Sunshine
ID | 13188322 |
---|---|
Movie Name | Sunshine |
Release Name | Sunshine.2007.1080p.BluRay.x264-HiDt |
Year | 2007 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 448134 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:37,537 --> 00:00:40,005
Mặt trời của chúng ta sắp diệt vong
3
00:00:40,173 --> 00:00:43,301
Nhân loại đối mặt nguy cơ tuyệt chủng
4
00:00:45,278 --> 00:00:49,977
7 năm trước, dự án Icarus cử người
thực hiện nhiệm vụ đánh thức mặt trời
5
00:00:50,150 --> 00:00:53,950
Tiếc là mất tích trước
khi đến được mặt trời
6
00:00:56,022 --> 00:01:00,288
16 tháng trước
Tôi, Robert Capa, cùng nhóm 7 người
7
00:01:00,460 --> 00:01:03,759
Rời khỏi Trái Đất băng giá vĩnh cửu
8
00:01:05,131 --> 00:01:06,655
Đầu đạn trên tàu
9
00:01:06,833 --> 00:01:12,135
Là bom sao Khối lượng
tương đương đảo Manhattan
10
00:01:12,305 --> 00:01:14,865
Mục đích của chúng tôi là...
11
00:01:15,041 --> 00:01:18,841
Kích nổ một mặt trời khác trong mặt trời
12
00:01:43,603 --> 00:01:48,006
Tám phi hành gia mang theo một quả bom
13
00:01:48,306 --> 00:01:49,830
Quả bom của tôi.
14
00:01:51,444 --> 00:01:53,605
Chào mừng lên tàu Icarus 2
15
00:01:59,886 --> 00:02:01,979
Tựa phim: Sunshine
16
00:02:26,177 --> 00:02:27,337
Icarus.
17
00:02:27,879 --> 00:02:29,904
Vâng, tiến sĩ Searle.
18
00:02:30,116 --> 00:02:33,574
Vui lòng điều chỉnh lại
bộ lọc cửa phòng quan sát
19
00:02:33,753 --> 00:02:37,621
Tiến sĩ Searle, làm sáng hơn hay tối hơn?
20
00:02:37,790 --> 00:02:39,690
Sáng hơn
21
00:02:43,830 --> 00:02:45,695
Ôi trời ơi
22
00:02:48,635 --> 00:02:53,470
Icarus... Mức này gần
độ sáng tối đa bao nhiêu?
23
00:02:53,640 --> 00:02:57,838
Ở khoảng cách 36 triệu dặm này
24
00:02:58,011 --> 00:03:02,846
Mặt trời bạn đang thấy
chỉ bằng 2% độ sáng tối đa
25
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
Hai phần trăm?
26
00:03:05,585 --> 00:03:07,280
Cho tôi xem 4% được không?
27
00:03:07,453 --> 00:03:11,890
4% sẽ gây tổn thương
võng mạc không thể phục hồi
28
00:03:18,798 --> 00:03:22,131
Nhưng bạn có thể xem mức 3
29
00:03:22,302 --> 00:03:25,328
Không quá 30 giây
30
00:03:25,505 --> 00:03:28,497
Được
Icarus, tôi sẽ điều chỉnh bộ lọc
31
00:03:28,675 --> 00:03:32,771
Đặt ở mức 3
32
00:04:07,847 --> 00:04:09,542
(Tốc độ giới hạn 29.000 km/h)
33
00:04:09,716 --> 00:04:11,775
Thật phấn khích
34
00:04:11,951 --> 00:04:14,784
Như tắm trong ánh sáng
35
00:04:14,954 --> 00:04:18,048
Thư giãn tinh thần
Như trôi nổi trong khoang tàu
36
00:04:18,224 --> 00:04:19,418
Cũng không hẳn
37
00:04:19,592 --> 00:04:24,529
Không giống trôi nổi trong
khoang tàu, mà giống...
38
00:04:24,697 --> 00:04:26,130
Cái gì đây? Thịt bò?
39
00:04:26,299 --> 00:04:27,664
Là thịt gà
40
00:04:27,834 --> 00:04:30,100
Nếu không thích
Lần sau tự nấu ăn đi
41
00:04:30,170 --> 00:04:31,712
Vì phân tích tâm lý ngoài không gian.
42
00:04:31,736 --> 00:04:33,567
Tôi đã làm nhiều thí
nghiệm tước đoạt cảm giác
43
00:04:33,740 --> 00:04:36,174
Thử nghiệm trong khoang tàu tối om
44
00:04:36,342 --> 00:04:40,210
Điểm mấu chốt của bóng tối là...
Bạn trôi nổi trong đó
45
00:04:40,380 --> 00:04:43,213
Bạn và bóng tối phân định rõ ràng
46
00:04:43,383 --> 00:04:47,479
Vì bóng tối là vô ánh sáng, là hư vô
47
00:04:47,653 --> 00:04:50,679
Nhưng ánh sáng sẽ bao quanh bạn
48
00:04:50,857 --> 00:04:52,484
Hòa làm một với bạn
49
00:04:55,027 --> 00:04:57,257
Kỳ lạ, tôi không...
50
00:04:57,430 --> 00:04:59,295
Tôi rất đề xuất
51
00:04:59,465 --> 00:05:02,298
Searle, điều kỳ lạ là... Anh là
nhà phân tích tâm lý trên tàu
52
00:05:02,468 --> 00:05:04,800
Nhưng tôi lại tỉnh táo hơn anh nhiều
53
00:05:07,673 --> 00:05:08,697
Ngon quá
54
00:05:23,356 --> 00:05:25,722
Được rồi, nếu không
ai lên tiếng thì để tôi nói
55
00:05:25,892 --> 00:05:30,226
Chỉ số gió mặt trời ở khoảng
cách này cao hơn dự kiến rất nhiều
56
00:05:30,396 --> 00:05:33,627
Hiện vẫn có thể truyền tin về Trái Đất
57
00:05:33,800 --> 00:05:36,268
Phát liên tục tần số cao
có thể vượt qua nhiễu
58
00:05:36,436 --> 00:05:39,337
Trạm vũ trụ Mặt Trăng có thể thu nhận
59
00:05:39,505 --> 00:05:44,738
Nhưng có lẽ trong 24 giờ tới
sẽ mất liên lạc hoàn toàn
60
00:05:44,911 --> 00:05:46,401
Có lẽ?
61
00:05:47,547 --> 00:05:49,208
Rất có thể
62
00:05:51,417 --> 00:05:53,282
Cuối cùng chúng ta cũng mất liên lạc
63
00:05:53,453 --> 00:05:56,889
Cách Trái Đất 55 triệu dặm
thì mất liên lạc từ lâu rồi
64
00:05:57,056 --> 00:06:00,048
Đừng thế chứ, chuyện này đã dự liệu trước
65
00:06:00,226 --> 00:06:02,285
Chúng ta sẽ...
66
00:06:02,462 --> 00:06:05,022
Vào vùng tử sớm hơn dự kiến 7 ngày
67
00:06:05,198 --> 00:06:09,430
Nhưng nếu ai muốn gửi
tin nhắn cuối về nhà
68
00:06:09,602 --> 00:06:11,536
Thì làm ngay đi
69
00:06:21,948 --> 00:06:24,644
Ba, mẹ
70
00:06:26,652 --> 00:06:28,950
Mong ba mẹ tự hào về con
71
00:06:29,121 --> 00:06:31,954
Vì con sẽ cứu Trái Đất...
72
00:07:00,753 --> 00:07:05,122
Khi ba mẹ nhận tin này
con đã vào vùng tử rồi
73
00:07:06,325 --> 00:07:09,123
Sớm hơn dự tính một chút
74
00:07:09,295 --> 00:07:13,391
Nghĩa là ba mẹ không thể
hồi đáp lại con
75
00:07:14,634 --> 00:07:19,571
Con chỉ muốn nói
ba mẹ không cần hồi đáp đâu
76
00:07:19,739 --> 00:07:23,971
Vì...
con biết ba mẹ muốn nói gì rồi
77
00:07:31,651 --> 00:07:37,817
Hãy nhớ rằng ánh sáng mặt trời
mất 8 phút mới tới Trái Đất
78
00:07:37,990 --> 00:07:40,049
Tức là sau khi chúng con
phóng đầu đạn
79
00:07:40,226 --> 00:07:43,491
Khoảng 8 phút sau ba mẹ
sẽ biết chúng con thành công
80
00:07:43,663 --> 00:07:48,191
Chỉ cần nhìn kỹ xem
bầu trời có sáng hơn không
81
00:07:48,367 --> 00:07:52,701
Nếu một sáng nào đó thức dậy
thấy trời quang đãng lạ thường
82
00:07:52,872 --> 00:07:54,863
Thì nghĩa là chúng con đã thành công
83
00:07:57,143 --> 00:07:58,770
Được rồi
84
00:07:58,945 --> 00:08:00,845
Con nói hết rồi
85
00:08:01,881 --> 00:08:04,179
Vài năm nữa gặp lại
86
00:08:09,322 --> 00:08:10,346
(Gửi đi)
87
00:08:52,231 --> 00:08:54,756
Icarus, làm ơn giảm sáng đi
88
00:08:54,934 --> 00:08:57,198
Vâng, Kora-san
89
00:09:02,108 --> 00:09:04,008
Cơ Trưởng?
90
00:09:06,812 --> 00:09:08,439
Cơ Trưởng?
91
00:09:10,948 --> 00:09:13,746
Tôi đoán rằng anh đã nói chuyện với Seartle
92
00:09:16,155 --> 00:09:18,282
Báo cáo tôi cần đâu?
- Đây rồi
93
00:09:18,457 --> 00:09:19,754
Ở đây
94
00:09:21,394 --> 00:09:25,262
Sản lượng oxy rất tốt
Thậm chí dư thừa
95
00:09:25,431 --> 00:09:28,127
Khi đến gần hơn sẽ giảm mạnh
96
00:09:28,300 --> 00:09:33,033
Nhưng thực tế đủ dùng tới đích
và 3/4 chặng về
97
00:09:35,306 --> 00:09:37,831
Anh đang nghĩ về Icarus 1.
98
00:09:39,645 --> 00:09:42,671
Dù lý do thất bại là gì
99
00:09:42,848 --> 00:09:45,942
Tôi không nghĩ do thiếu oxy
100
00:09:46,118 --> 00:09:48,985
Ít nhất là không phải trên đường về
101
00:09:50,423 --> 00:09:52,118
Chết tiệt!
102
00:09:55,194 --> 00:09:56,661
Chết tiệt!
103
00:09:58,929 --> 00:10:02,057
-Mace.
-Mace.
104
00:10:02,368 --> 00:10:04,199
Cậu đang làm gì vậy?
- Đừng đánh nhau nữa
105
00:10:04,370 --> 00:10:06,270
Đồ khốn
- Bình tĩnh nào, bỏ xuống đi
106
00:10:06,439 --> 00:10:07,497
Đồ khốn nạn!
107
00:10:09,075 --> 00:10:11,567
Thằng khốn đó nói suốt một
tiếng trong phòng. - Dừng lại đi
108
00:10:11,644 --> 00:10:13,976
Tôi không thể truyền tin,
gió mặt trời quá mạnh. - Mace
109
00:10:14,146 --> 00:10:17,547
Bình tĩnh nào
- Xin lỗi, được chứ?
110
00:10:17,717 --> 00:10:20,550
Kaneda, Searle, đến buồng lái ngay
111
00:10:20,718 --> 00:10:22,481
Có chuyện gì vậy?
112
00:10:22,755 --> 00:10:26,782
Có người đang xả năng
lượng thừa trong phòng liên lạc
113
00:10:30,796 --> 00:10:31,854
Muốn nói gì nào?
114
00:10:32,031 --> 00:10:34,226
Kể về tuổi thơ tôi cho cậu nghe?
115
00:10:34,400 --> 00:10:37,528
Tôi có lẽ hiểu tuổi thơ cậu hơn cả cậu
116
00:10:43,609 --> 00:10:44,735
Chắc do nhiệm vụ quá dài
117
00:10:47,847 --> 00:10:51,078
16 tháng rồi, cái gì cũng có thể làm quen
118
00:10:51,250 --> 00:10:53,081
Chỉ là đôi khi...
119
00:10:53,252 --> 00:10:55,152
Mất kiểm soát cảm xúc
120
00:10:59,558 --> 00:11:01,719
Tôi biết mình gây rối rồi
121
00:11:07,933 --> 00:11:09,696
Từ giờ trở đi...
122
00:11:09,869 --> 00:11:12,565
Tôi sẽ không mất kiểm soát nữa
123
00:11:14,740 --> 00:11:16,139
Đơn thuốc?
124
00:11:17,443 --> 00:11:19,604
Phải... Phòng chiếu hình Trái Đất
125
00:11:19,779 --> 00:11:21,371
2 tiếng
126
00:11:21,547 --> 00:11:25,074
Tiện thể đi cắt tóc đi, Mace
- Được
127
00:11:39,765 --> 00:11:40,993
Cho tôi xem cảnh biển nữa
128
00:11:41,167 --> 00:11:45,035
Đơn thuốc của tiến sĩ Searle
Ghi rõ dùng chế độ bình tĩnh
129
00:11:45,204 --> 00:11:46,865
Ngắm biển giúp tôi bình tâm
130
00:11:56,615 --> 00:11:58,378
Một lần nữa
131
00:12:16,402 --> 00:12:19,098
Xin lỗi, lẽ ra tôi nên...
- Cậu đừng nói nữa
132
00:12:19,271 --> 00:12:22,729
Capa! Lỗi tại tôi,
người cần xin lỗi là tôi
133
00:12:23,007 --> 00:12:24,565
Được rồi.
134
00:12:30,115 --> 00:12:31,844
Vừa rồi tính là xin lỗi chứ?
- Ừ
135
00:12:32,017 --> 00:12:34,451
Vậy thì tôi chấp nhận vậy
- Được
136
00:12:59,645 --> 00:13:03,581
Đây là chuỗi báo cáo va chạm
ở góc trái tấm chắn nhiệt
137
00:13:03,749 --> 00:13:08,618
Đến 5h chiều đã biến thành...
Một cơn bão tiểu hành tinh
138
00:13:08,787 --> 00:13:10,812
Kích thước không lớn hơn giọt mưa
139
00:13:10,990 --> 00:13:12,582
Nhưng chúng ta bị thủng 19 lỗ
140
00:13:12,758 --> 00:13:16,091
Còn có va chạm gián tiếp
đến phòng động cơ
141
00:13:16,262 --> 00:13:18,958
Phải xoay 3 ca mới vá tạm xong
142
00:13:19,131 --> 00:13:22,123
Hơi rò rỉ chút hơi nước,
không đáng lo
143
00:13:22,301 --> 00:13:25,361
Tôi đã thấy thiên thạch
đâm vào ta từ phòng quan sát
144
00:13:25,537 --> 00:13:28,597
Căn cứ Mặt Trăng, tôi muốn nói với các bạn
145
00:13:28,774 --> 00:13:30,969
Điều đó thật sự...
146
00:13:31,143 --> 00:13:32,906
Quá đẹp
147
00:13:34,413 --> 00:13:37,348
Căn cứ Mặt Trăng, tôi muốn nói với các bạn
148
00:13:37,516 --> 00:13:39,677
Điều đó thật sự...
149
00:13:39,852 --> 00:13:41,820
Quá đẹp
150
00:13:58,035 --> 00:14:00,060
-Mace?
-Gì vậy?
151
00:14:00,239 --> 00:14:03,208
Chương trình sửa chữa
của cậu giúp bo mạch chủ
152
00:14:03,375 --> 00:14:06,811
trì hoãn 14 phút trước
khi cho vào bể làm mát
153
00:14:08,345 --> 00:14:09,903
Khỉ thật.
154
00:14:34,940 --> 00:14:36,100
Mọi người…
155
00:14:36,275 --> 00:14:38,140
Mau lại đây xem
156
00:14:41,213 --> 00:14:44,273
Tôi nên nói vài lời
157
00:14:44,450 --> 00:14:46,315
Nhưng nói thật lòng
158
00:14:46,485 --> 00:14:47,975
Tôi biết nói gì đây?
159
00:14:48,153 --> 00:14:50,348
Thưa quý vị…
160
00:14:51,357 --> 00:14:52,381
Đây là sao Thủy
161
00:16:29,822 --> 00:16:33,019
23 giờ trước trong kiểm tra định kỳ
trên hệ thống liên lạc…
162
00:16:33,192 --> 00:16:34,887
Khi anh đang nghe nhạc vũ trụ à?
163
00:16:35,060 --> 00:16:38,496
Khi quét các kênh
tôi nghe thấy tín hiệu phát đi
164
00:16:40,032 --> 00:16:42,694
Xuất hiện khi ta bay vào vùng tối sao Thủy
165
00:16:42,868 --> 00:16:44,529
Thành phần sắt trong lòng sao Thủy…
166
00:16:44,703 --> 00:16:46,068
Như một cái ăng-ten vậy
167
00:16:46,238 --> 00:16:49,730
Nhiễu nền vẫn lớn
nhưng tín hiệu đủ rõ
168
00:16:49,908 --> 00:16:53,708
Icarus
phát tập tin âm thanh 75/B đi
169
00:16:53,879 --> 00:16:55,972
Rõ, Harvey
170
00:17:12,564 --> 00:17:13,997
Kết thúc tập tin
171
00:17:14,166 --> 00:17:16,430
Có chuyện gì?
172
00:17:16,800 --> 00:17:18,563
Đó là Icarus 1.
173
00:17:20,305 --> 00:17:22,273
Đó là tín hiệu cầu cứu của họ
174
00:17:22,441 --> 00:17:23,738
Chúa ơi!
175
00:17:23,909 --> 00:17:25,968
Không thể nào, đã 7 năm rồi
176
00:17:26,145 --> 00:17:28,739
Rõ ràng là có thể, vì ta nghe thấy mà
177
00:17:28,914 --> 00:17:30,939
Ý anh là họ còn sống?
- Không biết nữa
178
00:17:31,116 --> 00:17:33,346
Nhưng có khả năng
Họ có thể tự tạo oxy
179
00:17:33,519 --> 00:17:35,077
Nước có thể tái chế
180
00:17:35,254 --> 00:17:37,051
Và đủ năng lượng mặt trời để dùng
181
00:17:37,222 --> 00:17:39,918
Thế thức ăn thì sao?
Lương thực không đủ 7 năm đâu
182
00:17:40,092 --> 00:17:41,457
Chưa chắc
183
00:17:41,627 --> 00:17:44,255
Lương thực của họ đủ cung
cấp cho 8 người trong 3 năm
184
00:17:44,429 --> 00:17:46,363
Vẫn không đủ cho 4 năm dư ra
185
00:17:46,532 --> 00:17:48,500
Hiện trạng Icarus 1 không rõ
186
00:17:48,667 --> 00:17:50,794
Có thể đã xảy ra tai nạn
187
00:17:50,969 --> 00:17:53,164
Có lẽ còn chưa tới 8 người
188
00:17:53,338 --> 00:17:57,707
Thưa Cơ Trưởng, biết họ ở đâu không?
- Hỏi hay đấy Capa, đó là vấn đề
189
00:17:58,242 --> 00:18:00,073
Icarus.
190
00:18:00,412 --> 00:18:04,109
Vẽ lại quỹ đạo sau khi
ta bay quanh sao Thủy
191
00:18:04,281 --> 00:18:06,249
Vâng, thưa thuyền trưởng.
192
00:18:08,654 --> 00:18:12,249
Rồi xác định nguồn phát tín hiệu Icarus 1
193
00:18:17,462 --> 00:18:19,430
Chúa ơi, họ suýt thành công rồi
194
00:18:19,598 --> 00:18:22,066
Không trách giờ mới có
người bắt được tín hiệu
195
00:18:23,200 --> 00:18:25,361
Nó đã mất tích trong ánh sáng và nhiễu nền.
196
00:18:25,571 --> 00:18:27,038
Ta sẽ bay sượt qua họ
197
00:18:27,206 --> 00:18:30,539
Trong khoảng 10 đến 15 ngàn dặm
198
00:18:30,709 --> 00:18:32,700
Có khả năng sống sót không?
199
00:18:32,878 --> 00:18:35,540
Nếu tấm chắn nhiệt còn nguyên vẹn thì có
200
00:18:35,714 --> 00:18:38,274
Nhìn thấy họ không?
201
00:18:38,450 --> 00:18:40,213
Có
202
00:18:40,385 --> 00:18:44,321
Tôi cần nghiên cứu kỹ
suy nghĩ thấu đáo đã
203
00:18:44,489 --> 00:18:49,859
Nhưng nếu phải đoán, quỹ đạo
của chúng ta có thể điều chỉnh được
204
00:18:50,028 --> 00:18:51,620
bay thẳng đến họ
205
00:18:51,797 --> 00:18:53,355
nhưng chúng ta sẽ không làm thế
206
00:18:56,868 --> 00:19:00,804
Tôi nói trước
tuyệt đối không làm vậy
207
00:19:03,875 --> 00:19:06,435
Muốn tôi đọc nguyên văn cho nghe không?
208
00:19:06,612 --> 00:19:09,547
Chúng ta phải đưa đầu đạn
đến ngôi sao gần nhất
209
00:19:09,715 --> 00:19:12,149
vì ngôi sao đó sắp chết
210
00:19:12,317 --> 00:19:14,182
Mặt trời mà chết
chúng ta cũng tiêu
211
00:19:14,353 --> 00:19:15,684
Vạn vật đều diệt vong
212
00:19:15,854 --> 00:19:17,651
Đó mới là nhiệm vụ
213
00:19:17,823 --> 00:19:21,589
Không gì quan trọng hơn hoàn
thành nhiệm vụ, không cần bàn cãi
214
00:19:21,758 --> 00:19:24,226
-Anh ấy đúng đấy.
-Tất nhiên tôi đúng.
215
00:19:24,396 --> 00:19:26,694
Có ai thực sự nghĩ khác không?
216
00:19:26,865 --> 00:19:28,560
Tôi được phản biện không?
- Không.
217
00:19:28,734 --> 00:19:30,099
Cơ Trưởng?
218
00:19:30,267 --> 00:19:31,393
Nói đi.
219
00:19:31,870 --> 00:19:34,270
Nếu... dĩ nhiên...
220
00:19:34,439 --> 00:19:38,876
Đổi hướng cứu
phi hành đoàn Icarus 1
221
00:19:39,044 --> 00:19:42,571
là ý tưởng phi lý
dù biết có người sống sót
222
00:19:42,748 --> 00:19:47,947
Nhưng so với tầm quan trọng
của nhiệm vụ, hy sinh họ cũng đáng
223
00:19:49,087 --> 00:19:50,111
Kể cả mạng sống chúng ta
224
00:19:50,287 --> 00:19:51,879
-Chính xác.
-Tuy vậy...
225
00:19:52,424 --> 00:19:56,292
Icarus 1 có thứ
đáng để đổi hướng
226
00:19:56,461 --> 00:19:59,089
Mace, anh nói chúng ta phải...
227
00:19:59,264 --> 00:20:00,288
Phải vận chuyển đầu đạn
228
00:20:00,465 --> 00:20:04,060
Giờ... việc vận chuyển
và kích hoạt đầu đạn
229
00:20:04,236 --> 00:20:06,761
chỉ là lý thuyết
230
00:20:06,938 --> 00:20:08,599
Nói ngắn gọn...
231
00:20:08,774 --> 00:20:11,140
chưa biết có hiệu quả không
232
00:20:11,310 --> 00:20:14,643
Nhưng có điều chắc chắn
233
00:20:14,813 --> 00:20:18,078
Thêm đầu đạn là thêm cơ hội
234
00:20:18,250 --> 00:20:21,117
Ý anh là đón Icarus 1 đi cùng
235
00:20:21,286 --> 00:20:22,310
Đúng.
- với điều kiện...
236
00:20:22,487 --> 00:20:26,947
Nhiệm vụ không thể bị
hủy vì trục trặc tàu vũ trụ
237
00:20:27,125 --> 00:20:29,093
Phải
- nhiều giả thiết lắm
238
00:20:29,261 --> 00:20:30,285
Chính xác
239
00:20:30,462 --> 00:20:31,759
Đây là đánh giá rủi ro
240
00:20:31,930 --> 00:20:32,954
Vấn đề là...
241
00:20:33,131 --> 00:20:37,067
Có đáng đổi hướng
vì thêm một đầu đạn không?
242
00:20:46,278 --> 00:20:47,768
Biểu quyết thôi
- Không cần
243
00:20:47,946 --> 00:20:49,436
Không, không cần
244
00:20:50,649 --> 00:20:52,276
Ở đây không có dân chủ
245
00:20:53,919 --> 00:20:56,820
Chúng ta chỉ là phi
hành gia và nhà khoa học
246
00:20:56,988 --> 00:21:00,446
Hãy để người hiểu biết nhất
quyết
247
00:21:00,625 --> 00:21:01,922
Anh quyết được không?
248
00:21:02,094 --> 00:21:05,291
Phải là người am hiểu nhất về
phức tạp vận chuyển đầu đạn...
249
00:21:05,464 --> 00:21:07,557
quyết định
250
00:21:07,864 --> 00:21:09,331
Nhà vật lý của chúng ta.
251
00:21:17,374 --> 00:21:19,001
Khốn kiếp.
252
00:21:23,949 --> 00:21:28,386
Icarus... anh tính toán
kết quả triển khai đầu đạn đi
253
00:21:28,553 --> 00:21:30,885
Đã tiếp nhận đầu đạn tại điểm đến
254
00:21:31,056 --> 00:21:32,387
Phóng đầu đạn
255
00:21:32,557 --> 00:21:35,788
Kích hoạt bom sao
256
00:21:35,961 --> 00:21:38,395
Toàn bộ nhân sự và bộ phận khả dụng
257
00:21:38,563 --> 00:21:41,532
Sẽ khởi hành trở về Trái Đất sau 4 phút
258
00:21:41,700 --> 00:21:46,399
4 phút sau khi tách
Bộ đẩy sẽ tự động kích hoạt
259
00:21:46,571 --> 00:21:51,338
Sau độ trễ 4 phút
Bộ đẩy đầu đạn sẽ tự động phóng
260
00:21:51,510 --> 00:21:54,001
Tiến vào lỗ nhật hoa ở chỏm băng Nam Cực
261
00:21:54,179 --> 00:21:55,840
Cấu trúc từ trường kích hoạt
262
00:21:56,014 --> 00:21:58,608
Nhiệt độ 37.000 độ
263
00:21:58,784 --> 00:22:02,481
Độ chính xác phóng giảm dưới 45%
264
00:22:02,654 --> 00:22:06,181
Không thể tính toán hiệu quả
quá trình phóng còn lại
265
00:22:06,358 --> 00:22:07,916
Biến số vô hạn
266
00:22:08,093 --> 00:22:09,424
Độ chính xác không xác định
267
00:22:09,594 --> 00:22:11,221
Vấn đề nằm ở đây
268
00:22:11,396 --> 00:22:13,762
Giữa bộ đẩy và lực hấp dẫn mặt trời
269
00:22:13,932 --> 00:22:15,763
Tốc độ sẽ trở nên cực nhanh
270
00:22:15,934 --> 00:22:18,266
Không-thời gian sẽ mờ nhòe
271
00:22:18,437 --> 00:22:21,565
Mọi thứ bị bẻ cong
Không gì có thể đo lường được
272
00:22:21,740 --> 00:22:24,607
Anh cần đưa ra quyết định dứt khoát
273
00:22:24,776 --> 00:22:26,295
Tôi cần kết luận chắc chắn.
274
00:22:26,319 --> 00:22:28,803
Đây không phải quyết định
mà là phỏng đoán
275
00:22:28,980 --> 00:22:33,644
Như tung đồng xu vậy
Bắt tôi chọn mặt ngửa hay sấp
276
00:22:33,819 --> 00:22:35,753
Kết luận là gì?
277
00:22:36,855 --> 00:22:38,220
Mặt ngửa
278
00:22:43,228 --> 00:22:46,823
Chúng ta đã tập hợp mọi nguyên liệu phân
hạch trên Trái Đất Để tạo ra quả bom này
279
00:22:46,998 --> 00:22:49,728
Sẽ không có đầu đạn thứ hai
280
00:22:51,336 --> 00:22:54,169
Chúng ta mang theo cơ hội duy nhất còn lại
281
00:22:54,339 --> 00:22:58,070
Sợi chỉ hy vọng cuối cùng
282
00:23:01,546 --> 00:23:04,140
Lập luận của Searle rất hợp lý
283
00:23:04,316 --> 00:23:06,341
Hai cơ hội tốt hơn một
284
00:23:08,386 --> 00:23:09,853
Quyết định vậy
285
00:23:26,872 --> 00:23:28,464
Hoàn tất quỹ đạo Sao Thủy
286
00:23:28,640 --> 00:23:31,768
Icarus sắp rời quỹ đạo Sao Thủy
287
00:24:00,105 --> 00:24:01,163
Chào
288
00:24:01,339 --> 00:24:03,170
Chào
289
00:24:08,446 --> 00:24:10,209
Có mơ đẹp không?
290
00:24:11,348 --> 00:24:12,679
Để tôi đoán.
291
00:24:12,951 --> 00:24:14,976
Là bề mặt mặt trời?
292
00:24:16,988 --> 00:24:19,149
Ngày nào tôi cũng chỉ mơ thế
293
00:24:19,324 --> 00:24:22,851
Mỗi lần nhắm mắt đều
thấy hình ảnh giống nhau
294
00:24:24,529 --> 00:24:27,430
Có lẽ anh nên nói chuyện với tiến sĩ Searle
295
00:24:27,599 --> 00:24:30,432
Hỏi xem anh ấy có thể giúp gì không
296
00:24:32,938 --> 00:24:34,667
Có lẽ vậy
297
00:24:38,176 --> 00:24:40,804
Tôi chỉ muốn nói với anh
298
00:24:40,979 --> 00:24:43,709
Tôi nghĩ quyết định của anh là đúng
299
00:24:44,883 --> 00:24:46,350
Nhưng...
300
00:24:48,587 --> 00:24:53,388
Mace không nghĩ thế. Harvey
và Choi có lẽ cũng không đồng ý
301
00:24:53,558 --> 00:24:55,150
Ừ
302
00:24:55,327 --> 00:24:57,192
Nhưng... nhưng tôi ủng hộ anh
303
00:25:23,521 --> 00:25:25,855
Tắt báo động đi, có chuyện gì vậy?
- Tôi gây rắc rối rồi
304
00:25:25,924 --> 00:25:28,158
Không phải lỗi của cậu, Choi
- Tôi phải chịu trách nhiệm
305
00:25:28,226 --> 00:25:30,556
Chúng ta không nên đổi lộ trình
- Choi, cậu đã làm gì vậy?
306
00:25:30,629 --> 00:25:34,065
Tôi đã dùng điều khiển
thủ công để đổi hướng Icarus
307
00:25:34,232 --> 00:25:37,895
Tự tính toán mọi thứ
Kiểm tra đi kiểm tra lại
308
00:25:38,069 --> 00:25:39,263
Không sai sót gì
309
00:25:39,437 --> 00:25:42,406
Rồi đặt tọa độ mới,
thay đổi quỹ đạo
310
00:25:42,574 --> 00:25:44,769
Kết quả? Quỹ đạo có sai không?
311
00:25:44,943 --> 00:25:46,433
Quỹ đạo ổn
312
00:25:46,611 --> 00:25:51,048
Nhưng góc tiếp cận
mặt trời thay đổi 1.1 độ
313
00:25:51,216 --> 00:25:54,014
Cậu không điều chỉnh lại tấm chắn nhiệt
314
00:25:57,255 --> 00:25:59,746
Trời ơi, Choi
315
00:25:59,924 --> 00:26:01,915
Tôi quên mất
316
00:26:04,763 --> 00:26:09,928
Đầu óc chỉ nghĩ đến tốc độ và
nhiên liệu cùng cả đống thứ...
317
00:26:10,101 --> 00:26:12,899
Tôi phá hỏng rồi, được chưa?
318
00:26:14,673 --> 00:26:16,402
Nhân vô thập toàn
319
00:26:16,574 --> 00:26:18,667
Áp lực quá lớn
320
00:26:18,843 --> 00:26:21,437
Là đổ vỡ
321
00:26:21,613 --> 00:26:23,137
Tôi gây họa rồi!
322
00:26:23,314 --> 00:26:25,145
Choi!
323
00:26:29,988 --> 00:26:32,980
Dù sao chúng ta vẫn sống
324
00:26:34,125 --> 00:26:36,650
Một lỗ thủng không
đốt cháy hết mạn tàu
325
00:26:36,828 --> 00:26:38,955
Nhiệt độ khoang không lên tới hàng vạn độ
326
00:26:39,130 --> 00:26:41,997
Thiệt hại thực tế thế nào?
- Chưa rõ
327
00:26:42,167 --> 00:26:45,694
Khi báo động kích hoạt
Icarus cố gắng đặt lại tấm chắn
328
00:26:45,870 --> 00:26:47,963
Nhưng mọi cảm biến gần đó đều cháy
329
00:26:48,139 --> 00:26:51,108
Nên không biết mức độ nghiêm trọng
330
00:26:51,276 --> 00:26:54,268
Phải tự kiểm tra mới biết
331
00:26:55,947 --> 00:26:57,471
Được rồi
332
00:26:57,649 --> 00:26:59,480
Tôi đi mặc đồ
333
00:26:59,651 --> 00:27:01,551
Cần hai người cùng đi
334
00:27:01,720 --> 00:27:04,314
Cậu là phó Cơ Trưởng, không được đi
335
00:27:04,487 --> 00:27:06,478
-Tôi tình nguyện
-Không, tôi tình nguyện.
336
00:27:06,991 --> 00:27:08,424
Được thôi
337
00:27:08,593 --> 00:27:10,720
Tôi đề cử Capa đi
338
00:27:15,033 --> 00:27:16,432
Đồng ý
339
00:27:16,601 --> 00:27:17,966
Tôi đi
340
00:27:20,038 --> 00:27:21,596
Ừ
341
00:27:47,198 --> 00:27:48,563
Xong
342
00:28:27,906 --> 00:28:31,273
Việc này cậu đã làm cả ngàn lần
khi huấn luyện trên quỹ đạo Trái Đất
343
00:28:31,442 --> 00:28:33,205
Đúng vậy
344
00:28:33,378 --> 00:28:35,107
Cậu sẽ ổn thôi
345
00:28:35,280 --> 00:28:36,304
Được chứ?
346
00:28:48,893 --> 00:28:49,917
Được rồi, Icarus
347
00:28:50,094 --> 00:28:52,085
Tạm thời để tôi điều khiển
348
00:28:52,263 --> 00:28:54,561
Vâng, Cassie
- Tôi sẽ giảm tốc
349
00:28:54,732 --> 00:28:57,724
Sau đó xoay tàu để phần
hư hỏng tránh xa mặt trời
350
00:28:57,902 --> 00:29:00,234
Đã thống nhất chưa?
- Rồi, Cassie
351
00:29:00,405 --> 00:29:03,568
Nếu xoay góc lớn thế
Tháp liên lạc số 3 và 4 sẽ hỏng
352
00:29:03,741 --> 00:29:06,232
May là hiện không cần dùng
353
00:29:06,411 --> 00:29:09,107
Hiện không cần
Nhưng lúc về vẫn cần
354
00:29:09,280 --> 00:29:11,305
Thuyền đến đầu cầu sẽ tự thẳng thôi
355
00:29:11,482 --> 00:29:15,111
Hiện tại cần giữ cho
phía đó càng tối càng tốt
356
00:29:15,286 --> 00:29:16,446
Được rồi, mọi người
357
00:29:16,621 --> 00:29:18,350
Tôi mở cửa đây
358
00:29:50,622 --> 00:29:52,556
Xong
359
00:29:58,129 --> 00:30:00,620
Camera mũ bình thường
360
00:30:00,798 --> 00:30:02,561
Xác nhận, hình ảnh rõ nét
361
00:30:05,003 --> 00:30:06,994
Capa sẵn sàng, camera mũ ổn định
362
00:30:07,171 --> 00:30:08,832
Đã xác nhận
363
00:30:12,710 --> 00:30:16,043
Mang module sửa chữa rời buồng khí
364
00:30:29,727 --> 00:30:33,925
Di chuyển xuống kiểm tra khu vực hư hỏng
365
00:30:34,098 --> 00:30:36,328
Được rồi, các bạn
366
00:30:36,501 --> 00:30:38,594
Từ từ thôi
367
00:30:38,770 --> 00:30:40,931
Bình tĩnh nào
368
00:30:41,105 --> 00:30:42,868
Đã rõ
369
00:30:55,353 --> 00:30:58,413
Icarus... Điều chỉnh
tấm chắn nhiệt để xoay
370
00:30:58,589 --> 00:31:00,716
Rõ, Cassie
371
00:31:28,920 --> 00:31:31,354
Căn chỉnh lại thẳng hàng với mặt trời
372
00:31:33,958 --> 00:31:35,585
Chúa ơi
373
00:31:35,760 --> 00:31:37,887
Nhiệt độ tấm chắn đang thay đổi
374
00:31:38,062 --> 00:31:40,587
Kim loại đang giãn nở vì nhiệt
375
00:31:40,765 --> 00:31:43,427
Tôi biết chuyện gì
đang xảy ra rồi, cơ trưởng
376
00:31:51,776 --> 00:31:54,609
Nghe như sắp vỡ tan ra vậy
377
00:32:15,833 --> 00:32:19,633
Tháp liên lạc số 3 và 4 hư hại nặng
378
00:32:19,804 --> 00:32:23,137
Đã rõ, Icarus
Mất tháp liên lạc 3 và 4
379
00:32:23,307 --> 00:32:26,470
Hủy báo động
Tắt cảm biến tháp 3 và 4
380
00:32:36,187 --> 00:32:39,588
Mọi người nên đến xem
381
00:32:39,757 --> 00:32:42,317
Thật ngoạn mục
382
00:32:54,072 --> 00:32:55,539
Được rồi
383
00:32:55,706 --> 00:32:58,675
Có 4 tấm chắn nhiệt bị hỏng
384
00:33:01,646 --> 00:33:04,581
Cách khoảng 300 mét
385
00:33:17,328 --> 00:33:20,593
Capa, từ từ thôi, tốc độ
tiêu thụ oxy quá nhanh
386
00:33:22,400 --> 00:33:24,493
Đã rõ, Cory
387
00:33:29,605 --> 00:33:31,835
Đúng rồi.
Thở chậm lại.
388
00:33:32,009 --> 00:33:34,000
Di chuyển chậm lại
389
00:33:53,898 --> 00:33:56,264
Tiếp cận tấm chắn đầu tiên
390
00:34:19,056 --> 00:34:20,284
Chúng ta may mắn đấy
391
00:34:20,458 --> 00:34:22,756
Mọi người thấy không?
392
00:34:22,927 --> 00:34:23,985
Đã thấy
393
00:34:24,162 --> 00:34:26,562
Hệ thống thủy lực cháy rồi
394
00:34:26,731 --> 00:34:29,029
Tắt nó đi
395
00:34:33,137 --> 00:34:34,604
(Bơm chính hệ thống thủy lực)
396
00:34:50,555 --> 00:34:52,648
Được rồi, Mace, kiểm tra đi
397
00:34:52,823 --> 00:34:54,051
Tốt lắm
398
00:34:58,629 --> 00:35:00,256
Đã đóng tấm thứ nhất
399
00:35:00,431 --> 00:35:02,023
Anh làm được không?
400
00:35:02,200 --> 00:35:03,497
Sẽ mất chút thời gian, nhưng...
401
00:35:04,769 --> 00:35:06,737
Có thể
402
00:35:06,904 --> 00:35:08,269
Chúng ta làm được
403
00:35:10,208 --> 00:35:12,073
Làm tốt lắm!
404
00:35:20,151 --> 00:35:21,709
Tất cả chúng ta đều tươi cười rạng rỡ
405
00:35:21,886 --> 00:35:23,854
Làm tốt lắm
Cơ Trưởng, tôi yêu ngài!
406
00:35:33,464 --> 00:35:35,830
Di chuyển tới tấm cách nhiệt tiếp theo
407
00:35:36,000 --> 00:35:37,900
Còn 3 tấm nữa
408
00:35:58,389 --> 00:35:59,913
Này!
409
00:36:01,492 --> 00:36:03,551
Đừng tự sát
Chúng tôi có thể xử lý hậu quả
410
00:36:06,564 --> 00:36:07,997
Chuyện gì đã xảy ra?
411
00:36:08,165 --> 00:36:09,496
Tàu vũ trụ đang di chuyển
412
00:36:09,667 --> 00:36:11,396
Rò rỉ oxy
Chết tiệt!
413
00:36:11,569 --> 00:36:13,002
Dường như có rò rỉ oxy
414
00:36:13,170 --> 00:36:15,035
Icarus 2 chuyển về
chế độ điều khiển máy tính
415
00:36:15,106 --> 00:36:16,933
Không được, Icarus, chuyển
sang điều khiển thủ công
416
00:36:17,008 --> 00:36:18,839
Không được, Cassie,
để máy tính điều khiển
417
00:36:19,010 --> 00:36:21,501
Khôi phục quay trở lại
- Cái gì?
418
00:36:21,679 --> 00:36:23,772
Icarus, tắt máy tính chuyển sang thủ công
419
00:36:23,948 --> 00:36:25,609
Không được, nhiệm vụ có nguy cơ thất bại
420
00:36:25,783 --> 00:36:28,752
Lệnh thực thi không hợp lệ,
hủy điều khiển thủ công
421
00:36:28,918 --> 00:36:30,249
-Tại sao?
-Không được, Icarus.
422
00:36:30,421 --> 00:36:32,082
Ngay lập tức giải thích lý do
423
00:36:32,256 --> 00:36:34,690
Vườn oxy đang cháy
424
00:36:39,664 --> 00:36:40,926
Không!
425
00:36:43,768 --> 00:36:44,792
Bịt kín cổng cấp oxy
426
00:36:44,969 --> 00:36:47,938
Dọn đường thoát hiểm
- Cô lập khu vực cháy, ngừng cung cấp oxy
427
00:36:50,474 --> 00:36:53,409
Phong tỏa khu vực 5 đến 9
- Đã rõ, phong tỏa khu vực 5 đến 9
428
00:36:56,580 --> 00:36:58,605
Kaneda, Capa, lập tức trở về buồng khí
429
00:36:58,781 --> 00:37:00,180
Không thể.
430
00:37:01,452 --> 00:37:04,080
Phải đóng tất cả tấm cách nhiệt
431
00:37:04,255 --> 00:37:07,281
Nếu không sửa tấm chắn nhiệt,
tàu sẽ bị thiêu rụi
432
00:37:07,456 --> 00:37:08,787
-Họ sẽ bị thiêu chết
-Đừng.
433
00:37:08,959 --> 00:37:10,654
Họ sẽ bị thiêu chết
- Không đâu
434
00:37:10,828 --> 00:37:12,420
Chuyển Icarus sang điều
khiển thủ công, cơ trưởng Cassie
435
00:37:12,596 --> 00:37:14,655
Đây là lệnh khẩn cấp 000
436
00:37:14,832 --> 00:37:16,629
Nhận lệnh 000
437
00:37:16,801 --> 00:37:19,429
Cần xác nhận từ người thứ hai
- Đã nhận
438
00:37:19,603 --> 00:37:20,900
Mace?
439
00:37:21,072 --> 00:37:22,539
Mace?
440
00:37:22,705 --> 00:37:23,729
Đợi đã, Cassie.
441
00:37:25,242 --> 00:37:26,368
(Sự cố vườn oxy)
442
00:37:26,544 --> 00:37:28,102
Lạy Chúa, Harvey!
443
00:37:28,611 --> 00:37:31,478
Harvey, sĩ quan liên lạc,
xác nhận lệnh dự phòng 0-0-0.
444
00:37:31,649 --> 00:37:33,116
Lệnh đã xác nhận
445
00:37:33,284 --> 00:37:34,979
Khôi phục điều khiển thủ công
446
00:37:35,152 --> 00:37:36,551
Không được
447
00:37:36,721 --> 00:37:38,655
Icarus, tiếp tục chương trình hiện tại
448
00:37:38,823 --> 00:37:40,415
Cái gì?
449
00:37:40,790 --> 00:37:41,950
Thuyền trưởng.
450
00:37:42,460 --> 00:37:45,122
Giúp tôi nói
- Rõ, Mace
451
00:37:45,296 --> 00:37:47,890
Ưu tiên hàng đầu là bảo vệ đầu đạn
452
00:37:48,264 --> 00:37:49,697
Dập tắt lửa đi.
453
00:37:49,867 --> 00:37:52,495
Icarus... Giao quyền
điều khiển tàu cho anh
454
00:37:52,868 --> 00:37:55,598
-Xác nhận, thưa thuyền trưởng.
-Mẹ kiếp.
455
00:37:58,142 --> 00:38:01,441
Tàu vũ trụ đã trở về
trạng thái quay ban đầu
456
00:38:16,692 --> 00:38:18,757
-Cho tôi vào vườn thực vật! Làm ơn đi.
-Không được.
457
00:38:18,829 --> 00:38:21,354
Sĩ quan liên lạc cấp cao
ra lệnh phong tỏa cửa này
458
00:38:21,532 --> 00:38:23,022
Đồ khốn kiếp!
459
00:38:23,200 --> 00:38:24,326
Cho tôi vào!
460
00:38:26,871 --> 00:38:28,998
Chẩn đoán khủng hoảng hoàn tất
461
00:38:29,173 --> 00:38:30,902
Hệ thống tưới tiêu hỏng
462
00:38:31,075 --> 00:38:33,373
Ngọn lửa sẽ cháy trong 6 giờ
463
00:38:33,544 --> 00:38:35,842
Tỷ lệ thất bại trong việc
kiềm chế lửa là 60%
464
00:38:36,013 --> 00:38:40,109
Thiệt hại gián tiếp đến hệ
thống duy trì sự sống. Tỷ lệ 75%
465
00:38:40,284 --> 00:38:42,275
Giờ phải làm gì?
466
00:38:43,320 --> 00:38:45,185
Bơm đầy oxy
- Cái gì?
467
00:38:45,356 --> 00:38:47,722
Sẽ gây cháy nhanh, đốt sạch thì lửa tắt
468
00:38:47,892 --> 00:38:49,484
Cả khu vườn sẽ bị phá hủy
469
00:38:49,658 --> 00:38:50,682
Chúng ta đã mất nó rồi.
470
00:38:51,195 --> 00:38:53,390
Chúa ơi, tôi không làm nổi
471
00:38:53,564 --> 00:38:55,623
Icarus, mở van oxy
472
00:38:55,800 --> 00:38:57,392
Cory, mau ra khỏi đó
473
00:38:57,568 --> 00:38:59,195
Mở van oxy
474
00:39:03,374 --> 00:39:05,103
Không!
475
00:39:21,459 --> 00:39:25,088
Tấm chắn nhiệt đang mở
89% độ trong suốt
476
00:39:43,581 --> 00:39:46,345
Capa, quay lại ngay
477
00:39:46,517 --> 00:39:48,451
Để tôi xử lý phần cuối
478
00:39:48,619 --> 00:39:49,643
Làm ơn, tôi làm được
479
00:39:52,389 --> 00:39:53,947
Đi nhanh!
480
00:40:02,500 --> 00:40:04,468
Capa đang trở về buồng khí
481
00:40:04,635 --> 00:40:06,000
Nghe rõ trả lời
482
00:40:08,172 --> 00:40:11,300
Capa đang trở về buồng khí, nghe rõ trả lời
483
00:40:11,473 --> 00:40:14,237
Rõ, Capa. Nhanh lên.
484
00:40:15,579 --> 00:40:19,140
Tấm chắn nhiệt đang mở
91% độ trong suốt
485
00:40:43,541 --> 00:40:47,272
Tấm chắn nhiệt đang mở
94% độ trong suốt
486
00:40:52,917 --> 00:40:56,978
Cơ Trưởng? Cơ Trưởng?
Tôi đang ở rìa tấm chắn
487
00:40:57,154 --> 00:40:59,054
Nghe rõ trả lời
488
00:40:59,223 --> 00:41:01,817
Cơ Trưởng, đi mau
Cơ Trưởng?
489
00:41:01,992 --> 00:41:05,291
Tấm chắn nhiệt đang mở
97% độ trong suốt
490
00:41:05,462 --> 00:41:08,522
Đóng tấm chắn cuối cùng
Tấm chắn nhiệt an toàn
491
00:41:08,699 --> 00:41:10,030
Anh đi mau đi!
492
00:41:10,200 --> 00:41:12,691
Cơ Trưởng, quá nguy hiểm!
493
00:41:12,870 --> 00:41:15,395
Kaneda không sống nổi đâu
- Nhanh lên!
494
00:41:15,573 --> 00:41:17,541
Anh phải rời đi ngay!
495
00:41:17,708 --> 00:41:18,800
Quá xa rồi
496
00:41:20,311 --> 00:41:22,438
Cơ Trưởng, nhanh!
497
00:41:24,014 --> 00:41:25,948
Sao anh ấy không cử động?
498
00:41:26,515 --> 00:41:27,675
Kaneda.
499
00:41:27,851 --> 00:41:29,409
Anh thấy gì?
500
00:41:29,587 --> 00:41:31,919
Searle, bảo anh ta nhanh lên!
501
00:41:32,089 --> 00:41:35,183
Kaneda, anh thấy gì?
502
00:41:35,359 --> 00:41:37,156
Sear, nghe rõ trả lời
503
00:41:53,210 --> 00:41:54,472
Kaneda?
504
00:42:25,576 --> 00:42:28,409
Tấm chắn nhiệt đã xoay hoàn tất
505
00:42:54,471 --> 00:42:56,339
Tình trạng thương vong nhân sự như sau...
506
00:42:56,407 --> 00:42:58,538
Choi đã được tiêm thuốc
an thần và nghỉ tại trạm y tế
507
00:42:58,609 --> 00:43:01,271
Chẩn đoán có xu hướng tự sát
508
00:43:02,813 --> 00:43:05,748
Chắc không ai nghi ngờ chẩn đoán này nhỉ?
509
00:43:05,916 --> 00:43:09,682
Tôi là phó Cơ Trưởng nay được
cử làm Cơ Trưởng tàu Icarus 2
510
00:43:09,853 --> 00:43:12,185
Nhờ có Kaneda...
511
00:43:12,356 --> 00:43:15,416
và Capa, tấm chắn nhiệt
của chúng ta vẫn nguyên vẹn
512
00:43:15,592 --> 00:43:18,026
Đầu đạn cũng được bảo toàn
513
00:43:18,195 --> 00:43:21,961
Nhưng nhà kính sản xuất
oxy đã bị phá hủy hoàn toàn
514
00:43:22,132 --> 00:43:26,193
Hơn nữa, đám cháy đã
tiêu thụ lượng oxy khổng lồ
515
00:43:26,370 --> 00:43:27,860
Do đó lượng oxy hiện có
516
00:43:29,006 --> 00:43:33,636
không đủ để chúng ta
vận chuyển đầu đạn đến đích
517
00:43:35,312 --> 00:43:37,644
Chưa kể còn sống sót trở về Trái Đất
518
00:43:37,815 --> 00:43:40,648
Thế là buổi diễu hành
chào đón anh hùng đành hủy bỏ
519
00:43:43,987 --> 00:43:48,481
Giờ chúng ta chỉ còn cách
hội ngộ với Icarus 1
520
00:43:48,659 --> 00:43:51,457
Nếu không hoàn thành nhiệm vụ
521
00:43:51,628 --> 00:43:54,324
Icarus 1 là hy vọng duy nhất của chúng ta
522
00:44:06,410 --> 00:44:09,038
Về lý thuyết, anh ta đã phạm sai lầm
523
00:44:09,213 --> 00:44:10,805
Ý cô muốn nói gì, Cory?
524
00:44:10,981 --> 00:44:14,644
Harvey bảo oxy không đủ để
vận chuyển đầu đạn tới đích
525
00:44:14,818 --> 00:44:16,843
Thực ra vẫn đủ đấy
526
00:44:18,155 --> 00:44:22,114
Lượng oxy không đủ cho tất cả chúng ta
527
00:44:22,292 --> 00:44:25,318
Ý là cứ để Choi tự tử à?
528
00:44:25,496 --> 00:44:27,054
Không phải
529
00:44:28,132 --> 00:44:30,430
Dù sao thì...
530
00:44:30,601 --> 00:44:33,263
Thiếu Choi vẫn không đủ
531
00:44:34,371 --> 00:44:36,669
Phải giảm thêm hai người nữa
532
00:44:42,146 --> 00:44:45,240
Loại bỏ 3 trong 7 người
Hy sinh lớn quá
533
00:45:05,302 --> 00:45:07,031
(Khóa đầu đạn mở)
534
00:45:26,590 --> 00:45:28,888
Capa, là tôi đây
535
00:45:34,464 --> 00:45:36,056
Chuyện này khác biệt
536
00:45:36,233 --> 00:45:39,669
Sợ rằng anh không thể về nhà
537
00:45:39,837 --> 00:45:43,773
Và biết chắc mình không thể trở về
538
00:45:45,442 --> 00:45:48,434
Sống chết chúng ta phụ thuộc vào
những gì có được từ Icarus 1
539
00:45:48,612 --> 00:45:50,136
Không đúng
540
00:45:51,515 --> 00:45:53,142
Chúng ta sẽ chết ở đây
541
00:45:53,317 --> 00:45:55,979
Giống như những người trên Icarus 1
542
00:45:56,153 --> 00:45:57,984
Tôi hiểu rõ điều đó
543
00:46:00,022 --> 00:46:01,717
Anh cũng vậy.
544
00:46:05,327 --> 00:46:06,419
Cô đang sợ?
545
00:46:15,472 --> 00:46:17,531
Khi kích hoạt quả bom sao
546
00:46:18,742 --> 00:46:21,438
Ban đầu sẽ chẳng thay đổi gì
547
00:46:21,612 --> 00:46:24,706
Rồi một tia lửa lóe lên
548
00:46:24,882 --> 00:46:28,750
Tồn tại một lúc, lượn lờ trong vũ trụ
549
00:46:30,187 --> 00:46:32,178
Sau đó phân tách làm đôi
550
00:46:32,356 --> 00:46:34,085
Những tia lửa ấy tiếp tục phân chia
551
00:46:34,258 --> 00:46:36,123
Hết lần này đến lần khác
552
00:46:40,397 --> 00:46:42,490
Gây ra chuỗi nổ khủng khiếp không tưởng
553
00:46:44,501 --> 00:46:46,128
Vụ nổ Big Bang thu nhỏ
554
00:46:46,303 --> 00:46:48,271
Những ngôi sao mới sinh ra
từ cái chết của sao già
555
00:46:50,507 --> 00:46:52,634
Tôi nghĩ chắc đẹp lắm
556
00:46:53,709 --> 00:46:55,768
Không. Tôi không sợ.
557
00:47:00,884 --> 00:47:02,476
Tôi sợ
558
00:47:51,101 --> 00:47:53,695
Searl, Capa, họ đang đợi các cậu
559
00:47:53,869 --> 00:47:55,894
Được rồi , đi nào.
560
00:49:42,511 --> 00:49:45,036
Cẩn thận, từng bước chân.
561
00:49:49,453 --> 00:49:51,478
Cassie, cậu có nhận được hình ảnh không?
562
00:49:51,655 --> 00:49:53,350
Hình ảnh gì?
563
00:49:53,523 --> 00:49:56,981
Không khí đầy... bụi
564
00:49:57,159 --> 00:49:58,820
Da người đấy.
565
00:49:58,995 --> 00:50:00,087
Gì cơ?
566
00:50:00,263 --> 00:50:03,528
80% bụi là từ da người
567
00:50:08,470 --> 00:50:10,165
Xin lỗi.
568
00:50:14,776 --> 00:50:16,209
-Không có đèn à?.
-Không.
569
00:50:16,379 --> 00:50:17,607
Biết ngay mà
570
00:50:19,116 --> 00:50:21,949
Có ai sợ bóng tối không?
571
00:50:22,484 --> 00:50:23,508
Chúng ta nên chia ra.
572
00:50:23,685 --> 00:50:26,279
Tôi không chắc đo là một ý kiến hay.
573
00:50:26,623 --> 00:50:28,113
Có lẽ nên làm vậy
574
00:50:28,291 --> 00:50:31,454
Còn hơn bị người ngoài hành tinh bắt
575
00:50:31,628 --> 00:50:35,064
Tàu Icarus 1 rất lớn
Đi chung sẽ không khảo sát hết
576
00:50:35,232 --> 00:50:37,632
Được, cậu nói đúng
577
00:50:39,002 --> 00:50:42,199
Mace, cậu tìm buồng lái
Xem tàu còn hoạt động không
578
00:50:44,107 --> 00:50:46,871
Searl, cậu kiểm tra phòng
sinh hoạt và khu nghỉ
579
00:50:47,043 --> 00:50:48,908
Capa, cậu tìm đầu đạn
580
00:50:50,447 --> 00:50:52,711
Tôi sẽ kiểm tra vườn thực vật
581
00:50:52,883 --> 00:50:55,545
Giữ liên lạc
582
00:51:33,321 --> 00:51:35,687
Mọi người nghe đây.
583
00:51:36,092 --> 00:51:39,926
Lại đây xem
Phát triển 7 năm mà không ai biết
584
00:51:41,496 --> 00:51:43,487
Có nhìn thấy không?
585
00:51:43,733 --> 00:51:46,930
Đây là hệ sinh thái hoàn hảo
được bảo tồn nhiều năm
586
00:51:47,103 --> 00:51:49,731
Có thấy chỉ số không?
Là oxy đấy
587
00:51:50,272 --> 00:51:51,296
Nó thật tuyệt vời.
588
00:51:51,773 --> 00:51:52,797
Ôi lạy chúa.
589
00:51:52,976 --> 00:51:54,876
Cory, nhìn mấy cây dương xỉ này
590
00:52:10,992 --> 00:52:13,153
Thật kỳ lạ.
591
00:52:13,463 --> 00:52:16,159
Mọi hệ thống đều ổn
592
00:52:16,333 --> 00:52:20,235
Con tàu này có thể bay
Chỉ là máy tính điều khiển mất tín hiệu
593
00:52:27,242 --> 00:52:28,300
Có nước.
594
00:52:32,249 --> 00:52:33,739
Có thức ăn
595
00:52:39,923 --> 00:52:41,891
Không có người
596
00:52:42,058 --> 00:52:43,389
Không thấy xác
597
00:52:50,999 --> 00:52:52,830
Lạy chúa.
598
00:52:53,903 --> 00:52:56,337
Không đi được nữa, cây mọc quá dày
599
00:53:00,008 --> 00:53:03,000
Tôi là Pinbacker.
600
00:53:04,914 --> 00:53:07,212
Cơ Trưởng tàu Icarus 1
601
00:53:10,952 --> 00:53:13,716
Chúng tôi đã bỏ nhiệm vụ.
602
00:53:14,891 --> 00:53:17,689
Mặt trời sắp chết
603
00:53:19,229 --> 00:53:21,720
Công nghệ hiện có của chúng ta
604
00:53:23,266 --> 00:53:25,530
Tất cả hy vọng của chúng ta
605
00:53:26,936 --> 00:53:30,838
Những giấc mơ đều chỉ là ảo tưởng
606
00:53:31,007 --> 00:53:33,908
Khi nhìn thấy cảnh tượng này
607
00:53:34,077 --> 00:53:36,409
Ta chợt nhận ra...
608
00:53:36,579 --> 00:53:40,743
Chúng ta nhỏ bé như
hạt cát, chỉ là phù du
609
00:53:40,917 --> 00:53:45,945
Rồi tất cả sẽ trở về với cát bụi
610
00:53:49,225 --> 00:53:55,095
Phó mặc số phận, chờ Ngài quyết định
khi nào sẽ lấy đi mạng sống
611
00:53:55,265 --> 00:53:57,495
Chúng ta không có tư cách...
612
00:53:58,501 --> 00:54:01,265
để thách thức Thượng đế
613
00:54:05,241 --> 00:54:07,141
Được rồi, ai hiểu được điều này?
614
00:54:07,310 --> 00:54:10,768
Tín hiệu được phát đi từ 6 năm rưỡi trước
615
00:54:12,849 --> 00:54:15,647
Ngay sau khi họ đi vào vùng mất tín hiệu
616
00:54:15,819 --> 00:54:19,414
Đúng vào thời điểm
họ chuẩn bị phóng đầu đạn
617
00:54:36,239 --> 00:54:38,799
Đầu đạn hoàn toàn có thể
sử dụng bình thường
618
00:54:38,975 --> 00:54:40,169
Nhắc lại, Capa
619
00:54:40,343 --> 00:54:43,039
Đầu đạn 100% hoạt động tốt, không vấn đề gì
620
00:54:45,048 --> 00:54:48,017
Tin tốt, có vẻ chúng ta đã đạt mục tiêu
621
00:54:48,184 --> 00:54:49,811
Chưa đạt được mục tiêu
622
00:54:49,986 --> 00:54:51,578
Nói đi, Mace?
623
00:54:51,755 --> 00:54:54,349
Tôi đã biết tín hiệu cầu cứu
đến từ đâu rồi
624
00:54:54,524 --> 00:54:57,891
Hệ thống làm mát gặp sự cố
Vấn đề là...
625
00:54:58,061 --> 00:55:00,962
Ngay cả khi Capa lấy
được đầu đạn cũng vô dụng
626
00:55:01,131 --> 00:55:03,565
Không có bo mạch chủ thì không thể bay
627
00:55:04,968 --> 00:55:07,163
Có kẻ phá hoại
628
00:55:10,573 --> 00:55:12,803
Biết thế đừng đổi lộ trình
629
00:55:30,860 --> 00:55:33,021
Tôi có điều muốn nói
630
00:55:34,831 --> 00:55:35,889
Đã tìm thấy phi hành đoàn
631
00:55:57,454 --> 00:55:59,217
Chuyện gì vậy?
632
00:56:01,090 --> 00:56:02,682
Họ đột nhiên giác ngộ
633
00:56:03,693 --> 00:56:04,751
Nhìn thấy thần linh hiển linh
634
00:56:05,862 --> 00:56:07,853
Họ tự thiêu
635
00:56:08,031 --> 00:56:09,362
Thật đấy!
636
00:56:09,532 --> 00:56:12,899
Tôi nghi ngờ hệ thống lọc ánh sáng
ở phòng quan sát bật hết công suất
637
00:56:13,069 --> 00:56:18,564
Nếu không có lớp bảo vệ của Icarus 2
chúng ta cũng thành tro bụi
638
00:56:18,741 --> 00:56:20,333
Cát bụi trở về với cát bụi
639
00:56:22,612 --> 00:56:25,103
Bụi sao về với bụi sao
640
00:56:25,548 --> 00:56:26,708
Icarus!
- Cassie
641
00:56:30,220 --> 00:56:31,585
(Lỗi: Hệ thống khóa gặp sự cố)
642
00:56:31,754 --> 00:56:33,585
Icarus, bộ ổn định
643
00:56:39,996 --> 00:56:42,897
Chuyện gì thế?
Mọi người về phòng khí nén ngay!
644
00:56:48,304 --> 00:56:49,931
Tình hình nghiêm trọng
645
00:56:50,106 --> 00:56:51,903
Hai tàu sắp trôi tách ra
646
00:56:52,075 --> 00:56:54,066
Nhắc lại, chúng ta sắp tách rời
647
00:56:54,244 --> 00:56:55,905
Toàn bộ về phòng khí nén ngay lập tức
648
00:57:08,391 --> 00:57:10,018
Cassie
-Phòng khí nén đã bị bung ra
649
00:57:10,193 --> 00:57:11,751
Không rõ nguyên nhân
650
00:57:11,928 --> 00:57:14,590
Hệ thống khóa hoàn toàn lỏng lẻo
651
00:57:14,764 --> 00:57:17,961
Tôi có thể giữ vị trí hiện tại nhưng
không thể kết nối lại được nữa
652
00:57:18,134 --> 00:57:19,465
Còn một vấn đề nữa
653
00:57:19,636 --> 00:57:22,799
Thân tàu các bạn bị nứt,
mất cân bằng áp suất
654
00:57:22,972 --> 00:57:24,303
Chúng ta tiêu rồi
655
00:57:25,308 --> 00:57:26,332
Không có chuyện đó đâu
656
00:57:32,849 --> 00:57:34,407
Ít nhất một người có thể sống sót
657
00:57:52,635 --> 00:57:53,659
Chuyện gì xảy ra vậy?
658
00:57:53,836 --> 00:57:56,828
Buồng khí hỏng. Chỉ có một
bộ đồ vũ trụ, phải dành cho Capa
659
00:58:05,381 --> 00:58:07,815
Sao lại cho Capa?
- Vì không ai quan trọng bằng anh ấy.
660
00:58:07,984 --> 00:58:09,383
Tôi đâu có vô dụng đến thế
661
00:58:09,552 --> 00:58:12,385
Anh là sĩ quan liên lạc
trên con tàu mất kết nối
662
00:58:12,555 --> 00:58:14,113
Tôi là Cơ Trưởng!
663
00:58:14,290 --> 00:58:16,952
Nhiệm vụ cần Cơ Trưởng
chỉ huy mới thành công!
664
00:58:18,227 --> 00:58:22,220
Harvey, chỉ Capa mới vận hành được đầu đạn
665
00:58:22,398 --> 00:58:23,660
Không còn lựa chọn nào khác
666
00:58:23,833 --> 00:58:25,357
Không, là anh không còn lựa chọn
667
00:58:25,533 --> 00:58:28,366
Capa, tôi lệnh anh cởi bộ đồ đó ra.
668
00:58:31,706 --> 00:58:33,571
Cởi ra.
669
00:58:36,913 --> 00:58:39,905
Đây là mệnh lệnh trực tiếp từ Cơ Trưởng
670
00:58:42,619 --> 00:58:47,386
Tôi cam đoan khi trở về Icarus 2 sẽ
dùng mọi biện pháp trong thẩm quyền...
671
00:58:47,557 --> 00:58:50,117
Như nào? Gửi thêm vài bộ ư?
672
00:58:50,293 --> 00:58:51,851
Buồng khí nứt làm đôi rồi!
673
00:58:52,028 --> 00:58:55,725
Sau khi phá kín, cân bằng áp suất thế nào?
674
00:59:02,403 --> 00:59:03,870
Cassie.
675
00:59:04,340 --> 00:59:06,035
Nói đi
676
00:59:06,209 --> 00:59:09,201
Không thể giảm áp sau
khi mở buồng khí cho Capa
677
00:59:09,379 --> 00:59:12,439
Anh ấy sẽ bị thổi bay bởi khí xả ư?
678
00:59:12,615 --> 00:59:13,843
Đúng vậy
679
00:59:14,017 --> 00:59:17,316
Chỉ cần cô cũng mở buồng
khí đúng hướng anh ấy sẽ bị thổi vào
680
00:59:19,255 --> 00:59:20,279
Chúng ta cũng thế
681
00:59:23,626 --> 00:59:24,650
Không mặc đồ vũ trụ?
682
00:59:26,229 --> 00:59:28,959
Anh cố gắng lại gần
- Cách ít nhất 20 mét
683
00:59:29,132 --> 00:59:31,760
Nhiệt độ ngoài kia là âm 273 độ C
684
00:59:33,903 --> 00:59:35,871
Sẽ rất lạnh đấy
685
00:59:36,039 --> 00:59:38,064
Nhưng chúng ta chịu được
686
00:59:40,576 --> 00:59:42,271
Ai có ý kiến hay hơn?
687
00:59:47,483 --> 00:59:48,814
Hiểu rồi
688
01:00:05,333 --> 01:00:06,994
Mace.
689
01:00:07,568 --> 01:00:09,433
Có vấn đề.
690
01:00:09,806 --> 01:00:11,933
Máy tính không hoạt động
691
01:00:12,108 --> 01:00:15,737
Cần một người ở lại mở cửa kín bằng tay
692
01:00:15,912 --> 01:00:17,846
Mở từ bên trong tàu
693
01:00:18,881 --> 01:00:21,008
Chết tiệt!
694
01:00:23,219 --> 01:00:25,016
Anh nói đúng
695
01:00:25,188 --> 01:00:29,215
Dù sao cũng phải có người ở lại
696
01:00:31,828 --> 01:00:34,353
Ra vậy, tôi hiểu rồi
697
01:00:34,530 --> 01:00:37,863
Là tôi à, tất cả đều muốn tôi ở lại?
698
01:00:40,535 --> 01:00:42,025
Không, Harvey.
699
01:00:42,205 --> 01:00:43,229
Là tôi
700
01:01:04,160 --> 01:01:05,684
Anh làm được chứ?
701
01:01:07,163 --> 01:01:08,892
Này, Capa
702
01:01:09,065 --> 01:01:10,760
Chúng ta chỉ là bụi sao thôi
703
01:01:24,280 --> 01:01:25,907
Mace, chúng tôi vào vị trí rồi
704
01:01:26,082 --> 01:01:28,209
Mọi thứ đã sẵn sàng
705
01:01:33,189 --> 01:01:34,781
Searle, anh đã chuẩn bị xong chưa?
706
01:01:37,760 --> 01:01:40,854
Được rồi, chúng ta chỉ có
một cơ hội duy nhất
707
01:01:41,030 --> 01:01:42,292
Cassie?
708
01:01:42,465 --> 01:01:44,490
Sẵn sàng chưa?
- Xong.
709
01:01:44,667 --> 01:01:48,364
Harvey, nhắm mắt lại và thở ra từ từ
710
01:01:48,536 --> 01:01:49,662
Rõ.
711
01:01:53,808 --> 01:01:55,275
Hãy làm đi.
712
01:02:42,091 --> 01:02:43,922
Phát hiện có người trong buồng khí
713
01:02:44,093 --> 01:02:46,459
Đề nghị niêm phong cửa ngoài buồng khí
714
01:02:46,629 --> 01:02:49,189
Tôi mất Harvey rồi!
Tôi mất Harvey rồi!
715
01:02:49,363 --> 01:02:51,854
-Harvey ra đi rồi.
-Phát hiện phi hành ở cửa chân không.
716
01:02:52,335 --> 01:02:54,803
Niêm phong cửa ngoài buồng khí
717
01:03:30,973 --> 01:03:32,372
Thở đi Mace! Thở ngay đi
718
01:03:32,541 --> 01:03:33,701
Nắm lấy tay tôi...!
719
01:03:33,874 --> 01:03:35,307
-Thở đi, Mace.
-Capa?.
720
01:03:35,476 --> 01:03:38,309
Anh ổn cả, Mace, thở đi.
721
01:03:56,666 --> 01:04:00,033
Capa, anh ổn chứ?
- Ổn
722
01:04:01,604 --> 01:04:03,504
Tôi sẽ giúp anh cởi bộ đồ phi hành
723
01:04:45,880 --> 01:04:47,575
Searle?
724
01:04:48,084 --> 01:04:50,211
Chúng tôi phải đi rồi
725
01:04:54,557 --> 01:04:56,752
Chúng tôi phải hoàn thành nhiệm vụ
726
01:04:58,561 --> 01:05:00,756
Searle, tất cả chúng tôi sẽ nhớ anh
727
01:05:02,096 --> 01:05:03,154
Searle?
728
01:05:04,233 --> 01:05:06,133
Chúng tôi phải đi rồi
729
01:05:11,806 --> 01:05:13,000
Chúng tôi yêu anh.
730
01:05:41,203 --> 01:05:43,763
Tôi đã kiểm tra kỹ
nhật ký hoạt động của Icarus
731
01:05:43,939 --> 01:05:46,100
Cory cũng đã xác nhận lại
732
01:05:46,340 --> 01:05:48,706
Và kết quả như nhau.
733
01:05:49,712 --> 01:05:53,409
Trừ khi Icarus tự xóa dữ liệu
Không có lý do gì nó biến mất
734
01:05:53,582 --> 01:05:56,710
Phần cứng buồng khí
không có dấu hiệu trục trặc
735
01:05:56,886 --> 01:06:00,344
Tức là buồng khí đã bị tách thủ công
736
01:06:01,424 --> 01:06:03,619
Tôi và Cassie luôn ở trong buồng lái
737
01:06:03,793 --> 01:06:05,954
Capa và Searle đều ở cùng tôi
738
01:06:06,128 --> 01:06:09,962
Chúng tôi nghĩ không thể là Harvey
739
01:06:10,132 --> 01:06:12,600
Vậy chỉ còn một khả năng
740
01:06:14,235 --> 01:06:15,293
Choi.
741
01:06:15,404 --> 01:06:18,066
Choi còn không thể tự ăn được
742
01:06:18,240 --> 01:06:21,837
Ngủ 23 tiếng mỗi ngày
Cứ sai là tự trách mình
743
01:06:21,911 --> 01:06:23,803
Sao có thể là anh ấy?
- Chúng tôi không biết
744
01:06:23,879 --> 01:06:27,610
Chúng ta phải đối mặt
- Rất có thể là anh ta
745
01:06:27,783 --> 01:06:29,375
Vậy cho anh ấy thêm thuốc an thần?
746
01:06:29,552 --> 01:06:34,353
Vấn đề không phải anh ta có thể
phá hỏng phần cứng buồng khí
747
01:06:34,523 --> 01:06:36,787
Còn một vấn đề nữa
748
01:06:39,962 --> 01:06:44,797
Sau khi Searle và Harvey chết
Chúng ta bớt hai người thở
749
01:06:44,967 --> 01:06:47,265
Chỉ cần Choi chết
750
01:06:48,304 --> 01:06:51,740
Lượng oxy sẽ đủ để tới đích
751
01:06:51,907 --> 01:06:54,102
Giờ ít nhất đã biết
Chuyện gì xảy ra với Icarus 1
752
01:06:54,276 --> 01:06:57,541
Chúng ta cũng sắp như vậy
- Đồ khốn, Capa
753
01:06:57,713 --> 01:07:00,910
Anh muốn nhắc chúng ta điều gì?
Chúng ta vô nhân tính sao?
754
01:07:06,353 --> 01:07:07,377
Tôi sẽ làm điều đó.
755
01:07:09,125 --> 01:07:11,355
Tôi không trốn tránh trách nhiệm
756
01:07:11,527 --> 01:07:13,552
Làm thế nào đây?
757
01:07:15,196 --> 01:07:17,357
Đó là việc giữa tôi và Choi.
758
01:07:20,136 --> 01:07:22,969
Lần này chúng ta biểu quyết,
cần sự đồng thuận
759
01:07:23,973 --> 01:07:26,635
Lập trường của tôi rõ ràng
760
01:07:33,849 --> 01:07:34,873
Tôi cũng vậy
761
01:07:38,320 --> 01:07:40,481
Còn gì để hỏi nữa?
762
01:07:40,656 --> 01:07:44,057
Chúng ta hy sinh một mạng người
đổi lấy tương lai nhân loại?
763
01:07:48,896 --> 01:07:50,158
Hãy giết anh ta.
764
01:07:50,566 --> 01:07:52,397
Cassie?
765
01:07:56,470 --> 01:07:57,960
Không.
766
01:08:01,377 --> 01:08:04,540
Cassie...
- Tôi hiểu lý do
767
01:08:04,778 --> 01:08:06,837
Tôi biết logic.
768
01:08:07,781 --> 01:08:09,772
Anh đang nói là cần một phiếu từ tôi.
769
01:08:09,885 --> 01:08:12,376
Tiếc là tôi không thể đồng ý
770
01:08:21,030 --> 01:08:22,861
Vậy...
Giờ phải làm sao?
771
01:08:29,138 --> 01:08:31,265
Ôi trời ơi
772
01:08:33,075 --> 01:08:34,804
Xin lỗi, Cassie
773
01:08:40,649 --> 01:08:43,140
Hãy để anh ấy ra đi nhẹ nhàng
774
01:08:44,587 --> 01:08:46,555
Nghĩ cách nào đi
775
01:08:46,722 --> 01:08:49,213
Đừng quá tàn nhẫn
776
01:09:53,420 --> 01:09:55,149
Choi.
777
01:09:58,794 --> 01:10:01,456
Mọi người lại đây mau!
778
01:10:17,811 --> 01:10:18,869
Anh ấy đã tự cắt cổ tay mình.
779
01:10:18,981 --> 01:10:21,176
Anh ấy đã nhận trách nhiệm
780
01:10:24,687 --> 01:10:26,655
Bao nhiêu người chết rồi
781
01:10:26,822 --> 01:10:28,255
Kaneda...
782
01:10:28,424 --> 01:10:30,892
Searle, Harvey
783
01:10:31,125 --> 01:10:32,592
Choi.
784
01:10:33,028 --> 01:10:36,828
Nếu cậu không quyết định
đổi hướng họ đã không chết
785
01:10:38,634 --> 01:10:41,467
Cậu muốn tôi nói gì?
- Tôi không muốn nghe lời vô nghĩa!
786
01:10:41,637 --> 01:10:44,765
Tôi chỉ muốn cậu biết máu này...
787
01:10:44,940 --> 01:10:46,931
Dính trên đôi tay này
788
01:10:49,445 --> 01:10:51,072
Cút đi
789
01:11:10,799 --> 01:11:14,530
Không khí loãng rồi, tiết kiệm sức đi
790
01:11:48,303 --> 01:11:50,464
Icarus?
- Capa, xin chỉ thị
791
01:11:50,639 --> 01:11:53,267
Cập nhật dấu hiệu sinh tồn toàn bộ
792
01:11:53,442 --> 01:11:56,172
Kiểm tra mức tiêu thụ oxy
793
01:11:56,643 --> 01:11:58,304
Đang kiểm tra.
794
01:11:58,879 --> 01:12:00,574
Cảm ơn.
795
01:12:01,982 --> 01:12:03,711
Capa.
796
01:12:03,819 --> 01:12:05,844
Có chuyện gì?
- Cậu sắp chết rồi
797
01:12:06,021 --> 01:12:07,852
Tất cả đều sắp chết
798
01:12:08,023 --> 01:12:09,991
Chúng tôi biết mình sắp chết
799
01:12:10,159 --> 01:12:13,788
Chỉ cần sống để phóng đầu đạn
800
01:12:13,962 --> 01:12:15,156
Thì chết cũng mãn nguyện
801
01:12:15,395 --> 01:12:17,989
Capa, cảnh báo.
802
01:12:18,100 --> 01:12:21,035
Cậu không sống tới lúc phóng đầu đạn đâu
803
01:12:23,839 --> 01:12:25,864
Hãy giải thích lý do
804
01:12:26,041 --> 01:12:29,807
12 tiếng nữa con người sẽ không
thể thao tác công việc phức tạp
805
01:12:29,978 --> 01:12:33,641
14 tiếng nữa con người sẽ
không thể tự sinh hoạt hàng ngày
806
01:12:33,816 --> 01:12:35,613
16 tiếng nữa sẽ tử vong
807
01:12:35,784 --> 01:12:37,274
Thời gian đến điểm đến là
808
01:12:37,453 --> 01:12:39,853
19 tiếng
- Kora Shan rất chắc chắn...
809
01:12:40,022 --> 01:12:42,354
Dưỡng khí đủ cho 4 người
810
01:12:42,524 --> 01:12:45,459
Xác nhận có thể có
4 nhân viên sống sót
811
01:12:45,627 --> 01:12:47,993
Choi đã chết, chỉ còn 4 người
812
01:12:48,228 --> 01:12:49,252
Không phải.
813
01:12:49,364 --> 01:12:52,299
Xác nhận, Icarus, 4 người
Mace, Cassie, Kora Shan và tôi
814
01:12:52,468 --> 01:12:54,493
Trên tàu có 5 nhân viên
815
01:12:59,975 --> 01:13:01,499
Icarus?
816
01:13:01,677 --> 01:13:03,269
Xin chỉ thị
817
01:13:05,781 --> 01:13:07,078
Nhân viên thứ 5 là ai?
818
01:13:08,350 --> 01:13:10,079
Không rõ danh tính
819
01:13:12,421 --> 01:13:14,753
Nhân viên thứ 5 ở đâu?
820
01:13:14,988 --> 01:13:17,786
Trong phòng quan sát.
821
01:13:56,598 --> 01:13:58,930
Ngươi là thiên thần?
822
01:14:01,436 --> 01:14:03,461
Thời khắc đã điểm?
823
01:14:07,207 --> 01:14:10,005
Tôi đã đợi quá lâu rồi.
824
01:14:16,950 --> 01:14:18,679
Anh là ai?
825
01:14:20,454 --> 01:14:22,012
Tôi là ai?
826
01:14:28,463 --> 01:14:31,159
Sớm muộn gì
827
01:14:31,333 --> 01:14:35,633
cũng chỉ còn một người sống sót
828
01:14:37,306 --> 01:14:39,171
Rồi khoảnh khắc ấy sẽ qua đi
829
01:14:41,577 --> 01:14:44,011
Nhân loại sẽ diệt vong
830
01:14:46,915 --> 01:14:50,681
Không một dấu vết chúng ta từng tồn tại
831
01:14:51,687 --> 01:14:54,087
Chỉ còn bụi sao
832
01:14:56,124 --> 01:15:00,788
Người cuối cùng, đơn độc với Thượng đế
833
01:15:03,765 --> 01:15:06,256
Tôi là người đó ư?
834
01:15:20,580 --> 01:15:22,207
Lạy chúa.
835
01:15:25,218 --> 01:15:28,244
Lạy chúa, Pinbacker?
836
01:15:29,189 --> 01:15:31,384
Không phải Chúa của anh.
837
01:15:31,558 --> 01:15:33,219
Của tôi.
838
01:15:46,842 --> 01:15:48,673
Icarus! Mở hết ánh sáng!
839
01:16:05,894 --> 01:16:06,952
Có ai không!
840
01:17:02,617 --> 01:17:04,278
Chúa ơi!
841
01:17:04,453 --> 01:17:05,613
Icarus?
842
01:17:12,527 --> 01:17:15,360
Cảnh báo: Anh không có quyền tháo bo mạch chủ
843
01:17:15,530 --> 01:17:17,794
Vui lòng đặt bo mạch chủ về khe làm mát
844
01:17:17,966 --> 01:17:20,730
Vui lòng đặt bo mạch chủ về khe làm mát
845
01:17:20,902 --> 01:17:24,668
Tôi không phát hiện dấu
hiệu sự sống của anh
846
01:17:24,740 --> 01:17:25,998
(Vượt quá giới hạn nhiệt độ tối đa, cảnh báo)
847
01:17:26,074 --> 01:17:28,099
Xin xác minh danh tính
848
01:17:50,766 --> 01:17:53,496
Đây có thật không?
849
01:18:10,352 --> 01:18:12,445
Chúa ơi!
850
01:18:20,729 --> 01:18:22,697
Một cây non nhỏ
851
01:18:24,666 --> 01:18:26,293
Cây non đáng yêu
852
01:18:26,468 --> 01:18:28,959
Icarus, kết nối cho tôi với Mace
Tôi có thứ hay ho...
853
01:18:29,137 --> 01:18:30,661
muốn cho anh ấy xem
854
01:18:30,839 --> 01:18:33,672
Liên lạc với Kathy hoặc Capa cũng được
855
01:18:33,842 --> 01:18:35,810
Icarus?
856
01:18:40,715 --> 01:18:42,615
Đừng chống cự
857
01:18:43,919 --> 01:18:45,819
Đừng chống cự
858
01:19:15,283 --> 01:19:16,910
(Khóa thủ công)
859
01:19:18,019 --> 01:19:19,748
Mace?
860
01:19:55,257 --> 01:19:56,383
Capa?
861
01:19:57,726 --> 01:20:00,422
Mọi người không
nghe thấy Icarus nói à?
862
01:20:02,931 --> 01:20:04,899
Có ai nghe thấy không?
863
01:20:20,015 --> 01:20:21,778
Capa?
864
01:20:51,279 --> 01:20:53,839
Icarus, tại sao chúng ta đang bay vòng?
865
01:20:56,583 --> 01:20:57,811
Trả lời đi.
866
01:21:01,056 --> 01:21:02,114
Cái gì?
867
01:21:02,355 --> 01:21:03,515
Chúa ơi.
868
01:21:03,925 --> 01:21:05,859
Capa? Capa?
869
01:21:09,564 --> 01:21:10,826
Mặc đồ phi hành
870
01:21:10,999 --> 01:21:12,466
Dùng kết nối cứng
871
01:21:12,634 --> 01:21:13,726
Trong mũ bảo hiểm
872
01:21:13,902 --> 01:21:15,494
Mace?
873
01:21:18,974 --> 01:21:21,203
Mace? - Chuyện gì đã xảy ra?
Tại sao lại khóa bay vòng?
874
01:21:21,241 --> 01:21:22,936
Tôi không thể nói chuyện với Icarus.
875
01:21:23,044 --> 01:21:26,377
Pinback đang trên tàu
Hắn muốn phá hoại nhiệm vụ
876
01:21:26,548 --> 01:21:29,381
Hắn muốn phá hỏng nhiệm vụ, hắn điên rồi!
877
01:21:41,596 --> 01:21:43,564
Mace, nghe đây
Tôi bị khóa trong buồng áp suất
878
01:21:43,732 --> 01:21:46,667
Mainboard đã bị lấy ra khỏi khe làm mát
879
01:21:52,374 --> 01:21:53,932
Máy móc không hoạt động
880
01:21:54,109 --> 01:21:55,872
Tôi không thể đặt mainboard trở lại
881
01:21:56,044 --> 01:21:57,909
Mace, làm ơn nhắc lại
882
01:21:59,381 --> 01:22:01,440
Icarus sắp bị phá hủy rồi
883
01:22:04,517 --> 01:22:05,575
Mace.
884
01:22:05,720 --> 01:22:07,415
Mace, nghe thì trả lời
885
01:22:34,783 --> 01:22:37,775
Nào, đồ khốn
886
01:24:30,265 --> 01:24:31,323
(Mở khóa đầu đạn)
887
01:24:34,502 --> 01:24:36,060
Nào!
888
01:24:40,909 --> 01:24:42,399
Capa?
889
01:24:42,642 --> 01:24:43,666
-Capa.
-Mace?
890
01:24:44,078 --> 01:24:47,206
Chúng ta đang bay vòng, máy tính hỏng rồi
891
01:24:47,382 --> 01:24:50,874
Tôi không biết có kết nối lại được không
892
01:24:51,052 --> 01:24:54,852
Cậu phải thao tác thủ công để dừng bay vòng
893
01:24:55,023 --> 01:24:56,581
Cách duy nhất là...
894
01:24:56,758 --> 01:24:59,727
Tách đầu đạn, cậu hiểu chứ, Capa?
895
01:24:59,894 --> 01:25:03,022
Phóng bom vào mặt trời
896
01:25:03,198 --> 01:25:05,098
Tách đầu đạn
897
01:25:05,266 --> 01:25:09,965
Cậu phải đến chỗ quả bom
và kích nổ thủ công
898
01:25:10,138 --> 01:25:12,834
Mở buồng áp suất, nghe thì trả lời
Mở buồng áp suất
899
01:25:13,007 --> 01:25:16,909
Tôi không biết làm sao, cậu phải đi ngay
900
01:25:18,177 --> 01:25:19,804
Được rồi.
901
01:25:20,179 --> 01:25:22,511
Tôi sẽ làm được.
902
01:25:23,383 --> 01:25:24,975
Rõ, Mace.
903
01:25:26,452 --> 01:25:28,147
Rõ.
904
01:26:24,946 --> 01:26:27,278
Capa, chân của tôi!
905
01:26:27,448 --> 01:26:29,279
(Vượt quá giới hạn nhiệt độ tối đa
Cảnh báo)
906
01:26:42,664 --> 01:26:44,359
Chúa ơi!
907
01:26:51,739 --> 01:26:54,003
Làm đi, Capa!
908
01:26:59,245 --> 01:27:00,769
Làm đi.
909
01:27:06,986 --> 01:27:08,044
Mace.
910
01:27:52,233 --> 01:27:54,428
(Công tắc mở cửa khẩn cấp thủ công)
911
01:30:10,104 --> 01:30:12,197
(Quy trình tách khẩn cấp)
912
01:30:23,584 --> 01:30:25,677
(Kích hoạt động cơ đẩy đầu đạn)
913
01:31:50,036 --> 01:31:51,560
Cố lên.
914
01:32:49,196 --> 01:32:51,289
"Mỗi lần nhắm mắt đều
thấy cùng một hình ảnh"
915
01:32:51,465 --> 01:32:53,289
"Mỗi ngày tôi chỉ mơ thấy bề mặt mặt trời"
916
01:32:54,402 --> 01:32:57,735
"Mỗi lần nhắm mắt đều
thấy cùng một hình ảnh"
917
01:34:22,456 --> 01:34:23,480
(Mở khóa đầu đạn)
918
01:34:59,827 --> 01:35:01,454
Cassie?
919
01:35:09,970 --> 01:35:11,562
Cassie?
920
01:35:11,739 --> 01:35:13,301
Chúng ta đang bay thẳng vào mặt trời
921
01:35:16,909 --> 01:35:19,070
Cassie, không còn nhiều thời gian.
Tôi cần biết.
922
01:35:19,180 --> 01:35:20,647
Anh ấy đâu? Anh ấy ở đâu?
923
01:35:27,154 --> 01:35:30,988
Tôi đã nói chuyện với Chúa 7 năm nay
924
01:35:38,399 --> 01:35:41,926
Ngài muốn tôi đưa
mọi người lên thiên đường
925
01:35:48,642 --> 01:35:50,200
Không!
926
01:36:33,787 --> 01:36:35,448
Hoàn thành nhiệm vụ đi
927
01:37:33,113 --> 01:37:34,546
(Kích hoạt đầu đạn
Kết nối lỗi)
928
01:37:54,468 --> 01:37:55,765
25 đi, đặt là 25
929
01:38:08,280 --> 01:38:09,474
Làm ơn đi.
930
01:38:09,648 --> 01:38:11,115
Làm ơn.
931
01:40:02,060 --> 01:40:04,858
Chào chị.
932
01:40:05,365 --> 01:40:07,833
Hôn mấy đứa cháu giúp em
933
01:40:16,710 --> 01:40:18,109
Đi thôi
934
01:40:18,278 --> 01:40:20,337
Đến lúc rồi
935
01:40:25,786 --> 01:40:27,651
Nếu một ngày các bạn thức dậy
936
01:40:27,821 --> 01:40:32,224
Thấy thời tiết đặc biệt trong lành
Nghĩa là chúng tôi đã thành công
937
01:40:34,795 --> 01:40:36,422
Được rồi
938
01:40:36,597 --> 01:40:38,531
Tôi chỉ nói đến đây thôi
939
01:41:09,363 --> 01:41:12,594
Tôi cảm nhận được môi trường
Tôi cảm nhận được mặt đất
940
01:41:12,766 --> 01:41:16,327
Tôi cảm nhận được lực kéo của đoàn tàu
Ha-lê-lu-gia
941
01:41:18,605 --> 01:41:23,508
Soi sáng đáy biển/Tôi là con
ngựa què đầu tiên vượt vạch đích
942
01:41:23,677 --> 01:41:25,406
Ha-lê-lu-gia
943
01:41:27,181 --> 01:41:33,177
Mickey bước trên mặt nước, biến
ác thành thiện. Biến nhơ thành sạch
944
01:41:35,856 --> 01:41:42,785
Bàn tay Mickey chạm vào tôi
Tôi là cây kẹo cắm que, ha-lê-lu-gia
945
01:41:44,531 --> 01:41:49,161
Nếu bị buộc vào quả bóng bay
Ngay cả bạn cũng sẽ cười vang
946
01:41:49,336 --> 01:41:51,497
(Thảm họa mặt trời)
947
01:41:53,807 --> 01:42:00,371
Gương mặt bạn, tấm ảnh bạn
Ha-lê-lu-gia...
948
01:42:53,000 --> 01:42:57,130
Trên đại lộ hy vọng
949
01:42:57,304 --> 01:43:02,003
Bước chân loạng choạng, mười ngón dò dẫm
950
01:43:03,176 --> 01:43:09,581
Bức tranh trắng dưới mặt trời sẽ kéo dài
951
01:43:12,719 --> 01:43:17,383
Không ai sinh ra, không ai chết đi
952
01:43:17,557 --> 01:43:21,721
Không có tình yêu, nên chẳng ai khóc
953
01:43:22,963 --> 01:43:29,198
Chúng ta chờ xem mình sẽ trở thành gì
954
01:43:32,606 --> 01:43:37,066
Đừng để tôi bước đi loạng choạng
Đừng để tôi lang thang vô định
955
01:43:37,244 --> 01:43:41,738
Đừng để trái đất trong tim tôi biến mất
956
01:43:43,917 --> 01:43:49,116
Hãy để tôi xem mình sẽ thành ai
957
01:44:12,179 --> 01:44:21,019
Bạn như đám mây quê hương tôi
Chỉ phình to rồi lảng vảng
958
01:44:22,055 --> 01:44:28,517
Bức tranh trắng của bạn
dưới mặt trời sẽ kéo dài
959
01:44:31,965 --> 01:44:36,459
Không ai sinh ra, không ai chết đi
960
01:44:36,636 --> 01:44:40,766
Không có tình yêu, nên chẳng ai khóc
961
01:44:42,175 --> 01:44:48,739
Chúng ta chờ xem mình sẽ trở thành gì
962
01:44:51,752 --> 01:44:56,416
Đừng bắt tôi đi vay, đừng bắt tôi mang đến
963
01:44:56,590 --> 01:45:01,186
Đừng để tôi chìm đắm, đừng bắt tôi hát
964
01:45:03,330 --> 01:45:08,324
Hãy để tôi xem mình sẽ thành ai
965
01:45:51,144 --> 01:45:56,138
Đừng để tôi bước đi loạng choạng
Đừng để tôi lang thang vô định
966
01:45:56,316 --> 01:46:00,446
Đừng để người khác quyết định thay
967
01:46:02,456 --> 01:46:07,985
Bạn sẽ trở thành ai hay cái gì
968
01:46:10,764 --> 01:46:15,428
Đừng để họ đi vay, đừng để họ mang đến
969
01:46:15,602 --> 01:46:20,164
Đừng để họ chìm đắm, đừng bắt họ hát
970
01:46:21,975 --> 01:46:27,777
Hãy để họ vươn mình dưới ánh mặt trời
970
01:46:28,305 --> 01:47:28,327
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm