,243 --> 00:31:56,643
Han har höga tankar om dig.
275
00:32:01,603 --> 00:32:04,243
Jag trodde att du skulle bli glad.
276
00:32:04,403 --> 00:32:06,883
För mig är sättet jag dör på
en oviktig detalj-
277
00:32:07,043 --> 00:32:12,843
-så att få slippa ett självmords-
uppdrag gör varken till eller från.
278
00:32:13,003 --> 00:32:16,603
Men min vän Bill Stirling befarar-
279
00:32:16,763 --> 00:32:22,083
-att vad som än händer
så är knivarna ute efter honom.
280
00:32:22,243 --> 00:32:24,803
Så han är din vän,
såväl som ditt befäl?
281
00:32:24,963 --> 00:32:27,363
Ja. Det är ingen dålig bedrift.
282
00:32:28,843 --> 00:32:32,883
Har min vän fog för
att oroa sig för knivar?
283
00:32:37,563 --> 00:32:41,323
"Och med sin tystnad
sa han tusen ord."
284
00:32:43,523 --> 00:32:49,523
Låt oss skåla för sunt förnuft
och tvivel-
285
00:32:49,683 --> 00:32:51,883
-och se vad kvällen för med sig.
286
00:32:56,763 --> 00:33:02,563
Jag minns
ett drucket samtal runt en brasa-
287
00:33:02,723 --> 00:33:08,124
-där nån sa att SAS uppfanns av
en spion som bar Chanel-klänningar.
288
00:33:09,644 --> 00:33:11,284
Var det du?
289
00:33:15,644 --> 00:33:17,924
Tja...
290
00:33:18,084 --> 00:33:22,564
Nuförtiden föredrar jag
mindre iögonfallande couture-
291
00:33:22,724 --> 00:33:29,604
-men ja, det var jag som drog igång
hela den här extraordinära processen.
292
00:33:29,764 --> 00:33:33,404
Vilket gör dig, Paddy Mayne,
till min avkomma.
293
00:33:33,564 --> 00:33:37,724
Och varje ung tysk som du stryper
förs till min räkenskap med Gud.
294
00:33:37,884 --> 00:33:43,484
Så man kan säga att SAS är en dödlig
dikt från en galen poets fantasi.
295
00:33:49,924 --> 00:33:52,524
Ge mig den där jävla pluntan.
296
00:33:58,884 --> 00:34:01,324
Bravo!
297
00:34:01,484 --> 00:34:04,124
Tack. Nu vill vi
bjuda in er till dansgolvet-
298
00:34:04,284 --> 00:34:07,564
-för nästa nummer, "Fools Rush In".
299
00:34:07,724 --> 00:34:10,764
Två spioner vid samma bord.
300
00:34:12,084 --> 00:34:14,524
Och en hemlighet att avslöja.
301
00:34:14,684 --> 00:34:17,964
Vem sa att krig inte kan vara roligt?
302
00:34:18,124 --> 00:34:21,244
-French 75.
-Två, tack.
303
00:34:23,244 --> 00:34:26,965
Vad då?
Det kommer att bli en svår kväll.
304
00:34:29,765 --> 00:34:32,045
Vad handlar mötet om?
305
00:34:32,205 --> 00:34:35,925
Min skapare här sa nåt om sanningen.
306
00:34:39,845 --> 00:34:45,005
Då är alla fyra samlade.
Nu kan vi börja.
307
00:34:51,845 --> 00:34:53,725
Var sa Paddy att vi skulle träffas?
308
00:34:53,885 --> 00:34:56,605
Han sa att han var bjuden
till ett fint ställe.
309
00:34:56,765 --> 00:34:59,205
Och dit han går borde vi få gå.
310
00:35:06,885 --> 00:35:10,325
-God natt, mina damer!
-Ha det så trevligt!
311
00:36:34,086 --> 00:36:38,166
I morgon bitti inleds förberedelser
för invasionen av Frankrike.
312
00:36:39,646 --> 00:36:44,566
Paddy Mayne och 1SAS skickas till
de skotska högländerna kl. 07.00.
313
00:36:44,726 --> 00:36:48,086
Därför ligger mina pojkar
nu tryggt i sina sängar.
314
00:36:49,326 --> 00:36:52,686
2SAS skickas till Skottland
om tre dagar.
315
00:36:52,846 --> 00:36:55,446
För att fullborda triangeln
skickas Eve Mansour-
316
00:36:55,606 --> 00:36:58,646
-till samma läger en dag senare.
317
00:37:00,766 --> 00:37:02,127
Ja, överste Stirling.
318
00:37:02,287 --> 00:37:05,487
Eve informerades i morse
av general de Gaulle.
319
00:37:05,647 --> 00:37:08,007
Därför har jag kallat till möte.
320
00:37:08,167 --> 00:37:11,367
General de Gaulle har beordrat Eve
att agera sambandsofficer-
321
00:37:11,527 --> 00:37:15,487
-mellan brittiska och franska SAS som
strider tillsammans vid invasionen.
322
00:37:15,647 --> 00:37:19,087
Eve skickas till Ayrshirelägret.
323
00:37:19,247 --> 00:37:21,207
Precis som ni, överste Stirling.
324
00:37:21,367 --> 00:37:26,047
Så ni två...
kommer att arbeta nära varandra.
325
00:37:27,527 --> 00:37:32,327
Officerare och kontaktperson kommer
att vara instängda på liten yta.
326
00:37:32,487 --> 00:37:36,967
De kommer att bo
sida vid sida i flera månader.
327
00:37:38,247 --> 00:37:42,247
-Försöker ni säga nåt speciellt?
-Ja, nåt alldeles speciellt.
328
00:37:42,407 --> 00:37:45,567
De allierades högkvarter
har hört ett rykte.
329
00:37:45,727 --> 00:37:48,887
De behöver veta
statusen på er relation-
330
00:37:49,047 --> 00:37:50,927
-med den franska sambandsofficeren.
331
00:37:51,087 --> 00:37:53,047
Vad exakt behöver högkvarteret veta?
332
00:37:53,207 --> 00:37:55,607
Det finns inget att veta
om vår relation.
333
00:37:55,767 --> 00:37:57,087
Det är för fan absurt.
334
00:37:57,247 --> 00:38:00,527
Överste Stirling, jag frågar igen:
Är det nåt vi behöver veta?
335
00:38:00,687 --> 00:38:03,767
Om det ryktas att vi ligger
med varandra, så är det fel.
336
00:38:03,927 --> 00:38:06,487
Det gör vi inte,
och det kommer aldrig att hända.
337
00:38:19,087 --> 00:38:23,128
-Nej, nej, nej. Det angår inte mig.
-Det kommer att angå er...
338
00:38:23,288 --> 00:38:26,088
...om det påverkar era förberedelser
för en invasion.
339
00:38:26,248 --> 00:38:28,288
Ni får ta hand om röran.
340
00:38:28,448 --> 00:38:31,128
-"Röran"?
-Ja, det blir en röra.
341
00:38:31,288 --> 00:38:35,328
Högkvarteret har beslutat
att inleda en utredning-
342
00:38:35,488 --> 00:38:41,368
-om er nära relation i Italien
med en fransk spion.
343
00:38:51,928 --> 00:38:53,968
Okej...
344
00:38:56,888 --> 00:39:01,128
Okej. Dudley Wrangel Clarke.
345
00:39:01,288 --> 00:39:05,728
Högkvarterets bittra lilla sändebud
av bittra små meddelanden.
346
00:39:05,888 --> 00:39:08,288
Jag gjorde misstaget
att ifrågasätta en order.
347
00:39:08,448 --> 00:39:12,728
Sen visade det sig att jag hade rätt.
Således motbevisade jag nån annan.
348
00:39:12,888 --> 00:39:16,728
Och det är så här man hämnas. Nåväl.
349
00:39:19,688 --> 00:39:25,488
För att undvika en helt onödig,
men pinsam utredning-
350
00:39:25,648 --> 00:39:29,568
-lämnar jag in min avskedsansökan
i morgon bitti, som ni misstänkte.
351
00:39:31,448 --> 00:39:33,648
Och ni kan hälsa dem som skickade er-
352
00:39:33,808 --> 00:39:37,008
-att fejden mellan den brittiska
kronan och klanen Stirling-
353
00:39:37,168 --> 00:39:39,729
-som började 1715 är helt ömsesidig.
354
00:39:39,889 --> 00:39:45,449
Och sen, snälla ni -
säg åt dem att dra åt helvete.
355
00:39:58,689 --> 00:40:05,089
Ibland är mitt jobb väldigt svårt.
Särskilt när det gäller hjärtefrågor.
356
00:40:07,609 --> 00:40:09,649
Din jävla skitstövel.
357
00:40:13,689 --> 00:40:15,929
Det var väldigt underhållande.
358
00:40:17,449 --> 00:40:21,169
En illvillig officersvendetta-
359
00:40:21,329 --> 00:40:25,089
-som ledde till
att en effektiv officer avlägsnades-
360
00:40:25,249 --> 00:40:27,889
-precis före
krigets viktigaste operation.
361
00:40:28,049 --> 00:40:31,009
-Jag följer bara instruktioner.
-Vem ska ersätta honom?
362
00:40:31,169 --> 00:40:34,769
Nån betydligt mindre effektiv.
363
00:40:34,929 --> 00:40:39,129
Men officersklassen vet
att SAS egentligen styrs av dig-
364
00:40:39,289 --> 00:40:41,649
-så...vad bryr de sig om det?
365
00:40:41,809 --> 00:40:43,729
-Du utför bara deras order.
-Ja.
366
00:40:48,009 --> 00:40:50,649
Krig är en smutsig bransch.
367
00:40:52,209 --> 00:40:55,570
-Eller hur?
-Jag vet inte.
368
00:40:55,730 --> 00:41:00,930
Jag skär bara halsen av folk.
Jag krossar inte hjärtan.
369
00:41:14,490 --> 00:41:18,770
Tack, mina damer och herrar. Tack.
370
00:41:18,930 --> 00:41:23,490
Vi vill bjuda upp er på golvet för
ett livligare nummer - "Roll 'Em".
371
00:41:41,410 --> 00:41:43,250
SAS har anlänt!
372
00:41:48,330 --> 00:41:51,210
Mina damer! Männen är här.
373
00:42:00,450 --> 00:42:02,210
Se upp.
374
00:42:02,370 --> 00:42:05,050
-Standarden måste ha sjunkit.
-Läget, Pad?
375
00:42:05,210 --> 00:42:07,450
Herrarna,
hovmästaren har bett er att gå.
376
00:42:07,610 --> 00:42:11,490
Männen står under mitt befäl. Varför
skulle de ta instruktioner från dig?
377
00:42:11,650 --> 00:42:15,731
Militärer som är fler än fem släpps
inte in i restaurang- och barområdet.
378
00:42:15,891 --> 00:42:20,011
Jag måste ha räknat till
25 amerikanska soldater i uniform.
379
00:42:20,171 --> 00:42:23,131
Det är ett speciellt firande.
Vi gör undantag.
380
00:42:23,291 --> 00:42:25,971
-Jaså, när mutorna tillåter?
-Tuggummi, cigaretter?
381
00:42:26,131 --> 00:42:29,611
-Yankee-dollar?
-Vi har bara ärr.
382
00:42:29,771 --> 00:42:34,171
Om ni behöver hjälp
med att eskortera herrarna ut-
383
00:42:34,331 --> 00:42:37,211
-så är vi USA:s marinkår.
384
00:42:37,371 --> 00:42:41,251
Jag tror inte att ni britter
har råd med de här priserna.
385
00:42:42,851 --> 00:42:46,051
-Ursäkta?
-Det här är Ritz.
386
00:42:46,211 --> 00:42:48,371
Jag tror inte att ni britter kan...
387
00:42:49,851 --> 00:42:51,771
Kom igen!
388
00:43:16,251 --> 00:43:19,011
-Jag är skyldig dig en stout, Reg.
-Gick det bra?
389
00:43:23,771 --> 00:43:29,931
Barn, barn, barn... Mina barn.
390
00:43:30,091 --> 00:43:34,652
Soldater från Special Air Service,
ni ska upp tidigt i morgon.
391
00:43:36,172 --> 00:43:37,932
Och ni har ett krig att vinna.
392
00:43:42,532 --> 00:43:46,932
Oki-doki. Nu sticker vi.
393
00:43:47,092 --> 00:43:51,612
-Vi ses i Paris, sötnos.
-Mina herrar, om jag får be...
394
00:44:00,172 --> 00:44:02,012
SKOTTLAND
395
00:44:30,292 --> 00:44:35,932
Det finns bokstavligen inget här.
396
00:44:37,612 --> 00:44:41,692
Jo, det gör det.
Titta, där är en buske.
397
00:44:41,852 --> 00:44:46,772
Och där är ett träd
som hukar sig i vinden.
398
00:44:48,212 --> 00:44:53,933
Och där är det stenar.
Och ovanför det är himlen.
399
00:44:54,093 --> 00:44:56,293
Och ovanför det är Gud.
400
00:44:56,453 --> 00:45:00,533
-Gud kom aldrig hit.
-Jag tycker att det är vackert.
401
00:45:00,693 --> 00:45:03,053
Om resten av er satar
kunde dra åt helvete-
402
00:45:03,213 --> 00:45:05,253
-och om Hitler kunde dra åt helvete-
403
00:45:05,413 --> 00:45:08,733
-då kan jag lätt se mig själv
leva resten av mitt liv här.
404
00:45:08,893 --> 00:45:13,933
-Vad ska vi dricka, Paddy?
-Smält snö och kaninblod.
405
00:45:14,093 --> 00:45:17,453
Och vi ska döda kronhjortar
med tänderna.
406
00:45:17,613 --> 00:45:21,173
Det kommer att bli
ett stort äventyr här ute, pojkar.
407
00:45:23,973 --> 00:45:25,493
FÖRBEREDELSER FÖR "DAGEN"
408
00:45:25,653 --> 00:45:27,253
LANDSTIGNINGSÖVNINGAR
409
00:45:27,413 --> 00:45:31,333
Tusentals soldater
genomgick rigorösa övningar-
410
00:45:31,493 --> 00:45:35,013
-inför den största luft-,
land- och havsinvasionen nånsin.
411
00:45:43,573 --> 00:45:46,173
Laddat. Ingen bakom.
412
00:45:51,133 --> 00:45:53,453
Jag hoppas att ingen var där inne.
413
00:46:00,173 --> 00:46:02,573
Redo. Kör!
414
00:46:04,933 --> 00:46:08,774
-Kom ihåg vad vi pratade om.
-Träffa biceps och nerven.
415
00:46:17,014 --> 00:46:19,934
-Vad blev tiden, Pad?
-Tre minuter. Uselt, killar.
416
00:46:20,094 --> 00:46:24,454
-Hallå! Det var du, din feta jävel!
-Lasta på dem!
417
00:47:20,854 --> 00:47:22,774
Du missade en fläck.
418
00:47:42,255 --> 00:47:44,015
Skit också.
419
00:48:21,775 --> 00:48:23,775
-Stanna!
-Skit också.
420
00:48:30,415 --> 00:48:31,775
Herregud...
421
00:48:42,215 --> 00:48:44,216
Helvete!
422
00:49:09,176 --> 00:49:12,496
Vi har ett speciellt ställe
för män som du.
423
00:49:19,976 --> 00:49:25,776
Käre David, jag har sagt upp mig.
424
00:49:25,936 --> 00:49:30,656
Inga Stirlings kommer att delta
i anfallet mot Europa.
425
00:49:30,816 --> 00:49:34,856
Våra mannar samlas i stort antal
nära vårt familjehem.
426
00:49:35,016 --> 00:49:38,336
De ska tränas för en ny nivå
av totalkrig.
427
00:49:38,496 --> 00:49:41,816
Regementet har räddats
från ett självmordsuppdrag-
428
00:49:41,976 --> 00:49:46,176
-och fått ett som bara är
vansinnigt obetänksamt.
429
00:49:46,336 --> 00:49:50,856
Mannarna i SAS är nu i din och min
väns ovarsamma händer.
430
00:49:51,016 --> 00:49:55,736
Jag är säker på att deras nästa
äventyr ska göra oss båda stolta.
431
00:49:55,896 --> 00:49:59,136
Din kärleksfulle bror. Bill.
432
00:50:14,777 --> 00:50:17,937
I går kväll sköt jag sönder
en flaska konjak-
433
00:50:18,097 --> 00:50:21,137
-som tillhörde franska bataljonen.
434
00:50:21,297 --> 00:50:23,577
Det här är kompensationen.
435
00:50:23,737 --> 00:50:28,617
Jag lärde mig i Afrika att jag
kommunicerar bäst med fransmännen-
436
00:50:28,777 --> 00:50:31,217
-med hjälp av döda hjortar.
437
00:50:32,857 --> 00:50:35,897
-Får jag komma in?
-Självklart.
438
00:50:41,937 --> 00:50:44,457
Sätt dig var du vill.
439
00:50:57,897 --> 00:51:00,297
Jag har nyheter.
440
00:51:03,297 --> 00:51:07,777
Jag vet redan vad som hände David.
Jag fick ett brev i går.
441
00:51:07,937 --> 00:51:10,657
De har skickat honom
till ett slott bland molnen.
442
00:51:10,817 --> 00:51:13,737
Jag tror att det heter Colditz slott.
443
00:51:13,897 --> 00:51:16,097
-Är det dåligt?
-Det är långt ifrån bra.
444
00:51:18,217 --> 00:51:22,458
-Men han kommer att fly.
-Han kommer garanterat att försöka.
445
00:51:24,378 --> 00:51:27,418
Mina nyheter handlar inte om David.
446
00:51:29,898 --> 00:51:32,898
I egenskap av befälhavare
har jag skickats hit-
447
00:51:33,058 --> 00:51:36,498
-för att meddela
den franska sambandsofficeren-
448
00:51:36,658 --> 00:51:40,938
-det exakta datumet
för invasionen av Frankrike.
449
00:51:52,018 --> 00:51:54,418
-Berätta.
-Den första förtruppen...
450
00:51:54,578 --> 00:51:59,618
...av brittiska SAS-invasionsförband
kommer att landstiga i Frankrike...
451
00:51:59,778 --> 00:52:01,338
...i kväll.
452
00:52:01,498 --> 00:52:05,818
Jag fick själv reda på det först
i går kväll. Jag ska meddela dig om-
453
00:52:05,978 --> 00:52:08,778
-att dina franska pojkar
skickas iväg i morgon.
454
00:52:13,778 --> 00:52:15,298
Då ses vi i Frankrike.
455
00:52:15,458 --> 00:52:20,218
-Följer du också med?
-Hur kan jag låta bli?
456
00:52:20,378 --> 00:52:22,098
Vem ska äta den jävla hjorten?
457
00:52:27,938 --> 00:52:31,458
-Vi kommer att vinna, Paddy.
-Det är avsikten.
458
00:52:31,618 --> 00:52:35,538
-Ska du försöka hålla dig vid liv?
-Det är avsikten.
459
00:52:37,099 --> 00:52:41,739
Jag skulle vilja se Berlin.
Och efter det, vem vet?
460
00:52:42,819 --> 00:52:47,859
Efter det blir du Davids best man
på hans bröllop. Det ska jag se till.
461
00:52:49,099 --> 00:52:51,699
Den där grammofonen,
är det en sån man vevar upp?
462
00:52:51,859 --> 00:52:53,419
Ja, det var allt de hade här.
463
00:52:53,579 --> 00:52:57,259
-Och du behöver den inte?
-Nej, jag behöver den inte.
464
00:52:57,419 --> 00:53:00,459
Om du inte misstycker...
465
00:53:03,019 --> 00:53:07,099
Vad ska du med en skivspelare till
mitt under en invasion?
466
00:53:07,259 --> 00:53:09,059
Pojkarna är trötta på min sång.
467
00:53:09,219 --> 00:53:13,339
Om du på ett slagfält
mellan Normandie och Paris-
468
00:53:13,499 --> 00:53:19,499
-hör "Whiskey in the Jar" spelas
på full volym vet du att jag är nära.
469
00:53:33,139 --> 00:53:38,259
Vi ska inte misslyckas eller vackla,
vi ska inte försvagas eller tröttna.
470
00:53:38,419 --> 00:53:43,739
Varken stridens plötsliga chock eller
de utdragna vaksamhetsprövningarna-
471
00:53:43,899 --> 00:53:47,099
-eller ansträngningarna
kommer att trötta ut oss.
472
00:53:47,259 --> 00:53:52,859
Ge oss verktygen,
så avslutar vi jobbet.
473
00:54:15,140 --> 00:54:18,580
-Paddy?
-Vad fan är det där?
474
00:54:18,740 --> 00:54:22,940
Det är en grammofon, Reggie.
En skivspelare.
475
00:54:23,100 --> 00:54:27,940
Jag tänkte att det vore trevligt
med lite musik att lyssna på.
476
00:54:28,100 --> 00:54:31,900
Jag ska ta med den till Frankrike
så att vi kan lyssna tillsammans.
477
00:54:33,900 --> 00:54:35,500
Paddy, är du helt jävla galen?
478
00:54:35,660 --> 00:54:38,380
Det är klart att han är galen.
Det är vi alla.
479
00:54:41,180 --> 00:54:43,620
Hur ska du få ner den på marken?
480
00:54:43,780 --> 00:54:45,700
Det har jag redan listat ut.
481
00:54:45,860 --> 00:54:50,740
Jag spänner fast den
på vänster ben och landar på höger.
482
00:54:53,580 --> 00:54:55,700
Vad är det för skivor, Pad?
483
00:55:10,300 --> 00:55:12,660
Sjung nu, allihop!
484
00:56:00,421 --> 00:56:02,741
Stå upp!
485
00:56:05,221 --> 00:56:08,541
Ni frågar, vad är vårt mål?
486
00:56:08,701 --> 00:56:12,461
Jag kan svara med ett ord: seger.
487
00:56:12,621 --> 00:56:14,741
Seger till varje pris.
488
00:56:14,901 --> 00:56:17,061
Seger trots all fasa.
489
00:56:21,981 --> 00:56:25,381
DEN 6 JUNI 1944
490
00:56:25,541 --> 00:56:27,301
Stå upp!
491
00:56:29,221 --> 00:56:32,942
Och leverera, för fan!
492
00:56:38,742 --> 00:56:43,702
DAGEN D
493
00:56:46,182 --> 00:56:50,182
Text: Joakim Sandström
Iyuno
493
00:56:51,305 --> 00:57:51,154
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm