The Cove

ID13188307
Movie NameThe Cove
Release Name The.Cove.2009.720p
Year2009
Kindmovie
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID1313104
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Cove.2009.720p.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,643 --> 00:01:00,875 <i>Quero dizer que tentamos rodar esta história legalmente.</i> 3 00:01:02,837 --> 00:01:03,917 Merda! 4 00:01:04,753 --> 00:01:08,001 <i>Pensei em todas as possibilidades do que podia acontecer,</i> 5 00:01:08,825 --> 00:01:10,292 <i>e elas me tiravam o sono.</i> 6 00:01:18,056 --> 00:01:22,465 <i>A história que o Ric me revelou era apenas a ponta do icebergue.</i> 7 00:01:27,017 --> 00:01:30,299 THE COVE - A BAÍA DA VERGONHA 8 00:02:39,971 --> 00:02:42,500 Aí está ela, a cidade de Taiji. 9 00:02:44,133 --> 00:02:46,667 Uma pequena cidade com um enorme segredo. 10 00:02:49,473 --> 00:02:53,409 É curioso entrar em Taiji. Parece um mundo fantástico. 11 00:02:53,993 --> 00:02:57,737 É bizarro, porque se não soubéssemos o que acontece aqui, 12 00:02:57,855 --> 00:03:00,774 pensaríamos que esta cidade venera golfinhos e baleias. 13 00:03:02,338 --> 00:03:06,710 À nossa esquerda está o infame Museu da Baleia de Taiji. 14 00:03:06,920 --> 00:03:09,586 Odeio muito esse lugar. 15 00:03:10,974 --> 00:03:12,300 <i>Quando viemos ao Japão,</i> 16 00:03:12,505 --> 00:03:14,913 <i>Ric O'Barry ficou incrivelmente frustrado.</i> 17 00:03:15,021 --> 00:03:18,379 <i>Ele disse: "Use máscara, ou saberão que estamos aqui."</i> 18 00:03:18,480 --> 00:03:19,825 <i>E eu pensei: "Está bem, claro."</i> 19 00:03:20,420 --> 00:03:23,042 Lá está a polícia. Tenho de me curvar 20 00:03:23,438 --> 00:03:27,032 para que pensem que sou um velho japonês. 21 00:03:27,170 --> 00:03:28,833 <i>Arigatô [Obrigado].</i> 22 00:03:29,126 --> 00:03:31,781 <i>Pensei: "Que estou fazendo? Atravessei meio mundo</i> 23 00:03:31,962 --> 00:03:34,667 <i>para acabar preso neste carro com este cara paranoico."</i> 24 00:03:34,923 --> 00:03:37,210 Alguém está me seguindo. Não sei quem é. 25 00:03:38,628 --> 00:03:41,378 - Sim, está vindo. - Mesmo? 26 00:03:41,545 --> 00:03:43,175 Estou nisso há muito tempo. 27 00:03:43,796 --> 00:03:46,649 O presidente da Câmara até me deu a chave da cidade. 28 00:03:46,903 --> 00:03:50,517 Naquela época, eu era bem-vindo. Hoje, se pudessem, me matariam. 29 00:03:51,220 --> 00:03:54,667 E não estou exagerando. Se estes pescadores pudessem me matar, 30 00:03:55,385 --> 00:03:56,456 matariam. 31 00:03:58,454 --> 00:04:01,950 Há três anos, meu amigo Jim Clark e eu fundamos uma organização, 32 00:04:02,095 --> 00:04:04,997 a Sociedade de Preservação Oceânica, OPS. 33 00:04:05,749 --> 00:04:07,906 Há 35 anos que mergulhamos, 34 00:04:08,078 --> 00:04:10,930 e todos os anos voltamos aos mesmos locais de mergulho 35 00:04:11,058 --> 00:04:14,471 e vemos a degradação dos oceanos perante os nossos olhos. 36 00:04:14,932 --> 00:04:18,014 Há extinções importantes acontecendo neste momento. 37 00:04:19,393 --> 00:04:22,264 Jim teve a ideia de tentar fazer algo para impedir isso. 38 00:04:23,670 --> 00:04:26,208 Comecei a documentar recifes ao redor do mundo. 39 00:04:26,416 --> 00:04:29,533 Fui a uma conferência sobre mamíferos marinhos em San Diego, 40 00:04:29,648 --> 00:04:33,245 dois mil dos maiores cientistas do mundo desta área reunidos, 41 00:04:33,760 --> 00:04:36,274 e Ric O'Barry deveria ser o orador principal. 42 00:04:36,753 --> 00:04:41,045 No último minuto, o patrocinador retirou-o da conferência. 43 00:04:41,584 --> 00:04:44,482 Eu pensei: "Que interessante. Quem é o patrocinador?" 44 00:04:44,562 --> 00:04:46,506 E disseram: "A SeaWorld." 45 00:05:01,018 --> 00:05:03,804 Muitos cientistas de animais marinhos são financiados 46 00:05:03,935 --> 00:05:08,672 pelo Hub Research Institute, que é um braço da SeaWorld. 47 00:05:10,695 --> 00:05:12,732 Eles não gostam de mim. 48 00:05:13,421 --> 00:05:15,864 Não gostam do que falo sobre cativeiro 49 00:05:15,984 --> 00:05:17,605 e me retiraram da lista. 50 00:05:17,663 --> 00:05:21,796 Não me deixam falar sobre a matança de golfinhos em Taiji. 51 00:05:21,910 --> 00:05:24,462 "Matança de golfinhos? Que história é essa?" 52 00:05:24,587 --> 00:05:28,080 E ele disse: "Vou semana que vem, quer ir?" 53 00:05:30,892 --> 00:05:35,172 Estamos nos aproximando da área mais importante. 54 00:05:37,335 --> 00:05:39,871 O pior pesadelo dos golfinhos. Bem ali. 55 00:05:41,274 --> 00:05:44,123 Centenas de milhares de golfinhos foram mortos ali. 56 00:05:44,942 --> 00:05:48,273 Vai ver os cartazes: "Proibida a Entrada", "Perigo". 57 00:05:48,654 --> 00:05:51,542 Há pescadores percorrendo estas colinas com facas. 58 00:05:52,223 --> 00:05:53,627 És um parque nacional. 59 00:05:54,620 --> 00:05:56,242 Os pescadores disseram-me: 60 00:05:56,343 --> 00:06:01,130 "Se o mundo descobre o que ocorre aqui, nosso negócio está acabado." 61 00:06:02,169 --> 00:06:04,454 Consegue imaginar? Nos disseram isso. 62 00:06:05,112 --> 00:06:08,615 Temos de entrar ali e filmar tudo o que acontece. 63 00:06:08,688 --> 00:06:10,381 Temos de conhecer a verdade. 64 00:06:13,877 --> 00:06:15,345 Quando voltamos ao hotel, 65 00:06:15,568 --> 00:06:18,788 um grande spa, pessoas usando roupão, 66 00:06:19,875 --> 00:06:22,706 havia três polícias à paisana falando com o Ric. 67 00:06:24,795 --> 00:06:29,042 <i>Veio para o Japão contra...</i> 68 00:06:30,491 --> 00:06:32,866 <i>a captura de baleias e golfinhos? - Não.</i> 69 00:06:32,925 --> 00:06:37,086 <i>- Contra a pesca de baleias e golfinhos? - Não.</i> 70 00:06:37,391 --> 00:06:40,092 <i>- Contra essa atividade? - Não.</i> 71 00:06:40,204 --> 00:06:41,779 <i>Ele está dizendo que não.</i> 72 00:06:41,973 --> 00:06:47,711 Ao fundo, viam-se barcos de golfinhos passando. Era surreal. 73 00:06:47,926 --> 00:06:51,412 Eu queria rir e gritar ao mesmo tempo. 74 00:06:51,613 --> 00:06:55,400 <i>Espero que você não entre...</i> 75 00:06:55,667 --> 00:06:58,892 <i>no local proibido. - Não.</i> 76 00:06:59,180 --> 00:07:01,833 <i>- Você sabe qual. - Tem razão, eu sei.</i> 77 00:07:02,189 --> 00:07:06,101 <i>- Não pode entrar de modo nenhum. - Não entro. Não.</i> 78 00:07:07,463 --> 00:07:11,207 <i>- Muito obrigado. Até breve. - Tchau.</i> 79 00:07:12,031 --> 00:07:14,625 Eu nunca planejei ser um ativista. 80 00:07:15,150 --> 00:07:17,937 Uma coisa leva à outra e, agora, 81 00:07:18,093 --> 00:07:21,756 se houver um golfinho em perigo em qualquer parte do mundo, 82 00:07:21,978 --> 00:07:23,251 o meu telefone toca. 83 00:07:25,441 --> 00:07:29,517 O Ric é mundialmente famoso pelo seu trabalho com golfinhos. 84 00:07:30,092 --> 00:07:33,396 A primeira vez que entrei em contato com ele 85 00:07:33,490 --> 00:07:35,814 foi numa viagem à Nicarágua. 86 00:07:36,772 --> 00:07:40,551 Havia dois golfinhos numa piscina cheia de excrementos. 87 00:07:41,098 --> 00:07:44,868 Não sei como, Ric recrutou as forças militares da Nicarágua. 88 00:07:45,671 --> 00:07:49,083 Os golfinhos foram levados de helicóptero para o mar, 89 00:07:49,243 --> 00:07:51,143 onde foram libertados. 90 00:07:52,629 --> 00:07:56,954 Se alguém capturar estes golfinhos e os colocar em cativeiro, 91 00:07:57,338 --> 00:08:00,094 há pessoas que os libertarão. 92 00:08:02,247 --> 00:08:06,261 <i>Em Março deste ano, Ric O'Barry foi preso três vezes na Florida</i> 93 00:08:06,379 --> 00:08:08,708 <i>por tentar libertar golfinhos do cativeiro.</i> 94 00:08:09,379 --> 00:08:13,401 <i>No Dia Da Terra, foi preso pela mesma razão na Ilha de Bimini.</i> 95 00:08:14,635 --> 00:08:16,083 Quantas vezes foi preso? 96 00:08:16,927 --> 00:08:18,003 Este ano? 97 00:08:20,886 --> 00:08:23,720 Está é uma área de testes do governo. 98 00:08:23,835 --> 00:08:26,701 Está interferindo num projeto governamental. Compreende? 99 00:08:27,712 --> 00:08:28,792 Maldição! 100 00:08:31,513 --> 00:08:34,976 Um golfinho no lugar certo pode gerar um milhão de dólares por ano. 101 00:08:35,052 --> 00:08:36,461 Há muito dinheiro envolvido. 102 00:08:37,437 --> 00:08:40,008 Se atrapalhamos os planos deles, como eu faço, 103 00:08:40,598 --> 00:08:42,292 pode ser muito perigoso. 104 00:08:44,088 --> 00:08:45,708 Jane Tipson foi assassinada. 105 00:08:45,802 --> 00:08:48,836 É a segunda colega com quem trabalhei que foi assassinada. 106 00:08:48,928 --> 00:08:50,841 A outra foi a Jenny May. 107 00:08:51,141 --> 00:08:54,968 Estávamos tentando acabar com o tráfico de golfinhos russos 108 00:08:55,099 --> 00:08:57,180 e organizamos uma greve de fome. 109 00:08:57,283 --> 00:09:00,733 No décimo dia, desmaiei e fui parar no hospital. 110 00:09:00,870 --> 00:09:02,410 E a Jenny tornou-se um alvo. 111 00:09:02,553 --> 00:09:06,416 Ela foi seguida até à praia e a estrangularam com seu cinto. 112 00:09:08,259 --> 00:09:11,461 Estes golfinhos são símbolos de uma nova era ambiental. 113 00:09:11,900 --> 00:09:14,650 Trata-se agora de respeito e não de exploração. 114 00:09:18,009 --> 00:09:19,758 De certa forma, sinto-me responsável, 115 00:09:20,166 --> 00:09:22,571 porque foi a série de TV "Flipper" 116 00:09:22,728 --> 00:09:26,057 que criou esta indústria multimilionária. 117 00:09:26,385 --> 00:09:29,752 Criou este desejo de nadar com eles, 118 00:09:29,888 --> 00:09:32,542 de os beijar, abraçar, agarrar, e amá-los intensamente. 119 00:09:32,996 --> 00:09:34,867 Criou todo esse cativeiro. 120 00:09:49,363 --> 00:09:52,859 Houve cinco golfinhos fêmea que fizeram o papel de Flipper. 121 00:09:53,679 --> 00:09:55,988 Fui eu mesmo que capturei esses cinco golfinhos. 122 00:09:56,254 --> 00:09:57,663 RIC O'BARRY EM 1962 123 00:09:57,818 --> 00:10:01,083 <i>A tripulação coopera como se estivesse em postos de combate.</i> 124 00:10:01,252 --> 00:10:03,575 <i>Quando o golfinho é avistado, não há tempo a perder.</i> 125 00:10:04,553 --> 00:10:07,633 <i>Os homens lidam com esta criatura com infinitos cuidados.</i> 126 00:10:08,115 --> 00:10:11,065 <i>Ela parece sentir que chegou em casa</i> 127 00:10:11,213 --> 00:10:13,563 <i>e que nenhum mal lhe acontecerá agora.</i> 128 00:10:14,247 --> 00:10:15,953 Ela está em segurança. 129 00:10:16,503 --> 00:10:19,538 Quando "Flipper" estreou em 1964, Ric O'Barry tornou-se 130 00:10:19,670 --> 00:10:22,124 o treinador de golfinhos mais famoso do mundo. 131 00:10:24,671 --> 00:10:27,667 Quando comecei a treinar golfinhos, não havia manuais. 132 00:10:27,956 --> 00:10:29,752 Eu pegava o roteiro e lá estava: 133 00:10:29,958 --> 00:10:34,582 "Flipper salta no cais, agarra a arma e nada para a direita." 134 00:10:34,771 --> 00:10:37,958 E eu tinha de traduzir isso em ações. 135 00:10:38,190 --> 00:10:39,386 <i>Obrigado, Flipper!</i> 136 00:10:41,238 --> 00:10:42,681 <i>Sim, obrigado, Flipper.</i> 137 00:10:44,796 --> 00:10:49,689 O que me espantou foi eles serem mais espertos do que pensávamos. 138 00:10:51,589 --> 00:10:54,615 A casa que aparece em "Flipper", onde a família vive, 139 00:10:54,918 --> 00:10:56,818 era na verdade, minha casa. 140 00:10:56,958 --> 00:10:59,417 Morei lá durante sete anos. 141 00:10:59,998 --> 00:11:03,545 Em frente à casa, havia um lago de água salgada 142 00:11:03,637 --> 00:11:06,234 e era lá que Flipper ficava, no final da doca. 143 00:11:06,786 --> 00:11:10,356 Quando a série passava na TV, às sextas-feiras à noite, 144 00:11:10,490 --> 00:11:12,500 eu pegava meu televisor, 145 00:11:12,635 --> 00:11:15,375 ia até o fim da doca com uma extensão 146 00:11:15,637 --> 00:11:19,085 e a Kathy assistia a si mesma na televisão. 147 00:11:19,463 --> 00:11:22,959 Ela sabia muito bem a diferença entre si própria e a Susie, 148 00:11:23,071 --> 00:11:25,440 que era outro golfinho do "Flipper". 149 00:11:26,681 --> 00:11:28,839 Então percebi que eles se reconheciam. 150 00:11:30,285 --> 00:11:33,875 Quando tomamos consciência dessa inteligência não-humana, 151 00:11:34,329 --> 00:11:37,515 compreendemos que o lugar deles não é no cativeiro. 152 00:11:38,629 --> 00:11:40,253 Mas não fiz nada. 153 00:11:42,345 --> 00:11:44,353 <i>Um dia, tudo terminou.</i> 154 00:11:45,378 --> 00:11:48,470 Os golfinhos voltaram para o Aquário Marítimo de Miami.</i> 155 00:11:56,554 --> 00:11:58,543 Quando entramos neste lugar, 156 00:11:58,670 --> 00:12:01,972 a música está tocando e os golfinhos saltam e sorriem, 157 00:12:02,639 --> 00:12:04,519 o que torna difícil ver o problema. 158 00:12:05,495 --> 00:12:09,466 Mas quando os golfinhos sorriem, é o maior engano da natureza. 159 00:12:10,767 --> 00:12:13,344 Cria a ilusão de que estão sempre felizes. 160 00:12:28,129 --> 00:12:31,292 O centro de operação desses aquários é a "casa de peixes". 161 00:12:32,559 --> 00:12:37,727 E em toda "casa de peixes" se vê frascos de antiácidos e cimetidina. 162 00:12:38,593 --> 00:12:43,049 São usados porque os golfinhos costumam ter úlceras devido ao estresse. 163 00:12:45,534 --> 00:12:47,436 É preciso vê-los na natureza 164 00:12:47,525 --> 00:12:50,071 para compreender por que o cativeiro é um problema. 165 00:13:05,214 --> 00:13:08,913 Na natureza, eles viajam 65 km por dia. 166 00:13:09,842 --> 00:13:12,681 Podem estar numa região pela manhã 167 00:13:13,375 --> 00:13:16,455 e, na hora seguinte, podem estar a 40 km dali, 168 00:13:16,537 --> 00:13:18,943 alimentando-se e convivendo. 169 00:13:21,312 --> 00:13:23,833 Os golfinhos são criaturas acústicas. 170 00:13:25,083 --> 00:13:26,939 É o sentido primordial deles. 171 00:13:28,883 --> 00:13:31,350 O melhor sonar que o homem já fabricou 172 00:13:31,408 --> 00:13:34,346 é um brinquedo se comparado com o sonar dos golfinhos. 173 00:13:34,416 --> 00:13:37,662 Quando estamos na água, os golfinhos veem através de nós. 174 00:13:38,185 --> 00:13:40,814 Podem ver nosso coração bater, nossos ossos, 175 00:13:40,868 --> 00:13:42,731 saber se uma mulher está grávida. 176 00:13:44,174 --> 00:13:46,631 Eles obtêm muita informação por meio do som. 177 00:13:48,811 --> 00:13:51,833 O golfinho é capturado e posto num tanque de cimento, 178 00:13:52,210 --> 00:13:55,417 rodeado por uma plateia cheia de pessoas gritando. 179 00:14:00,003 --> 00:14:03,473 Quando o Aquário Nacional de Baltimore foi inaugurado, 180 00:14:03,566 --> 00:14:05,685 os golfinhos morriam o tempo todo. 181 00:14:05,792 --> 00:14:09,026 Não conseguiam mantê-los vivos, e descobriram que era por causa 182 00:14:09,152 --> 00:14:13,167 do sistema de filtragem, que fazia muito barulho. 183 00:14:14,324 --> 00:14:16,500 Era o estresse que os matava. 184 00:14:18,634 --> 00:14:22,876 São muito sensíveis ao som, é o sentido mais importante deles. 185 00:14:23,244 --> 00:14:26,574 E é a perdição deles em Taiji. 186 00:14:33,214 --> 00:14:36,460 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete... São doze. 187 00:14:37,339 --> 00:14:39,750 O que vemos aqui é uma jornada clássica. 188 00:14:41,519 --> 00:14:45,559 Há rotas migratórias que os golfinhos utilizam há milhares de anos 189 00:14:45,874 --> 00:14:48,538 e eles simplesmente esperam que os golfinhos passem. 190 00:14:49,090 --> 00:14:53,250 Os barcos colocam longas varas na água, com uma argola na ponta. 191 00:14:54,714 --> 00:14:57,979 Eles batem nessas varas com martelos 192 00:14:58,315 --> 00:15:03,250 e criam uma parede de som que assusta os golfinhos. 193 00:15:05,949 --> 00:15:08,970 Havia centenas de golfinhos indo parar na costa. 194 00:15:09,707 --> 00:15:13,321 Nunca vi tantos golfinhos juntos, e fugiam para salvar a vida. 195 00:15:14,796 --> 00:15:16,458 Fugiam dessa parede de som. 196 00:15:18,671 --> 00:15:20,417 Consigo até ouvir o martelar. 197 00:15:21,862 --> 00:15:24,458 Escuto o tempo todo. Até enquanto durmo. 198 00:15:25,115 --> 00:15:27,473 Se ouvir uma vez, nunca mais se esquece. 199 00:15:29,088 --> 00:15:33,580 Quando chegam à baía, estão apavorados, no limite da tensão. 200 00:15:34,883 --> 00:15:37,208 Os homens os cercam e vão embora. 201 00:15:38,670 --> 00:15:42,497 Na manhã seguinte, treinadores de golfinhos formam fila, 202 00:15:42,654 --> 00:15:45,984 escolhendo os que querem para os aquários. 203 00:16:02,411 --> 00:16:06,619 Procuram os golfinhos nariz-de-garrafa. Procuram o Flipper. 204 00:16:07,422 --> 00:16:10,995 Escolhem jovens fêmeas, como nós fizemos para a série. 205 00:16:12,974 --> 00:16:16,422 E depois os enviam para diferentes partes do mundo. 206 00:16:23,213 --> 00:16:25,833 Taiji é o maior fornecedor de golfinhos para aquários 207 00:16:25,964 --> 00:16:28,452 e programas "nade com golfinhos" em todo o mundo. 208 00:16:28,589 --> 00:16:30,663 Cada golfinho rende até 150 mil dólares. 209 00:16:30,796 --> 00:16:33,202 O Museu da Baleia de Taiji faz a intermediação, 210 00:16:33,380 --> 00:16:36,876 dividindo os lucros com município e pescadores. 211 00:16:38,615 --> 00:16:41,929 Se eu quisesse, eu poderia ter meu próprio aquário no Caribe 212 00:16:42,009 --> 00:16:45,375 e ganhar 2 ou 3 milhões de dólares por ano, como esses caras. 213 00:16:46,621 --> 00:16:48,146 Mas me recusei a isso. 214 00:16:50,244 --> 00:16:55,364 O que abriu meus olhos foi a morte de Flipper, da Kathy. 215 00:16:57,447 --> 00:17:00,259 Ela estava muito deprimida, e eu sentia isso. 216 00:17:00,843 --> 00:17:02,021 Eu podia ver. 217 00:17:03,243 --> 00:17:06,159 Ela cometeu suicídio nos meus braços. 218 00:17:07,049 --> 00:17:09,882 Eu sei que "suicídio" é uma palavra muito forte. 219 00:17:10,085 --> 00:17:13,496 Mas têm de compreender que os golfinhos e outras baleias 220 00:17:13,627 --> 00:17:16,708 não respiram automaticamente, como nós. 221 00:17:17,515 --> 00:17:20,785 Cada respiração é um esforço consciente. 222 00:17:21,745 --> 00:17:26,533 Assim, podem pôr fim à vida quando esta se torna insuportável, 223 00:17:26,607 --> 00:17:28,292 deixando de respirar. 224 00:17:29,250 --> 00:17:32,519 É nesse contexto que uso o termo "suicídio". 225 00:17:32,599 --> 00:17:33,750 Foi o que ela fez. 226 00:17:34,089 --> 00:17:37,400 Ela nadou para os meus braços me olhou bem nos olhos, e... 227 00:17:37,959 --> 00:17:39,329 respirou... 228 00:17:40,515 --> 00:17:42,263 e não voltou a respirar. 229 00:17:43,030 --> 00:17:48,565 Eu a larguei e ela afundou, foi direto para o fundo do tanque. 230 00:17:51,480 --> 00:17:54,708 No dia seguinte, eu estava na prisão de Bimini, 231 00:17:55,126 --> 00:17:58,917 por tentar libertar um golfinho no Laboratório Marinho de Lerner. 232 00:17:59,055 --> 00:18:00,625 Foi assim que reagi. 233 00:18:02,298 --> 00:18:05,211 Decidi libertar todos os golfinhos que conseguisse. 234 00:18:07,480 --> 00:18:10,149 Passei dez anos construindo essa indústria, 235 00:18:11,005 --> 00:18:14,950 e passei os últimos 35 anos tentando destruí-la. 236 00:18:18,869 --> 00:18:21,821 Quando comecei, havia só três aquários de golfinhos. 237 00:18:24,232 --> 00:18:28,012 Hoje, tornou-se uma indústria multibilionária. 238 00:18:29,870 --> 00:18:33,583 E todas estas capturas ajudaram a criar 239 00:18:34,189 --> 00:18:36,857 a maior matança de golfinhos do planeta. 240 00:18:41,511 --> 00:18:44,486 Qualquer um pode observar o processo de captura. 241 00:18:45,979 --> 00:18:48,432 Mas Ric mostrou o lugar onde eles dirigem os barcos 242 00:18:48,522 --> 00:18:50,875 para a baía secreta que ninguém pode ver, 243 00:18:51,282 --> 00:18:54,875 onde os golfinhos que não foram selecionados são mortos, 244 00:18:55,464 --> 00:18:57,083 e a carne vendida. 245 00:19:00,255 --> 00:19:03,599 A migração dos golfinhos vai de setembro a março. 246 00:19:03,732 --> 00:19:06,665 Calcula-se que 23 mil golfinhos e toninhas 247 00:19:06,797 --> 00:19:09,202 são mortos no Japão todos os anos. 248 00:19:09,691 --> 00:19:13,550 Aqui, em Taiji, podemos ir ao Museu da Baleia 249 00:19:13,760 --> 00:19:17,488 e ver o show dos golfinhos enquanto se come carne de golfinho. 250 00:19:17,688 --> 00:19:21,302 Vendem carne de golfinho e baleia no aquário. 251 00:19:25,004 --> 00:19:26,089 Papai. 252 00:19:27,964 --> 00:19:32,005 É a indústria das capturas que mantém essa matança ativa, 253 00:19:32,272 --> 00:19:35,300 recompensando os pescadores por seu mau comportamento. 254 00:19:36,366 --> 00:19:39,167 Eles só obtêm 600 dólares por um golfinho morto, 255 00:19:39,598 --> 00:19:44,420 mas podem obter mais de 150 mil dólares por um golfinho vendido a um aquário. 256 00:19:47,130 --> 00:19:49,673 Eu disse ao Ric que o ajudaria, 257 00:19:50,172 --> 00:19:53,004 que iríamos resolver isso e mudar as coisas. 258 00:19:54,446 --> 00:19:58,570 Não lhe disse como porque não sabia ao certo como íamos fazê-lo. 259 00:19:59,763 --> 00:20:02,762 Há muitos grupos aqui, no Japão. 260 00:20:03,090 --> 00:20:07,829 O World Wildlife Fund, Greenpeace, International Fund for Animal Welfare. 261 00:20:07,909 --> 00:20:10,944 Faturam centenas de milhões de dólares. 262 00:20:11,588 --> 00:20:15,000 É a maior matança de golfinhos no mundo. Onde estão eles? 263 00:20:17,594 --> 00:20:20,270 Há uma organização cujo único objetivo 264 00:20:20,382 --> 00:20:22,375 é proteger todos os cetáceos na natureza. 265 00:20:22,527 --> 00:20:25,691 É a IWC, a Comissão Internacional de Pesca à Baleia. 266 00:20:25,845 --> 00:20:29,091 Porém, os pequenos cetáceos, os golfinhos e as toninhas, 267 00:20:29,219 --> 00:20:30,458 não são protegidos. 268 00:20:30,916 --> 00:20:35,620 Os golfinhos são baleias. O tamanho não interessa. 269 00:20:36,344 --> 00:20:39,842 A IWC ficará para a história como um bando de imbecis. 270 00:20:40,017 --> 00:20:43,761 Não há democracia aqui, por mais imaginação que se tenha. 271 00:20:43,935 --> 00:20:45,724 Eles fazem o que bem entendem. 272 00:20:48,736 --> 00:20:50,178 Ric foi banido da IWC. 273 00:20:50,284 --> 00:20:52,855 - Sr. O'Barry, sabe que estou aqui. - Sim. 274 00:20:53,332 --> 00:20:55,024 Você tem que sair do hotel. 275 00:20:55,192 --> 00:20:57,763 Não podiam ter esperado até de manhã? 276 00:20:57,855 --> 00:21:00,142 Pedi com educação para desligar a câmera. 277 00:21:00,579 --> 00:21:04,707 Os pequenos cetáceos não são populares na IWC 278 00:21:04,814 --> 00:21:08,600 é porque as nações baleeiras por trás da organização 279 00:21:08,687 --> 00:21:11,596 querem deixá-los de fora. Sobretudo as que os comem. 280 00:21:14,005 --> 00:21:17,703 Joji Morishita é o vice-comissário para a pesca à baleia. 281 00:21:17,955 --> 00:21:22,208 É um cara habilidoso do Japão com uma tarefa árdua. 282 00:21:22,341 --> 00:21:25,312 Tem de se levantar todos os dias, olhar-se no espelho 283 00:21:25,432 --> 00:21:29,292 e depois sair para explicar ao mundo 284 00:21:29,677 --> 00:21:31,697 a política japonesa de pesca à baleia. 285 00:21:31,813 --> 00:21:34,073 É um assunto muito complicado de explicar. 286 00:21:34,282 --> 00:21:39,260 A questão da pesca à baleia está se tornando muito emocional. 287 00:21:39,473 --> 00:21:44,841 Nunca ouvimos uma razão convincente para tornar esta espécie tão especial. 288 00:21:44,999 --> 00:21:48,166 Eles usam sons subaquáticos para reunir os golfinhos 289 00:21:48,506 --> 00:21:50,446 num local onde os matam. 290 00:21:50,549 --> 00:21:53,241 Foi pedido ao Japão que esclarecesse 291 00:21:53,310 --> 00:21:55,791 se essa é uma descrição adequada dessa caçada. 292 00:21:56,035 --> 00:21:59,960 O Japão respondeu que se tratava de pequenos cetáceos, 293 00:22:00,049 --> 00:22:03,995 em relação aos quais crê que a IWC não tem competência. 294 00:22:04,381 --> 00:22:07,711 A IWC é o único organismo internacional a lidar com baleias 295 00:22:07,839 --> 00:22:10,872 oficialmente reconhecido pela ONU. 296 00:22:11,021 --> 00:22:16,056 É uma organização frouxa, mas é a única que existe. 297 00:22:19,837 --> 00:22:21,925 A IWC proibiu a pesca comercial à baleia em 1986. 298 00:22:22,057 --> 00:22:24,094 O Japão triplicou as matanças de golfinhos 299 00:22:24,188 --> 00:22:26,333 e criou programas com experimentos letais de baleias. 300 00:22:26,463 --> 00:22:29,332 Há uma cláusula na Convenção Internacional de Pesca à Baleia 301 00:22:29,465 --> 00:22:32,794 que permite a uma nação capturar baleias para fins científicos 302 00:22:33,256 --> 00:22:36,502 e o Japão decidiu que essa era a brecha da lei que usariam. 303 00:22:36,630 --> 00:22:39,765 O Japão tem programas de pesquisa que envolvem matar 304 00:22:39,882 --> 00:22:44,089 baleias-Minke, baleias-Fin, baleias-Sei e golfinhos-corcunda. 305 00:22:44,286 --> 00:22:47,119 Todas as capturas com fins científicos, para mim, 306 00:22:47,261 --> 00:22:50,286 são uma mancha na reputação desta comissão. 307 00:22:50,549 --> 00:22:54,468 Estão falando de mil baleias no Antárctico. 308 00:22:54,797 --> 00:22:59,040 Não estão falando das 23 mil que são trucidadas aqui. 309 00:22:59,172 --> 00:23:03,994 A IWC presidiu uma das maiores catástrofes ambientais da história... 310 00:23:04,268 --> 00:23:06,692 A realidade é que a Comissão Internacional de Pesca à Baleia 311 00:23:06,765 --> 00:23:11,127 tem um mandato para tratar de questões relativas aos golfinhos, 312 00:23:11,297 --> 00:23:14,628 mas os japoneses tentam legitimar uma prática 313 00:23:14,741 --> 00:23:17,567 que quase todos os países do mundo já rejeitaram. 314 00:23:18,179 --> 00:23:20,335 Os governos são ótimos em se juntar 315 00:23:20,463 --> 00:23:23,231 e fazer reuniões e conferências, e defender uns aos outros, 316 00:23:23,305 --> 00:23:25,834 mas nunca parecem concretizar nada. 317 00:23:25,944 --> 00:23:28,976 É como Margaret Mead disse: "Nunca dependam de governos 318 00:23:29,026 --> 00:23:31,250 ou instituições para resolver os grandes problemas." 319 00:23:31,419 --> 00:23:34,546 Todas as mudanças sociais vêm da mobilização dos indivíduos. 320 00:23:34,675 --> 00:23:38,631 Se salvar espécies cetáceas da extinção, 321 00:23:38,714 --> 00:23:43,003 depender da Comissão Internacional de Pesca à Baleia, não há esperança. 322 00:23:50,370 --> 00:23:51,598 Durante a Era Grega, 323 00:23:51,692 --> 00:23:54,831 era passível de pena de morte maltratar um golfinho. 324 00:23:54,932 --> 00:23:56,243 Eles eram protegidos. 325 00:23:56,880 --> 00:24:00,298 Eram protegidos porque há muitas casos, ao longo da História, 326 00:24:00,385 --> 00:24:02,755 de golfinhos que salvaram a vida de humanos. 327 00:24:06,297 --> 00:24:10,457 É algo mágico quando estamos juntos numa onda. 328 00:24:11,403 --> 00:24:15,417 É uma espécie com quem não temos uma comunicação direta, 329 00:24:15,727 --> 00:24:18,875 mas ambos experimentamos algo por pura diversão. 330 00:24:19,275 --> 00:24:21,571 Algo que está além da mera sobrevivência. 331 00:24:22,848 --> 00:24:25,361 Estava surfando na costa leste da Austrália. 332 00:24:25,419 --> 00:24:30,153 Eu estava com um amigo, que de repente ficou apavorado. 333 00:24:30,273 --> 00:24:33,923 Na onda seguinte, havia um tubarão-tigre. 334 00:24:34,423 --> 00:24:37,750 Lá estava ele, com as barbatanas aparecendo. 335 00:24:38,357 --> 00:24:40,903 Estava literalmente a dois metros de mim. 336 00:24:41,018 --> 00:24:46,196 Olhei para baixo e do nada, surgiu um golfinho do lado direito 337 00:24:46,270 --> 00:24:48,708 que deu uma rabada no tubarão, 338 00:24:49,157 --> 00:24:51,734 empurrando-o para longe de nós. 339 00:24:53,795 --> 00:24:55,022 Naquele momento, 340 00:24:55,129 --> 00:24:58,667 tive a demonstração mais evidente de uma conexão. 341 00:25:01,631 --> 00:25:06,336 Há uns anos, um amigo me falou do que estava acontecendo no Japão. 342 00:25:07,257 --> 00:25:09,708 23 mil golfinhos trucidados todos os anos. 343 00:25:11,048 --> 00:25:12,875 E ninguém fala disso. 344 00:25:14,506 --> 00:25:17,419 Ninguém nunca viu o que acontece na baía. 345 00:25:18,119 --> 00:25:20,155 A maneira de impedir é denunciando. 346 00:25:21,047 --> 00:25:23,875 Dizem isso sempre: "Não tirem fotos." 347 00:25:24,340 --> 00:25:26,000 A placa diz: "Não tire fotos." 348 00:25:26,359 --> 00:25:29,657 A maneira de pôr fim a isso é mostrar ao mundo. 349 00:25:30,086 --> 00:25:32,574 E o governo japonês, no fim, terá de dizer: 350 00:25:32,666 --> 00:25:35,323 "Não vale a pena, é um pesadelo pra nossa imagem." 351 00:25:35,480 --> 00:25:36,657 Não fotos! 352 00:25:38,227 --> 00:25:41,889 Levei a BBC, o London Times, a revista Time, 353 00:25:42,173 --> 00:25:44,292 e ninguém conseguiu nada. 354 00:25:51,451 --> 00:25:53,000 Eles têm medo das câmeras. 355 00:25:53,483 --> 00:25:55,735 Um dia, quando eu estava sem câmera, 356 00:25:55,966 --> 00:25:59,551 vi dois caras pegarem um golfinho filhote e cortarem a garganta dele. 357 00:25:59,662 --> 00:26:04,213 Já estava morto. Queriam só me fazer raiva. 358 00:26:04,354 --> 00:26:06,792 Quase bati nessa sujeito. Ele chegou bem perto de mim, 359 00:26:06,985 --> 00:26:09,433 bem perto do meu rosto. 360 00:26:10,312 --> 00:26:13,216 São as únicas palavras que conhecem em inglês, "espaço privado". 361 00:26:13,971 --> 00:26:17,083 Chegou perto de mim e gritou com uma câmera na mão. 362 00:26:17,208 --> 00:26:18,881 Ele queria que eu batesse nele. 363 00:26:19,269 --> 00:26:23,995 Me provocou muito e quase o empurrei barranco abaixo. 364 00:26:24,340 --> 00:26:25,666 Era o que queriam. 365 00:26:25,798 --> 00:26:28,898 Que eu batesse nele ou fizesse algo para nos expulsar daqui. 366 00:26:28,991 --> 00:26:32,737 Só conseguem nos expulsar se tiverem alguma prova filmada. 367 00:26:33,712 --> 00:26:35,703 Passei a maior parte do tempo 368 00:26:36,054 --> 00:26:40,254 tentando evitar ser preso sob alguma acusação falsa. 369 00:26:40,369 --> 00:26:45,489 Tentam nos prender o tempo todo inventando alguma coisa. 370 00:26:48,307 --> 00:26:52,051 Em 2003, enviei uma equipa a Taiji. 371 00:26:52,168 --> 00:26:56,075 O objetivo era obter provas, filmar e ver o que ocorria lá. 372 00:26:56,572 --> 00:27:00,667 Cortaram as redes e libertaram algumas baleias e golfinhos, 373 00:27:01,019 --> 00:27:03,551 e foram imediatamente presos por isso. 374 00:27:05,304 --> 00:27:07,682 Serviu para mostrar que estávamos decididos 375 00:27:07,722 --> 00:27:09,432 a proteger a vida desses animais. 376 00:27:09,544 --> 00:27:11,875 Mas tornou-se muito difícil para nós voltar. 377 00:27:15,381 --> 00:27:19,127 Em 2007, quando quis fazer algo para denunciar a situação, 378 00:27:19,515 --> 00:27:24,137 fiquei chocado em ser o único surfista na minha comunidade que sabia do caso. 379 00:27:24,424 --> 00:27:28,251 Por isso, Hayden Panettiere, Isabelle Lukas, nos unimos 380 00:27:28,380 --> 00:27:32,542 e tomamos a decisão de intervir, sem usar violência. 381 00:27:33,090 --> 00:27:35,783 Eles ficaram furiosos. 382 00:27:38,155 --> 00:27:39,691 Tivemos de retroceder. 383 00:27:39,758 --> 00:27:42,962 Não dava para fazer mais nada naquelas circunstâncias. 384 00:27:47,113 --> 00:27:48,486 Sumam daqui! 385 00:27:48,672 --> 00:27:51,571 Sumam daqui! 386 00:27:51,646 --> 00:27:53,518 Parece um jogo de gato e rato. 387 00:27:53,600 --> 00:27:57,292 Aqueles ativistas foram presos aqui, neste exato lugar. 388 00:27:57,969 --> 00:28:00,883 Agora, nunca mais poderão voltar. Estão fora de ação. 389 00:28:03,069 --> 00:28:04,708 Eu me solidarizo com ele. 390 00:28:05,618 --> 00:28:07,472 Assisti "Flipper" quando era criança. 391 00:28:07,548 --> 00:28:10,037 Aprendi a amar o oceano em parte por causa do "Flipper". 392 00:28:10,214 --> 00:28:13,167 Nós vamos acabar com isto. Vamos acabar com isto. 393 00:28:13,849 --> 00:28:18,220 O cara que começou tudo agora que resolver esse enorme problema, 394 00:28:18,301 --> 00:28:20,012 mas estava sem ajuda. 395 00:28:21,992 --> 00:28:24,598 Se pudéssemos ir pra lá, poderíamos resolver o problema. 396 00:28:28,381 --> 00:28:31,000 Liguei pro meu amigo Charles Hambleton. 397 00:28:31,132 --> 00:28:32,839 É um viciado em adrenalina. 398 00:28:32,935 --> 00:28:35,150 Foi mestre da navegação em "Piratas do Caribe, 399 00:28:35,263 --> 00:28:37,836 viajou por todo o mundo em missões fotográficas. 400 00:28:37,965 --> 00:28:41,461 É um cara com coração de ouro e nervos de aço. 401 00:28:41,716 --> 00:28:44,119 TAIPEI 101 EDIFÍCIO MAIS ALTO DO MUNDO 402 00:28:44,965 --> 00:28:47,878 Lembro-me claramente de um telefonema 403 00:28:48,047 --> 00:28:50,582 dizendo que eu tinha de ir ao Japão. 404 00:28:51,787 --> 00:28:53,776 Saímos do trem em Taiji 405 00:28:53,858 --> 00:28:57,721 e fomos recebidos por Ric O'Barry... e pela polícia. 406 00:28:58,928 --> 00:29:02,122 Não sei se o Louie sabia no que estava se metendo. 407 00:29:03,348 --> 00:29:06,290 Na nossa viagem inicial ao Japão, tivemos uma reunião formal, 408 00:29:06,441 --> 00:29:09,881 no gabinete do presidente da Câmara, com o sindicato dos pescadores 409 00:29:09,979 --> 00:29:12,219 e todas as autoridades envolvidas. 410 00:29:12,881 --> 00:29:15,368 Passamos sete horas negociando um acordo 411 00:29:15,472 --> 00:29:17,977 em que tentaríamos ser respeitosos com eles. 412 00:29:18,506 --> 00:29:21,000 O objetivo era compreender os dois lados. 413 00:29:21,316 --> 00:29:25,568 E começamos a perceber que eles escondiam alguma coisa. 414 00:29:25,702 --> 00:29:29,648 Tínhamos que conseguir permissões, uma burocracia danada. 415 00:29:29,840 --> 00:29:32,917 E ninguém queria fazer nada sem autorização. 416 00:29:33,642 --> 00:29:36,958 Após dois dias de negociações, não autorizaram nosso pedido. 417 00:29:37,098 --> 00:29:39,871 E eles colocaram um mapa na mesa, 418 00:29:39,994 --> 00:29:42,744 apontaram para vários "X" vermelhos no mapa, 419 00:29:42,864 --> 00:29:45,918 e disseram: "Não vão aqui, não vão aqui, não vão aqui." 420 00:29:46,424 --> 00:29:47,702 E o Charles disse: 421 00:29:47,839 --> 00:29:52,248 "Podemos ficar com o mapa, para sabermos onde não podemos ir?" 422 00:29:52,517 --> 00:29:53,674 Esse tipo de coisa. 423 00:29:54,526 --> 00:29:58,187 E o mapa se tornou um indicativo de onde tínhamos de ir. 424 00:30:04,779 --> 00:30:07,588 A baía secreta é como se fosse uma fortaleza natural, 425 00:30:08,299 --> 00:30:11,316 rodeada nos três lados por penhascos íngremes. 426 00:30:13,548 --> 00:30:16,462 Para entrar lá, é preciso passar por túneis. 427 00:30:18,035 --> 00:30:21,567 Cercas altas rodeadas de arame farpado. 428 00:30:25,163 --> 00:30:28,363 Viajei por todo o mundo ao longo da minha vida 429 00:30:28,497 --> 00:30:31,069 e a linha da costa é majestosa. 430 00:30:31,798 --> 00:30:35,202 É espantoso pensar que este horror 431 00:30:35,475 --> 00:30:38,125 ocorre num dos lugares mais belos. 432 00:30:41,006 --> 00:30:43,541 Nos esgueiramos para dentro do Parque Tsunami. 433 00:30:43,633 --> 00:30:45,653 Estava bloqueado, mas conseguimos entrar. 434 00:30:46,035 --> 00:30:48,739 O único momento seguro para entrar no parque 435 00:30:48,930 --> 00:30:52,917 é quando não há golfinhos na lagoa. Nesse momento, não há guardas. 436 00:30:54,009 --> 00:30:56,500 Ric apontou para a lagoa secreta 437 00:30:56,823 --> 00:30:59,500 e disse que era ali que a merda toda acontecia. 438 00:31:00,400 --> 00:31:03,958 A polícia estava na nossa cola, e voltamos para nos reorganizar. 439 00:31:05,215 --> 00:31:07,708 E fomos passear fora de Taiji. 440 00:31:10,715 --> 00:31:14,917 Há muitos templos lindos, alguns dos mais belos do Japão. 441 00:31:17,094 --> 00:31:21,669 E num deles há um jardim que os monges varrem. 442 00:31:21,757 --> 00:31:26,294 No centro, há rochas que pessoas do mundo todo vêm contemplar. 443 00:31:27,257 --> 00:31:29,685 É maravilhoso. E me fez pensar que nos Estados Unidos 444 00:31:29,765 --> 00:31:33,629 as pessoas nunca sairiam para contemplar rochas num domingo. 445 00:31:35,674 --> 00:31:37,667 E subitamente tive uma ideia. 446 00:31:39,170 --> 00:31:40,705 E se as rochas pudessem ver? 447 00:31:47,978 --> 00:31:50,635 Isto era de um cenário com uma catarata 448 00:31:50,716 --> 00:31:53,531 que construímos para o filme "A Volta do Todo Poderoso". 449 00:31:53,676 --> 00:31:57,836 Uma represa arrebenta e inunda completamente a estrada. 450 00:31:57,963 --> 00:32:00,197 Um dos meus melhores amigos, e ex-assistente, 451 00:32:00,310 --> 00:32:03,500 é diretor de criação de cenários na Industrial Light and Magic. 452 00:32:03,617 --> 00:32:06,976 Liguei pra ele e disse que tina uma ideia para um projeto. 453 00:32:07,051 --> 00:32:09,929 Queria esconder câmeras de alta definição numa pedra. 454 00:32:14,949 --> 00:32:16,819 Era isso que tinha em mente? 455 00:32:16,936 --> 00:32:18,407 É uma obra de arte, cara. 456 00:32:18,497 --> 00:32:22,491 Podemos pintá-las de marrom, ou misturar com cinza. 457 00:32:22,603 --> 00:32:25,986 Marrom com cinza fica bom. Esta é a área principal. 458 00:32:26,067 --> 00:32:27,334 E as rochas são acinzentadas. 459 00:32:27,448 --> 00:32:31,176 Eu acho que, quanto mais rústico, melhor vai ficar. 460 00:32:31,414 --> 00:32:34,695 Precisávamos de um grupo especial para implementar a missão. 461 00:32:34,923 --> 00:32:38,253 Precisávamos de pessoas com habilidades especiais. 462 00:32:38,338 --> 00:32:41,903 Uma equipe à la "11 homens e um segredo". 463 00:32:43,633 --> 00:32:46,839 Simon Hutchins, o único que tinha experiência militar. 464 00:32:47,023 --> 00:32:51,767 Ele desenvolveu formas inusitadas de esconder câmeras e microfones. 465 00:32:51,891 --> 00:32:53,762 É um gênio maluco. 466 00:32:53,922 --> 00:32:55,833 Sonhamos algo e Simon constrói. 467 00:32:57,006 --> 00:32:59,131 Joe Chisholm organizava shows de rock. 468 00:32:59,254 --> 00:33:02,333 E nós éramos uma espécie de banda rock, mas secreta. 469 00:33:03,090 --> 00:33:07,666 Havia centenas de caixas de material para mandar para o Japão 470 00:33:07,746 --> 00:33:09,654 e foi ele que tratou de toda a logística. 471 00:33:09,782 --> 00:33:12,161 O Louie veio e disse: "Temos de entrar lá." 472 00:33:12,367 --> 00:33:15,637 E começamos a ponderar as maneiras de conseguir filmar. 473 00:33:15,947 --> 00:33:18,518 Tínhamos uma câmera térmica militar, 474 00:33:18,565 --> 00:33:20,844 que não poderia ser enviada para fora do país. 475 00:33:20,919 --> 00:33:23,289 A câmera térmica registra tudo o que tiver pulsação. 476 00:33:23,425 --> 00:33:26,211 Decidimos fazer imagens aéreas. 477 00:33:26,309 --> 00:33:29,059 Por isso, decidimos levar o nosso próprio helicóptero. 478 00:33:29,987 --> 00:33:34,083 Pensamos em usar um satélite para tirar fotografias. 479 00:33:35,122 --> 00:33:37,669 Decidimos construir um dirigível não tripulado, 480 00:33:37,800 --> 00:33:40,868 com uma câmera de alta definição estabilizada por um giroscópio. 481 00:33:41,399 --> 00:33:45,808 Demos o nome de Kathy, em homenagem ao Ric O'Barry. 482 00:33:45,920 --> 00:33:51,640 A ideia era que, mesmo que o dirigível não tivesse êxito e nos apanhassem, 483 00:33:52,291 --> 00:33:54,616 todo mundo adora um balão. 484 00:33:54,882 --> 00:33:57,003 Crianças, polícia, todo mundo. 485 00:33:59,106 --> 00:34:02,518 Um dos aparelhos mais importantes era o hidrofone, 486 00:34:02,621 --> 00:34:05,903 microfone de alta tecnologia para ser colocado sob a água. 487 00:34:06,033 --> 00:34:09,942 Queria ouvir os golfinhos na lagoa, mas desconhecíamos a profundidade dela. 488 00:34:10,068 --> 00:34:12,583 Tínhamos equipamento de mergulho, mas seria ruidoso. 489 00:34:13,882 --> 00:34:16,038 Mandy-Rae Cruickshank e Kirk Krack 490 00:34:16,127 --> 00:34:18,123 são mergulhadores de nível mundial. 491 00:34:18,917 --> 00:34:22,082 O mergulho livre se faz sem tanques de oxigênio. 492 00:34:22,203 --> 00:34:25,958 Vemos até onde conseguirmos prendendo a respiração. 493 00:34:26,409 --> 00:34:29,397 A Mandy detinha o título de oito campeonatos mundiais. 494 00:34:29,524 --> 00:34:30,980 RECORDE MUNDIAL: 88 METROS 495 00:34:31,091 --> 00:34:33,828 Consegue chegar a 90 metros sem respirar 496 00:34:33,937 --> 00:34:35,761 e voltar sem nenhuma ajuda. 497 00:34:39,515 --> 00:34:42,772 Entraram na nossa equipe assim que souberam do que se tratava. 498 00:34:50,562 --> 00:34:53,480 Compartilhamos algumas características fisiológicas 499 00:34:53,572 --> 00:34:55,430 com baleias, focas e golfinhos. 500 00:34:55,615 --> 00:34:58,018 Somos todos mamíferos que respiram. 501 00:34:58,129 --> 00:35:00,166 Eles vivem na água, nós vivemos na terra. 502 00:35:03,631 --> 00:35:05,290 Quando nadamos no mar 503 00:35:05,398 --> 00:35:08,066 e baleias e golfinhos se aproximam de nós, 504 00:35:08,156 --> 00:35:11,356 é uma das experiências mais incríveis que se pode ter. 505 00:35:12,447 --> 00:35:15,363 É uma experiência de humildade sentir que estas criaturas selvagens 506 00:35:15,465 --> 00:35:18,082 se aproximam e se interessam por nós. 507 00:35:20,764 --> 00:35:22,433 É mesmo incrível. 508 00:35:26,688 --> 00:35:29,338 Embora obviamente não se diga uma palavra, 509 00:35:29,698 --> 00:35:33,610 sentimos que, de alguma forma, nos comunicamos com eles. 510 00:35:33,756 --> 00:35:36,625 É como um entendimento entre nós e eles. 511 00:35:43,453 --> 00:35:45,776 Em geral, não toco em nada na água, 512 00:35:45,961 --> 00:35:48,876 mas pensei: "Há tanto tempo que ele está nadado comigo." 513 00:35:48,992 --> 00:35:52,208 Estendi a mão e ele rolou por cima dela. 514 00:35:52,715 --> 00:35:55,667 Ficou à minha frente, deixando acariciar sua barriga. 515 00:35:58,270 --> 00:36:02,215 Aquele golfinho no seu habitat natural, 516 00:36:02,379 --> 00:36:05,874 veio nos pedir afeto e carinho. 517 00:36:06,024 --> 00:36:07,892 Ele queria mesmo estar conosco. 518 00:36:10,548 --> 00:36:15,205 Quando perguntaram se queríamos participar numa missão secreta 519 00:36:15,340 --> 00:36:17,545 para denunciar a carnificina dos golfinhos, 520 00:36:17,674 --> 00:36:21,668 ambos aderimos imediatamente. "O que podemos fazer?" 521 00:36:29,745 --> 00:36:31,288 Ficou tão legal! 522 00:36:32,347 --> 00:36:34,296 É apenas uma rochazinha. 523 00:36:34,595 --> 00:36:37,756 Fazer isto passar na alfândega vai ser o próximo feito. 524 00:36:38,298 --> 00:36:40,833 Espero conseguir encontrá-las depois de as espalharmos. 525 00:36:40,965 --> 00:36:43,292 Imagina se voltarmos com rochas de verdade. 526 00:36:58,338 --> 00:37:03,411 São 47 volumes. Acho que não vão nos deixar levar tudo. 527 00:37:22,173 --> 00:37:24,792 Tentamos ser o mais discretos possível, 528 00:37:24,922 --> 00:37:28,545 mas não há muita discrição em ocidentais, 529 00:37:28,632 --> 00:37:32,814 num lugar onde não há ocidentais, carregando grandes malas pretas. 530 00:37:33,270 --> 00:37:35,142 E fomos notados. 531 00:37:37,341 --> 00:37:39,316 Tem um carro aqui. 532 00:37:39,421 --> 00:37:40,703 Eu cheguei ontem. 533 00:37:41,199 --> 00:37:43,208 Acha que eles sabem que estamos aqui? 534 00:37:46,078 --> 00:37:47,071 Acha é? 535 00:37:49,048 --> 00:37:52,995 Na primeira manhã em Taiji, Ric O'Barry foi falar conosco no hotel. 536 00:37:53,270 --> 00:37:55,082 Ele decidiu que seria boa ideia 537 00:37:55,162 --> 00:37:57,863 nos levar numa visita guiada para conhecer o lugar. 538 00:37:58,049 --> 00:38:00,552 Então, entramos nos carros 539 00:38:00,940 --> 00:38:04,423 e reparamos imediatamente que tínhamos uma "escolta". 540 00:38:11,132 --> 00:38:13,250 Aqui fica o matadouro da cidade. 541 00:38:14,341 --> 00:38:17,588 Aqui é o sindicato e lá está o "espaço privado". 542 00:38:25,521 --> 00:38:28,721 Quando chegamos, não fazíamos ideia de quem nos seguia. 543 00:38:29,507 --> 00:38:33,038 Havia uns sete ou oito carros cujas placas anotamos, 544 00:38:33,174 --> 00:38:34,708 e sabíamos que nos seguiam. 545 00:38:35,601 --> 00:38:40,011 Não sabíamos se eram os baleeiros ou a Yakuza, a máfia japonesa. 546 00:38:40,606 --> 00:38:41,806 Não fazíamos ideia. 547 00:38:43,466 --> 00:38:46,500 Conheci um cara que falava inglês, do Museu da Baleia, 548 00:38:46,658 --> 00:38:49,777 e perguntei: "Sabe quem está naquele carro?" 549 00:38:49,930 --> 00:38:52,965 Ele olhou e respondeu: "O chefe da polícia." 550 00:38:54,674 --> 00:38:57,713 Se você está com o Ric, eles sabem que você é problema. 551 00:39:03,498 --> 00:39:05,516 Não, não pode entrar aí. 552 00:39:06,469 --> 00:39:09,089 Já disse! Não pode entrar aí! 553 00:39:09,716 --> 00:39:11,524 Não entre aí! 554 00:39:27,374 --> 00:39:28,526 O que vai fazer? 555 00:39:31,173 --> 00:39:35,913 Cruzamos com os pescadores pela primeira vez ao raiar da manhã. 556 00:39:36,274 --> 00:39:40,035 Mal chegamos lá, apareceram diversos pescadores. 557 00:39:41,209 --> 00:39:43,986 Estávamos na praia, olhando... 558 00:39:44,109 --> 00:39:46,589 Dava para ver o sangue vindo da lagoa da morte, 559 00:39:46,626 --> 00:39:49,551 e um monte de filhotes que estavam sozinhos, 560 00:39:49,625 --> 00:39:53,042 separados dos pais, enquanto eles eram mortos. 561 00:39:56,465 --> 00:40:00,840 Eu quis ter uma vista melhor da lagoa. 562 00:40:00,988 --> 00:40:03,986 Quando o Joe e eu tentamos avançar pelo caminho, 563 00:40:04,889 --> 00:40:08,339 alguns dos pescadores impediram nossa passagem com o peito. 564 00:40:08,687 --> 00:40:10,000 Não toquem nela! 565 00:40:11,542 --> 00:40:15,047 Queriam nos impedir de ter uma visão melhor da matança. 566 00:40:16,008 --> 00:40:20,214 Depois disso, descemos até à beira da água 567 00:40:20,517 --> 00:40:22,949 e um pobre golfinho, 568 00:40:23,245 --> 00:40:25,042 que estava tentando escapar, 569 00:40:25,395 --> 00:40:28,191 começou a nadar na nossa direção, para a praia. 570 00:40:28,341 --> 00:40:30,709 Conseguiu passar algumas redes 571 00:40:30,951 --> 00:40:35,490 e, sempre que vinha à tona, víamos um rastro de sangue. 572 00:40:36,173 --> 00:40:38,943 Então, ele respirou por mais duas vezes, 573 00:40:39,101 --> 00:40:41,255 submergiu e não o vimos mais. 574 00:41:24,245 --> 00:41:26,482 - Obrigado. - Obrigado. 575 00:41:34,389 --> 00:41:37,628 É um grupo relativamente pequeno de pessoas que faz isto. 576 00:41:38,299 --> 00:41:40,417 Fora destas pequenas cidades, 577 00:41:40,541 --> 00:41:43,872 a maioria da população nem sabe que isso acontece. 578 00:41:46,051 --> 00:41:47,958 Os pescadores nos disseram: 579 00:41:48,058 --> 00:41:50,292 "É nossa tradição, é nossa cultura. 580 00:41:50,871 --> 00:41:54,567 Não compreendem. Vocês comem vacas e nós golfinhos." 581 00:41:54,956 --> 00:41:57,705 Na verdade, isso é uma grande mentira. 582 00:41:58,551 --> 00:42:03,667 Como pode ser cultura e tradição, se o povo japonês nem sabe disso? 583 00:42:04,116 --> 00:42:05,491 TÓQUIO 584 00:42:05,544 --> 00:42:08,940 23 mil golfinhos são mortos todos os anos pela carne. 585 00:42:09,132 --> 00:42:12,498 23 mil golfinhos são mortos anualmente para consumo humano no Japão. 586 00:42:12,675 --> 00:42:15,423 - Sabia disso? - Não, nunca ouvi falar disso. 587 00:42:15,800 --> 00:42:17,125 É sério? 588 00:42:17,641 --> 00:42:22,155 Comem golfinhos? Está falando sério? 589 00:42:22,435 --> 00:42:24,670 É difícil imaginar pessoas comendo golfinhos. 590 00:42:24,841 --> 00:42:27,674 Como é possível? Há carne de golfinho em Tóquio? 591 00:42:27,883 --> 00:42:29,790 Não comemos carne de golfinho. 592 00:42:30,204 --> 00:42:32,776 Os golfinhos são animais que gostamos de assistir. 593 00:42:33,196 --> 00:42:37,320 Se for verdade, devíamos discutir isso seriamente. 594 00:42:37,581 --> 00:42:40,613 Acho que ninguém sabe isso. Eu não sabia. 595 00:42:42,316 --> 00:42:45,076 As pessoas em Osaka, Quioto e Tóquio 596 00:42:45,256 --> 00:42:49,496 não sabem disso por causa do encobrimento da mídia. 597 00:42:49,980 --> 00:42:54,251 Um encobrimento sistemático e deliberado. Um bloqueio midiático. 598 00:42:54,790 --> 00:42:59,080 Porque há muito mercúrio na carne de golfinho. 599 00:42:59,509 --> 00:43:03,170 O mercúrio é o elemento não-radioativo mais tóxico da Terra. 600 00:43:03,300 --> 00:43:07,080 Os níveis subiram entre 1% e 3% por ano desde a Revolução Industrial 601 00:43:07,216 --> 00:43:10,298 devido à queima de combustíveis fósseis. 602 00:43:12,328 --> 00:43:15,508 Há mercúrio nos mais pequeno organismos, 603 00:43:16,342 --> 00:43:20,087 e sua quantidade aumenta até dez vezes em espécimes maiores, 604 00:43:22,049 --> 00:43:24,337 até o topo da cadeia alimentar, 605 00:43:24,518 --> 00:43:26,625 onde adquire níveis incrivelmente tóxicos. 606 00:43:26,962 --> 00:43:29,277 Os peixes que adoramos comer, 607 00:43:29,421 --> 00:43:33,747 robalo, anchova, atum, peixe-espada, marlim-azul, 608 00:43:33,967 --> 00:43:37,048 são uma grande fonte de mercúrio. 609 00:43:37,233 --> 00:43:40,396 Estas substâncias causam graves problemas, 610 00:43:40,451 --> 00:43:42,691 não apenas aos golfinhos, mas às pessoas, 611 00:43:42,820 --> 00:43:48,438 porque pessoas e golfinhos estão no mesmo nível da cadeia alimentar. 612 00:43:49,026 --> 00:43:53,399 O golfinho nariz-de garrafa, como o Flipper, aliás, 613 00:43:53,858 --> 00:43:58,893 e outros animais nadam em verdadeiros lixões tóxicos. 614 00:44:00,174 --> 00:44:04,169 É melhor evitar comer carne de golfinho... 615 00:44:04,634 --> 00:44:07,125 HIDEKI MORONUKI AGÊNCIA DE PESCAS DO JAPÃO 616 00:44:07,358 --> 00:44:09,026 ...em demasia. No entanto... 617 00:44:09,722 --> 00:44:14,214 carne de golfinho contêm nutrientes valiosos. 618 00:44:14,550 --> 00:44:19,917 É uma questão que os ministérios de consumo e da saúde estudam 619 00:44:20,109 --> 00:44:24,187 e posso garantir que não há produtos no mercado 620 00:44:24,339 --> 00:44:26,825 que violem os seus padrões. 621 00:44:27,821 --> 00:44:29,750 Pelos padrões deles. 622 00:44:30,592 --> 00:44:33,375 DR. TETSUYA ENDO UNIVERSIDADE DE HOKKAIDO 623 00:44:34,647 --> 00:44:38,572 O nível de mercúrio tolerado é de 0,4 partes por milhão (ppm). 624 00:44:41,267 --> 00:44:43,140 Isto é carne de golfinho. 625 00:44:43,888 --> 00:44:46,802 Contém 2000 ppm. 626 00:44:47,883 --> 00:44:50,880 Duas mil partes por milhão de mercúrio. 627 00:44:51,024 --> 00:44:53,230 Muito, muito alta. Tóxica. 628 00:44:53,811 --> 00:44:56,897 Comprei-da prefeitura de Wakayama, em Taiji. 629 00:44:58,858 --> 00:45:01,393 Quase ninguém come carne de golfinho. 630 00:45:01,898 --> 00:45:05,513 Mas 23 mil são massacrados todos os anos. 631 00:45:05,815 --> 00:45:09,560 Então, surge a questão: "Para onde vai toda essa carne?" 632 00:45:12,505 --> 00:45:15,723 A carne de golfinho é considerada um produto menos desejável 633 00:45:15,841 --> 00:45:19,500 e teria um preço muito baixo se fosse rotulada como tal. 634 00:45:19,865 --> 00:45:23,637 Então, a carne é vendida de forma muito mais ampla do que admitido. 635 00:45:24,925 --> 00:45:29,085 Baker montou um laboratório portátil em um hotel, em Tóquio. 636 00:45:29,295 --> 00:45:32,414 Levamos amostras e ele as analisou. 637 00:45:32,710 --> 00:45:36,497 Muitas das embalagens rotuladas como carne cara de baleias 638 00:45:36,592 --> 00:45:38,375 continham carne de golfinho. 639 00:45:38,632 --> 00:45:41,856 Um consumidor pode pensar que está comprando carne saudável 640 00:45:41,923 --> 00:45:43,755 de baleias do hemisfério sul, 641 00:45:43,856 --> 00:45:46,915 e está é comprando carne de golfinho de Taiji, 642 00:45:47,133 --> 00:45:50,673 cujos níveis de mercúrio são 20 vezes superiores 643 00:45:50,753 --> 00:45:53,049 aos recomendados pela Organização Mundial de Saúde. 644 00:45:53,238 --> 00:45:56,603 Os pescadores que comem golfinho estão se envenenando, 645 00:45:56,845 --> 00:46:00,128 mas também envenenam as pessoas a quem vendem. 646 00:46:00,691 --> 00:46:03,394 O governo sabe disso, mas encobre a verdade. 647 00:46:05,856 --> 00:46:08,708 Já ocorreu este problema antes, em Minamata. 648 00:46:10,282 --> 00:46:13,455 Foi nessa época que descobriram o envenenamento por mercúrio. 649 00:46:14,846 --> 00:46:17,299 Ficou conhecida como a doença de Minamata. 650 00:46:17,799 --> 00:46:19,458 MINAMATA 651 00:46:25,898 --> 00:46:28,068 A doença surgiu em 1956. 652 00:46:28,148 --> 00:46:31,205 Uma fábrica do Japão, a Chisso Minamata, 653 00:46:31,342 --> 00:46:35,003 despejava, secretamente, os seus detritos na baía. 654 00:46:36,799 --> 00:46:41,955 Durante 12 anos, o governo e a Chisso conspiraram para ocultar a causa da doença. 655 00:46:44,050 --> 00:46:47,231 O Japão tem na história a terrível tragédia de Minamata, 656 00:46:47,508 --> 00:46:49,708 também conhecida como doença de Minamata. 657 00:46:50,078 --> 00:46:52,753 Mas não é uma doença que se transmite, 658 00:46:53,342 --> 00:46:55,380 é o resultado dessa toxicidade. 659 00:46:58,007 --> 00:47:01,986 O risco mais sério do mercúrio é para mulheres grávidas. 660 00:47:02,186 --> 00:47:05,100 O feto é mais sensível a esses níveis de mercúrio. 661 00:47:06,648 --> 00:47:10,640 <i>Ouviram falar das crianças que nasceram com a doença de Minamata?</i> 662 00:47:12,408 --> 00:47:15,819 <i>Cabeças malformadas, olhos que não veem,</i> 663 00:47:17,133 --> 00:47:19,572 <i>ouvidos que não ouvem, bocas que não falam,</i> 664 00:47:20,645 --> 00:47:24,177 <i>mãos que não conseguem segurar, pernas que não andam...</i> 665 00:47:27,758 --> 00:47:30,333 As crianças começaram a nascer deformadas. 666 00:47:31,632 --> 00:47:33,203 E vai acontecer de novo. 667 00:47:35,464 --> 00:47:39,888 Não houve uma investigação séria nos registros hospitalares, 668 00:47:40,053 --> 00:47:42,910 para ver quantas pessoas foram envenenadas com mercúrio. 669 00:47:43,884 --> 00:47:48,375 Os sintomas são perda de memória, de audição e de visão. 670 00:47:49,393 --> 00:47:52,375 Não mata imediatamente, leva algum tempo. 671 00:47:53,375 --> 00:47:54,667 E está ocorrendo. 672 00:47:56,339 --> 00:48:00,665 Não quer saber se está envenenando outros japoneses a quem vende carne? 673 00:48:00,859 --> 00:48:02,932 Ele não quer saber. 674 00:48:03,715 --> 00:48:08,374 Em Minamata, o governo também disse que não envenenavam as pessoas. 675 00:48:08,469 --> 00:48:11,002 Lembra disso? Da fábrica Chisso? 676 00:48:11,475 --> 00:48:13,718 É a mesma coisa, o mesmo problema. 677 00:48:14,024 --> 00:48:18,100 Não estão ocultando a quantidade de mercúrio na carne de golfinho? 678 00:48:18,510 --> 00:48:22,552 Não creio que vá acontecer a mesma tragédia de Minamata 679 00:48:22,632 --> 00:48:25,263 por causa da carne de golfinho. Não acho isso. 680 00:48:27,855 --> 00:48:30,968 A venda de carne de golfinho reflete a oferta e procura, 681 00:48:31,048 --> 00:48:32,421 como qualquer outro produto. 682 00:48:32,580 --> 00:48:36,704 Se esse produto está envenenado e não o puderem vender em Taiji, 683 00:48:36,933 --> 00:48:40,203 não podem vendê-lo em Iwate, nem em Okinawa, 684 00:48:40,315 --> 00:48:42,625 nem em nenhum outro lugar onde o vendem. 685 00:48:42,939 --> 00:48:47,167 Temos de continuar focados naquela lagoa de Taiji, 686 00:48:47,774 --> 00:48:49,432 para acabar com isso. 687 00:48:53,002 --> 00:48:54,368 Como está? 688 00:49:00,928 --> 00:49:04,048 Se formos presos, quanto tempo levarão para nos acusar? 689 00:49:04,251 --> 00:49:06,004 Eles nem precisam acusar. 690 00:49:06,133 --> 00:49:07,449 Segundo a lei japonesa, 691 00:49:07,518 --> 00:49:11,751 podem nos manter na prisão sem qualquer acusação por 28 dias. 692 00:49:12,766 --> 00:49:18,813 90% das condenações são obtidas por confissão nesses 28 dias, 693 00:49:19,262 --> 00:49:21,881 pois, legalmente, eles podem torturar os presos. 694 00:49:21,997 --> 00:49:24,154 Podem deixar os presos sem dormir... 695 00:49:24,730 --> 00:49:28,914 - Estamos fazendo isso com eles... - Podemos processá-lo? 696 00:49:31,967 --> 00:49:35,140 Acabei percebendo que gastaríamos mais tempo que imaginei, 697 00:49:35,467 --> 00:49:40,457 por isso aproveitamos para fazer reconhecimento, planejamento... 698 00:49:41,099 --> 00:49:42,375 Observamos. 699 00:49:42,495 --> 00:49:44,957 Duas equipes entraram em serviço, ontem à noite. 700 00:49:45,091 --> 00:49:50,044 Os que saíram do túnel foram patrulhar o lado esquerdo. Apontavam lanternas. 701 00:49:50,128 --> 00:49:52,621 Foram depressa, queriam começar o trabalho logo. 702 00:49:52,672 --> 00:49:55,457 Olhavam para ver se havia rastros de galhos partidos. 703 00:49:55,610 --> 00:49:58,892 Normalmente, vão lá em cima quando há golfinhos na lagoa. 704 00:49:59,020 --> 00:50:01,280 Vão verificar se há alguém tirando fotos. 705 00:50:01,397 --> 00:50:05,359 Posso ir lá uma noite e limpar a área de galhos 706 00:50:05,457 --> 00:50:07,750 numa noite em que não haja golfinhos. 707 00:50:08,663 --> 00:50:10,239 Havia duas partes na missão. 708 00:50:10,305 --> 00:50:12,972 A primeira era implantar a parte de áudio. 709 00:50:13,083 --> 00:50:16,201 Onde podemos colocar um dispositivo grande, 710 00:50:16,300 --> 00:50:18,255 com ramos saindo assim? 711 00:50:18,339 --> 00:50:22,499 Poderíamos colocar microfones sub-aquáticos em um dos lados da lagoa. 712 00:50:22,926 --> 00:50:26,256 Era muito mais fácil descer pelo lado esquerdo da lagoa. 713 00:50:26,371 --> 00:50:28,907 O lado direito fica bem no centro da baía da matança. 714 00:50:29,007 --> 00:50:32,855 Vou primeiro com a câmara térmica. E vejo se há alguém por lá. 715 00:50:32,977 --> 00:50:35,218 Se estiverem escondidos eu os encontro. 716 00:50:35,394 --> 00:50:39,089 Os microfones foram um teste para ver se conseguiríamos. 717 00:50:39,286 --> 00:50:42,158 - Vão com duas câmaras, certo? - Três câmaras. 718 00:50:42,238 --> 00:50:44,920 A segunda parte da missão, chamamos de Orquestra Completa. 719 00:50:44,967 --> 00:50:46,875 Vamos entrar com três câmaras. 720 00:50:47,009 --> 00:50:49,923 As suas duas, a sua, e acho que mais uma quarta. 721 00:50:50,058 --> 00:50:53,968 Plantaríamos todas as rochas, microfones e câmeras subaquáticas. 722 00:50:54,223 --> 00:50:56,625 Eles têm mergulhadores e varrem tudo. 723 00:50:56,863 --> 00:50:59,287 Eles monitoram o fundo da baía. 724 00:50:59,390 --> 00:51:01,639 E não queremos que descubram as câmeras. 725 00:51:01,759 --> 00:51:04,331 Neste local é seguro. É bem escuro. 726 00:51:04,441 --> 00:51:06,743 Na primeira tabuleta. O que está escrito nela? 727 00:51:06,876 --> 00:51:08,584 - Não sabemos o que diz. - "Perigo". 728 00:51:08,717 --> 00:51:10,672 Pode até ser "Bem-vindos a Taiji". 729 00:51:10,727 --> 00:51:12,792 Ou "Aprecie o maravilhoso lugar da UNESCO". 730 00:51:12,897 --> 00:51:16,881 Queria a experiência tridimensional do que acontecia na lagoa, 731 00:51:17,472 --> 00:51:21,727 ouvir o que os golfinhos faziam, o que os pescadores diziam. 732 00:51:22,637 --> 00:51:24,854 O esforço não era apenas para mostrar a matança, 733 00:51:25,897 --> 00:51:29,641 queríamos captar tudo que fizesse as pessoas se sensibilizarem. 734 00:51:31,338 --> 00:51:35,130 <i>Este fim de semana, o agudo e choroso grito da baleia jubarte</i> 735 00:51:35,260 --> 00:51:37,545 <i>ecoou pela Praça Trafalgar, em Londres,</i> 736 00:51:37,670 --> 00:51:41,912 <i>enquanto milhares de manifestantes exigiam o fim da matança de baleias.</i> 737 00:51:41,977 --> 00:51:46,247 <i>Nos anos 60, quando a IWC ignorava a matança de baleias,</i> 738 00:51:46,466 --> 00:51:49,915 <i>Roger Payne ajudou a iniciar o movimento "Salvem as Baleias",</i> 739 00:51:49,976 --> 00:51:52,590 <i>mostrando ao mundo que aqueles animais cantavam.</i> 740 00:51:52,751 --> 00:51:54,077 <i>Teve um grande impacto.</i> 741 00:51:55,051 --> 00:51:57,918 As canções de baleias originaram o primeiro movimento ambiental. 742 00:51:57,995 --> 00:52:00,083 <i>Os manifestantes saíram de novo à rua.</i> 743 00:52:00,217 --> 00:52:02,967 <i>Exigem que sejam tomadas medidas.</i> 744 00:52:03,092 --> 00:52:07,216 <i>Na época, cerca de 33 mil baleias eram mortas por ano.</i> 745 00:52:07,667 --> 00:52:12,338 <i>Conseguimos reduzir o número para 330, um por cento do anterior.</i> 746 00:52:12,800 --> 00:52:14,667 <i>Estão matando mais agora.</i> 747 00:52:15,816 --> 00:52:18,560 <i>Tem de haver uma nova geração que assuma a luta.</i> 748 00:52:18,717 --> 00:52:21,418 <i>Não há muitos Ric O'Barry ou Roger Payne.</i> 749 00:52:21,558 --> 00:52:23,550 Estão, atualmente, na casa dos 60, 70 anos 750 00:52:23,697 --> 00:52:27,773 e não há muita gente a continuar o trabalho deles. 751 00:52:32,968 --> 00:52:35,918 MISSÃO 1 COLOCAÇÃO DOS MICROFONES 752 00:52:37,092 --> 00:52:42,046 Esta linha afunda muito devagar, por isso coloquei pesos. 753 00:52:42,176 --> 00:52:45,008 Vamos ter estes dois hidrofones ligados a elas. 754 00:52:45,759 --> 00:52:49,089 Tirei todos os outros adesivos. 755 00:52:49,676 --> 00:52:53,042 Sim, vamos tirar os adesivos. 756 00:52:54,843 --> 00:52:59,249 033-224-5000. 757 00:53:00,799 --> 00:53:04,208 Esse é o número do celular da embaixada dos EUA em Tóquio, 758 00:53:04,717 --> 00:53:10,168 bem como os números dos nossos outros dois telefones, 759 00:53:10,928 --> 00:53:12,285 pra se acontecer algo. 760 00:53:15,176 --> 00:53:18,093 Deixamos o quarto de hotel bem discretamente, 761 00:53:18,175 --> 00:53:22,798 éramos cinco caras de preto, com as câmaras e equipamento. 762 00:53:23,222 --> 00:53:26,918 Tínhamos tudo bem cronometrado. Sabíamos quando o guarda aparecia. 763 00:53:27,109 --> 00:53:29,678 Sabíamos a que distância o policial ia estar de nós. 764 00:53:29,832 --> 00:53:32,994 Sabíamos quanto tempo a polícia levava pra chegar lá. 765 00:53:33,406 --> 00:53:36,087 Deve ter sido a noite mais assustadora da minha vida, 766 00:53:36,171 --> 00:53:39,454 porque tínhamos ficado muitos dias seguidos na preparação. 767 00:53:39,758 --> 00:53:43,172 Estávamos muito expostos, com poucos lugares para nos esconder. 768 00:53:54,964 --> 00:53:56,586 <i>Vamos nessa.</i> 769 00:53:58,256 --> 00:54:02,153 <i>Louie, é o Simon. Vamos subir. Está limpo?</i> 770 00:54:04,914 --> 00:54:06,125 <i>Sim, podem subir.</i> 771 00:54:06,638 --> 00:54:08,878 <i>- A Mandy vai primeiro. - Entendido.</i> 772 00:54:15,915 --> 00:54:18,533 <i>Charles, vou na direção da rocha grande.</i> 773 00:54:19,460 --> 00:54:20,551 <i>Entendido.</i> 774 00:54:27,550 --> 00:54:29,432 <i>Estou em cima dela. Está tudo limpo.</i> 775 00:54:37,426 --> 00:54:41,250 <i>- Sua lanterna é muito brilhante. - Tenta mantê-la apagada.</i> 776 00:54:41,663 --> 00:54:43,737 <i>Dá pra ver sem ela.</i> 777 00:54:59,078 --> 00:55:00,450 Abaixe essa luz. 778 00:55:01,849 --> 00:55:02,963 Abaixe a luz! 779 00:55:17,086 --> 00:55:20,155 <i>Louie, pode checar com a câmara térmica?</i> 780 00:55:20,213 --> 00:55:22,542 <i>Eles já mergulharam?</i> 781 00:55:28,342 --> 00:55:30,083 Espera, o que é aquilo? 782 00:55:31,385 --> 00:55:34,797 Vi na tela duas luzes brilhantes, 783 00:55:34,967 --> 00:55:37,458 na estrada à minha frente, depois da curva. 784 00:55:38,051 --> 00:55:41,208 Parece que há dois sujeitos na patrulha. 785 00:55:41,346 --> 00:55:43,271 Fiquem quietos. 786 00:55:45,092 --> 00:55:46,731 - O quê? - Vê alguém ali? 787 00:55:47,392 --> 00:55:51,633 <i>Tem uma lanterna se aproximando. Vai ser interessante.</i> 788 00:55:51,925 --> 00:55:56,168 <i>- Viu alguém nesse lado? - Vi uma lanterna, com certeza.</i> 789 00:55:56,597 --> 00:55:57,710 <i>Vamos.</i> 790 00:55:58,967 --> 00:56:01,456 Saiam daí. Saiam daí agora. 791 00:56:01,967 --> 00:56:03,917 <i>Instalamos os microfones na água.</i> 792 00:56:04,884 --> 00:56:06,000 <i>Cuidado aí.</i> 793 00:56:08,049 --> 00:56:09,167 Chame o Joe. 794 00:56:10,302 --> 00:56:12,750 <i>Entendido. A caminho. Dois minutos.</i> 795 00:56:13,234 --> 00:56:15,473 <i>Os guardas estão em movimento.</i> 796 00:56:16,260 --> 00:56:17,625 Vamos, vamos. 797 00:56:18,635 --> 00:56:20,542 <i>Estamos nos degraus perto do túnel.</i> 798 00:56:21,593 --> 00:56:23,583 - Joe, é você? - É ele. 799 00:56:24,259 --> 00:56:25,417 Lá está ele. Vão. 800 00:56:29,592 --> 00:56:30,875 Vão, vão... 801 00:56:36,466 --> 00:56:37,583 Caramba! 802 00:56:39,293 --> 00:56:42,077 - Bom trabalho, Joe. - Jesus! 803 00:56:43,967 --> 00:56:45,667 Estão todos no veículo? 804 00:56:46,509 --> 00:56:48,125 - Foi uma boa noite. - Foi uma boa noite. 805 00:56:52,056 --> 00:56:53,299 Foi uma ação estranha. 806 00:56:53,718 --> 00:56:57,583 No meio da noite, princípio da manhã, uma pessoa mascarada... 807 00:56:57,665 --> 00:56:58,824 Eu? 808 00:56:59,453 --> 00:57:04,712 Não sei. Eu não. À meia-noite, eu dormia. 809 00:57:06,546 --> 00:57:10,704 Ele diz que não sabe porque estava dormindo. 810 00:57:11,426 --> 00:57:14,542 Talvez a pessoa seja da OPS. 811 00:57:14,676 --> 00:57:19,499 Não sei. Não posso falar por eles, só posso falar por Ric O'Barry. 812 00:57:19,842 --> 00:57:22,208 Só posso falar por mim próprio. 813 00:57:22,884 --> 00:57:26,000 - À meia-noite, eu dormia. - Não, não... 814 00:57:26,168 --> 00:57:28,637 - Mas outro membro... - Não sei. 815 00:57:30,011 --> 00:57:32,544 Não sou da OPS. Não sou da OPS. 816 00:57:32,658 --> 00:57:35,958 - Você não tem ligação com a OPS? - Dei uma entrevista a eles. 817 00:57:36,034 --> 00:57:38,914 Falo com qualquer pessoa que queira falar comigo. 818 00:57:39,152 --> 00:57:42,292 Se a OPS quiser falar comigo, eu falo com eles. 819 00:57:42,385 --> 00:57:45,383 Falo com quem quer que seja sobre envenenamento por mercúrio. 820 00:57:46,025 --> 00:57:48,171 Lá vem ele outra vez com o mercúrio... 821 00:57:48,427 --> 00:57:50,962 - Obrigado. - Muito obrigado por seu tempo. 822 00:57:51,093 --> 00:57:52,375 - Tchau. - Tchau. 823 00:58:03,201 --> 00:58:06,763 <i>A coisa mais horrível do mergulho daquela noite</i> 824 00:58:06,861 --> 00:58:10,820 <i>foi tê-los ouvido se comunicando uns com os outros.</i> 825 00:58:11,261 --> 00:58:14,459 <i>E sabíamos que, na manhã seguinte, seria o fim deles.</i> 826 00:58:14,881 --> 00:58:16,836 Eles seriam silenciados para sempre. 827 00:58:19,580 --> 00:58:21,667 <i>Eles estão sempre tentando se comunicar conosco.</i> 828 00:58:22,634 --> 00:58:25,336 É difícil de explicar, mas quando se vive com eles, 829 00:58:25,432 --> 00:58:28,048 como eu vivi na série "Flipper", dia e noite, 830 00:58:28,173 --> 00:58:30,579 aprende-se a conhecer a linguagem corporal deles. 831 00:58:37,009 --> 00:58:41,125 Há algo visceral em estar na água com um animal destes. 832 00:58:41,992 --> 00:58:43,150 Como cientista, 833 00:58:43,368 --> 00:58:45,147 tento reconhecer a inteligência 834 00:58:45,222 --> 00:58:48,513 por meio de instrumentos, processos cognitivos... 835 00:58:49,217 --> 00:58:53,506 Como ser humano, quando vejo um golfinho olhando para mim, 836 00:58:53,633 --> 00:58:56,708 os seus olhos me seguindo, os nossos olhares se encontrando, 837 00:58:57,551 --> 00:58:59,922 há uma resposta humana que torna inegável 838 00:59:00,004 --> 00:59:02,290 que estou me conectando com um ser inteligente. 839 00:59:04,860 --> 00:59:06,935 A ciência é atormentada há anos 840 00:59:07,010 --> 00:59:10,417 pela perspectiva de falar com as criaturas mais inteligentes da Terra, 841 00:59:10,610 --> 00:59:12,198 que podem não ser humanos. 842 00:59:12,351 --> 00:59:14,555 Um grupo de cientistas está determinado a ver 843 00:59:14,670 --> 00:59:17,291 se humanos e golfinhos podem aprender a se comunicar. 844 00:59:17,418 --> 00:59:21,936 Gastamos bilhões de dólares para enviar sinais para o universo, 845 00:59:22,007 --> 00:59:24,127 e temos aqui na Terra uma espécie 846 00:59:24,229 --> 00:59:27,801 que até pode ser mais inteligente do que nós. 847 00:59:36,414 --> 00:59:40,827 Os golfinhos sabem lidar com situações, relacionar-se com pessoas, 848 00:59:40,958 --> 00:59:44,370 criar a partir de sua imaginação. 849 00:59:45,714 --> 00:59:50,914 Me espanta que a única linguagem que tem sido ensinada aos golfinhos 850 00:59:51,038 --> 00:59:53,167 seja uma versão da Linguagem de Sinais dos EUA. 851 00:59:53,270 --> 00:59:56,287 Que, é claro, usa as mãos. Temos sinais maravilhosos 852 00:59:56,412 --> 00:59:59,167 e as pessoas usam as mãos para mandar mensagens aos golfinhos. 853 01:00:00,759 --> 01:00:04,833 E isso ignora o essencial: golfinhos não têm mãos. 854 01:00:05,344 --> 01:00:07,958 Por isso é um processo de mão única. 855 01:00:08,242 --> 01:00:12,316 E há a tendência antropomórfica de ensiná-los ou controlá-los, 856 01:00:12,676 --> 01:00:15,840 quando devíamos descobrir o que eles tem a nos oferecer. 857 01:00:18,718 --> 01:00:20,292 Não se trata só de inteligência. 858 01:00:21,332 --> 01:00:22,884 É sobre consciência. 859 01:00:24,010 --> 01:00:27,708 Eles têm consciência de si, tal como os humanos. 860 01:00:28,470 --> 01:00:32,833 Olhamos para o espelho e sabemos o que estamos vendo. 861 01:00:34,052 --> 01:00:36,792 Não acredito que os pescadores tenham noção disso. 862 01:00:42,213 --> 01:00:44,193 Quando eles estão na baía da morte, 863 01:00:44,343 --> 01:00:46,813 e seus filhotes são mortos na frente deles, 864 01:00:47,108 --> 01:00:48,688 eles estão conscientes disso. 865 01:00:48,761 --> 01:00:51,712 Eles conseguem antecipar o que vai acontecer a eles. 866 01:01:18,073 --> 01:01:19,664 É um som arrepiante, não é? 867 01:01:20,746 --> 01:01:23,265 Os golfinhos que estamos ouvindo estão todos mortos. 868 01:01:23,615 --> 01:01:25,625 Amanhã, haverá outro grupo lá. 869 01:01:38,634 --> 01:01:42,878 A primeira vez que fui a Taiji foi em 1980. 870 01:01:43,124 --> 01:01:46,502 No ano anterior, eu tinha ido a Iki. 871 01:01:46,924 --> 01:01:49,955 Iki é um destino turístico para os japoneses, 872 01:01:50,069 --> 01:01:52,025 que se tornou tristemente famoso 873 01:01:52,427 --> 01:01:56,083 devido às mais chocantes matanças de golfinhos. 874 01:01:56,343 --> 01:02:00,039 Eram mortos milhares por dia. 875 01:02:04,081 --> 01:02:09,928 Voltei a Iki há três anos e não há mais golfinhos lá. 876 01:02:11,176 --> 01:02:14,708 Antes havia milhares deles na costa. 877 01:02:23,045 --> 01:02:24,682 Ironia das ironias, 878 01:02:25,068 --> 01:02:29,042 o comércio internacional de capturas é tão lucrativo, 879 01:02:29,311 --> 01:02:31,001 que Iki gostaria de fazer parte. 880 01:02:31,677 --> 01:02:34,083 Mas já não tem golfinhos. 881 01:02:36,135 --> 01:02:40,458 Como precisam de golfinhos para os parques, compram em Taiji. 882 01:02:43,760 --> 01:02:46,960 Todos os cetáceos conhecidos do homem estão em perigo, 883 01:02:47,093 --> 01:02:49,333 só por se aproximarem do Japão. 884 01:02:53,344 --> 01:02:57,988 Perguntamos aos pescadores em Taiji se podíamos subsidiar sua atividade. 885 01:02:58,082 --> 01:03:00,832 Ou seja, se deixassem os barcos parados no cais, 886 01:03:00,998 --> 01:03:03,708 pagaríamos a mesma quantia que ganhariam 887 01:03:03,904 --> 01:03:05,583 com a matança de golfinhos. 888 01:03:06,510 --> 01:03:08,749 Eles responderam: 889 01:03:08,883 --> 01:03:12,500 "Não se trata de dinheiro, trata-se de controle de pragas". 890 01:03:13,618 --> 01:03:15,838 Controle de pragas. Disseram essas palavras. 891 01:03:16,968 --> 01:03:19,005 O governo lhes diz 892 01:03:19,343 --> 01:03:23,419 que os golfinhos comem demasiado peixe no oceano. 893 01:03:25,260 --> 01:03:28,874 Desde 2003, o Japão tem citado dados científicos, 894 01:03:29,051 --> 01:03:32,335 culpando golfinhos e baleias pelo declínio global do pescado. 895 01:03:32,943 --> 01:03:38,145 Não é uma tentativa de incriminar as baleias como vilãs, 896 01:03:38,634 --> 01:03:43,092 mas não podemos ignorar que a atividade de pesca diminuiu. 897 01:03:43,343 --> 01:03:47,419 É muito difícil levar a sério 898 01:03:47,546 --> 01:03:50,034 essa apresentação de Power Point. 899 01:03:50,105 --> 01:03:53,803 Tenho de lhe dizer que há provas muito sólidas 900 01:03:54,372 --> 01:03:58,096 de que as baleias consomem enormes quantidades de peixes, 901 01:03:58,182 --> 01:04:00,598 que são também o alvo das empresas pesqueiras. 902 01:04:00,733 --> 01:04:04,043 O governo do Brasil quer deixar registrado que para nós 903 01:04:04,220 --> 01:04:08,296 tudo isso só pode ser descrito como baboseira biológica. 904 01:04:08,388 --> 01:04:11,287 É claro que as empresas de pesca do mundo estão em declínio 905 01:04:11,497 --> 01:04:16,646 e que o culpado é o ser humano, mas nós não queremos admitir. 906 01:04:16,842 --> 01:04:20,149 TSUKIJI, TÓQUIO MAIOR MERCADO DE PEIXE DO MUNDO 907 01:04:25,622 --> 01:04:29,450 Quando se vê o oceano como uma fonte inesgotável de alimento, 908 01:04:29,636 --> 01:04:32,583 aprendemos uma dura lição de que isso não é verdade. 909 01:04:36,347 --> 01:04:38,967 Estamos retirando peixes do oceano em um ritmo 910 01:04:39,192 --> 01:04:43,042 e a causando a erosão e degradação do ecossistema marinho, 911 01:04:43,372 --> 01:04:45,209 que tudo pode entrar em colapso. 912 01:04:46,511 --> 01:04:50,669 Um relatório de 2006 na revista "Science" prevê um colapso total 913 01:04:50,843 --> 01:04:55,631 das reservas mundiais de peixe em 40 anos, ao ritmo atual. 914 01:04:58,301 --> 01:05:01,300 70% dos seres humanos, sete em cada 10 pessoas, 915 01:05:01,426 --> 01:05:04,375 dependem dos alimentos marinhos para obter proteínas. 916 01:05:06,049 --> 01:05:09,024 Se não tivermos mais acesso a peixes no mar, 917 01:05:09,226 --> 01:05:13,066 causaríamos o maior problema de saúde mundial 918 01:05:13,260 --> 01:05:15,465 que a humanidade já enfrentou. 919 01:05:20,928 --> 01:05:24,707 Os japoneses controlam literalmente o mercado mundial de peixe. 920 01:05:25,133 --> 01:05:28,133 Têm compradores em todos os grandes portos do mundo. 921 01:05:30,140 --> 01:05:33,458 Eles pescam em locais que já sofrem de escassez. 922 01:05:33,725 --> 01:05:37,667 Imagino que eles têm um medo real de ficarem sem comida. 923 01:05:39,538 --> 01:05:43,403 E veem na pesca da baleia uma opção lógica para conseguir comida. 924 01:05:45,259 --> 01:05:49,964 A Comissão Internacional de Pesca à Baleia está essencialmente matando 925 01:05:50,135 --> 01:05:54,792 as pequenas comunidades costeiras de pescadores de baleia, como Taiji. 926 01:05:56,385 --> 01:06:00,049 A delegação japonesa tentou anular a proibição da pesca de baleias, 927 01:06:00,178 --> 01:06:02,607 decretada pela IWC em 1986. 928 01:06:02,843 --> 01:06:06,752 Nos últimos anos, o Japão recrutou um poderoso bloco de apoio. 929 01:06:06,819 --> 01:06:08,476 DELEGADO DE SÃO CRISTÓVÃO E NEVES 930 01:06:08,535 --> 01:06:12,088 Este organismo deveria considerar a proposta que temos. 931 01:06:12,197 --> 01:06:15,811 A Dominica quer congratular a delegação japonesa. 932 01:06:15,885 --> 01:06:17,946 Nós apoiamos fortemente a proposta. 933 01:06:18,052 --> 01:06:21,418 Antígua e Barbuda apoia esta declaração inteiramente. 934 01:06:21,477 --> 01:06:22,612 DELEGADO DE STA. LÚCIA 935 01:06:22,734 --> 01:06:25,917 Temos ou não solidariedade com a demanda do povo do Japão? 936 01:06:26,037 --> 01:06:28,560 Esta é uma oportunidade para ajudar o Japão. 937 01:06:28,710 --> 01:06:32,166 Podemos ajudar a causa japonesa e o povo de Taiji. 938 01:06:32,266 --> 01:06:35,685 Por isso, apelamos à IWC para que aprove 939 01:06:35,803 --> 01:06:39,334 o pedido para que possam realizar a pesca à baleia. 940 01:06:39,484 --> 01:06:44,142 São Cristóvão e Neves apoia a proposta. Obrigado, Sr. Presidente. 941 01:06:44,264 --> 01:06:49,335 Na minha opinião, houve tempo suficiente 942 01:06:49,552 --> 01:06:54,920 para repor o número das espécies que estavam em declínio, 943 01:06:55,052 --> 01:06:58,832 e outras que estavam quase extintas. 944 01:06:59,058 --> 01:07:02,968 Há diversas facetas do interesse de Antígua na pesca à baleia. 945 01:07:03,135 --> 01:07:06,583 Primeiro, o governo está interessado na IWC, 946 01:07:06,675 --> 01:07:09,149 porque o governo japonês lhes paga para isso. 947 01:07:10,261 --> 01:07:15,842 O governo japonês e as suas agências se reúnem com pequenos países falidos 948 01:07:16,219 --> 01:07:20,626 e oferecem apoio financeiro, oferecem diversos auxílios. 949 01:07:20,843 --> 01:07:22,964 Primeiro, conseguem a adesão deles à IWC 950 01:07:23,092 --> 01:07:25,166 e, uma vez lá dentro, votam a favor do Japão. 951 01:07:25,303 --> 01:07:28,964 É assim que funciona a pesca à baleia no séc. XXI. 952 01:07:29,115 --> 01:07:31,105 Que tipo de baleias passam por Antígua? 953 01:07:31,388 --> 01:07:33,047 Nós temos... hã... 954 01:07:34,126 --> 01:07:36,716 Acho que há baleias jubarte que passam por Antígua. 955 01:07:36,844 --> 01:07:40,459 Não estou certo dos detalhes das baleias que passam por lá, 956 01:07:40,594 --> 01:07:43,295 mas há baleias que passam nas nossas águas. 957 01:07:43,510 --> 01:07:48,002 A minha única interação com baleias é com as que vejo na televisão. 958 01:07:49,260 --> 01:07:54,415 É evidente, até para o menos perspicaz dos observadores, 959 01:07:54,678 --> 01:07:59,713 que eles se prostituíram por um punhado de ienes. 960 01:08:02,218 --> 01:08:04,008 O governo japonês paga 961 01:08:04,136 --> 01:08:09,041 as nossas contribuições anuais para a participação na IWC. 962 01:08:10,052 --> 01:08:11,842 Não tem nada a ver com nutrição. 963 01:08:11,997 --> 01:08:13,743 Tem a ver com algo bem simples: 964 01:08:13,904 --> 01:08:17,181 "Votaram por nós, vamos dar algo para o seu povo ver 965 01:08:17,254 --> 01:08:19,711 que valeu a pena vender o voto para nós". 966 01:08:19,771 --> 01:08:20,961 Complexos pesqueiros. 967 01:08:21,088 --> 01:08:23,558 JAPÃO ASSISTÊNCIA OFICIAL DE DESENVOLVIMENTO 968 01:08:24,598 --> 01:08:27,506 Os complexos pesqueiros construídos pelo Japão 969 01:08:27,635 --> 01:08:32,754 já entraram em desuso, pois não têm nada a ver com pesca. 970 01:08:33,209 --> 01:08:34,868 Um vizinho ganhou algo, 971 01:08:34,969 --> 01:08:37,539 e todos os outros vizinhos querem parte daquilo. 972 01:08:37,770 --> 01:08:40,306 Todas as ilhas do Caribe, 973 01:08:40,471 --> 01:08:43,564 São Cristóvão, Antígua, São Vicente, Santa Lúcia, Granada, Dominica, 974 01:08:43,631 --> 01:08:45,738 todas receberam o mesmo. 975 01:08:46,927 --> 01:08:50,589 Na Dominica, construíram um complexo pesqueiro de $22 milhões, 976 01:08:50,679 --> 01:08:54,626 que é usado pelos comerciantes locais para armazenar galinhas importadas. 977 01:08:57,179 --> 01:09:01,882 É triste ver estas belas ilhas do Caribe se transformarem 978 01:09:02,043 --> 01:09:05,417 em cabarés iluminados para os japoneses. 979 01:09:06,927 --> 01:09:09,048 Não há lógica nenhuma 980 01:09:09,173 --> 01:09:13,913 que os japoneses continuem com este negócio de matar baleias. 981 01:09:14,719 --> 01:09:19,375 Sobretudo estando a par dos níveis de mercúrio e outros venenos na carne. 982 01:09:19,712 --> 01:09:22,244 Eu visitei o Japão no princípio deste ano. 983 01:09:22,391 --> 01:09:25,556 E descobri que havia outra razão peculiar 984 01:09:25,717 --> 01:09:28,254 para a posição japonesa no IWC. 985 01:09:28,453 --> 01:09:34,018 Nada tem a ver com economia. Nem sequer tem a ver com política. 986 01:09:34,303 --> 01:09:35,708 Na verdade, 987 01:09:36,386 --> 01:09:41,457 tem a ver com a remanescente noção tradicional de império. 988 01:09:41,760 --> 01:09:46,832 Estão fartos que o Ocidente lhes diga o que fazer, como e quando. 989 01:09:46,969 --> 01:09:49,291 "Não vão nos fazer parar de matar baleias!" 990 01:09:50,643 --> 01:09:54,176 Há um certo nacionalismo antiquado em ação. 991 01:09:54,433 --> 01:09:58,093 É uma indústria massivamente subsidiada pelos contribuintes 992 01:09:58,210 --> 01:10:00,917 e esse gênero de subsídios convida à corrupção. 993 01:10:02,053 --> 01:10:06,000 Para perpetuar esse argumento cultural, 994 01:10:06,542 --> 01:10:09,000 os caçadores de golfinhos de Taiji começaram 995 01:10:09,451 --> 01:10:12,625 a fornecer carne de golfinho gratuitamente à rede escolar. 996 01:10:13,054 --> 01:10:15,583 Fazem como uma forma de propaganda. 997 01:10:15,779 --> 01:10:19,772 Não dizem que a carne gratuita que os filhos comem no almoço 998 01:10:19,890 --> 01:10:21,917 está contaminada com altos níveis de mercúrio. 999 01:10:23,045 --> 01:10:25,746 Sabe que o Presidente da Câmara de Taiji planeja distribuir 1000 01:10:25,823 --> 01:10:28,573 carne de golfinho por todo o Japão, às crianças japonesas? 1001 01:10:29,974 --> 01:10:33,310 Acho que você não entendeu direito. 1002 01:10:33,844 --> 01:10:36,417 - Ah, é? - Entendeu tudo errado. 1003 01:10:38,315 --> 01:10:41,542 O Presidente da Câmara quer introduzir 1004 01:10:41,822 --> 01:10:46,111 baleias e golfinhos capturados em Taiji 1005 01:10:47,571 --> 01:10:49,792 nos almoços escolares em todo o país. 1006 01:10:50,530 --> 01:10:53,020 Dois vereadores denunciaram o fato. 1007 01:10:53,144 --> 01:10:57,778 E estão se arriscando muito por falar. 1008 01:10:57,884 --> 01:11:01,667 Tenho dois filhos, um de sete anos, o outro de cinco. 1009 01:11:02,169 --> 01:11:04,500 O almoço escolar é obrigatório. 1010 01:11:05,048 --> 01:11:07,750 Eles têm de comer tudo. 1011 01:11:08,457 --> 01:11:11,571 Se a carne de golfinho for usada no almoço escolar, 1012 01:11:12,219 --> 01:11:15,218 trará resultados terríveis. 1013 01:11:20,691 --> 01:11:23,094 Há um ditado no Japão que diz: 1014 01:11:23,204 --> 01:11:25,909 "O prego saliente precisa ser martelado." 1015 01:11:26,171 --> 01:11:30,125 Então, é um problema sério se você toma partido no Japão. 1016 01:11:31,886 --> 01:11:36,210 Não há nenhum movimento ambiental trabalhando ativamente nessa questão 1017 01:11:36,344 --> 01:11:38,625 que tenha qualquer influência no país. 1018 01:11:40,145 --> 01:11:43,506 Estamos despejado no meio ambiente toda espécie de químicos, 1019 01:11:43,616 --> 01:11:46,069 como mercúrio, cádmio e chumbo. 1020 01:11:46,556 --> 01:11:50,625 Temos uma obrigação. Temos autoridade moral para agir. 1021 01:11:51,141 --> 01:11:54,506 Daqui a uns anos, olharemos para trás e vamos nos perguntar o que fizemos, 1022 01:11:54,648 --> 01:11:58,137 ao deixar que cada vez mais toneladas de carne fossem consumidas. 1023 01:11:58,276 --> 01:11:59,851 Temos uma obrigação moral. 1024 01:11:59,978 --> 01:12:03,758 Não poderão dizer que não sabiam. Vocês sabem. 1025 01:12:05,548 --> 01:12:08,881 Para mim, ou se é ativista ou contra-ativista. 1026 01:12:10,137 --> 01:12:13,253 E eu queria ser ativo, queria parar o problema. 1027 01:12:36,303 --> 01:12:38,875 MISSÃO 2 ORQUESTRA COMPLETA 1028 01:12:52,219 --> 01:12:53,593 <i>Não reconheço esse carro, e você?</i> 1029 01:12:53,761 --> 01:12:58,083 <i>83-35. Eu reconheço. Acho que foi no hotel.</i> 1030 01:13:00,386 --> 01:13:01,667 <i>Pode ir direto?</i> 1031 01:13:03,137 --> 01:13:04,583 <i>Ele dirige em círculo.</i> 1032 01:13:04,953 --> 01:13:07,701 <i>Vamos virar rapidamente à direita. Depressa...</i> 1033 01:13:08,027 --> 01:13:10,102 <i>É 76-66. É a polícia.</i> 1034 01:13:10,511 --> 01:13:13,917 <i>- Quantos carros têm atrás de nós? - Eles nos viram parar?</i> 1035 01:13:14,246 --> 01:13:16,650 <i>Ric, eles estão atrás de você? Consegues vê-los?</i> 1036 01:13:16,788 --> 01:13:18,917 <i>Sim, estão atrás de mim. Boa sorte.</i> 1037 01:13:20,120 --> 01:13:23,734 <i>- Chegando na zona de largada. - Dois, um, dois, tudo bem.</i> 1038 01:13:24,469 --> 01:13:25,625 <i>Vamos, vamos.</i> 1039 01:13:34,665 --> 01:13:37,622 <i>Louie, estamos no caminho, à espera que você cheque a área.</i> 1040 01:13:38,913 --> 01:13:40,708 <i>Não vejo ninguém no caminho.</i> 1041 01:13:48,258 --> 01:13:49,667 <i>Mandy, pode ir.</i> 1042 01:13:50,992 --> 01:13:52,542 <i>Passamos o primeiro portão.</i> 1043 01:13:53,358 --> 01:13:55,898 <i>Estamos nos aproximando da cerca de dentro.</i> 1044 01:13:56,150 --> 01:13:58,056 <i>Não entrem enquanto eu não disser.</i> 1045 01:13:59,553 --> 01:14:00,583 <i>Entendido.</i> 1046 01:14:03,987 --> 01:14:06,475 <i>Deste lado parece tudo livre, por enquanto.</i> 1047 01:14:10,636 --> 01:14:12,708 <i>Movendo para o primeiro posto.</i> 1048 01:14:18,237 --> 01:14:19,943 <i>Como Kirk e Mandy estão indo?</i> 1049 01:14:21,181 --> 01:14:22,958 <i>Mandy e Kirk estão na água.</i> 1050 01:14:26,234 --> 01:14:27,774 <i>Como vai o Simon?</i> 1051 01:14:29,316 --> 01:14:31,061 <i>Bem, uma já está filmando.</i> 1052 01:14:31,483 --> 01:14:33,542 <i>Vou colocar uma do meu lado.</i> 1053 01:14:37,845 --> 01:14:39,209 <i>Tudo limpo, Louie?</i> 1054 01:14:40,554 --> 01:14:41,625 <i>Odeio altura.</i> 1055 01:14:42,153 --> 01:14:44,042 <i>Aqui tem uma vista ótima.</i> 1056 01:14:45,636 --> 01:14:47,576 <i>A câmara subaquática está colocada.</i> 1057 01:14:50,114 --> 01:14:51,458 <i>Rapazes, parados aí.</i> 1058 01:14:53,275 --> 01:14:54,792 <i>Louie, você está aí?</i> 1059 01:14:55,819 --> 01:14:57,609 <i>Vejo algo na colina.</i> 1060 01:14:59,428 --> 01:15:00,583 <i>Merda!</i> 1061 01:15:02,623 --> 01:15:03,863 <i>Abaixem-se.</i> 1062 01:15:07,598 --> 01:15:10,218 <i>- Acho que era uma marmota. - Ótimo.</i> 1063 01:15:11,927 --> 01:15:13,961 <i>Vou colocar a câmera na praia.</i> 1064 01:15:16,436 --> 01:15:19,833 <i>É arrepiante aqui. Dá para sentir a vibração do lugar.</i> 1065 01:15:22,353 --> 01:15:24,417 <i>Tem mais tempo, se precisar.</i> 1066 01:15:25,585 --> 01:15:29,305 <i>Está tudo bem. Estou colocando a última câmera.</i> 1067 01:15:31,401 --> 01:15:34,234 <i>Todas as câmeras estão em posição e funcionando.</i> 1068 01:15:54,745 --> 01:15:56,042 Coloque na mesa. 1069 01:16:01,678 --> 01:16:05,793 <i>Em Midway, no Havaí, via cachalotes o tempo todo.</i> 1070 01:16:05,903 --> 01:16:07,858 <i>Tal como os golfinhos aqui.</i> 1071 01:16:09,095 --> 01:16:14,001 <i>Antigamente, os cachalotes eram tão abundantes como os golfinhos.</i> 1072 01:16:14,136 --> 01:16:17,004 <i>No Chile, via baleias-azuis de horizonte a horizonte.</i> 1073 01:16:17,136 --> 01:16:18,961 <i>Parecia um aglomerado de bambu.</i> 1074 01:16:19,136 --> 01:16:22,881 <i>Para onde quer que olhássemos, o mar era todo preto.</i> 1075 01:16:23,053 --> 01:16:25,083 <i>Estava coberto de baleias-azuis.</i> 1076 01:16:29,145 --> 01:16:30,750 <i>- Baleias-azuis? - Sim.</i> 1077 01:16:31,119 --> 01:16:33,655 <i>Quando fui ao Chile, na América do Sul, era uma Meca.</i> 1078 01:16:34,053 --> 01:16:37,882 <i>Tenho experiência em matar golfinhos, mas baleias são diferentes, são enormes.</i> 1079 01:20:30,658 --> 01:20:34,866 Foi um horror coletivo quando vimos as filmagens. 1080 01:20:36,457 --> 01:20:37,917 Ficamos atordoados. 1081 01:20:41,540 --> 01:20:44,500 Estão fazendo exatamente o mesmo que fizeram com as grandes baleias. 1082 01:20:44,843 --> 01:20:46,750 Matam todos que conseguem. 1083 01:21:36,848 --> 01:21:38,375 Por que não os libertamos? 1084 01:21:44,226 --> 01:21:47,625 Essa pergunta me manteve acordado muito tempo. 1085 01:21:57,855 --> 01:21:59,011 Vi-os dar à luz. 1086 01:21:59,856 --> 01:22:03,125 Tratei deles e curei-os quando estavam doentes. 1087 01:22:05,085 --> 01:22:09,127 Se soubesse o que sei agora, teria juntado dinheiro 1088 01:22:09,245 --> 01:22:11,666 para os comprar do Aquário Marinho e libertá-los. 1089 01:22:11,781 --> 01:22:13,652 Teria sido a coisa certa a fazer. 1090 01:22:15,191 --> 01:22:17,125 E eu comprava um Porsche novo todo ano. 1091 01:22:18,151 --> 01:22:23,625 Mas fui extremamente ignorante enquanto me permiti ser. 1092 01:22:24,477 --> 01:22:27,500 Durante muito tempo, não pensei nisso. 1093 01:22:34,466 --> 01:22:38,708 Recentemente, os métodos de matar melhoraram substancialmente. 1094 01:22:39,159 --> 01:22:43,283 Os pescadores de Taiji usam uma faca especificamente feita, 1095 01:22:43,469 --> 01:22:46,716 cravam-na na espinha 1096 01:22:46,789 --> 01:22:49,823 e a maioria dos animais é morta instantaneamente. 1097 01:22:49,910 --> 01:22:51,734 - Morrem instantaneamente? - Sim. 1098 01:22:52,262 --> 01:22:55,917 Se eles fossem mortos de outra maneira, seria crueldade? 1099 01:22:59,037 --> 01:23:02,616 Com eu disse, não quero falar de "se". 1100 01:23:02,819 --> 01:23:05,792 Quero te mostrar um vídeo que acabei de ver. 1101 01:23:31,164 --> 01:23:32,917 Quando e onde isso foi filmado? 1102 01:23:41,843 --> 01:23:45,291 Todos os países baleeiros provaram 1103 01:23:45,424 --> 01:23:50,079 que aperfeiçoaram o método de matar e o tempo de morte. 1104 01:23:52,462 --> 01:23:55,276 No meu país, por exemplo, 1105 01:23:55,489 --> 01:24:00,193 a duração tem sido reduzida de ano para ano. 1106 01:24:00,928 --> 01:24:05,800 Agora, mais de metade dos animais são mortos instantaneamente. 1107 01:24:06,888 --> 01:24:12,375 Orgulhamo-nos desses dados e desse aperfeiçoamento. 1108 01:25:03,493 --> 01:25:05,647 Preciso ver isso acabar enquanto ainda vivo. 1109 01:25:08,830 --> 01:25:12,573 Neste momento, estou concentrado naquele pequeno pedaço de água 1110 01:25:12,712 --> 01:25:14,708 onde essa matança acontece. 1111 01:25:16,345 --> 01:25:19,000 Se não pudermos parar isso, solucionar isso, 1112 01:25:19,778 --> 01:25:21,930 é melhor esquecer as questões maiores. 1113 01:25:23,712 --> 01:25:24,958 Não haveria esperança. 1114 01:25:38,369 --> 01:25:41,835 Um filme da OPS Sociedade de Preservação Oceânica 1115 01:25:45,972 --> 01:25:49,217 Hideki Moronuki, Vice-diretor da Agência de Pescas do Japão, 1116 01:25:49,345 --> 01:25:51,916 foi demitido em 2008. 1117 01:25:53,306 --> 01:25:58,590 A análise de uma amostra do seu cabelo acusou envenenamento por mercúrio. 1118 01:26:03,838 --> 01:26:09,833 "Espaço Privado" foi retirado da sua posição na baía. 1119 01:26:16,171 --> 01:26:19,677 A carne de golfinho foi retirada dos almoços escolares de Taiji, 1120 01:26:19,927 --> 01:26:25,081 por ação direta dos vereadores Hisato Ryono e Junichiro Yamashita. 1121 01:26:28,556 --> 01:26:32,052 A Dominica retirou-se recentemente da IWC. 1122 01:26:33,028 --> 01:26:35,833 O Japão recrutou estas nações para a sua luta pela pesca à baleia: 1123 01:26:35,959 --> 01:26:38,559 Camboja, Equador, Eritreia, Guiné-Bissau, 1124 01:26:38,694 --> 01:26:42,391 Kiribati, Laos, Ilhas Marshall 1125 01:26:48,306 --> 01:26:51,708 A matança de golfinhos em Taiji recomeça sempre em setembro. 1126 01:26:51,885 --> 01:26:55,871 A não ser que a paremos. 1127 01:26:59,178 --> 01:27:01,845 A não ser que você a pare. 1128 01:30:26,054 --> 01:30:28,250 Como estão? Bom ver vocês! 1129 01:30:42,096 --> 01:30:43,875 É um presente para as crianças. 1130 01:30:44,305 --> 01:31:44,817 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm