"The Summer I Turned Pretty" Last Season

ID13188325
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Season
Release Name The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E01.Last.Season.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID28555916
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 <i>Anteriormente em</i> "O Verão Que Mudou Minha Vida" 3 00:00:14,265 --> 00:00:17,184 - Quero que me queira. - Eu quero você. 4 00:00:19,854 --> 00:00:21,188 <i>Eu não estava em Cousins.</i> 5 00:00:21,272 --> 00:00:24,567 Fui uma distração enquanto você esperava Conrad. 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,860 <i>Não estamos juntos.</i> 7 00:00:25,943 --> 00:00:26,986 <i>Eu falo então.</i> 8 00:00:27,069 --> 00:00:28,069 Terminamos? 9 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 <i>Susannah estava morta.</i> 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 <i>Não é mais como no último verão.</i> 11 00:00:31,449 --> 00:00:33,242 <i>Jere, vamos perder esta casa.</i> 12 00:00:33,325 --> 00:00:35,578 - Tia Julia é a dona. - A irmã de Susannah? 13 00:00:35,661 --> 00:00:38,581 Eu decido o que fazer com a casa e vou colocá-la à venda. 14 00:00:38,664 --> 00:00:40,708 <i>A casa é o que nos mantém juntos.</i> 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,209 <i>Perdi a Susannah,</i> 16 00:00:42,293 --> 00:00:44,712 <i>mas não posso perder o Jeremiah e o Conrad.</i> 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,338 Deixe a Belly cuidar disso. 18 00:00:46,422 --> 00:00:49,383 Ela se sente péssima. Ela sabe que estragou tudo. 19 00:00:49,467 --> 00:00:51,302 <i>- Vou para Cousins. - Eu vou com você.</i> 20 00:00:51,385 --> 00:00:52,845 Surpresa! 21 00:00:52,928 --> 00:00:55,014 <i>Seria diferente com Susannah aqui.</i> 22 00:00:55,097 --> 00:00:56,097 Meu Deus! 23 00:00:56,932 --> 00:01:00,060 <i>Mas acho que ela aprovaria. Isto parece muito mágico.</i> 24 00:01:02,229 --> 00:01:04,732 <i>Vai me dar uma segunda chance algum dia?</i> 25 00:01:04,815 --> 00:01:08,360 <i>Acho que não aguento se mudar de ideia como da última vez.</i> 26 00:01:09,695 --> 00:01:12,364 Não há mais nada entre mim e Conrad. 27 00:01:13,199 --> 00:01:15,326 Sempre vai ter algo entre você e Conrad. 28 00:01:16,076 --> 00:01:18,287 Por que jogou tudo fora? Por quê? 29 00:01:18,704 --> 00:01:21,248 Achei que a gente se amava. 30 00:01:21,332 --> 00:01:22,458 A gente se amava. 31 00:01:22,541 --> 00:01:25,002 Não pode deixar que percam a casa, Adam. 32 00:01:25,085 --> 00:01:26,921 Faça esta última coisa por ela. 33 00:01:27,838 --> 00:01:28,755 <i>Então tudo bem.</i> 34 00:01:28,756 --> 00:01:29,672 Valeu, pai. 35 00:01:29,673 --> 00:01:31,884 <i>Esta casa viu bastante gente se beijando.</i> 36 00:01:31,967 --> 00:01:35,304 Gosto de você. Desde quando era a melhor amiga chata da minha irmã. 37 00:01:38,182 --> 00:01:40,017 <i>Não quero ficar entre vocês.</i> 38 00:01:40,100 --> 00:01:41,477 Somos amigos. 39 00:01:42,353 --> 00:01:46,273 <i>Eu liberto você, Conrad Fisher. Eu te expulso do meu coração.</i> 40 00:01:46,357 --> 00:01:47,357 <i>Jeremiah.</i> 41 00:01:47,858 --> 00:01:48,943 <i>Eu quero você.</i> 42 00:02:00,663 --> 00:02:03,082 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 43 00:02:06,293 --> 00:02:08,671 <i>Antes, eu esperava o ano todo pelo verão.</i> 44 00:02:08,754 --> 00:02:11,048 <i>Os meses mágicos de junho a agosto.</i> 45 00:02:12,091 --> 00:02:15,678 <i>Mas naquele ano, eu tinha algo que me aguardava no outono.</i> 46 00:02:15,761 --> 00:02:16,762 <i>A faculdade.</i> 47 00:02:17,805 --> 00:02:18,848 Está nervosa, Bells? 48 00:02:19,974 --> 00:02:20,974 Não. 49 00:02:22,768 --> 00:02:24,603 - Por quê? Deveria? - Com certeza. 50 00:02:25,271 --> 00:02:26,397 Não está ajudando. 51 00:02:26,480 --> 00:02:27,606 Eu estou nervoso. 52 00:02:30,609 --> 00:02:32,027 Por que disse isso, pai? 53 00:02:39,368 --> 00:02:40,661 FACULDADE FINCH 54 00:02:49,837 --> 00:02:51,964 BEM-VINDOS CALOUROS 55 00:03:01,891 --> 00:03:02,975 Chegamos. 56 00:03:09,690 --> 00:03:10,690 Taylor. 57 00:03:11,191 --> 00:03:12,191 Me liga. 58 00:03:13,152 --> 00:03:15,571 <i>Minha mãe achou a alma gêmea dela na faculdade.</i> 59 00:03:16,238 --> 00:03:18,616 <i>Mas eu tive sorte. Já tinha achado a minha.</i> 60 00:03:18,699 --> 00:03:20,034 Oi! 61 00:03:22,411 --> 00:03:24,496 <i>E sempre foi assim.</i> 62 00:03:25,331 --> 00:03:28,751 <i>Eu disse que escolhi a Finch porque era uma boa faculdade.</i> 63 00:03:28,834 --> 00:03:31,587 <i>Tinha tudo que eu queria. E era verdade.</i> 64 00:03:32,212 --> 00:03:35,716 <i>Mas a maior verdade é que eu só queria estar perto dele.</i> 65 00:03:35,799 --> 00:03:39,094 <i>Eu o queria em todas as estações, não só no verão.</i> 66 00:03:39,178 --> 00:03:40,429 Eu estava com saudades. 67 00:03:40,512 --> 00:03:41,680 E eu com mais. 68 00:03:41,764 --> 00:03:43,557 Vocês se viram semana passada. 69 00:03:44,516 --> 00:03:46,310 Oi, cara. Oi, Laurel. 70 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Oi, Sr. Conklin. 71 00:03:47,478 --> 00:03:48,854 - Oi, Jere. - Oi. 72 00:03:49,813 --> 00:03:51,065 - Como foi a viagem? - Boa. 73 00:03:51,148 --> 00:03:54,276 Lucinda! Opa, você está gata. 74 00:03:54,944 --> 00:03:57,613 Steven! Fofinho, sinto sua falta! 75 00:03:57,696 --> 00:03:58,989 Vê se não some! 76 00:03:59,073 --> 00:04:00,658 Não vou, pode deixar. 77 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Oi, Tay. 78 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 - Pode levar isto? - Claro. 79 00:04:12,378 --> 00:04:13,462 Legal. 80 00:04:13,545 --> 00:04:15,214 Estamos perdendo tempo, pessoal. 81 00:04:16,090 --> 00:04:19,885 Certo. Ele parece bem. 82 00:04:20,469 --> 00:04:23,180 Bom, eu o ouvi chorando no outro dia. 83 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 Então não tão bem assim? 84 00:04:24,765 --> 00:04:27,017 Não dou uma semana pra eles voltarem. 85 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 - Precisa de ajuda, Sr. Conklin? - Sim. 86 00:04:38,529 --> 00:04:39,947 - Desculpa. - Foi mal. 87 00:04:48,080 --> 00:04:49,456 Steven, para. 88 00:04:50,874 --> 00:04:53,002 Pronto. Consertado. 89 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Babaca. 90 00:04:55,421 --> 00:04:56,422 Com licença. 91 00:05:00,342 --> 00:05:02,386 Ótimo. Foi a primeira a chegar. 92 00:05:02,469 --> 00:05:04,972 Pode pegar a melhor cama. 93 00:05:06,098 --> 00:05:07,141 - Pegou? - Sim. 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,392 Quase lá. Vamos. 95 00:05:09,018 --> 00:05:10,352 Pronto. 96 00:05:10,894 --> 00:05:12,980 Como não vai morar com a Taylor? 97 00:05:13,647 --> 00:05:16,275 Pra quê? Pra ela sugar a alma dela? 98 00:05:16,358 --> 00:05:20,696 Achamos que assim nos forçaríamos a ter vida própria, 99 00:05:20,779 --> 00:05:22,740 conhecer gente nova, sabe? 100 00:05:22,823 --> 00:05:25,451 Muito maduro da parte de vocês. Estou orgulhosa. 101 00:05:26,118 --> 00:05:27,327 - Valeu. - Eles cresceram. 102 00:05:27,411 --> 00:05:30,164 Pai, por que você… Não precisa dizer nada. 103 00:05:30,247 --> 00:05:32,833 Vem, Stevezão. Vamos pegar o resto das coisas. 104 00:05:32,916 --> 00:05:34,501 - Não. - Sim, vamos nessa. 105 00:05:34,585 --> 00:05:35,961 Use esses músculos. 106 00:05:36,045 --> 00:05:38,297 Sr. Conklin, pode ficar se quiser. 107 00:05:38,380 --> 00:05:40,924 - Não se preocupe. - Estou bem, Jeremiah. 108 00:05:41,508 --> 00:05:42,551 Não vá se machucar. 109 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Vai ser estranho ter a casa só pra você? 110 00:05:46,889 --> 00:05:48,307 Provavelmente, sim. 111 00:05:48,849 --> 00:05:51,602 Eu devia começar a ouvir podcasts de crimes. 112 00:05:51,685 --> 00:05:52,770 Mãe, não. 113 00:05:53,395 --> 00:05:57,066 Não pode se ocupar com alguma coisa ou fazer novos amigos? 114 00:05:58,317 --> 00:06:00,235 Parece até que não tenho vida. 115 00:06:00,319 --> 00:06:02,196 É, não tem mesmo. 116 00:06:02,279 --> 00:06:04,323 Por isso fica se metendo na nossa. 117 00:06:05,157 --> 00:06:09,828 Por falar nisso, fiz uma videochamada com o Conrad e uma garota apareceu. 118 00:06:10,412 --> 00:06:11,705 O nome dela era Agnes? 119 00:06:11,789 --> 00:06:14,833 Não sei, mas parece que ele está bem. 120 00:06:14,917 --> 00:06:16,877 Parece que sim. 121 00:06:19,254 --> 00:06:20,380 Arrumem um quarto! 122 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Tenho algo pra você. 123 00:06:31,058 --> 00:06:34,103 - Meu Deus. Isso é do… - Nosso primeiro ano. 124 00:06:34,186 --> 00:06:36,105 Eu e Beck nos conhecemos na faculdade. 125 00:06:36,188 --> 00:06:39,691 Mas foi também onde nos encontramos. É o que quero pra você. 126 00:06:40,359 --> 00:06:41,985 Sei, também quero isso. 127 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 Está bem. 128 00:06:46,949 --> 00:06:49,785 - Pronto. - Sabe que amo o Jere, 129 00:06:49,868 --> 00:06:51,328 - mas preciso dizer isso. - Mãe! 130 00:06:51,411 --> 00:06:52,704 Não se prenda. 131 00:06:52,788 --> 00:06:57,793 Parte da emoção da faculdade é conhecer gente nova, experimentar. 132 00:06:57,876 --> 00:07:00,462 Se permita viver essa experiência. 133 00:07:00,546 --> 00:07:05,926 Se dê a chance de descobrir todas as suas versões, está bem? 134 00:07:07,344 --> 00:07:09,388 Tá, pode deixar. Prometo. 135 00:07:13,600 --> 00:07:15,352 - Te amo. - Também te amo. 136 00:07:19,022 --> 00:07:21,483 <i>Agora aqui estamos nós, três anos depois.</i> 137 00:07:22,109 --> 00:07:23,944 <i>Nos conhecemos a vida toda,</i> 138 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 <i>e, de alguma forma, ainda não consigo acreditar.</i> 139 00:07:27,030 --> 00:07:29,867 <i>E de outras formas, parece inevitável.</i> 140 00:07:32,327 --> 00:07:34,955 <i>Meu namorado, meu Jeremiah.</i> 141 00:07:35,038 --> 00:07:37,541 <i>Eu entendo cada vez mais.</i> 142 00:07:37,624 --> 00:07:41,295 <i>Era pra ser assim. É ele.</i> 143 00:07:41,378 --> 00:07:42,588 <i>O cara certo pra mim.</i> 144 00:07:42,671 --> 00:07:43,755 O que está pensando? 145 00:07:45,966 --> 00:07:49,887 Que não quero me vestir pra ir pra aula de psicologia esportiva. 146 00:07:51,597 --> 00:07:54,433 Não quero que esse ano acabe. 147 00:07:54,516 --> 00:07:57,519 Desde quando Belly Conklin não quer que chegue o verão? 148 00:07:57,603 --> 00:07:59,855 Você vai se formar. 149 00:08:01,523 --> 00:08:04,484 Não vamos mais poder fazer isso. 150 00:08:11,533 --> 00:08:14,244 Faremos isso pelo resto da vida. 151 00:08:15,037 --> 00:08:17,664 Eu sei. Você me entendeu. 152 00:08:19,041 --> 00:08:21,668 Vai ser estranho sem você ano que vem. 153 00:08:22,294 --> 00:08:23,962 Nunca vai ficar sem mim. 154 00:08:24,755 --> 00:08:26,882 Boston fica a uma hora de Finch. 155 00:08:27,466 --> 00:08:30,719 E antes disso, teremos o verão inteiro em Cousins. 156 00:08:32,554 --> 00:08:33,555 Eu sei. 157 00:08:34,640 --> 00:08:37,684 Não vai querer mesmo fazer aquele estágio com seu pai? 158 00:08:39,728 --> 00:08:43,065 Passar o verão num trabalho chato com o meu pai 159 00:08:44,399 --> 00:08:46,610 ou com minha pessoa favorita, 160 00:08:47,945 --> 00:08:49,029 no meu paraíso? 161 00:08:50,239 --> 00:08:51,323 Estou de boa. 162 00:08:54,159 --> 00:08:55,159 Tá. 163 00:08:56,870 --> 00:08:58,997 Não. Mais cinco minutos. 164 00:08:59,706 --> 00:09:01,208 Mais cinco minutos. 165 00:09:01,291 --> 00:09:02,459 Espera aí. 166 00:09:03,627 --> 00:09:05,254 Caramba. É a minha mãe. 167 00:09:07,256 --> 00:09:08,882 - Cadê minha camisa? - Não sei. 168 00:09:13,345 --> 00:09:14,303 Oi, mãe. 169 00:09:14,304 --> 00:09:16,348 Oi, Bells. Jeremiah está aí? 170 00:09:18,684 --> 00:09:19,684 Oi, Laurel. 171 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 Oi, Jere. 172 00:09:22,646 --> 00:09:26,024 <i>Você e Conrad começaram a preparar o discurso pra inauguração?</i> 173 00:09:26,942 --> 00:09:28,944 Ainda não. 174 00:09:29,027 --> 00:09:31,905 Cousins em peso vai pra ver o jardim memorial da Susannah. 175 00:09:31,989 --> 00:09:33,824 Eu sei, mas Conrad… 176 00:09:35,158 --> 00:09:37,995 - está ocupado. <i>- Entendi.</i> 177 00:09:39,037 --> 00:09:41,915 Tá bem. Vou puxar a orelha dele. 178 00:09:41,999 --> 00:09:43,542 - Com carinho, claro. - Obrigado. 179 00:09:43,625 --> 00:09:45,877 Mãe, preciso ir pra aula. 180 00:09:45,961 --> 00:09:47,838 <i>Tudo bem. Amo vocês. Tchau!</i> 181 00:09:47,921 --> 00:09:49,047 Te amo, tchau. 182 00:09:50,549 --> 00:09:53,427 Vou com você. Preciso pegar minha beca. 183 00:09:53,510 --> 00:09:56,555 Anda logo então. Não vai me atrasar pra aula de novo. 184 00:09:57,639 --> 00:09:59,641 Se não me falha a memória, 185 00:09:59,725 --> 00:10:04,896 foi você que me chamou para te dar um trato. 186 00:10:04,980 --> 00:10:07,441 E o trato foi dado. 187 00:10:08,025 --> 00:10:09,067 Vamos nessa, parça. 188 00:10:09,151 --> 00:10:11,320 Parça? Vou te mostrar o parça. 189 00:10:23,040 --> 00:10:25,917 Conrad, jogo no domingo. Precisamos do quarterback. 190 00:10:26,001 --> 00:10:27,002 Me manda mensagem. 191 00:10:34,301 --> 00:10:36,386 Quero muito ouvir o discurso. Até Cousins! 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 - Oi, pode vir. - Obrigado. 193 00:10:45,145 --> 00:10:46,438 <i>Faz quanto tempo</i> 194 00:10:46,521 --> 00:10:48,273 <i>- que você não volta lá? - Faz tempo.</i> 195 00:10:50,650 --> 00:10:52,694 Parte de mim acha melhor não voltar. 196 00:10:52,778 --> 00:10:53,778 É normal. 197 00:10:54,738 --> 00:10:57,282 É muita pressão para que tudo saia perfeito. 198 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Sim, é claro. 199 00:11:02,037 --> 00:11:04,664 Mas sei que não tenho controle sobre isso. 200 00:11:06,208 --> 00:11:08,460 E tem o meu pai também. 201 00:11:08,543 --> 00:11:11,546 Mas eu e Jere estamos bem. Então não é isso. 202 00:11:11,630 --> 00:11:12,756 Então o que é? 203 00:11:14,383 --> 00:11:15,675 Não sei. 204 00:11:16,593 --> 00:11:17,594 Vamos tentar algo. 205 00:11:18,470 --> 00:11:21,681 Ao invés de focar em tudo que pode dar errado quando voltar, 206 00:11:21,765 --> 00:11:26,478 vamos pensar num cenário em que tudo dê certo. 207 00:11:27,354 --> 00:11:28,855 - Está bem. - Ótimo. 208 00:11:28,939 --> 00:11:31,024 Então respire fundo. 209 00:11:35,028 --> 00:11:39,116 Agora descreva para mim a melhor versão desse dia. 210 00:11:43,453 --> 00:11:48,291 Todos se dão bem e… Sei lá. 211 00:11:48,875 --> 00:11:50,210 Tudo bem. 212 00:11:50,919 --> 00:11:52,879 Um passo de cada vez. 213 00:11:52,963 --> 00:11:54,339 Está no voo para Boston. 214 00:11:56,007 --> 00:11:57,092 E aí? 215 00:11:57,175 --> 00:11:59,052 - Meu voo chega na hora. - Tá. 216 00:11:59,928 --> 00:12:00,929 Sem atraso. 217 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 Sem trânsito. 218 00:12:05,559 --> 00:12:09,729 Estou voando pela estrada. 219 00:12:09,813 --> 00:12:10,981 Em tempo recorde. 220 00:12:12,274 --> 00:12:17,320 Vejo a placa da entrada de Cousins, e me sinto em casa. 221 00:12:20,866 --> 00:12:25,495 E eu estaciono o carro, todo mundo está lá. 222 00:12:25,579 --> 00:12:27,622 Muito bom. Continue. 223 00:12:28,415 --> 00:12:30,292 Jere e eu discursamos, e nós… 224 00:12:31,042 --> 00:12:33,336 honramos nossa mãe da melhor maneira. 225 00:12:37,257 --> 00:12:38,258 E o que você vê? 226 00:12:40,177 --> 00:12:41,344 A cidade toda está lá. 227 00:12:43,054 --> 00:12:44,389 Todos que amavam a mamãe. 228 00:12:45,974 --> 00:12:47,476 Até meu pai está orgulhoso. 229 00:12:49,769 --> 00:12:53,231 Laurel ri e chora ao mesmo tempo. 230 00:12:53,857 --> 00:12:57,027 Com Steven ao lado dela, olhando pra gente: "Vocês conseguem." 231 00:12:59,738 --> 00:13:01,156 E ao lado dele… 232 00:13:04,951 --> 00:13:10,165 Tem um monte de gente que amava minha mãe. 233 00:13:12,709 --> 00:13:14,169 - Só isso? - Sim. 234 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 Esse é o dia. 235 00:13:25,263 --> 00:13:26,306 - Oi, Belly. - Oi. 236 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 Oi. 237 00:13:30,143 --> 00:13:31,311 Ainda sente falta? 238 00:13:32,521 --> 00:13:33,522 Não. 239 00:13:35,607 --> 00:13:37,859 De vez em quando penso: "E se eu… 240 00:13:38,735 --> 00:13:41,238 não tivesse ferrado meu joelho naquele jogo?" 241 00:13:43,323 --> 00:13:47,494 É estranho como uma decisão pode mudar todo seu futuro. 242 00:13:49,079 --> 00:13:51,456 Sem isso, não faria psicologia esportiva. 243 00:13:52,624 --> 00:13:55,961 Acho que faria, mas demoraria mais para chegar lá. 244 00:13:56,044 --> 00:13:57,337 Belly e Jere, e aí? 245 00:13:57,420 --> 00:13:58,505 Oi. 246 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 - E aí, garota? Como vai? - Oi, Sabiá. 247 00:14:02,175 --> 00:14:04,010 - Pronto pra amanhã? - Com certeza. 248 00:14:04,094 --> 00:14:06,304 Temos que acabar com os Deltas. 249 00:14:06,388 --> 00:14:07,973 - Vamos acabar com eles. - Isso! 250 00:14:08,056 --> 00:14:10,183 - Vamos acabar com eles. - Isso! Vem jogar. 251 00:14:10,267 --> 00:14:12,727 Não dá, cara. Vou pegar minha beca. 252 00:14:12,811 --> 00:14:14,980 - Tudo bem. Até mais. - Até. 253 00:14:15,063 --> 00:14:17,399 - Tchau, garota! Até logo, J. - Tchau. 254 00:14:19,901 --> 00:14:23,113 Não vai mais precisar fingir que não odeia a fraternidade. 255 00:14:23,196 --> 00:14:25,156 Meu Deus, mal posso esperar. 256 00:14:25,991 --> 00:14:28,118 Brincadeira. Não odeio sua fraternidade… 257 00:14:29,327 --> 00:14:30,370 tanto assim. 258 00:14:34,040 --> 00:14:35,500 Te encontro no refeitório? 259 00:14:36,001 --> 00:14:38,169 Não posso. Vou estudar com Taylor e Anika. 260 00:14:39,796 --> 00:14:41,965 Mas passo pra te ver depois. Prometo. 261 00:14:42,549 --> 00:14:43,549 Tá bem. 262 00:14:44,634 --> 00:14:46,303 - Tchau. - Tchau, Bells. 263 00:14:53,101 --> 00:14:56,104 Conklin, marque uma reunião com os sócios da Paisley. 264 00:14:56,187 --> 00:14:58,732 Pra quê? Nada de lucro. Viu a taxa de queima? 265 00:14:58,815 --> 00:14:59,941 Só pra saber, 266 00:15:00,025 --> 00:15:03,028 quem é o colaborador sênior e quem é o estagiário aqui? 267 00:15:03,111 --> 00:15:05,864 Já estou aqui há seis meses, Denise. 268 00:15:05,947 --> 00:15:09,367 Eu sei. E se formou antes e com honras em Princeton. 269 00:15:09,451 --> 00:15:13,747 Me conte essa história de novo, como se eu não tivesse trabalho pra fazer. 270 00:15:13,830 --> 00:15:16,041 Mandou bem na análise da Nectar, Steven. 271 00:15:16,916 --> 00:15:18,668 Obrigado. 272 00:15:18,752 --> 00:15:22,547 É uma posição interessante. Exposição mínima. Mas é cedo demais. 273 00:15:22,631 --> 00:15:24,591 Concordo. Bom trabalho. 274 00:15:25,675 --> 00:15:27,093 Continue assim. Vai longe. 275 00:15:30,180 --> 00:15:32,932 Até que finge bem que se importa com esse trabalho. 276 00:15:33,016 --> 00:15:34,976 - Eu me importo. - Mas não ama isso aqui. 277 00:15:35,060 --> 00:15:36,353 Quem ama o trabalho? 278 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 Eu amo. 279 00:15:37,687 --> 00:15:39,814 Sua relação com o trabalho não é saudável. 280 00:15:39,898 --> 00:15:41,566 - Sei. - É só um trabalho. 281 00:15:41,650 --> 00:15:43,109 Não cabe sentimento aqui. 282 00:15:43,193 --> 00:15:46,821 É uma pena a falta de paixão dos jovens hoje em dia. 283 00:15:47,322 --> 00:15:49,616 Como é? É dois anos mais velha que eu. 284 00:15:49,699 --> 00:15:51,826 Três. E sou sua superiora. 285 00:15:52,619 --> 00:15:54,079 Vai pro happy hour hoje? 286 00:15:55,914 --> 00:15:58,625 Uísque com os colegas de finanças? 287 00:15:59,584 --> 00:16:01,044 Parece tentador. 288 00:16:01,127 --> 00:16:03,296 Mas já tenho compromisso. 289 00:16:04,798 --> 00:16:07,175 Paixão, Conklin. Vai te fazer bem. 290 00:16:13,431 --> 00:16:15,517 Isso. Bem aí. 291 00:16:18,311 --> 00:16:20,146 Não pode pagar um massagista? 292 00:16:20,230 --> 00:16:22,440 Você ama meu pé, pervertido. 293 00:16:22,524 --> 00:16:25,068 Não, eu amo… 294 00:16:27,737 --> 00:16:31,491 seu umbigo. 295 00:16:32,283 --> 00:16:34,452 Para de tentar cheirar meu umbigo. 296 00:16:34,536 --> 00:16:36,037 Foi mal. Não consigo resistir. 297 00:16:59,394 --> 00:17:01,394 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 298 00:17:01,396 --> 00:17:02,689 - Droga. - Taylor. 299 00:17:02,772 --> 00:17:03,773 É a minha irmã? 300 00:17:04,274 --> 00:17:06,151 Merda! 301 00:17:11,072 --> 00:17:12,282 Oi. E aí? 302 00:17:12,365 --> 00:17:14,659 Chegou mais cedo? Acho que chegou cedo demais. 303 00:17:15,744 --> 00:17:16,995 Não, cheguei na hora. 304 00:17:17,704 --> 00:17:21,166 Ainda quer estudar comigo e Anika? Ou está ocupada? 305 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Não, eu só… 306 00:17:23,585 --> 00:17:24,586 estava cochilando. 307 00:17:25,920 --> 00:17:28,757 Vou só me vestir e encontro vocês na biblioteca. 308 00:17:28,840 --> 00:17:30,049 Tá bem. 309 00:17:30,133 --> 00:17:33,094 Sabe que não vou te dedurar se estiver com seu namorado aí? 310 00:17:33,178 --> 00:17:34,345 Ele não está aqui. 311 00:17:36,431 --> 00:17:39,934 Fala pro Davis que fico feliz que ele tenha largado o moletom. 312 00:17:40,018 --> 00:17:42,979 - Marca demais. - Não é do Davis. É minha. 313 00:17:43,062 --> 00:17:44,355 Está na moda. 314 00:17:44,439 --> 00:17:45,732 Claro. Tudo bem. 315 00:17:46,775 --> 00:17:49,277 A gente se vê na biblioteca. Tchau, Davis. 316 00:17:54,824 --> 00:17:58,620 Cadê o bonitão? Está rolando uma liquidação de moletom? 317 00:18:00,455 --> 00:18:04,334 Qual é, Tay. É sexta à noite. Não deve ser tão sério assim. 318 00:18:04,417 --> 00:18:06,336 Ele quer passar o verão em Nova York, 319 00:18:06,419 --> 00:18:10,006 já que estarei lá pro meu estágio, e ele não aguenta ficar longe. 320 00:18:10,089 --> 00:18:12,258 Mas claro, não é sério. 321 00:18:12,342 --> 00:18:15,845 Sei. O cara nem se dá ao trabalho de usar calça com zíper. 322 00:18:15,929 --> 00:18:18,973 Mas ele vai passar o verão em Nova York. 323 00:18:19,057 --> 00:18:20,892 Se você está dizendo, Tay. 324 00:18:20,975 --> 00:18:22,894 Pare de fingir que tem ciúmes. 325 00:18:22,977 --> 00:18:24,562 Não estou com… 326 00:18:25,522 --> 00:18:27,816 Não está fingindo ou não está com ciúmes? 327 00:18:29,984 --> 00:18:30,985 Os dois. 328 00:18:32,070 --> 00:18:33,196 Nenhum dos dois. 329 00:18:34,280 --> 00:18:36,783 Não sei. 330 00:18:36,866 --> 00:18:39,369 Você está me confundindo. 331 00:18:39,452 --> 00:18:40,620 Estou te confundindo? 332 00:18:40,703 --> 00:18:42,413 Está. Por quê? 333 00:18:43,873 --> 00:18:45,333 Quer que eu sinta ciúmes? 334 00:18:47,335 --> 00:18:48,336 Não. 335 00:18:52,966 --> 00:18:54,300 Eu quero você assim. 336 00:18:58,471 --> 00:18:59,472 Sem drama. 337 00:19:01,891 --> 00:19:02,976 Sem compromisso. 338 00:19:05,979 --> 00:19:07,772 Só damos certo assim. 339 00:19:14,612 --> 00:19:15,780 Tenho que estudar. 340 00:19:22,203 --> 00:19:23,203 O que foi? 341 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 Nada. 342 00:19:25,373 --> 00:19:26,749 Sinto você me olhando. 343 00:19:26,833 --> 00:19:27,876 Só estou pensando. 344 00:19:34,215 --> 00:19:35,132 Meu Deus! 345 00:19:35,133 --> 00:19:36,217 - O quê? - O quê? 346 00:19:36,301 --> 00:19:38,177 Fui selecionada pro intercâmbio! 347 00:19:38,261 --> 00:19:40,305 Não brinca. Sério? 348 00:19:40,763 --> 00:19:43,224 Sério. Parece que alguém desistiu. 349 00:19:43,308 --> 00:19:46,644 Meu Deus. Belly, um semestre em Paris? Que sonho! 350 00:19:46,728 --> 00:19:49,647 Não sei, já tinha aceitado que ia ficar por aqui. 351 00:19:49,731 --> 00:19:52,233 Já me matriculei nas disciplinas e… 352 00:19:52,942 --> 00:19:54,777 Nós íamos morar juntas. 353 00:19:55,486 --> 00:19:57,238 Bê, não esquenta. 354 00:19:57,322 --> 00:19:59,782 Posso morar com Shani e Rachel. 355 00:20:01,534 --> 00:20:05,330 Mas também vou perder as coisas do último ano. 356 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 Meu Deus. Quem liga pra isso? 357 00:20:07,957 --> 00:20:09,792 Pode fazer isso com o Jere agora. 358 00:20:09,876 --> 00:20:12,795 Estamos falando de Paris. Sabe disso, não sabe? 359 00:20:12,879 --> 00:20:14,756 Fala sério, você vai. 360 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 E eu vou te visitar. 361 00:20:16,549 --> 00:20:19,552 Eu também. Quero ir na Chanel na Rue "Câmbon". 362 00:20:19,636 --> 00:20:20,636 É Cambon. 363 00:20:21,638 --> 00:20:22,638 Cambon. 364 00:20:24,098 --> 00:20:26,059 Estou empolgada. Vou pra Paris! 365 00:20:26,142 --> 00:20:27,727 - Você vai pra Paris. - Eu sei! 366 00:20:30,313 --> 00:20:32,440 Jere, você não vai acreditar, mas… 367 00:20:33,441 --> 00:20:36,444 O que foi? Está doente? 368 00:20:38,321 --> 00:20:41,616 Não, não estou doente. Sou só burro e não vou me formar. 369 00:20:42,659 --> 00:20:44,327 Não vai se formar? Como assim? 370 00:20:44,410 --> 00:20:47,497 Fui pegar minha beca, e meu nome não estava na lista. 371 00:20:47,580 --> 00:20:49,999 Deve ser algum erro, não é? 372 00:20:50,083 --> 00:20:54,128 Não. Parece que ficaram faltando algumas disciplinas obrigatórias 373 00:20:54,212 --> 00:20:55,546 quando mudei de curso. 374 00:20:55,630 --> 00:20:58,800 E as que fiz antes não contam. 375 00:20:59,467 --> 00:21:01,386 Caramba. Sinto muito, Jere. 376 00:21:01,469 --> 00:21:04,597 Não acredito que vou ter que pegar disciplina de calouro. 377 00:21:04,681 --> 00:21:05,681 Que vergonha. 378 00:21:05,723 --> 00:21:07,850 Não precisa ter vergonha. 379 00:21:09,477 --> 00:21:10,478 Vem cá. 380 00:21:16,567 --> 00:21:18,695 Pelo menos vamos passar mais tempo juntos. 381 00:21:21,447 --> 00:21:22,447 É. 382 00:21:24,075 --> 00:21:26,369 Qual era a novidade que ia me contar? 383 00:21:31,249 --> 00:21:35,086 Hoje peguei Taylor e Davis… 384 00:21:36,337 --> 00:21:37,463 depois do sexo. 385 00:21:38,256 --> 00:21:40,508 Ele não apareceu, só vi a calça. 386 00:21:40,591 --> 00:21:42,343 E Taylor ficou toda errada e… 387 00:21:44,429 --> 00:21:47,181 Meu Deus. Já sei de quem é aquela calça. 388 00:21:47,265 --> 00:21:48,433 Do Steven! 389 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 É de um estilista aí. 390 00:21:50,435 --> 00:21:53,396 E ele ficou se admirando no espelho da última vez que o vi. 391 00:21:53,980 --> 00:21:57,191 - Steven e Taylor estão transando. - Não tenho energia pra isso. 392 00:21:57,275 --> 00:22:00,945 Mas dessa vez, Taylor está com Davis, e Steven com Mia. 393 00:22:01,029 --> 00:22:04,574 Eles nunca traíram antes. 394 00:22:04,657 --> 00:22:07,535 Não quero discutir o relacionamento deles agora. 395 00:22:09,287 --> 00:22:11,456 Tá bom. Foi mal. 396 00:22:12,915 --> 00:22:15,960 Quer comer uns waffles? 397 00:22:18,087 --> 00:22:21,299 Não, só quero ficar aqui com você. Pode me abraçar? 398 00:22:23,342 --> 00:22:24,343 Posso. 399 00:22:29,807 --> 00:22:31,017 Não vou a lugar nenhum. 400 00:22:33,811 --> 00:22:34,812 Te amo, Belly. 401 00:22:36,230 --> 00:22:37,230 Também te amo. 402 00:22:58,836 --> 00:23:01,672 - Ainda está aqui? - Sim. 403 00:23:02,215 --> 00:23:05,593 Fiquei esperando suas amigas saírem, 404 00:23:06,761 --> 00:23:08,346 mas foi chegando mais gente. 405 00:23:09,889 --> 00:23:11,557 Foi uma gritaria danada. 406 00:23:12,350 --> 00:23:13,935 Acabei dormindo. 407 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Foi dia de jogo de tabuleiro. 408 00:23:20,358 --> 00:23:23,444 Todo mundo foi pro bar. Pode sair de boa. 409 00:23:23,861 --> 00:23:24,862 Está bem. 410 00:23:26,364 --> 00:23:28,699 Ou posso dormir aqui. 411 00:23:31,160 --> 00:23:32,328 Não dormimos juntos. 412 00:23:34,330 --> 00:23:35,832 É, tem razão. 413 00:23:38,334 --> 00:23:40,962 Tudo bem. Não precisamos dormir. 414 00:24:05,194 --> 00:24:06,988 - Achei você. - Oi, Agnes. 415 00:24:07,071 --> 00:24:09,574 Está estudando? Sabe que o ano acabou? 416 00:24:10,825 --> 00:24:16,414 É um artigo recente da Dra. Namazy sobre estratégias de cuidado intensivo. 417 00:24:16,497 --> 00:24:19,625 Quero estar preparado já que estamos na rodada final. 418 00:24:19,709 --> 00:24:23,796 Não sei se é o seu ritmo ou se é coisa minha, enfim. 419 00:24:23,880 --> 00:24:26,591 Por falar nisso… 420 00:24:27,592 --> 00:24:28,676 Já sabe quem entrou? 421 00:24:29,677 --> 00:24:30,720 Já. 422 00:24:31,721 --> 00:24:32,721 Eu. 423 00:24:33,848 --> 00:24:35,183 - Caramba. - É. 424 00:24:35,266 --> 00:24:37,560 - Parabéns. - Obrigada. 425 00:24:37,643 --> 00:24:39,145 - Você merece. - Valeu. 426 00:24:41,564 --> 00:24:42,565 E você também. 427 00:24:44,025 --> 00:24:45,526 - Nós dois entramos. - Sacanagem. 428 00:24:45,610 --> 00:24:49,989 - Sacanagem. Parabéns. - Foi mal. Tive que fazer isso. Parabéns. 429 00:24:50,656 --> 00:24:52,033 Vamos comemorar amanhã? 430 00:24:52,116 --> 00:24:53,743 - Claro. - Com certeza. 431 00:24:53,826 --> 00:24:55,578 E já vai começar essa semana. 432 00:24:56,412 --> 00:24:57,914 Essa semana? Está bem. 433 00:24:59,040 --> 00:25:00,333 Ótimo. 434 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 - O que foi? - Você acha… 435 00:25:04,086 --> 00:25:07,048 que a Dra. Namazy me daria uns dias de folga, se eu pedisse? 436 00:25:07,131 --> 00:25:09,675 Conrad, como assim? Trabalhamos meses por isso. 437 00:25:09,759 --> 00:25:10,759 Não, eu sei. 438 00:25:12,136 --> 00:25:14,013 É que tenho um evento de família. 439 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 Pode pedir. 440 00:25:16,557 --> 00:25:19,435 Namazy é famosa por demitir gente no primeiro dia. 441 00:25:19,518 --> 00:25:21,646 Por que não irritá-la antes de começar? 442 00:25:21,729 --> 00:25:24,899 Não. Esse trabalho é minha prioridade. 443 00:25:26,567 --> 00:25:27,777 Deixa eu ver isso. 444 00:25:28,444 --> 00:25:29,737 Tá. 445 00:25:46,420 --> 00:25:47,463 Bom dia. 446 00:25:49,507 --> 00:25:50,507 Sanduíche? 447 00:25:54,387 --> 00:25:55,387 Café. 448 00:26:03,020 --> 00:26:04,438 Espera aí. Foi na cozinha? 449 00:26:04,522 --> 00:26:05,898 - Fui. - Alguém te viu? 450 00:26:07,942 --> 00:26:10,653 Acho que não. A casa está vazia. 451 00:26:11,404 --> 00:26:12,404 Sério? 452 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Puta merda. 453 00:26:16,200 --> 00:26:17,243 Que horas são? 454 00:26:17,326 --> 00:26:19,203 Sei lá. Umas 10h, 10h15. 455 00:26:19,287 --> 00:26:22,498 - Eu devia ter levantado há uma hora. - Relaxa. É sábado. 456 00:26:22,581 --> 00:26:24,834 É o último sábado antes das finais. 457 00:26:25,960 --> 00:26:28,671 Como se eu soubesse do que está falando. 458 00:26:28,754 --> 00:26:31,465 Finais do Fervo, alô? É coisa de fraternidade. 459 00:26:31,549 --> 00:26:33,467 Tem todo ano. 460 00:26:33,551 --> 00:26:35,803 É tipo as Olimpíadas, mas com bebidas. 461 00:26:35,886 --> 00:26:41,559 Acho que nunca vou entender Taylor Jewel, a garota da irmandade. 462 00:26:42,184 --> 00:26:43,602 Jere eu até entendo. 463 00:26:44,353 --> 00:26:48,024 Ele nasceu pra ser de fraternidade. Olha pra ele. Mas você… 464 00:26:48,107 --> 00:26:51,694 Eu entrei pra fazer networking para garantir meu futuro, bobinho. 465 00:26:51,777 --> 00:26:54,363 É tipo o seu clube de comida de Princeton. 466 00:26:55,656 --> 00:26:57,325 Ataque pessoal. Pega leve. 467 00:27:06,542 --> 00:27:07,543 É a Mia? 468 00:27:09,253 --> 00:27:10,546 É. 469 00:27:11,505 --> 00:27:12,505 Que fofo. 470 00:27:14,967 --> 00:27:16,093 Vou nessa. 471 00:27:16,844 --> 00:27:17,845 Vai. 472 00:27:19,722 --> 00:27:22,641 - Quer repetir hoje à noite? - Duas vezes seguidas? Não. 473 00:27:22,725 --> 00:27:24,560 Você nem devia ter dormido aqui. 474 00:27:24,643 --> 00:27:25,770 Ei, qual é. 475 00:27:26,437 --> 00:27:27,395 Preciso ir. 476 00:27:27,396 --> 00:27:30,066 Não, vem cá. 477 00:27:44,246 --> 00:27:46,540 Tenha um bom dia, Tay-Tay. 478 00:28:05,351 --> 00:28:07,353 - Conrad, até que enfim. - Oi, Laurel. 479 00:28:08,104 --> 00:28:10,564 Desculpa, ando bem ocupado. 480 00:28:11,607 --> 00:28:13,609 Por isso queria falar com você. 481 00:28:13,692 --> 00:28:16,654 <i>Consegui aquela clínica de verão que te falei.</i> 482 00:28:16,737 --> 00:28:18,823 Connie, que maravilha! 483 00:28:18,906 --> 00:28:22,952 Pois é. O problema é que já vai começar. 484 00:28:23,035 --> 00:28:25,746 Não sei se vão me dar folga. 485 00:28:26,664 --> 00:28:28,457 Então quer dizer… 486 00:28:29,417 --> 00:28:30,459 A inauguração. 487 00:28:32,420 --> 00:28:34,713 Tudo bem se não puder ir. Sério. 488 00:28:35,256 --> 00:28:38,134 - Só não quero decepcionar ninguém. - Não decepciona. 489 00:28:38,801 --> 00:28:40,803 Sabemos que gostaria de estar lá. 490 00:28:41,470 --> 00:28:43,806 <i>Sua mãe estaria orgulhosa. Sabe disso.</i> 491 00:28:45,307 --> 00:28:46,307 Obrigado, Laurel. 492 00:28:47,226 --> 00:28:50,187 Mas, Connie, Jere acha que vão fazer o discurso juntos. 493 00:28:50,271 --> 00:28:53,399 <i>Se acha que não vai rolar, deveria avisar pra ele.</i> 494 00:28:53,482 --> 00:28:56,652 Claro. Eu ligo pra ele. 495 00:28:56,735 --> 00:28:57,736 Está bem. 496 00:29:05,619 --> 00:29:10,291 BEM-VINDOS ÀS FINAIS DO FERVO 497 00:29:13,377 --> 00:29:14,712 Vamos nessa! 498 00:29:15,963 --> 00:29:17,131 Isso! 499 00:29:23,012 --> 00:29:24,346 - Vamos lá. - Delta, cara. 500 00:29:26,807 --> 00:29:28,058 - Pronto? - Sim. 501 00:29:30,478 --> 00:29:31,479 Vem cá. 502 00:29:32,188 --> 00:29:34,982 - Não, por favor. - Só um pouco. Vem. 503 00:29:35,691 --> 00:29:36,692 Ótimo. 504 00:29:38,903 --> 00:29:39,987 Vamos, sorria. 505 00:29:40,070 --> 00:29:41,780 Você estava animado pra hoje. 506 00:29:42,531 --> 00:29:44,200 Parece que todos estão olhando. 507 00:29:44,283 --> 00:29:46,785 Eu sou o fracassado que não vai se formar. 508 00:29:46,869 --> 00:29:49,622 Vai se formar. É só mais um semestre. 509 00:29:49,705 --> 00:29:55,085 Olha, o sol está brilhando, o escorrega está escorregadio. 510 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 Suas coisas favoritas, tirando peitos e abdomens. 511 00:30:00,883 --> 00:30:02,218 Você me conhece mesmo. 512 00:30:03,594 --> 00:30:06,639 Pronto pra corrida de três pernas? 513 00:30:07,264 --> 00:30:08,349 O atual campeão! 514 00:30:09,183 --> 00:30:10,684 - Tem razão. - Vai ser incrível. 515 00:30:10,768 --> 00:30:11,852 Quer ser minha dupla? 516 00:30:13,395 --> 00:30:14,522 - Taylor. - Oi? 517 00:30:14,939 --> 00:30:16,565 - Chama ela pra competir. - Vamos. 518 00:30:16,649 --> 00:30:18,817 - Não sou da irmandade. - Como recrutadora, 519 00:30:18,901 --> 00:30:21,987 eu a declaro uma Tri-Phi honorária. 520 00:30:22,780 --> 00:30:25,157 Davis, me dá uma camisa? 521 00:30:25,241 --> 00:30:26,367 Claro. Aqui, amor. 522 00:30:27,368 --> 00:30:29,328 Vai vencer hoje, Davis? 523 00:30:29,411 --> 00:30:31,330 Claro, com a Tay do meu lado. 524 00:30:31,413 --> 00:30:33,916 Cara, que saco ter que cursar outro semestre. 525 00:30:34,625 --> 00:30:36,126 Pois é, palhaçada. 526 00:30:36,210 --> 00:30:39,046 Pelo menos, terei mais um semestre com minha namorada. 527 00:30:39,588 --> 00:30:41,423 - Espera aí. E o… - Vamos lá, pessoal! 528 00:30:41,507 --> 00:30:43,926 - Vamos nessa! - Muito bom. 529 00:30:44,009 --> 00:30:45,553 - Vamos lá. - Vem. 530 00:30:45,636 --> 00:30:46,637 Está bem. 531 00:30:47,638 --> 00:30:48,681 Vamos! 532 00:30:59,858 --> 00:31:01,527 Tem que se mexer também. 533 00:31:01,610 --> 00:31:02,778 A gente consegue. 534 00:31:05,447 --> 00:31:07,866 Levanta. Vamos lá. Anda. 535 00:31:09,118 --> 00:31:10,452 Vamos conseguir. 536 00:31:24,717 --> 00:31:26,176 Mão direita no verde. 537 00:31:27,428 --> 00:31:28,429 Consegui. 538 00:31:33,267 --> 00:31:34,602 Jere, é o Conrad. 539 00:31:35,185 --> 00:31:37,354 Pode atender? Avisa que já vou. 540 00:31:39,023 --> 00:31:40,024 Claro. 541 00:31:42,526 --> 00:31:43,819 Alô? 542 00:31:43,902 --> 00:31:44,902 Belly? 543 00:31:45,988 --> 00:31:46,989 - Oi. <i>- Oi.</i> 544 00:31:50,034 --> 00:31:51,035 Jere está aí? 545 00:31:51,785 --> 00:31:55,706 Ele está ocupado. Espera aí. 546 00:31:55,789 --> 00:31:57,166 Não, tudo bem. 547 00:31:57,249 --> 00:32:00,377 Eu ligo depois. Tchau. 548 00:32:00,461 --> 00:32:02,046 Tá bom. Tchau. 549 00:32:04,089 --> 00:32:05,089 Amiga. 550 00:32:05,799 --> 00:32:07,885 Olha quem foi pra Paris semestre passado. 551 00:32:07,968 --> 00:32:10,638 - Belly soube que foi aceita… - Podemos conversar? 552 00:32:10,721 --> 00:32:13,057 - A sós? - Claro. Eu vou entrar no jogo. 553 00:32:13,641 --> 00:32:14,641 Legal. 554 00:32:15,559 --> 00:32:17,269 Não decidi se vou ainda. 555 00:32:17,353 --> 00:32:20,272 - Pode não espalhar? - Meu Deus. Eu sabia. 556 00:32:20,356 --> 00:32:24,234 - Não pode desistir de Paris, Belly. - Não estou desistindo. É que… 557 00:32:24,860 --> 00:32:25,903 Quando me inscrevi, 558 00:32:25,986 --> 00:32:29,114 achei que o Jere teria se formado e eu estaria sozinha. 559 00:32:30,115 --> 00:32:31,283 Valeu. 560 00:32:31,367 --> 00:32:34,328 Você vive ocupada com a irmandade ou com o Davis. 561 00:32:34,995 --> 00:32:37,414 E você com o Jere. E daí? 562 00:32:37,998 --> 00:32:39,833 Você sabe que ia me encher 563 00:32:39,917 --> 00:32:42,252 se eu dissesse que não ia pra Nova York 564 00:32:42,336 --> 00:32:45,130 só pra ficar aqui fumando maconha com o Davis. 565 00:32:45,214 --> 00:32:46,965 Eu sei, mas… 566 00:32:47,549 --> 00:32:51,011 Amiga, é Paris. Jere é rico. 567 00:32:51,095 --> 00:32:53,013 Ele pode te visitar sempre. 568 00:32:53,097 --> 00:32:54,973 E eu vou pelo menos uma vez. 569 00:32:55,683 --> 00:32:57,643 Já estou pensando nas comprinhas. 570 00:32:58,602 --> 00:32:59,602 - Tá bem. - Tá bem? 571 00:32:59,645 --> 00:33:02,106 - Vou pensar. - Não pense. Faça. 572 00:33:02,189 --> 00:33:03,399 Não, eu vou pensar. 573 00:33:08,612 --> 00:33:10,823 <i>Chego no sinal vermelho, te admirando</i> 574 00:33:10,906 --> 00:33:13,367 <i>Vem cá, me fale o seu nome, garota</i> 575 00:33:13,951 --> 00:33:16,078 <i>Diz de onde você é O que faz, do que gosta</i> 576 00:33:16,161 --> 00:33:18,747 <i>Deixa eu te entender, garota</i> 577 00:33:18,831 --> 00:33:20,082 <i>Como conseguiram</i> 578 00:33:20,165 --> 00:33:21,166 <i>Esse rostinho lindo</i> 579 00:33:21,250 --> 00:33:23,794 <i>Nesse corpinho perfeito, garota</i> 580 00:33:25,838 --> 00:33:28,757 <i>Acho que a gente pode se divertir, garota</i> 581 00:33:28,841 --> 00:33:30,592 <i>Podemos ir rápido, rápido, devagar</i> 582 00:33:30,676 --> 00:33:33,554 <i>Do jeito que você quiser, garota</i> 583 00:33:35,305 --> 00:33:38,559 Caramba. Lembrou de ligar pro seu irmão? 584 00:33:40,686 --> 00:33:43,564 Não, eu ligo depois do jantar. 585 00:33:44,398 --> 00:33:46,233 Preciso perguntar do discurso. 586 00:33:46,316 --> 00:33:49,862 E quero convencê-lo a ir pra Cousins para o 4 de julho. 587 00:33:49,945 --> 00:33:53,031 Ele me deve por não ter ido esquiar comigo no Natal. 588 00:33:55,325 --> 00:33:58,537 Merda. Mandei mensagem pro meu pai sobre a faculdade. 589 00:33:58,620 --> 00:34:01,123 Ele deve estar puto. 590 00:34:01,999 --> 00:34:03,000 Uma mensagem, Jere? 591 00:34:03,500 --> 00:34:04,501 Eu sei. 592 00:34:05,335 --> 00:34:06,628 Tudo bem. 593 00:34:06,712 --> 00:34:08,881 Ele vai gritar e vai superar, né? 594 00:34:09,590 --> 00:34:10,591 É. 595 00:34:15,429 --> 00:34:16,930 Oi, pai. Escuta… 596 00:34:17,014 --> 00:34:20,559 sei que não adorou a notícia da formatura, mas… 597 00:34:20,642 --> 00:34:24,605 <i>Não adorei? Não, Jere. Não adorei mesmo.</i> 598 00:34:24,688 --> 00:34:27,149 Pai, relaxa. Não é nada demais. 599 00:34:27,232 --> 00:34:29,067 - Só vai ser… <i>- Relaxa? Sério?</i> 600 00:34:29,151 --> 00:34:32,488 <i>- Você me disse isso mesmo?</i> - Foi um vacilo. 601 00:34:32,571 --> 00:34:34,156 - Desculpa. <i>- A culpa nunca é sua.</i> 602 00:34:34,239 --> 00:34:37,201 <i>E agora vou ter que pagar mais 20 mil de faculdade.</i> 603 00:34:37,284 --> 00:34:39,411 - Eu devolvo. <i>- Como?</i> 604 00:34:40,078 --> 00:34:44,208 <i>Vai fazer hora extra como salva-vidas no clube?</i> 605 00:34:44,875 --> 00:34:46,001 Pai, isso não é justo. 606 00:34:46,502 --> 00:34:50,172 <i>Jere, acha que seu irmão deixaria uma coisa dessas acontecer?</i> 607 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Não, sabemos que o Conrad é perfeito. 608 00:34:53,634 --> 00:34:56,386 <i>- Comece a agir como adulto.</i> - Eu fiz isso. 609 00:34:56,470 --> 00:34:59,389 Eu estou agindo como adulto. 610 00:34:59,473 --> 00:35:01,600 Desculpa se quero me divertir um pouco. 611 00:35:01,683 --> 00:35:03,894 <i>Você já tem 21 anos.</i> 612 00:35:03,977 --> 00:35:06,522 <i>Bem-vindo ao mundo real. Nem tudo é diversão.</i> 613 00:35:08,899 --> 00:35:12,820 <i>Tudo bem. Vou transferir o dinheiro pra faculdade amanhã.</i> 614 00:35:13,529 --> 00:35:16,114 <i>Mas Jere, você vai me devolver essa grana.</i> 615 00:35:18,200 --> 00:35:19,660 Não devia ter ouvido isso. 616 00:35:20,536 --> 00:35:21,787 Não se preocupe. 617 00:35:23,705 --> 00:35:26,291 Não tenho cabeça pra esse jantar agora. 618 00:35:27,334 --> 00:35:28,961 Tudo bem. Sem problema. 619 00:35:29,044 --> 00:35:31,505 Vou ligar pro Steven e avisar que não vamos. 620 00:35:31,588 --> 00:35:34,299 Não, você deveria ir. 621 00:35:35,300 --> 00:35:37,302 Preciso ficar sozinho um pouco. 622 00:35:38,846 --> 00:35:39,847 Está bem. 623 00:35:41,974 --> 00:35:45,727 Tá. Pego uma carona com o Steven e te encontro na festa? 624 00:35:46,812 --> 00:35:48,814 Droga. É mesmo, a festa. 625 00:36:05,789 --> 00:36:06,874 Te amo. 626 00:36:08,542 --> 00:36:09,543 Também te amo. 627 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 Tá. 628 00:36:20,637 --> 00:36:21,847 Até mais tarde? 629 00:36:27,394 --> 00:36:31,106 Ele foi muito babaca. Acredita que ele comparou os dois? 630 00:36:31,189 --> 00:36:32,357 Não. 631 00:36:33,567 --> 00:36:35,903 Olha, você sabe que amo o Jere. 632 00:36:35,986 --> 00:36:37,988 Mas Adam vai ter que pagar outro semestre 633 00:36:38,071 --> 00:36:40,240 porque Jere não leu um simples e-mail. 634 00:36:40,324 --> 00:36:41,324 Eu ficaria puto. 635 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 O que foi? Não olhe pra mim assim. 636 00:36:44,536 --> 00:36:47,372 Jere nem sempre é responsável. E isso te incomoda. 637 00:36:47,456 --> 00:36:48,790 - Nada a ver. - Qual é. 638 00:36:48,874 --> 00:36:50,709 E Cabo? 639 00:36:50,792 --> 00:36:53,670 Ele te avisou da viagem em cima da hora. 640 00:36:53,754 --> 00:36:55,839 - Vocês até terminaram. - Não. 641 00:36:55,923 --> 00:36:57,382 Não terminamos. Nós brigamos. 642 00:36:57,466 --> 00:36:59,051 - Nós brigamos. - Claro. 643 00:36:59,134 --> 00:37:02,137 As pequenas coisas me incomodam às vezes? Sim. 644 00:37:02,220 --> 00:37:04,514 Como a rinite alérgica dele, 645 00:37:04,598 --> 00:37:07,601 e ele deixar lenços cheios de catarro por todo canto. 646 00:37:07,684 --> 00:37:10,771 E eu queria que ele não fumasse tanta maconha? 647 00:37:10,854 --> 00:37:14,316 Sim. Mas nada disso importa. 648 00:37:14,399 --> 00:37:16,151 Passamos por muita coisa juntos. 649 00:37:16,234 --> 00:37:19,905 E, sem querer ofender, você não sabe o que é estar com alguém. 650 00:37:19,988 --> 00:37:21,073 Estou com a Mia. 651 00:37:21,156 --> 00:37:23,116 Eu vi sua calça, imbecil. 652 00:37:23,200 --> 00:37:25,577 - O que tem minha calça? - Não, eu vi… 653 00:37:26,244 --> 00:37:28,288 Vi sua calça no quarto da Taylor. 654 00:37:28,914 --> 00:37:31,041 Sei que estão sei lá o quê. 655 00:37:31,124 --> 00:37:33,335 E nem tente negar. Você não sabe mentir. 656 00:37:33,418 --> 00:37:35,170 Nada disso. Eu… 657 00:37:36,588 --> 00:37:38,006 Tá, tudo bem. 658 00:37:39,841 --> 00:37:41,927 Era a minha calça. 659 00:37:42,010 --> 00:37:43,720 Da última vez que terminaram, 660 00:37:43,804 --> 00:37:47,224 ela me fez prometer que, se ela quisesse voltar com você, 661 00:37:47,307 --> 00:37:50,477 eu deveria interná-la numa clínica psiquiátrica. 662 00:37:50,560 --> 00:37:52,354 - E você me disse… - Eu lembro. 663 00:37:52,437 --> 00:37:54,564 Eu lembro. 664 00:37:56,692 --> 00:38:00,195 Não foi intencional. 665 00:38:00,278 --> 00:38:02,155 Aconteceu. 666 00:38:02,239 --> 00:38:03,281 Como? 667 00:38:03,365 --> 00:38:05,784 Nos encontramos em Nova York, 668 00:38:05,867 --> 00:38:08,245 quando ela foi fazer a entrevista pro estágio. 669 00:38:08,328 --> 00:38:11,665 Steven, isso faz dois meses. Está traindo a Mia esse tempo todo? 670 00:38:11,748 --> 00:38:14,001 Sim, estou. 671 00:38:15,335 --> 00:38:16,712 E me sinto um babaca. 672 00:38:16,795 --> 00:38:21,758 É que eu e a Taylor nunca deixamos de ser solteiros quando ficamos. 673 00:38:22,300 --> 00:38:25,971 E a Mia é ótima. Ela é demais. 674 00:38:26,805 --> 00:38:28,640 É mesmo. Ela só não é… 675 00:38:29,725 --> 00:38:30,725 A Taylor? 676 00:38:32,227 --> 00:38:33,729 O que vai fazer? 677 00:38:33,812 --> 00:38:35,647 Não sei. 678 00:38:35,731 --> 00:38:38,316 Mas deve significar algo, não acha? 679 00:38:38,400 --> 00:38:41,445 Continuamos voltando. Parece que nunca acaba. 680 00:38:41,528 --> 00:38:43,530 Sei. E o que a Taylor acha? 681 00:38:45,407 --> 00:38:49,870 Não tive coragem de perguntar. 682 00:38:49,953 --> 00:38:52,998 Sabe que não pode ficar enganando a Mia assim. 683 00:38:53,081 --> 00:38:55,876 - Não importa o que aconteça. - Eu sei. 684 00:38:57,044 --> 00:38:58,086 Tem razão. 685 00:38:59,337 --> 00:39:00,756 - Obrigada. - Tá bem. 686 00:39:00,839 --> 00:39:03,759 Agora podemos voltar pra você e Jere 687 00:39:03,842 --> 00:39:07,220 ou seja lá o que está pegando? 688 00:39:09,181 --> 00:39:13,477 Fui chamada para o intercâmbio em Paris no próximo semestre. 689 00:39:13,560 --> 00:39:15,062 O quê? Belly, isso é… 690 00:39:15,145 --> 00:39:17,606 Isso é incrível. Parabéns. 691 00:39:19,441 --> 00:39:21,985 Qual é o problema? Jere não quer que você vá? 692 00:39:23,361 --> 00:39:25,030 Ele não sabe ainda. 693 00:39:26,573 --> 00:39:29,242 - Você é uma hipócrita, Belly. Sim! - Não. 694 00:39:29,326 --> 00:39:32,287 - Fala de mim e não contou pra ele. - Não. É que… 695 00:39:33,622 --> 00:39:35,415 Sinto como se fosse abandonar ele. 696 00:39:35,499 --> 00:39:37,876 E daí? Vai abandonar seu sonho de ir pra Paris? 697 00:39:37,959 --> 00:39:42,172 Não! Eu jurei, no ano que Susannah morreu, 698 00:39:42,255 --> 00:39:43,715 que ficaria ao lado dele. 699 00:39:45,300 --> 00:39:49,054 Tá bem. Eu entendo. 700 00:39:49,137 --> 00:39:53,767 Mas o Jere repetir o semestre não é o mesmo que perder a Susannah. 701 00:39:53,850 --> 00:39:55,310 Não acha? 702 00:39:55,393 --> 00:39:58,438 Além disso, se não contar ao Jere sobre Paris, 703 00:39:58,522 --> 00:40:01,566 não estará dando a ele a oportunidade de se provar. 704 00:40:01,650 --> 00:40:04,277 E de te mostrar que ele dá conta. 705 00:40:04,361 --> 00:40:06,196 Te torna tão ruim quanto o Adam. 706 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 Caramba. Pegou pesado. 707 00:40:10,408 --> 00:40:11,993 Estou aqui pra isso. 708 00:40:13,995 --> 00:40:17,040 - Tira a mão do meu rosto. - Deus me livre fazer um carinho. 709 00:40:26,716 --> 00:40:28,885 Oi. Foi mal, esqueci de retornar. 710 00:40:28,969 --> 00:40:32,222 Sem problema. Só queria te ligar 711 00:40:32,305 --> 00:40:35,308 pra conversar sobre o negócio da mamãe e sobre o discurso. 712 00:40:35,392 --> 00:40:36,434 <i>Sei.</i> 713 00:40:37,686 --> 00:40:40,605 <i>Não tenho condições de pensar nisso agora, então…</i> 714 00:40:41,815 --> 00:40:44,734 Você poderia escrever sozinho? 715 00:40:44,818 --> 00:40:46,611 Vai se sair melhor que eu mesmo. 716 00:40:48,071 --> 00:40:49,281 O que houve? 717 00:40:49,364 --> 00:40:52,033 Meu curso mudou os requisitos para se formar. 718 00:40:52,117 --> 00:40:56,163 Então vou ficar mais um semestre por aqui. 719 00:40:56,246 --> 00:40:59,666 E o papai surtou. Enfim, foi isso. 720 00:40:59,749 --> 00:41:02,294 <i>- Que merda. Sinto muito.</i> - É. 721 00:41:03,920 --> 00:41:05,672 Mas não é nada demais. 722 00:41:05,755 --> 00:41:07,716 Muita gente faz isso. 723 00:41:07,799 --> 00:41:09,509 Não gente como você, Connie. 724 00:41:10,677 --> 00:41:12,262 Ele deixou isso bem claro. 725 00:41:12,345 --> 00:41:14,181 Ele que se foda. Sabe como ele é. 726 00:41:14,264 --> 00:41:16,850 Só não queria ter que lidar com isso na inauguração. 727 00:41:16,933 --> 00:41:18,560 Quero pensar na mamãe 728 00:41:18,643 --> 00:41:20,478 e não no quanto quero socar ele. 729 00:41:20,562 --> 00:41:21,520 Acredite, Jere. 730 00:41:21,521 --> 00:41:24,024 Dá pra fazer os dois ao mesmo tempo. 731 00:41:26,860 --> 00:41:27,861 É. 732 00:41:29,946 --> 00:41:31,031 Sinto sua falta. 733 00:41:31,907 --> 00:41:35,243 O Dia de Ação de Graças faz um tempão. 734 00:41:39,206 --> 00:41:41,041 <i>Pode esperar um minutinho?</i> 735 00:41:41,124 --> 00:41:42,959 <i>Sabiá está me ligando.</i> 736 00:41:43,043 --> 00:41:45,045 Quer saber? Atenda. 737 00:41:46,213 --> 00:41:47,964 Nos falamos depois. 738 00:41:48,048 --> 00:41:49,507 <i>Tá, tudo bem.</i> 739 00:41:50,091 --> 00:41:51,301 - Tchau. <i>- Até mais.</i> 740 00:42:02,854 --> 00:42:04,981 - Mãe. <i>- Oi, Tay!</i> 741 00:42:05,065 --> 00:42:08,360 <i>O que está fazendo? Para onde vai?</i> 742 00:42:09,069 --> 00:42:10,779 Festa na fraternidade do Davis. 743 00:42:12,155 --> 00:42:14,658 Por que está em casa sábado à noite? O que houve? 744 00:42:14,741 --> 00:42:16,201 <i>- Nada.</i> - Cadê o Scott? 745 00:42:16,701 --> 00:42:19,371 Juro, se esse homem fez merda de novo, eu vou… 746 00:42:19,454 --> 00:42:22,624 <i>Para! Não aconteceu nada. Ele foi no Rudy's.</i> 747 00:42:22,707 --> 00:42:23,750 Tá bem. 748 00:42:23,833 --> 00:42:26,836 <i>Faça o olho esfumado. Fica lindo em você.</i> 749 00:42:26,920 --> 00:42:29,047 Mãe, já está fora de moda. 750 00:42:29,673 --> 00:42:31,132 <i>Você é péssima.</i> 751 00:42:32,759 --> 00:42:34,177 <i>Esse moletom é do Steven?</i> 752 00:42:34,261 --> 00:42:36,596 <i>Não tinha se livrado dele quando terminaram?</i> 753 00:42:36,680 --> 00:42:38,014 É macio. 754 00:42:38,098 --> 00:42:40,558 <i>Meu Deus! Vocês voltaram?</i> 755 00:42:40,642 --> 00:42:42,894 O quê? Não. Do que está falando? 756 00:42:42,978 --> 00:42:46,564 <i>Achei que ele ainda estava namorando. Como é o nome dela? Gia.</i> 757 00:42:46,648 --> 00:42:48,233 É, Mia. 758 00:42:48,316 --> 00:42:50,568 <i>Filha, me diga que não é a outra.</i> 759 00:42:50,652 --> 00:42:53,530 Deixa de drama. Não é nada. 760 00:42:55,198 --> 00:42:57,284 <i>Tá, mas não se esqueça.</i> 761 00:42:58,118 --> 00:43:01,871 <i>Depois que se rebaixar, não tem mais volta.</i> 762 00:43:01,955 --> 00:43:03,707 <i>E vai ser uma piranha.</i> 763 00:43:04,332 --> 00:43:06,042 Como é? Quem diz isso? 764 00:43:08,128 --> 00:43:10,380 <i>- Só estou tentando ajudar.</i> - Então pode parar. 765 00:43:10,463 --> 00:43:13,300 E guarde seu conselho dos anos 90 pra você. 766 00:43:13,383 --> 00:43:17,846 Porque, segundo você, eu e Steven somos piranhas. 767 00:43:17,929 --> 00:43:21,308 <i>Não estou te chamando de piranha. Mas é uma atitude de piranha.</i> 768 00:43:23,268 --> 00:43:25,103 - Mãe, preciso ir. <i>- Espera…</i> 769 00:43:36,197 --> 00:43:37,615 O que faz aqui? 770 00:43:37,699 --> 00:43:40,243 Vim deixar a Belly depois do jantar. 771 00:43:40,827 --> 00:43:43,038 - Eu disse que tinha planos hoje. - Eu sei. 772 00:43:43,121 --> 00:43:45,332 Só queria te ver antes de voltar. 773 00:43:45,415 --> 00:43:48,835 Pronto, já viu. Está feliz? 774 00:43:56,468 --> 00:43:57,469 Feliz agora? 775 00:44:09,689 --> 00:44:11,483 - Oi. - Oi, linda. 776 00:44:12,692 --> 00:44:14,110 Trouxe seu favorito. 777 00:44:14,194 --> 00:44:15,987 Pãezinhos da entrada com molho. 778 00:44:16,071 --> 00:44:17,781 Você é incrível. 779 00:44:19,783 --> 00:44:21,993 Desculpe pelo jantar. O que perdi? 780 00:44:23,745 --> 00:44:25,914 Na verdade, só conversamos 781 00:44:25,997 --> 00:44:28,708 sobre o que está acontecendo comigo. 782 00:44:29,626 --> 00:44:32,921 O que está acontecendo? Senta aqui. 783 00:44:35,423 --> 00:44:41,596 Você se lembra do programa de intercâmbio que fiquei na lista de espera? 784 00:44:42,097 --> 00:44:43,098 Sim. Paris. 785 00:44:43,973 --> 00:44:48,895 Pois é. Descobri que entrei. 786 00:44:48,978 --> 00:44:50,730 O quê? Quando? 787 00:44:50,814 --> 00:44:51,814 Ontem. 788 00:44:52,399 --> 00:44:53,775 Eu ia te dizer antes, mas… 789 00:44:53,858 --> 00:44:56,194 Eu estraguei tudo com o lance da formatura. 790 00:44:56,277 --> 00:44:59,155 - Não! Eu não quis te sobrecarregar… - Ei. 791 00:44:59,239 --> 00:45:02,033 Isso é incrível. 792 00:45:02,117 --> 00:45:05,120 Era o que você queria. Deveríamos comemorar. 793 00:45:05,203 --> 00:45:07,831 É, mas nem sei se vou. 794 00:45:09,457 --> 00:45:14,212 E se eu dissesse que preferia ficar aqui com você? 795 00:45:16,881 --> 00:45:19,134 - Eu diria que seria burrice. - Jere! 796 00:45:20,093 --> 00:45:22,429 Sabe que quero isso pra você, não sabe? 797 00:45:25,306 --> 00:45:27,434 Passei o dia pensando 798 00:45:27,517 --> 00:45:29,185 que não quero te deixar sozinho, 799 00:45:30,103 --> 00:45:33,022 mas talvez eu não queira ficar só. 800 00:45:34,107 --> 00:45:37,735 Paris é muito longe, e não vou conhecer ninguém. 801 00:45:37,819 --> 00:45:38,987 E se eu odiar? 802 00:45:39,070 --> 00:45:40,070 Tá. 803 00:45:41,448 --> 00:45:42,740 E se amar? 804 00:45:44,742 --> 00:45:46,703 Qual é, Bells! 805 00:45:46,786 --> 00:45:49,456 Vou sentir saudades? Demais. 806 00:45:50,290 --> 00:45:52,500 Mas Paris é seu sonho. 807 00:45:53,376 --> 00:45:56,254 E quero que seus sonhos se tornem realidade. Você merece. 808 00:45:59,257 --> 00:46:01,092 E vou te visitar? Pode apostar. 809 00:46:01,634 --> 00:46:04,429 Vamos tomar vinho, comer <i>steak frites,</i> 810 00:46:04,512 --> 00:46:06,431 vou te fazer provar escargot. 811 00:46:06,514 --> 00:46:07,932 - Você vai amar. - Não. 812 00:46:08,016 --> 00:46:11,144 Nunca vou amar caracol. 813 00:46:11,728 --> 00:46:12,729 Mas eu te amo. 814 00:46:13,521 --> 00:46:14,606 Então você vai? 815 00:46:15,815 --> 00:46:16,941 - Eu vou! - Isso! 816 00:46:17,025 --> 00:46:18,026 Isso! 817 00:46:22,155 --> 00:46:26,284 Vamos sair daqui e voltar pro meu quarto? 818 00:46:28,453 --> 00:46:31,456 Não vai se livrar tão fácil. Vamos. 819 00:46:32,165 --> 00:46:33,165 Tá bem. 820 00:46:33,208 --> 00:46:35,376 - Vem. Vamos lá, linda. - Tá bem. 821 00:46:36,044 --> 00:46:37,295 - Tome. - Obrigada. 822 00:46:37,378 --> 00:46:39,297 - Hora de comemorar. Venha. - Tá bem. 823 00:46:44,761 --> 00:46:46,429 Tá na hora da festa! 824 00:46:51,851 --> 00:46:53,978 - O quê? Olha pra você. - Não sei se… 825 00:46:55,605 --> 00:46:58,316 Oi. Parabéns pelo segundo lugar hoje. 826 00:46:58,399 --> 00:46:59,817 Obrigada. 827 00:46:59,901 --> 00:47:02,403 - Sou Belly. - Eu sei. Sou Lacie Barone. 828 00:47:02,487 --> 00:47:03,445 - Vem, Bells. - Tá. 829 00:47:03,446 --> 00:47:05,448 - Oi, Jere. - Oi, Lacie. 830 00:47:05,532 --> 00:47:07,534 Menos conversa, mais comemoração. 831 00:47:07,617 --> 00:47:08,993 - Vem. - Comemorando o quê? 832 00:47:09,077 --> 00:47:11,079 Fui chamada pro intercâmbio em Paris. 833 00:47:11,162 --> 00:47:13,456 Sei! Eu me diverti muito lá. 834 00:47:13,540 --> 00:47:16,459 Tinha uma padaria que eu amava perto do dormitório. 835 00:47:16,543 --> 00:47:17,543 É? Qual o nome? 836 00:47:17,544 --> 00:47:19,379 Vamos pegar uma bebida. Vem. 837 00:47:19,462 --> 00:47:20,462 Vamos. 838 00:47:28,304 --> 00:47:29,305 Vai? 839 00:47:41,651 --> 00:47:43,945 <i>Eu te amo</i> 840 00:47:44,028 --> 00:47:46,447 <i>E eu preciso de você</i> 841 00:47:46,906 --> 00:47:49,409 <i>Belly, eu te amo</i> 842 00:47:49,534 --> 00:47:50,577 <i>É verdade</i> 843 00:47:56,791 --> 00:47:58,626 Nunca corte o cabelo, está bem? 844 00:47:59,252 --> 00:48:00,920 Preciso. Ou viraria uma bruxa. 845 00:48:04,090 --> 00:48:05,133 Gosto de você assim. 846 00:48:07,468 --> 00:48:12,432 Tudo bem. Deixo meu cabelo crescer se parar de querer ter barba. 847 00:48:13,766 --> 00:48:14,851 Gosto de você assim. 848 00:48:30,825 --> 00:48:32,702 À dominação global. 849 00:48:33,411 --> 00:48:35,580 E à medicina. Claro. 850 00:48:39,709 --> 00:48:41,586 Pode fingir que está feliz? 851 00:48:44,047 --> 00:48:47,717 Desculpa. Foi um longo dia. 852 00:48:48,801 --> 00:48:51,054 Bom, pode se distrair. 853 00:48:53,139 --> 00:48:55,141 Elena quer muito trepar, então… 854 00:48:55,224 --> 00:48:57,977 Não. Não diga isso, por favor. 855 00:49:01,564 --> 00:49:04,859 Não sou bom em relacionamentos. Você devia saber disso. 856 00:49:04,942 --> 00:49:07,945 Quem falou em relacionamento? 857 00:49:08,655 --> 00:49:11,240 E você foi bem claro desde o início. 858 00:49:11,324 --> 00:49:12,784 Fui eu que insisti. 859 00:49:13,534 --> 00:49:16,704 Enfim, são águas passadas. À amizade. 860 00:49:18,581 --> 00:49:20,416 E ao nosso caminho pro sucesso. 861 00:49:27,757 --> 00:49:29,258 Já se apaixonou? 862 00:49:33,638 --> 00:49:35,473 - E você? - Perguntei primeiro. 863 00:49:35,556 --> 00:49:38,059 Tudo bem. Já. 864 00:49:39,310 --> 00:49:40,311 Quantas vezes? 865 00:49:41,229 --> 00:49:42,229 Uma. 866 00:49:43,272 --> 00:49:45,441 Apaixonado quanto? Numa escala de 1 a 10. 867 00:49:45,525 --> 00:49:48,945 Não tem como classificar. Está apaixonado ou não. 868 00:49:49,028 --> 00:49:50,238 Mas se tivesse. 869 00:49:54,075 --> 00:49:55,076 Dez. 870 00:49:56,703 --> 00:49:59,247 - Impressionante. - Obrigado. 871 00:49:59,956 --> 00:50:00,998 Como se conheceram? 872 00:50:05,461 --> 00:50:06,713 Não teve isso. 873 00:50:06,796 --> 00:50:08,840 Crescemos juntos. 874 00:50:08,923 --> 00:50:11,134 Quando percebeu que era amor? 875 00:50:12,677 --> 00:50:14,971 Não teve um momento específico. Foi… 876 00:50:17,598 --> 00:50:21,018 Sabe quando ainda está acordando e nem percebe que está acordado, 877 00:50:21,102 --> 00:50:23,563 até que simplesmente você acorda? 878 00:50:25,606 --> 00:50:26,816 Foi tipo assim. 879 00:50:27,400 --> 00:50:28,901 Um dia, eu só… 880 00:50:30,403 --> 00:50:31,403 Acordou. 881 00:50:38,619 --> 00:50:39,996 Qual era o nome dela? 882 00:50:42,540 --> 00:50:43,958 Não pode nem dizer? 883 00:50:46,711 --> 00:50:47,711 Me fala. 884 00:50:52,091 --> 00:50:53,049 Belly. 885 00:50:53,050 --> 00:50:54,927 A namorada do seu irmão? 886 00:50:55,845 --> 00:50:58,389 Ficou suspirando por ela esse tempo todo? 887 00:50:58,473 --> 00:50:59,891 Ela namorou comigo primeiro. 888 00:50:59,974 --> 00:51:02,018 Ela te largou pra ficar com ele? Vaca! 889 00:51:02,518 --> 00:51:04,771 - O quê? - Não. 890 00:51:05,521 --> 00:51:09,192 Eu fui babaca. Terminamos no baile de formatura. 891 00:51:09,275 --> 00:51:10,735 Terminou com ela no baile? 892 00:51:11,319 --> 00:51:13,446 Tecnicamente, ela terminou, mas… 893 00:51:14,989 --> 00:51:16,866 eu meio que pedi. 894 00:51:16,949 --> 00:51:18,534 Sério? Meu Deus! 895 00:51:18,618 --> 00:51:21,746 Fez aquilo que os caras fazem quando não têm coragem 896 00:51:21,829 --> 00:51:24,040 e agem feito babacas até a garota terminar? 897 00:51:25,875 --> 00:51:27,543 Não. Caramba. 898 00:51:30,379 --> 00:51:33,382 Então agora fica um climão ou… 899 00:51:34,091 --> 00:51:37,178 Eu mal vejo os dois juntos. 900 00:51:37,261 --> 00:51:39,639 - Eu até vejo o Jere… - Mas e quando vê? 901 00:51:46,062 --> 00:51:49,065 <i>Eu me lembro da primeira vez que estávamos todos juntos.</i> 902 00:51:49,982 --> 00:51:51,984 <i>Eles pegaram leve para me poupar,</i> 903 00:51:52,068 --> 00:51:55,530 <i>mas percebi que estavam felizes.</i> 904 00:51:58,074 --> 00:52:00,368 <i>Então tive que ficar feliz também.</i> 905 00:52:01,744 --> 00:52:06,040 <i>Naquele momento, eu soube que não poderia ficar sozinho com ela.</i> 906 00:52:06,123 --> 00:52:08,459 <i>Não conseguiria disfarçar.</i> 907 00:52:13,422 --> 00:52:14,799 Disfarçar o quê? 908 00:52:15,550 --> 00:52:16,551 Que eu… 909 00:52:19,804 --> 00:52:20,805 a amava. 910 00:52:25,268 --> 00:52:27,687 Nunca disse isso pra ela quando namoramos. 911 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 E agora… 912 00:52:35,152 --> 00:52:36,152 Sei lá. 913 00:52:42,201 --> 00:52:43,202 Preciso ir. 914 00:52:44,161 --> 00:52:46,205 Tá. Eu pago. 915 00:52:46,831 --> 00:52:47,831 Tem certeza? 916 00:52:49,876 --> 00:52:51,419 - Se cuida. - Você também. 917 00:53:06,225 --> 00:53:08,060 <i>Aqui é Jeremiah. Deixe uma mensagem.</i> 918 00:53:09,562 --> 00:53:15,401 Oi, Jere. Olha, não vou conseguir ir para a inauguração. 919 00:53:16,110 --> 00:53:20,907 Arrumei um trabalho e já vai começar. É importante. 920 00:53:21,657 --> 00:53:25,661 Então… sinto muito, 921 00:53:26,829 --> 00:53:32,293 mas se precisar de ajuda com o discurso, me avise. Estou aqui. 922 00:53:33,544 --> 00:53:36,297 Mas sei que você dá conta. Então… 923 00:53:38,633 --> 00:53:40,968 É isso. Tchau. 924 00:53:50,603 --> 00:53:51,603 Um segundo. 925 00:53:52,688 --> 00:53:54,523 Ele está um gostoso hoje. 926 00:53:55,149 --> 00:53:56,609 Jeremiah é um gostoso. 927 00:53:58,861 --> 00:54:01,572 E você ficou com ele. Que inveja! 928 00:54:02,949 --> 00:54:05,993 O que acontece em Cabo, fica em Cabo. 929 00:54:11,624 --> 00:54:12,833 Merda! 930 00:54:14,126 --> 00:54:15,336 - Com licença. - Ei! 931 00:54:30,518 --> 00:54:32,395 Jere! Precisamos conversar. 932 00:54:33,229 --> 00:54:34,438 - Agora. - O que houve? 933 00:54:35,106 --> 00:54:37,525 Você ficou com Lacie Barone na viagem? 934 00:54:38,651 --> 00:54:40,736 - Belly… - Meu Deus, Jere. 935 00:54:40,820 --> 00:54:42,738 - Meu Deus! - Belly, eu posso explicar. 936 00:54:42,822 --> 00:54:45,157 - Fica longe de mim. - Belly, me deixa explicar. 937 00:54:45,783 --> 00:54:46,784 Belly, por favor. 938 00:54:46,867 --> 00:54:48,744 Belly, espera! Belly, por favor! 939 00:54:48,828 --> 00:54:50,621 - Me deixa explicar! - Explica! 940 00:54:53,499 --> 00:54:56,669 Foi quando demos um tempo. A gente tinha terminado. 941 00:54:56,752 --> 00:54:59,630 Sabia que a gente não tinha terminado. Não foi sério. 942 00:54:59,714 --> 00:55:01,841 Como eu ia saber? Foi sério pra mim. 943 00:55:01,924 --> 00:55:03,217 Você devia saber. 944 00:55:03,300 --> 00:55:05,678 Eu não tive a intenção. Foi um erro. 945 00:55:05,761 --> 00:55:06,846 - Um erro? - Sim! 946 00:55:06,929 --> 00:55:09,390 Como? Tropeçou e caiu pelado em cima dela? 947 00:55:12,309 --> 00:55:13,644 Acho que eu vou… 948 00:55:16,647 --> 00:55:17,940 Não toca em mim! 949 00:55:20,359 --> 00:55:23,320 O que vocês fizeram? Eu quero saber. 950 00:55:23,404 --> 00:55:25,156 O que vocês fizeram? Fala. 951 00:55:26,615 --> 00:55:27,615 Transamos. 952 00:55:27,658 --> 00:55:28,658 Vá se foder! 953 00:55:29,285 --> 00:55:31,120 Não significou nada pra mim. 954 00:55:31,203 --> 00:55:34,331 - Eu juro! - Mas significa muito pra mim. 955 00:55:34,415 --> 00:55:37,793 Você sabe que só transei com uma outra pessoa. 956 00:55:39,795 --> 00:55:40,796 Eu sei. 957 00:55:41,756 --> 00:55:44,884 Você estragou tudo. Não consigo mais confiar em você. 958 00:55:44,967 --> 00:55:47,011 Bells, não diga isso. Eu te amo tanto! 959 00:55:47,094 --> 00:55:49,638 - Sempre foi você, Bells! - Não tem como recuperar. 960 00:55:49,722 --> 00:55:53,225 O que tivemos, já era. Acabou. 961 00:55:53,309 --> 00:55:55,603 - Não, podemos recuperar. - Acabou hoje. 962 00:55:55,686 --> 00:56:00,483 Não podemos. Nem te reconheço mais. 963 00:56:01,734 --> 00:56:02,734 Belly, espera! 964 00:56:25,299 --> 00:56:27,218 BASEADO NO LIVRO DE JENNY HAN 965 00:58:05,232 --> 00:58:07,234 Legendas: Marília Correia 966 00:58:07,318 --> 00:58:09,320 Supervisão Criativa Verônica Cunha 967 00:58:10,305 --> 00:59:10,680 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje