"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas

ID13188326
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Christmas
Release Name The.Summer.I.Turned.Pretty.S03E02.Last.Christmas.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID32367553
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,971 --> 00:00:14,181 <i>Anteriormente em</i> "O Verão Que Mudou Minha Vida" 2 00:00:14,265 --> 00:00:17,351 <i>Eu disse que escolhi a Finch porque era uma boa faculdade.</i> 3 00:00:17,435 --> 00:00:20,980 <i>Mas a verdade é que eu só queria estar perto dele.</i> 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,106 <i>Agora aqui estamos.</i> 5 00:00:22,189 --> 00:00:24,734 Faremos isso pelo resto da vida. 6 00:00:24,817 --> 00:00:27,111 - Fui selecionada pro intercâmbio! - Paris? 7 00:00:27,194 --> 00:00:30,114 Você e Conrad prepararam o discurso pra inauguração? 8 00:00:30,197 --> 00:00:32,783 <i>Cousins em peso vai pra ver o jardim da Susannah.</i> 9 00:00:32,867 --> 00:00:36,287 Fui pegar minha beca, e meu nome não estava lá. Não vou me formar. 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,498 <i>Continuamos voltando. Parece que nunca acaba.</i> 11 00:00:39,582 --> 00:00:41,208 Consegui a clínica de verão. 12 00:00:41,292 --> 00:00:42,877 - Já se apaixonou? - Uma vez. 13 00:00:42,960 --> 00:00:44,253 Qual era o nome dela? 14 00:00:44,336 --> 00:00:46,422 <i>- Belly. - A namorada do seu irmão?</i> 15 00:00:46,505 --> 00:00:50,718 Oi, Jere. Olha, não vou conseguir ir para a inauguração. 16 00:00:50,801 --> 00:00:53,679 O que acontece em Cabo, fica em Cabo. 17 00:00:53,763 --> 00:00:55,890 <i>Você ficou com Lacie Barone na viagem?</i> 18 00:00:55,973 --> 00:00:57,641 - Merda. - A gente deu um tempo. 19 00:00:57,725 --> 00:00:58,893 Não significou nada. 20 00:00:58,976 --> 00:01:00,603 - Significa muito pra mim. - Juro! 21 00:01:00,686 --> 00:01:01,979 Você estragou tudo! 22 00:01:07,568 --> 00:01:10,988 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 23 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:20,581 --> 00:01:22,333 <i>Bells, uma pausa pra um café?</i> 25 00:01:22,875 --> 00:01:27,922 Achei que precisava tirar um B na sua prova de Ética na Mídia 26 00:01:28,005 --> 00:01:29,840 ou estava ferrado. 27 00:01:31,133 --> 00:01:33,052 Tá bom. Você é uma chata. 28 00:01:37,431 --> 00:01:38,766 Espera aí. O que é isso? 29 00:01:39,600 --> 00:01:43,729 "Atualização sobre seu voo para Cabo"? Desde quando você vai para Cabo? 30 00:01:44,480 --> 00:01:47,191 Eu te falei que reservei o voo de última hora. 31 00:01:47,858 --> 00:01:50,611 Eu lembraria de uma viagem pro México. 32 00:01:50,694 --> 00:01:54,698 Bells, são minhas últimas férias. E você vai pra Filadélfia. 33 00:01:54,782 --> 00:01:57,034 Mas ficamos de nos encontrar em Cousins. 34 00:01:57,117 --> 00:01:59,662 Achei que queria passar mais tempo com seu pai. 35 00:02:00,204 --> 00:02:03,749 Não faça eu me sentir culpado. Vi meu pai semana passada. 36 00:02:04,625 --> 00:02:08,420 Aconteceu algo com vocês? Está de mau humor desde então. 37 00:02:09,713 --> 00:02:12,508 Algo pior que visitar o túmulo da minha mãe? Não. 38 00:02:12,591 --> 00:02:17,304 Tudo bem. Não é justo. Está sendo um pouco egoísta. 39 00:02:19,139 --> 00:02:23,686 Desculpa. Pode parar de me criticar? Se quiser ir comigo, fique à vontade. 40 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Não. É uma viagem dos garotos. 41 00:02:25,938 --> 00:02:27,815 Não, as garotas das irmandades vão. 42 00:02:28,399 --> 00:02:31,402 Então elas foram convidadas, mas as namoradas não. Legal. 43 00:02:31,485 --> 00:02:34,738 Juro que não estou interessado no concurso de camisa molhada 44 00:02:34,822 --> 00:02:37,032 - ou sei lá o quê. - Não é isso. 45 00:02:37,116 --> 00:02:39,493 - O que é então? - Qual é o seu problema? 46 00:02:39,577 --> 00:02:41,620 Você que não me contou da viagem. 47 00:02:41,704 --> 00:02:43,956 Porque você odeia tudo nas fraternidades. 48 00:02:44,039 --> 00:02:45,332 Quando eu disse isso? 49 00:02:45,416 --> 00:02:47,293 Não precisa. Sinto você nos julgando. 50 00:02:47,376 --> 00:02:50,212 Desculpa se sou um burro que vai se ferrar na prova. 51 00:02:50,296 --> 00:02:52,089 Desculpa se quero me divertir. 52 00:02:52,172 --> 00:02:54,133 E desculpa não tirar só nota boa 53 00:02:54,216 --> 00:02:55,843 nem fazer medicina como Conrad. 54 00:02:55,926 --> 00:03:00,014 Meu Deus! O quê? Não venha descontar seu complexo de inferioridade em mim. 55 00:03:01,140 --> 00:03:02,600 - De onde veio isso? - Bom… 56 00:03:02,683 --> 00:03:05,227 Não de mim, talvez do seu pai. 57 00:03:05,311 --> 00:03:08,522 Caramba. Se me acha tão burro e egoísta assim, 58 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 por que está comigo? Foda-se. Deixa pra lá. 59 00:03:11,859 --> 00:03:13,319 Não seja ridículo. 60 00:03:13,402 --> 00:03:16,864 Tudo que eu faço é ridículo, não aguento mais. É melhor terminar. 61 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 - Sério isso? - Sim, é sério. 62 00:03:19,575 --> 00:03:21,577 - Tudo bem. Se é o que quer… - É. 63 00:03:21,660 --> 00:03:23,495 - Ótimo! Maravilha. Tchau. - Tchau! 64 00:03:26,790 --> 00:03:30,294 <i>Fui passar as férias em casa, e não tínhamos nos falado.</i> 65 00:03:32,713 --> 00:03:36,008 Não acredito que faz cinco dias e ele não me mandou mensagem. 66 00:03:36,091 --> 00:03:38,761 E você mandou mensagem pra ele? 67 00:03:38,844 --> 00:03:41,764 Mas foi ele que começou uma briga do nada. 68 00:03:42,514 --> 00:03:45,476 Por que não vai comigo pra Nova York por uns dias? 69 00:03:45,559 --> 00:03:48,437 Podemos bater perna depois que eu arrasar na entrevista. 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,231 - Estou muito pra baixo. - Saia do Instagram. 71 00:03:51,732 --> 00:03:54,068 Eu nem sei o que aconteceu. 72 00:03:54,151 --> 00:03:55,152 Deixa eu ver. 73 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 - Estou saindo! - Tchau, mãe! 74 00:03:59,865 --> 00:04:02,534 Pelo menos ele está com uma cara péssima. 75 00:04:03,160 --> 00:04:05,746 Eu sabia que ele estava mal com as notas, mas… 76 00:04:05,829 --> 00:04:09,083 Para com isso. Se quer saber o que houve, pergunta pra ele. 77 00:04:09,166 --> 00:04:12,002 - Mas foi ele que… - Conversem quando ele voltar. 78 00:04:12,086 --> 00:04:14,922 Caras são como cães. Se escondem quando fazem merda. 79 00:04:15,005 --> 00:04:18,384 Até o melhor namorado do mundo vai vacilar às vezes. 80 00:04:18,467 --> 00:04:21,178 Sabe que ele está mal. É o Jere. 81 00:04:21,261 --> 00:04:23,889 Você é o oxigênio dele. Ele não respira sem você. 82 00:04:29,603 --> 00:04:31,438 <i>Achei que Taylor estava certa.</i> 83 00:04:32,523 --> 00:04:35,526 <i>Então, quando as aulas começaram, fui atrás dele.</i> 84 00:04:36,193 --> 00:04:38,278 Não ia mesmo me procurar? 85 00:04:38,362 --> 00:04:40,698 Você começa uma briga e vai embora. 86 00:04:40,781 --> 00:04:44,201 - Depois some por uma semana. - Sou um babaca, Belly. 87 00:04:44,284 --> 00:04:46,286 Eu fiz merda. Uma merda gigante. 88 00:04:46,370 --> 00:04:48,122 Não. Está tudo bem. 89 00:04:50,666 --> 00:04:53,085 Não, não está. 90 00:04:53,168 --> 00:04:55,879 Tive uma péssima semana e descontei em você. 91 00:04:57,047 --> 00:04:58,757 Sinto muito. Desculpa, Belly. 92 00:04:59,341 --> 00:05:04,221 Olha, nós tivemos uma briga. Não é o fim do mundo. 93 00:05:07,016 --> 00:05:08,225 Então… 94 00:05:09,143 --> 00:05:10,853 Então você quer voltar? 95 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 A gente nem terminou. 96 00:05:19,445 --> 00:05:22,614 Belly, quando eu estava em Cabo… 97 00:05:24,324 --> 00:05:25,242 eu achei que… 98 00:05:25,325 --> 00:05:26,785 - Ei. - Eu achei que a gente… 99 00:05:34,293 --> 00:05:36,837 Não acredito que quase perdi você por besteira. 100 00:05:39,590 --> 00:05:40,841 Nunca vai me perder. 101 00:05:51,560 --> 00:05:55,230 Trouxe isto pra você. Estava na praia pensando em você. 102 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 Nem sabia se íamos nos falar de novo. 103 00:05:57,816 --> 00:05:58,901 É uma besteira. 104 00:05:58,984 --> 00:06:01,945 - Não precisa usar. - Não, adorei. 105 00:06:05,616 --> 00:06:06,617 Eu te amo. 106 00:06:22,841 --> 00:06:24,551 Essa porcaria! 107 00:06:32,101 --> 00:06:35,229 {\an8}Me diga o que fazer. Eu me odeio. Desculpa. 108 00:06:50,828 --> 00:06:51,912 Taylor está aqui. 109 00:06:52,454 --> 00:06:54,039 - Estou dormindo. - Está bem. 110 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Ela está dormindo. 111 00:07:00,796 --> 00:07:03,465 - Só quero falar com ela. - Ela precisa descansar. 112 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 Tá bom. Trouxe um burrito. 113 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Com bacon, como ela gosta. Faça ela comer alguma coisa. 114 00:07:11,473 --> 00:07:14,309 Tá. Tchau. 115 00:07:20,649 --> 00:07:24,444 Belly, eu juro. Eu não sabia da Lacie. 116 00:07:24,528 --> 00:07:27,030 Sabe que eu teria matado os dois. 117 00:07:27,114 --> 00:07:29,616 Me liga, por favor. 118 00:07:30,617 --> 00:07:32,786 - Não, não chegue mais perto. - Tay… 119 00:07:32,870 --> 00:07:35,455 - Ou vou arrancar suas bolas. - Como ela está? 120 00:07:35,539 --> 00:07:37,291 Não sei. Ela não fala comigo. 121 00:07:37,374 --> 00:07:41,378 Sua amante é da minha irmandade, então acabou sobrando pra mim. 122 00:07:41,461 --> 00:07:43,839 - Taylor, me ouve. - Sempre fiquei do seu lado. 123 00:07:43,922 --> 00:07:46,133 Eu era a CEO do Time Jeremiah. 124 00:07:46,216 --> 00:07:48,719 Agora descubro que você é um traidor de merda. 125 00:07:48,802 --> 00:07:50,971 - Me poupe. - Não traí. A gente deu um tempo. 126 00:07:51,054 --> 00:07:55,142 Não, nem venha. Não vai se safar com essa desculpa. 127 00:07:55,225 --> 00:07:58,103 Tinham acabado de terminar, Jeremiah. 128 00:07:58,187 --> 00:08:01,899 Aí você compra pra ela aquela pulseira de conchas pra compensar. 129 00:08:01,982 --> 00:08:04,359 O que estava fazendo? O que deu em você? 130 00:08:04,443 --> 00:08:06,486 - Virou especialista em traição? - Como é? 131 00:08:06,570 --> 00:08:09,239 Você me ouviu. E Davis e Mia? 132 00:08:09,990 --> 00:08:14,244 Não mude de assunto. Você era o cara perfeito. 133 00:08:14,328 --> 00:08:18,707 Era pra merecer estar com ela. Mas não, nunca mereceu. 134 00:08:21,168 --> 00:08:22,211 Pode sair daqui? 135 00:08:33,513 --> 00:08:35,390 <i>Aqui é Taylor. Deixe sua mensagem.</i> 136 00:08:38,185 --> 00:08:40,395 Adam te chamou pra reunião também? 137 00:08:41,271 --> 00:08:44,524 Sim. Que programão de domingo. 138 00:08:44,608 --> 00:08:46,902 Só observar enquanto os adultos conversam. 139 00:08:46,985 --> 00:08:49,363 Leu o arquivo que mandei na sexta? 140 00:08:50,614 --> 00:08:55,244 - Sim. Li, sim. - Viu que era sobre a StarcadeX? 141 00:08:56,495 --> 00:08:58,497 StarcadeX, a startup de games? 142 00:08:58,580 --> 00:09:00,415 Meu Deus. Sabia que era gamer. 143 00:09:00,499 --> 00:09:02,459 Caramba. Que clichê ambulante. 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,921 Não, relaxa. Eu programava os jogos. 145 00:09:06,004 --> 00:09:08,048 Engenharia da computação em Princeton. 146 00:09:08,131 --> 00:09:10,509 - Se lembra? - É mesmo. Como poderia esquecer? 147 00:09:10,592 --> 00:09:12,678 Está na sua assinatura de e-mail. 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,180 Só me faz um favor. 149 00:09:15,264 --> 00:09:20,185 Leia o arquivo, depois ligue pra sua namorada. 150 00:09:20,727 --> 00:09:24,481 Eu terminei com a minha namorada. 151 00:09:24,564 --> 00:09:28,485 Era pra minha ex. Bom, a ex… 152 00:09:28,568 --> 00:09:30,946 Meu Deus. Não. Pare agora mesmo. 153 00:09:31,029 --> 00:09:33,115 Não quero saber da sua vida. 154 00:09:33,198 --> 00:09:36,827 Não sou a colega que vai se interessar pelos seus dramas. 155 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 - Não dou a mínima. - Tá. 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,959 Está bem. StarcadeX? 157 00:09:44,042 --> 00:09:46,712 Todas as empresas vão cair matando em cima deles. 158 00:09:46,795 --> 00:09:50,048 - Precisamos ficar espertos. - Entendido. Pode deixar. 159 00:09:50,132 --> 00:09:51,133 Obrigada. 160 00:10:14,156 --> 00:10:16,867 Jantar? 161 00:10:32,799 --> 00:10:35,844 Só precisa chegar na biblioteca. Uma coisa de cada vez. 162 00:10:37,346 --> 00:10:40,223 Mas tudo leva a ele. 163 00:10:41,558 --> 00:10:44,311 Não consigo só estudar. 164 00:10:44,394 --> 00:10:47,564 Preciso pedir demissão do meu trabalho de verão, 165 00:10:47,647 --> 00:10:52,027 porque não vou pra Cousins por causa do Jeremiah. 166 00:10:53,612 --> 00:10:55,572 E preciso contar pra minha mãe 167 00:10:55,655 --> 00:10:59,076 que não posso ir pro memorial da Susannah 168 00:10:59,159 --> 00:11:00,619 por causa do Jeremiah. 169 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 E nunca mais devo voltar naquela casa 170 00:11:04,539 --> 00:11:05,957 por causa do Jeremiah. 171 00:11:06,041 --> 00:11:08,251 Uma coisa de cada vez não vai funcionar. 172 00:11:08,335 --> 00:11:11,004 Não. Nada vai funcionar porque tudo… 173 00:11:12,464 --> 00:11:13,673 Meu Deus. 174 00:11:17,302 --> 00:11:19,221 Vai ficar tudo bem. 175 00:11:20,722 --> 00:11:22,599 Te vejo depois do grupo de estudo. 176 00:11:22,682 --> 00:11:27,270 <i>Não é só Lacie que não consigo evitar. Eu vejo Jeremiah em todo canto.</i> 177 00:11:31,650 --> 00:11:33,652 <i>Mesmo quando ele não está.</i> 178 00:12:20,574 --> 00:12:22,033 Espera. 179 00:12:30,584 --> 00:12:35,839 <i>Em todo canto tem uma memória nossa, de quando éramos felizes.</i> 180 00:12:35,922 --> 00:12:37,174 Estou pronto. 181 00:12:39,301 --> 00:12:41,094 - Bom trabalho. - Belo arremesso. 182 00:12:41,178 --> 00:12:43,263 - Muito bom. - Não podia ter sido melhor. 183 00:12:45,223 --> 00:12:48,560 <i>Então preciso sair daqui.</i> 184 00:12:59,362 --> 00:13:00,739 - Oi. - Oi, mãe. 185 00:13:01,364 --> 00:13:04,284 Rapidinho. Pode mandar minha certidão de nascimento? 186 00:13:04,367 --> 00:13:05,827 <i>Pra amanhã, se possível.</i> 187 00:13:05,911 --> 00:13:10,040 Olá, minha querida filha. Estou bem. Obrigada por perguntar. E você? 188 00:13:10,123 --> 00:13:12,042 Desculpa. Como vai, mãe? 189 00:13:13,043 --> 00:13:14,669 Num congresso chato. 190 00:13:14,753 --> 00:13:17,297 Estou longe da sua certidão de nascimento. 191 00:13:17,380 --> 00:13:18,965 <i>Pra que precisa dela?</i> 192 00:13:19,049 --> 00:13:23,178 Pra tirar meu passaporte. Fui selecionada pro intercâmbio em Paris. 193 00:13:25,305 --> 00:13:28,558 Que fantástico! Parabéns, filha. 194 00:13:29,976 --> 00:13:31,061 Jere aceitou bem? 195 00:13:31,645 --> 00:13:33,980 <i>Ele sentirá saudades, mas deve estar orgulhoso.</i> 196 00:13:34,064 --> 00:13:35,065 É. 197 00:13:37,025 --> 00:13:39,444 - Mãe, preciso ir. <i>- Tá. Eu te amo.</i> 198 00:13:44,741 --> 00:13:47,410 Cara, você está nervoso. Precisa… 199 00:13:48,703 --> 00:13:49,788 relaxar. 200 00:13:49,871 --> 00:13:52,749 Prove a nova erva que consegui. Vai te ajudar. 201 00:13:53,416 --> 00:13:55,835 Perdi a pessoa mais importante pra mim. 202 00:13:55,919 --> 00:13:58,129 Desculpa se não tenho energia pra viver. 203 00:13:58,213 --> 00:14:00,674 Acha que não te entendo? Eu sei como é. 204 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 Me viu com o Sean. 205 00:14:01,841 --> 00:14:04,177 Ficaram juntos por dois segundos, Sabiá. 206 00:14:04,261 --> 00:14:07,347 - Mas foi especial. - Não acredito que ferrei com tudo. 207 00:14:08,390 --> 00:14:11,268 Cara, eu gosto da sua mina. De verdade. 208 00:14:11,351 --> 00:14:15,480 E digo isso com amor. Mas vocês tinham terminado. 209 00:14:15,564 --> 00:14:18,858 E você estava bebaço, e Lacie estava em cima… 210 00:14:18,942 --> 00:14:22,529 Não é desculpa. Eu devia ter contado assim que voltei. 211 00:14:22,612 --> 00:14:25,198 É, talvez. 212 00:14:34,833 --> 00:14:40,297 Belly é o centro do meu universo desde que perdi minha mãe. 213 00:14:43,049 --> 00:14:44,718 Ela é tudo pra mim. 214 00:14:46,636 --> 00:14:48,513 E perder ela é tipo… 215 00:14:51,474 --> 00:14:55,770 Parece que estou perdendo a melhor parte de mim. 216 00:14:56,396 --> 00:14:57,939 Que lindo, cara. 217 00:15:02,485 --> 00:15:03,486 Lute por ela, então. 218 00:15:03,945 --> 00:15:06,823 Pare de pedir desculpas. Mostre com suas atitudes. 219 00:15:09,534 --> 00:15:12,662 - Falando até parece fácil. - Não acho que seja. 220 00:15:17,417 --> 00:15:18,710 É inacreditável. 221 00:15:18,793 --> 00:15:21,921 Ele parecia tão fiel, mas é um babaca como os outros. 222 00:15:22,756 --> 00:15:25,133 Se ele aparecer, vai se ver comigo. 223 00:15:26,051 --> 00:15:28,595 - Não sorria. - Não será um problema. 224 00:15:28,678 --> 00:15:31,181 Pena que não vai pra Paris amanhã. 225 00:15:32,390 --> 00:15:34,726 - Acha que estou exagerando? - Olha. 226 00:15:36,561 --> 00:15:41,650 Se ele achava que tinham terminado, tecnicamente não foi traição. 227 00:15:41,733 --> 00:15:43,360 Mas esconder? 228 00:15:43,902 --> 00:15:46,071 Acho que ele sabia que era errado 229 00:15:46,154 --> 00:15:50,992 e escolheu esconder de você. É isso que não consigo aceitar. 230 00:15:52,202 --> 00:15:56,081 <i>O que Anika não sabia era que eu também tinha um segredo.</i> 231 00:15:57,916 --> 00:16:00,168 <i>Foi no dia depois do Natal, no ano passado.</i> 232 00:16:00,251 --> 00:16:03,338 <i>Minha mãe estava num retiro de escritores. Steven estava fora.</i> 233 00:16:03,421 --> 00:16:05,674 <i>Jere estava esquiando com o pai e Conrad.</i> 234 00:16:06,633 --> 00:16:08,259 <i>Pensei: "Por que ficar em casa</i> 235 00:16:08,343 --> 00:16:10,929 <i>quando eu poderia estar no meu lugar favorito?"</i> 236 00:16:11,471 --> 00:16:13,848 <i>Aí peguei o carro do Steven e fui pra Cousins.</i> 237 00:16:20,647 --> 00:16:23,233 Merda. 238 00:16:24,150 --> 00:16:26,361 Meu Deus. Tudo bem. O que Kevin faria? 239 00:16:26,444 --> 00:16:29,406 O que Kevin faria? Tá bem. 240 00:16:43,253 --> 00:16:44,838 Steven, abre a porta. Sou eu. 241 00:16:50,343 --> 00:16:51,219 Belly. 242 00:16:51,845 --> 00:16:52,762 Você está bem? 243 00:16:53,680 --> 00:16:56,766 Estou. Desculpa, foi o flash. 244 00:16:57,308 --> 00:16:59,102 - Tá. - Próxima. 245 00:17:09,154 --> 00:17:11,154 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 246 00:17:11,156 --> 00:17:13,199 Belly. Não, por favor. Não vá. 247 00:17:13,283 --> 00:17:16,619 Eu cometi o maior erro da minha vida. Fala comigo. 248 00:17:17,996 --> 00:17:20,540 Eu te conto tudo. Conto todos… 249 00:17:20,623 --> 00:17:22,917 Não quero mais segredos entre nós. 250 00:17:24,919 --> 00:17:25,920 Está bem. 251 00:17:29,507 --> 00:17:30,508 Como aconteceu? 252 00:17:31,968 --> 00:17:34,471 Eu estava triste. E bêbado. 253 00:17:36,514 --> 00:17:37,557 Ela estava lá. 254 00:17:40,226 --> 00:17:41,227 Quantas vezes? 255 00:17:46,441 --> 00:17:47,442 Duas. 256 00:17:49,527 --> 00:17:52,197 - Jere, como pôde fazer isso comigo? - Belly, por favor. 257 00:17:52,280 --> 00:17:53,698 Sei que não te mereço. 258 00:17:53,782 --> 00:17:56,034 Mas sou a pessoa que mais te ama nesse mundo, 259 00:17:56,117 --> 00:17:57,494 e odeio te ver sofrendo. 260 00:17:57,577 --> 00:18:02,081 - Faria de tudo pra voltar atrás. - Para. Não tem como fazer isso. 261 00:18:02,165 --> 00:18:03,374 Belly. Por favor. 262 00:18:04,042 --> 00:18:07,045 Desculpa. Eu nunca amei mais ninguém. 263 00:18:08,421 --> 00:18:11,883 <i>Eu o amo também. E quero perdoá-lo.</i> 264 00:18:11,966 --> 00:18:14,385 <i>Só não sei como.</i> 265 00:18:16,721 --> 00:18:19,557 Era pra você ser a pessoa que nunca me machucaria. 266 00:18:22,018 --> 00:18:24,187 Agora é a que mais me machucou. 267 00:18:33,279 --> 00:18:34,656 Laurel! 268 00:18:35,281 --> 00:18:36,407 - Eliot! - Oi. 269 00:18:36,491 --> 00:18:39,786 Oi. Caramba. Que livros raros tem aí. 270 00:18:39,869 --> 00:18:43,456 Pois é. Já li a tradução de Moncrieff duas vezes. 271 00:18:43,540 --> 00:18:45,124 - Como esperado. - É. 272 00:18:45,834 --> 00:18:47,293 Decidi que este vai ser o ano 273 00:18:47,377 --> 00:18:51,840 em que vou ler o original em francês de <i>À la Recherche du Temps Perdu.</i> 274 00:18:52,590 --> 00:18:54,759 Vai fundo. Vivendo perigosamente. 275 00:18:55,426 --> 00:18:58,638 Sabe, a gente podia começar nosso clube do livro, 276 00:18:58,721 --> 00:19:00,682 se tiver interesse. 277 00:19:00,765 --> 00:19:04,811 Pena que professora Park desistiu da disciplina de francês no 1º ano. 278 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 John, o que faz aqui? 279 00:19:07,272 --> 00:19:08,815 Queria falar com você. 280 00:19:08,898 --> 00:19:10,525 A sós, professora. 281 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 Está bem. 282 00:19:13,444 --> 00:19:14,529 Até mais, Eliot? 283 00:19:15,488 --> 00:19:16,656 Claro. 284 00:19:17,240 --> 00:19:20,535 Estarei no simpósio de Flaubert, se quiser dar uma passadinha. 285 00:19:20,618 --> 00:19:22,495 - Ótimo. - Tá bem. 286 00:19:25,748 --> 00:19:26,875 O que foi isso? 287 00:19:26,958 --> 00:19:29,502 Assistentes podem flertar com professores? 288 00:19:29,586 --> 00:19:32,547 Ele é adjunto. E talvez eu estivesse flertando também. 289 00:19:32,630 --> 00:19:34,090 Ele deveria me agradecer. 290 00:19:34,173 --> 00:19:36,259 Você ia acabar com ele num instante. 291 00:19:36,342 --> 00:19:38,720 O que um professor de história faz aqui? 292 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Vim em busca de possíveis colaborações. 293 00:19:41,180 --> 00:19:44,142 Nosso coordenador quer tornar a história sexy de novo. 294 00:19:45,518 --> 00:19:47,687 E um congresso de literatura é a resposta? 295 00:19:47,770 --> 00:19:48,897 Pois é. 296 00:19:49,772 --> 00:19:54,444 Podem se dirigir ao Salão B para Tropos da Poesia no Inglês Antigo. 297 00:19:55,069 --> 00:19:56,321 Obrigada. 298 00:19:58,698 --> 00:20:00,575 - Isso parece… - Chato pra caramba. 299 00:20:00,658 --> 00:20:01,993 É. 300 00:20:02,911 --> 00:20:03,870 Tá bem. 301 00:20:06,039 --> 00:20:08,833 Novo plano. Vamos beber isto. Pegue o saca-rolhas. 302 00:20:08,917 --> 00:20:10,752 - Não posso. - Faça sua parte. 303 00:20:22,180 --> 00:20:24,349 CENTRO MÉDICO DE STANFORD 304 00:20:26,517 --> 00:20:28,853 Bem-vindos ao primeiro dia. 305 00:20:29,729 --> 00:20:32,982 Ao final do verão, espero que metade ainda esteja aqui. 306 00:20:33,566 --> 00:20:35,485 Não me irritem, e ficaremos bem. 307 00:20:37,779 --> 00:20:39,572 Vamos lá. Primeiro paciente. 308 00:20:39,656 --> 00:20:42,575 Um garoto de 15 anos que chegou com uma convulsão. 309 00:20:43,201 --> 00:20:45,161 Alguém sabe o que poderia ser? 310 00:20:46,621 --> 00:20:49,374 Vamos começar com os calouros. O que me dizem? 311 00:20:49,457 --> 00:20:50,583 - Pode ser… - Bem… 312 00:20:52,877 --> 00:20:55,546 Pode ser hormonal. Ele tem 15 anos. E também pode… 313 00:20:55,630 --> 00:20:57,465 Ele também teve uma gripe. 314 00:20:57,548 --> 00:21:00,134 E febre é uma causa comum de convulsão nessa idade. 315 00:21:00,218 --> 00:21:02,845 - Muito bom. - Ele recebeu remédio pra enjoo. 316 00:21:02,929 --> 00:21:05,223 - E isso aumenta o risco. - Bem observado. 317 00:21:06,057 --> 00:21:08,142 Às vezes, é a resposta mais óbvia. 318 00:21:08,226 --> 00:21:11,521 Claro. Obrigado, Dra. Namazy. Lembrarei disso. 319 00:21:11,604 --> 00:21:12,981 Certo. Próximo paciente. 320 00:21:14,190 --> 00:21:17,110 Quer que eu seja o aluno demitido no primeiro dia? 321 00:21:17,193 --> 00:21:19,779 - Deve ser mito. - Tudo bem. Erro meu. 322 00:21:19,862 --> 00:21:21,280 Acerto a próxima. 323 00:21:21,364 --> 00:21:23,950 Puxar o saco da Namazy é só uma forma de lidar 324 00:21:24,033 --> 00:21:26,244 com o que sente pela namorada do seu irmão. 325 00:21:26,327 --> 00:21:29,080 - Por que te contei isso? - Estava doido pra contar. 326 00:21:29,831 --> 00:21:30,832 Que se dane. 327 00:21:31,457 --> 00:21:34,252 O lugar mais seguro num congresso acadêmico 328 00:21:34,335 --> 00:21:37,380 é na academia do hotel. Legal! 329 00:21:37,463 --> 00:21:40,049 Me dá seu celular. Quero ligar pros meninos. 330 00:21:40,133 --> 00:21:44,053 Está no quarto. Eles estão bem. E você está de cabeça pra baixo. 331 00:21:44,137 --> 00:21:45,596 Pois é. 332 00:21:49,642 --> 00:21:50,768 O que está fazendo? 333 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 Tirando uns pesos do peito. 334 00:21:53,813 --> 00:21:54,814 Por que perguntei? 335 00:21:55,857 --> 00:21:58,651 Mesmo nosso casamento tendo acabado, 336 00:21:58,735 --> 00:22:02,030 acabamos sendo bons pais. 337 00:22:02,822 --> 00:22:03,823 Verdade. 338 00:22:07,577 --> 00:22:09,078 Meu Deus. Acabei de lembrar. 339 00:22:09,954 --> 00:22:11,080 Belly me ligou hoje 340 00:22:11,956 --> 00:22:15,334 pra dizer que vai fazer intercâmbio no semestre que vem em Paris. 341 00:22:16,461 --> 00:22:19,547 Por que o Quasímodo não falava muito? 342 00:22:20,381 --> 00:22:21,883 Porque ele era Quasi-mudo. 343 00:22:23,051 --> 00:22:24,761 Nunca mais conte essa piada. 344 00:22:25,595 --> 00:22:26,929 Você amava minhas piadas. 345 00:22:27,013 --> 00:22:29,515 Você ria tanto que cerveja saía pelo nariz. 346 00:22:29,599 --> 00:22:32,268 Não foi por isso que dormiu comigo no 1º encontro? 347 00:22:32,351 --> 00:22:35,980 Eu fingi a risada. Dormir com você já estava nos planos. 348 00:22:37,899 --> 00:22:38,900 É mesmo? 349 00:22:40,068 --> 00:22:41,152 Posso usar? 350 00:22:42,361 --> 00:22:44,155 - Claro. Todo seu. - Já terminamos. 351 00:22:44,238 --> 00:22:45,239 Obrigado. 352 00:23:00,004 --> 00:23:01,089 Por que está aqui? 353 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 Você não respondeu minhas mensagens. 354 00:23:04,342 --> 00:23:07,136 São as provas finais. É uma semana estressante. 355 00:23:07,220 --> 00:23:08,971 Tay, você está bem? O que houve? 356 00:23:10,223 --> 00:23:11,474 Estou com fome. 357 00:23:12,642 --> 00:23:15,895 Tá. Vamos comer. Entra aí. 358 00:23:20,149 --> 00:23:21,150 Tá. 359 00:23:40,211 --> 00:23:41,754 Onde você quer comer? 360 00:23:42,672 --> 00:23:43,673 Não sei. 361 00:23:49,470 --> 00:23:50,471 O que foi? 362 00:23:54,517 --> 00:23:55,810 Eu terminei com a Mia. 363 00:24:01,983 --> 00:24:03,442 Que não tenha sido por mim. 364 00:24:04,152 --> 00:24:05,153 O quê? 365 00:24:08,739 --> 00:24:09,782 Desculpa. 366 00:24:10,533 --> 00:24:13,786 Achei que ficaria feliz por eu querer ficar com você. 367 00:24:13,870 --> 00:24:16,205 Depois que dormi lá na outra noite. 368 00:24:16,289 --> 00:24:18,040 Steven, você está errado. 369 00:24:18,124 --> 00:24:20,877 E já disse, quero que seja casual. 370 00:24:20,960 --> 00:24:23,796 Nunca é casual com nós dois. Sabe disso. 371 00:24:23,880 --> 00:24:25,715 - Meu Deus. - Vamos parar com isso. 372 00:24:25,798 --> 00:24:27,800 E oficializar pra não magoar os outros. 373 00:24:27,884 --> 00:24:30,553 - Eles nem sabem de nós. - Não importa. É errado. 374 00:24:32,138 --> 00:24:34,557 Taylor, quero começar do zero com você. 375 00:24:34,640 --> 00:24:37,727 - Sem nada atrapalhando. - Steven, já tentamos antes. 376 00:24:37,810 --> 00:24:39,687 - Milhões de vezes. - Éramos crianças. 377 00:24:39,770 --> 00:24:42,356 - Não dá certo. Nunca dá. - Taylor, é com você 378 00:24:42,440 --> 00:24:43,900 - que quero ficar. - Meu Deus. 379 00:24:43,983 --> 00:24:47,320 - Eu dizendo, eu te amo. - Para. Não. 380 00:24:47,403 --> 00:24:49,530 - Não consigo. Pode… - Do que está falando… 381 00:24:49,614 --> 00:24:51,782 - Pare o carro que vou descer. - Taylor, não. 382 00:24:51,866 --> 00:24:53,284 Me escuta. Por favor. 383 00:24:53,367 --> 00:24:55,244 - É tudo que peço. - Me deixa sair! 384 00:24:55,328 --> 00:24:56,579 Estamos no meio da rua. 385 00:24:56,662 --> 00:24:59,123 - Não vou fazer isso. - Não ligo. Quero sair. Para. 386 00:24:59,207 --> 00:25:01,292 E me deixa sair do carro! 387 00:25:01,375 --> 00:25:03,753 Tudo bem. Droga! 388 00:25:03,836 --> 00:25:06,088 Estou parando, está bem? 389 00:25:11,552 --> 00:25:12,845 Taylor, que porra é essa? 390 00:25:27,944 --> 00:25:29,862 Taylor, já disse que não quero… 391 00:25:31,822 --> 00:25:33,115 Meu Deus! 392 00:25:36,202 --> 00:25:37,995 - Taylor! - Oi. 393 00:25:40,373 --> 00:25:41,874 Sinto muito. 394 00:25:42,458 --> 00:25:45,002 O que houve? Estava com ele? Está machucada? 395 00:25:46,545 --> 00:25:49,507 - O que houve? - Eu não estava no carro. 396 00:25:49,590 --> 00:25:51,884 - Tá. - Estávamos discutindo. 397 00:25:53,928 --> 00:25:56,722 Eu saí do carro, e ele veio atrás de mim. 398 00:25:56,806 --> 00:25:57,890 Tá bem. 399 00:26:00,142 --> 00:26:01,269 O que foi? 400 00:26:04,313 --> 00:26:09,151 - O que foi? O que houve? - A culpa é minha. 401 00:26:09,235 --> 00:26:11,612 Não. Não é culpa sua. 402 00:26:12,446 --> 00:26:13,906 É, sim. 403 00:26:13,990 --> 00:26:15,533 Estão com Steven Conklin? 404 00:26:15,616 --> 00:26:17,618 Sim. Ele está bem? 405 00:26:17,702 --> 00:26:21,289 Exames mostraram uma costela quebrada e uma contusão cerebral. 406 00:26:21,831 --> 00:26:24,583 - Contusão cerebral? O que… - É um hematoma no cérebro. 407 00:26:24,667 --> 00:26:27,003 Saberemos se é grave quando o inchaço diminuir. 408 00:26:27,086 --> 00:26:29,588 Até lá, vamos mantê-lo sedado. 409 00:26:29,672 --> 00:26:31,841 Agora é aguardar. É isso? 410 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 Precisam preencher a papelada, 411 00:26:33,551 --> 00:26:35,678 e alguém tem que tomar decisões por ele. 412 00:26:35,761 --> 00:26:38,306 - Pode ser uma de vocês? - Sou a irmã dele. 413 00:26:38,389 --> 00:26:39,640 Pode ser você. 414 00:26:39,724 --> 00:26:42,226 Tá. Que tipo de decisões eu… 415 00:26:42,310 --> 00:26:44,228 Está na papelada. 416 00:26:47,648 --> 00:26:50,818 Preciso ligar pros meus pais de novo. Eles não atendem. 417 00:26:50,901 --> 00:26:53,654 - Tá. Eu ligo. - Tá. 418 00:26:54,822 --> 00:26:56,490 Não sei qual é o plano de saúde. 419 00:26:56,574 --> 00:26:58,784 Se é o dos nossos pais ou do trabalho. 420 00:26:58,868 --> 00:27:01,078 Como vou saber o tipo sanguíneo dele? 421 00:27:01,162 --> 00:27:05,583 Acho que ele se gabava dizendo que era doador universal. 422 00:27:05,666 --> 00:27:07,710 Claro, ele se gaba de tudo. 423 00:27:10,212 --> 00:27:13,299 - Ele é O negativo. - O negativo. 424 00:27:13,966 --> 00:27:14,925 Tá. 425 00:27:15,009 --> 00:27:17,011 - Vou ligar pros seus pais. - Tá. 426 00:27:17,511 --> 00:27:21,182 Acho que outras pessoas precisam saber. 427 00:27:22,183 --> 00:27:23,434 Ligo pro Jere? 428 00:27:26,062 --> 00:27:29,523 Não sei. Há uma hora, eu queria vomitar só de pensar nele. 429 00:27:29,607 --> 00:27:33,361 Mas agora só queria ele aqui. 430 00:27:33,444 --> 00:27:34,445 Eu sei. 431 00:27:35,404 --> 00:27:37,990 Ele saberia o que dizer pra me acalmar. 432 00:27:41,702 --> 00:27:43,621 Serei seu Jere hoje. 433 00:27:44,455 --> 00:27:45,956 - Tá. - Vou localizar seus pais. 434 00:27:46,040 --> 00:27:48,709 Vou ligar pro Jere também. Tá? 435 00:27:48,793 --> 00:27:52,129 Preencha a papelada e deixa o resto comigo. 436 00:27:52,213 --> 00:27:54,298 - Eu resolvo. - Obrigada. 437 00:27:55,007 --> 00:27:56,759 - Liga pro Conrad também? - Conrad. 438 00:27:56,842 --> 00:27:59,428 Ele pode entender o que tudo isso significa. 439 00:27:59,512 --> 00:28:01,847 Pode deixar. Eu ligo pro Conrad. 440 00:28:06,602 --> 00:28:08,729 <i>- Eu pego o próximo voo.</i> - Não precisa. 441 00:28:08,813 --> 00:28:10,731 Laurel e John vão estar aqui. 442 00:28:10,815 --> 00:28:14,860 Tá bom. Me diga exatamente o que o médico disse. 443 00:28:14,944 --> 00:28:17,196 Ele foi meio babaca. Não disse muita coisa. 444 00:28:17,279 --> 00:28:18,864 Estamos tentando saber mais. 445 00:28:18,948 --> 00:28:20,908 Talvez eu possa ajudar. Que hospital? 446 00:28:20,991 --> 00:28:25,454 Estamos no Hospital Geral Providence. Mas como você vai… 447 00:28:25,538 --> 00:28:26,747 Eu dou meu jeito. 448 00:28:28,165 --> 00:28:29,583 Só quero fazer alguma coisa. 449 00:28:32,503 --> 00:28:33,921 E como Belly está? 450 00:28:34,004 --> 00:28:36,173 - Ela está bem. <i>- É? Tá bom.</i> 451 00:28:36,799 --> 00:28:37,967 - É. - Ótimo. 452 00:28:38,050 --> 00:28:39,009 <i>Tá bem.</i> 453 00:28:40,052 --> 00:28:42,513 - Só me mantenha informado. <i>- Pode deixar.</i> 454 00:28:42,596 --> 00:28:43,597 Tchau. 455 00:28:45,724 --> 00:28:47,351 Dra. Namazy. Com licença. 456 00:28:48,018 --> 00:28:49,019 O que foi? 457 00:28:49,103 --> 00:28:51,605 Um amigo meu sofreu um acidente de carro. 458 00:28:52,690 --> 00:28:54,608 Um amigo próximo. Quase da família. 459 00:28:54,692 --> 00:28:57,194 Está no Hospital Geral Providence. 460 00:28:57,278 --> 00:29:00,197 Conhece alguém da neurologia de lá? 461 00:29:00,281 --> 00:29:02,241 A chefe é amiga de um amigo. 462 00:29:02,324 --> 00:29:03,993 O nome dele é Steven Conklin. 463 00:29:04,076 --> 00:29:07,746 Tem como você fazer uma ligação? 464 00:29:09,999 --> 00:29:12,001 - Verei o que posso fazer. - Obrigado. 465 00:29:12,877 --> 00:29:14,795 Precisa ir pra casa? 466 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 Não, estou bem. 467 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Tá. 468 00:29:24,889 --> 00:29:26,140 Tá. 469 00:29:27,683 --> 00:29:30,186 HOSPITAL GERAL PROVIDENCE 470 00:29:50,372 --> 00:29:51,624 Jere está na recepção. 471 00:29:52,249 --> 00:29:53,250 Eu sei. 472 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Ele só quer estar por perto. 473 00:29:56,045 --> 00:29:58,631 Ele não vai tentar falar com você. 474 00:29:59,924 --> 00:30:03,010 Que fofo. Por que ele tem que ser tão fofo? 475 00:30:04,678 --> 00:30:05,971 Mando mensagem pra ele? 476 00:30:08,766 --> 00:30:09,934 Isabel Conklin? 477 00:30:10,893 --> 00:30:12,228 Sim. 478 00:30:12,311 --> 00:30:14,647 Sou Dra. Jun Kwaan, chefe da neurologia. 479 00:30:14,730 --> 00:30:17,650 - Vou assumir o caso do seu irmão. - Ele piorou? 480 00:30:17,733 --> 00:30:20,486 Não, alguém com contatos está cuidando de vocês. 481 00:30:21,654 --> 00:30:23,864 Recebi uma ligação de Stanford. 482 00:30:25,032 --> 00:30:26,617 Steven está sedado e dormindo. 483 00:30:26,700 --> 00:30:30,246 Ele está estável. Pedi uma tomografia. Já o viram? 484 00:30:31,205 --> 00:30:32,456 Então faremos isso. 485 00:30:32,540 --> 00:30:35,167 Permitimos dois visitantes, só familiares. 486 00:30:35,251 --> 00:30:39,255 Imagino que essa seja a outra irmã do Steven. Me acompanhem. 487 00:30:47,388 --> 00:30:49,390 - Alguma notícia do seu amigo? - Não. 488 00:30:50,724 --> 00:30:52,476 Tem certeza que não quer ir? 489 00:30:52,560 --> 00:30:54,228 Nem sei o que faria lá. 490 00:30:54,311 --> 00:30:55,896 Não sou médico ainda. 491 00:30:56,522 --> 00:30:58,566 E nem estamos nos falando direito. 492 00:31:00,276 --> 00:31:01,610 Nada de celular. 493 00:31:02,278 --> 00:31:03,654 Tá. 494 00:31:03,737 --> 00:31:05,573 Como foi a coleta de sangue? 495 00:31:05,656 --> 00:31:06,782 - Tudo bem. - Ótimo. 496 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 Trocaram a etiqueta. 497 00:31:14,123 --> 00:31:16,458 É meu. Erro meu. 498 00:31:16,542 --> 00:31:19,712 - Um erro que coloca seu paciente em risco. - Vou consertar. 499 00:31:19,795 --> 00:31:21,797 Devia ter ido pra casa quando pôde. 500 00:31:21,880 --> 00:31:23,799 - Não vai acontecer. - Não mesmo. 501 00:31:23,882 --> 00:31:26,594 Acabou pra você. Não está pronto. 502 00:31:28,137 --> 00:31:31,974 Vai me demitir por um erro? Dra. Namazy, por favor. Eu não… 503 00:31:32,057 --> 00:31:33,684 Pode ver isso como um erro. 504 00:31:34,268 --> 00:31:36,687 Mas você não conhece seus limites. 505 00:31:36,770 --> 00:31:39,356 E isso te torna um risco. E eu sou a responsável. 506 00:31:39,440 --> 00:31:41,233 - Dra. Namazy, eu… - Não. 507 00:31:42,109 --> 00:31:43,986 Pode tentar de novo ano que vem. 508 00:32:07,843 --> 00:32:09,470 Posso te contar um segredo? 509 00:32:10,304 --> 00:32:12,348 Nunca amei ninguém como te amo. 510 00:32:16,769 --> 00:32:18,437 Sabe como isso é assustador? 511 00:32:23,400 --> 00:32:28,906 Sei que parece que não ligo, mas eu ligo, até demais. 512 00:32:33,494 --> 00:32:36,163 Achava que era questão de tempo 513 00:32:36,246 --> 00:32:38,165 até me dizer que não valho à pena. 514 00:32:38,874 --> 00:32:42,544 Você ia dizer: "Na boa, você não vale a pena." 515 00:32:55,224 --> 00:32:57,601 Então achei que afastando você 516 00:32:57,685 --> 00:33:00,020 e fingindo que não ligava pra você, 517 00:33:00,104 --> 00:33:01,522 você não podia me machucar. 518 00:33:03,816 --> 00:33:06,276 E não sei como parar de fazer isso. 519 00:33:17,121 --> 00:33:19,373 Na primeira vez que ficamos, 520 00:33:19,456 --> 00:33:21,792 lembra que me disse… 521 00:33:21,875 --> 00:33:24,169 Você me disse que não ia desistir da gente. 522 00:33:27,131 --> 00:33:31,009 Não tem ideia de como quis acreditar em você. 523 00:33:48,277 --> 00:33:50,738 Boa notícia. A tomografia não apontou alterações. 524 00:33:50,821 --> 00:33:53,240 "Não apontou alterações." O que isso quer dizer? 525 00:33:53,323 --> 00:33:55,534 O inchaço no cérebro do Steven reduziu, 526 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 e podemos começar a tirar os sedativos. 527 00:33:58,036 --> 00:33:59,705 Ele vai demorar pra acordar. 528 00:33:59,788 --> 00:34:01,623 Aviso quando puder receber visita. 529 00:34:01,707 --> 00:34:02,708 Obrigada. 530 00:34:05,627 --> 00:34:09,757 - Ele está bem. Ele vai ficar bem. - Eu estava com medo. 531 00:34:17,181 --> 00:34:19,057 Desculpe despejar isso em você. 532 00:34:19,141 --> 00:34:21,477 Sei que acha que a gente não devia voltar. 533 00:34:21,560 --> 00:34:23,687 Não. Não devia ter julgado vocês. 534 00:34:23,771 --> 00:34:27,107 Não, tinha razão. Eu estou confusa. 535 00:34:28,192 --> 00:34:31,779 Sem querer abrir mão do Steven, mas mantendo Davis por perto 536 00:34:31,862 --> 00:34:36,158 como muleta emocional. É horrível e egoísta. 537 00:34:37,159 --> 00:34:39,328 E Steven estava tentando fazer o certo, 538 00:34:39,411 --> 00:34:43,081 e eu surtei. Mas tudo isso… 539 00:34:48,128 --> 00:34:52,758 Tudo isso me fez perceber que, apesar de estar com medo… 540 00:34:52,841 --> 00:34:58,388 De ter medo de perder Steven de novo, tenho mais medo de não tentar. 541 00:35:03,185 --> 00:35:04,770 Vou terminar com o Davis. 542 00:35:07,105 --> 00:35:09,775 Seja qual for sua decisão, eu te apoio. 543 00:35:19,076 --> 00:35:22,287 Como estou? Estou gata? 544 00:35:23,413 --> 00:35:25,582 - Não vou mentir. - Ruim assim? 545 00:35:28,836 --> 00:35:31,255 Volte pra casa, coma alguma coisa. 546 00:35:31,797 --> 00:35:32,798 Tome um banho. 547 00:35:34,424 --> 00:35:35,509 Ouviu a médica. 548 00:35:35,592 --> 00:35:37,469 Ele vai demorar pra acordar. 549 00:35:37,553 --> 00:35:38,554 Obrigada, amiga. 550 00:35:43,559 --> 00:35:44,685 Espera. 551 00:35:47,521 --> 00:35:50,357 Se quiser voltar com Jeremiah, volte. 552 00:35:51,024 --> 00:35:53,485 - Nunca disse que… - E faça ele implorar. 553 00:35:53,569 --> 00:35:56,029 Mas não jogue fora 554 00:35:56,113 --> 00:35:58,323 tudo que viveram nos últimos quatro anos. 555 00:36:02,077 --> 00:36:04,037 Não se quiser tentar. 556 00:36:09,042 --> 00:36:10,085 Tá. 557 00:36:19,344 --> 00:36:20,345 Laurel. 558 00:36:23,599 --> 00:36:24,683 Precisamos levantar. 559 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 Cala a boca. 560 00:36:28,979 --> 00:36:30,606 Ainda não gosta de acordar cedo. 561 00:36:33,483 --> 00:36:35,319 Meus olhos estão remelentos. 562 00:36:36,153 --> 00:36:38,447 Pode me trazer um colírio? 563 00:36:38,530 --> 00:36:39,740 Posso. 564 00:36:50,167 --> 00:36:51,376 Meu Deus! 565 00:36:53,045 --> 00:36:54,296 John, vem cá! 566 00:36:55,839 --> 00:36:57,841 <i>- Meu Deus. Mãe, cadê você?</i> - O que foi? 567 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 - Só vi agora. - O que foi? 568 00:36:59,676 --> 00:37:03,388 <i>O que houve? O Steven se acidentou. Ele está bem?</i> 569 00:37:03,472 --> 00:37:04,640 Ele vai ficar bem. 570 00:37:05,974 --> 00:37:10,062 Eu tentei manter a calma, mas tive tanto medo. 571 00:37:11,647 --> 00:37:13,065 Bells… Cala a boca. 572 00:37:13,148 --> 00:37:15,734 Não consigo imaginar como estava apavorada. 573 00:37:15,817 --> 00:37:20,113 Sinto muito. Está sozinha aí? 574 00:37:20,739 --> 00:37:24,952 Não. Taylor está aqui. E ela está sendo ótima. 575 00:37:26,787 --> 00:37:30,248 E Jere também. Ele passou a noite aqui. 576 00:37:30,332 --> 00:37:32,918 <i>Mãe, foi uma loucura.</i> 577 00:37:33,001 --> 00:37:35,462 Escuta, filha. Estarei aí assim que puder. 578 00:37:35,545 --> 00:37:39,007 E vou achar seu pai e avisar pra ele. 579 00:37:40,092 --> 00:37:41,426 <i>Te amo tanto, Belly.</i> 580 00:37:42,052 --> 00:37:43,470 Te amo, mãe. 581 00:37:46,098 --> 00:37:47,557 Steven sofreu um acidente? 582 00:37:47,641 --> 00:37:49,810 - Ele está bem. Vai ficar bem. - Tá. Merda! 583 00:37:49,893 --> 00:37:52,187 Mas não conseguiram falar com a gente ontem. 584 00:37:52,270 --> 00:37:55,065 - Tudo bem. - Esteja lá embaixo em cinco minutos. 585 00:38:06,535 --> 00:38:08,495 {\an8}Notícias do Steven? 586 00:38:16,503 --> 00:38:18,839 <i>Não nos vimos muito nos últimos anos,</i> 587 00:38:18,922 --> 00:38:21,049 <i>e não ficamos sozinhos desde…</i> 588 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Oi. 589 00:38:22,217 --> 00:38:23,969 <i>…o dia no hotel.</i> 590 00:38:24,052 --> 00:38:25,387 - Oi. - Oi. 591 00:38:32,728 --> 00:38:34,146 Por que está segurando isso? 592 00:38:37,441 --> 00:38:39,985 - Achei que era um ladrão. - É claro. 593 00:38:45,198 --> 00:38:46,116 Cadê o Jere? 594 00:38:46,908 --> 00:38:49,119 Ele e seu pai foram pra Chamonix. 595 00:38:51,246 --> 00:38:52,247 Verdade. 596 00:38:53,206 --> 00:38:55,042 Não ia encontrar com eles lá? 597 00:38:55,125 --> 00:38:57,711 É. Meu voo atrasou por causa do mau tempo. 598 00:38:57,794 --> 00:39:00,047 Vão tentar me colocar no voo do dia 28. 599 00:39:01,757 --> 00:39:02,799 O que faz aqui? 600 00:39:04,009 --> 00:39:07,137 Minha mãe está num retiro, Steven está em Nova York. 601 00:39:07,220 --> 00:39:10,223 Estava sozinha em casa, então… 602 00:39:33,914 --> 00:39:35,874 Sua cara está toda suja de chocolate. 603 00:39:35,957 --> 00:39:37,459 - Até parece. - O que você fez? 604 00:39:37,542 --> 00:39:40,212 - Colocou a cara toda aí? - Cala a boca. 605 00:39:43,298 --> 00:39:44,466 Frio? Acendo a lareira? 606 00:39:50,055 --> 00:39:52,724 Acho que está meio tarde. 607 00:39:53,308 --> 00:39:54,768 Vou dormir. 608 00:39:56,853 --> 00:39:58,230 Feliz Natal, Belly. 609 00:39:59,731 --> 00:40:01,149 Adorei te ver. 610 00:40:06,238 --> 00:40:07,239 Você também. 611 00:40:15,455 --> 00:40:17,874 <i>Na manhã seguinte, quando acordei,</i> 612 00:40:17,958 --> 00:40:20,460 <i>tive a sensação que ele já tinha ido.</i> 613 00:40:32,264 --> 00:40:33,265 Você está bem? 614 00:40:35,433 --> 00:40:36,726 Não. Me deixa em paz. 615 00:40:36,810 --> 00:40:40,814 - Está machucada? Consegue se mexer? - Achei que tinha ido embora. 616 00:40:40,897 --> 00:40:43,733 Não. Ainda estou aqui. 617 00:40:47,612 --> 00:40:49,781 - Me deixa ajudar. - Não. 618 00:40:49,865 --> 00:40:52,784 - Só me dê um minuto. - Tá. 619 00:41:02,252 --> 00:41:05,088 Quanto está doendo numa escala de 1 a 10? 620 00:41:05,547 --> 00:41:06,631 Onze. 621 00:41:06,715 --> 00:41:09,926 - Você é um bebê. - Não sou nada. 622 00:41:11,553 --> 00:41:13,638 Essa queda não foi brincadeira. 623 00:41:15,265 --> 00:41:20,103 Foi tipo quando um animal escorrega numa casca de banana nos desenhos. 624 00:41:21,688 --> 00:41:23,106 Está me chamando de animal? 625 00:41:30,197 --> 00:41:33,158 Vou te levantar e te carregar pro sofá. 626 00:41:33,241 --> 00:41:35,452 Não. Só… 627 00:41:35,535 --> 00:41:36,953 Não, sou pesada pra você. 628 00:41:37,037 --> 00:41:38,413 - Me deixa aqui. - Tá bem. 629 00:41:38,496 --> 00:41:42,584 Não sou malhado como o Jere, mas consigo te carregar, Belly. 630 00:41:44,127 --> 00:41:45,128 Pronta? 631 00:41:47,088 --> 00:41:48,673 - Venha. - Tá. 632 00:41:50,217 --> 00:41:52,302 Você está bem. Pronta? 633 00:41:57,098 --> 00:41:58,183 Olha as pernas. 634 00:42:02,771 --> 00:42:04,022 - Você está bem. - Tá. 635 00:42:10,153 --> 00:42:12,072 <i>Foi quando passou pela minha cabeça.</i> 636 00:42:12,906 --> 00:42:15,158 <i>Uma parte de mim sempre vai te amar.</i> 637 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 <i>Passamos o dia juntos, mas sem estar juntos.</i> 638 00:42:34,886 --> 00:42:39,557 <i>George Bailey, o que está tentando fazer? Roubar minha namorada?</i> 639 00:42:39,975 --> 00:42:41,935 <i>Como assim?</i> 640 00:42:43,061 --> 00:42:47,524 "Expressivo até demais" C, espaço e termina com O? 641 00:42:51,444 --> 00:42:52,279 Canastrão. 642 00:42:53,363 --> 00:42:54,364 Canastrão? 643 00:42:57,951 --> 00:43:01,788 <i>Louis, acho que isso é o início de uma bela amizade.</i> 644 00:43:04,124 --> 00:43:06,418 Ela devia ficar com Laszlo. 645 00:43:06,501 --> 00:43:09,838 Nada a ver. Rick e Ilsa foram feitos um para o outro. 646 00:43:09,921 --> 00:43:12,173 A história de amor deles não é nada 647 00:43:12,257 --> 00:43:14,634 se comparada a Laszlo com a Resistência. 648 00:43:14,718 --> 00:43:17,262 Meu Deus. O quê? 649 00:43:17,345 --> 00:43:18,847 Vou pegar mais lenha. 650 00:43:20,265 --> 00:43:22,267 Você é jovem demais pra ser tão cínico. 651 00:43:22,350 --> 00:43:23,727 É. 652 00:43:30,817 --> 00:43:31,818 <i>- Belly.</i> - Oi. 653 00:43:31,901 --> 00:43:34,404 <i>Belly… Foi mal. O sinal aqui é horrível.</i> 654 00:43:34,487 --> 00:43:36,865 <i>Estou congelando numa montanha. E você?</i> 655 00:43:36,948 --> 00:43:38,950 Estou em Cousins. 656 00:43:39,034 --> 00:43:41,786 Me senti só e vim pra cá. 657 00:43:41,870 --> 00:43:43,955 <i>Legal. Levou a Taylor?</i> 658 00:43:44,706 --> 00:43:46,124 Não. Vim sozinha. 659 00:43:46,791 --> 00:43:48,418 <i>Queria você aqui comigo.</i> 660 00:43:48,501 --> 00:43:50,628 <i>O voo do Conrad atrasou.</i> 661 00:43:50,712 --> 00:43:52,130 <i>Estou só com o meu pai.</i> 662 00:43:52,881 --> 00:43:54,799 Sim, ele… 663 00:43:54,883 --> 00:43:56,885 <i>- O quê?</i> - Alô? 664 00:43:56,968 --> 00:43:59,012 <i>- Belly, está me ouvindo?</i> - Jere… 665 00:43:59,095 --> 00:44:00,638 <i>Não estou ouvindo você.</i> 666 00:44:01,389 --> 00:44:02,682 Deixa pra lá. 667 00:44:02,766 --> 00:44:03,767 <i>O quê?</i> 668 00:44:04,351 --> 00:44:07,270 <i>Eu ligo amanhã, tá bem? Tchau, Bells.</i> 669 00:44:07,354 --> 00:44:09,189 Tá. Te amo. 670 00:44:14,736 --> 00:44:17,781 Eu ia dizer ao Jere que você estava aqui. É que… 671 00:44:17,864 --> 00:44:19,324 Tranquilo. 672 00:44:19,407 --> 00:44:22,327 <i>Nunca disse ao Jeremiah que Conrad estava comigo.</i> 673 00:44:22,410 --> 00:44:23,745 <i>Não tinha o que contar.</i> 674 00:44:24,913 --> 00:44:28,833 <i>Nada aconteceu com Conrad. Nada ia acontecer.</i> 675 00:44:39,177 --> 00:44:41,429 <i>Na manhã seguinte, Conrad tinha ido embora.</i> 676 00:44:44,474 --> 00:44:46,559 <i>E ele se foi exatamente como imaginei.</i> 677 00:44:50,063 --> 00:44:52,941 <i>Sem despedidas. Só desapareceu, como um fantasma.</i> 678 00:45:01,199 --> 00:45:04,327 Feliz Natal, Belly Foi bom ver você 679 00:45:04,411 --> 00:45:07,747 <i>Conrad Fisher, o Fantasma do Natal Passado.</i> 680 00:45:16,172 --> 00:45:19,592 12. Romance da autora Jenny Han "P.S. Eu ____ Te Amo. 681 00:45:28,685 --> 00:45:31,438 AINDA 682 00:45:46,411 --> 00:45:53,042 Acho que é você quem tem contatos na Stanford que ajudou o Steven? 683 00:45:56,129 --> 00:45:59,048 Obrigada. Ele acordou. Está tudo bem. 684 00:46:16,816 --> 00:46:18,026 Entra. 685 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 - Oi. - Pode tirar o sapato? 686 00:46:26,284 --> 00:46:29,454 Não vou demorar. Só estava de passagem e… 687 00:46:29,537 --> 00:46:31,789 Veio esfregar na minha cara que fui demitido? 688 00:46:31,873 --> 00:46:34,292 Não, babaca. Queria saber do seu amigo. 689 00:46:34,375 --> 00:46:36,961 Ele vai ficar bem. Obrigado. 690 00:46:37,045 --> 00:46:38,046 Ótimo. 691 00:46:38,588 --> 00:46:39,923 E este é pra você. 692 00:46:40,006 --> 00:46:40,924 Obrigado. 693 00:46:41,007 --> 00:46:42,091 De nada. 694 00:46:45,386 --> 00:46:46,471 Olha… 695 00:46:47,680 --> 00:46:48,806 Sobre ontem… 696 00:46:50,225 --> 00:46:52,602 - Sabemos que Namazy não é fácil. - Estou bem. 697 00:46:54,270 --> 00:46:55,772 Legal. Isso é… 698 00:46:57,315 --> 00:47:00,610 Na verdade, eu ia dizer que ela tem razão. 699 00:47:02,820 --> 00:47:05,448 Olha, você sabe que sempre mando a real. 700 00:47:06,032 --> 00:47:09,452 E a verdade é que você é inteligente pra caramba, claro, 701 00:47:09,536 --> 00:47:11,913 mas precisa lidar melhor com seus sentimentos. 702 00:47:11,996 --> 00:47:12,997 Como é? 703 00:47:13,748 --> 00:47:16,960 Pode negar seus sentimentos o quanto quiser. 704 00:47:17,043 --> 00:47:18,253 Mas eles estão aí. 705 00:47:19,546 --> 00:47:24,467 E enquanto tiver medo de enfrentá-los, eles vão controlar você, não o contrário. 706 00:47:30,181 --> 00:47:31,599 Um "oi" seria bom. 707 00:47:32,767 --> 00:47:33,768 Oi. 708 00:47:36,521 --> 00:47:38,398 Steven, pronto para uma visita? 709 00:47:38,481 --> 00:47:40,066 - Sim. - Está acordado. 710 00:47:40,149 --> 00:47:41,150 Tá bem. 711 00:47:42,360 --> 00:47:43,695 - Olha a costela. - Calma. 712 00:47:43,778 --> 00:47:45,697 Não, por que não quebra mais uma? 713 00:47:45,780 --> 00:47:47,949 Nem está quebrada, seu bebezão. 714 00:47:48,491 --> 00:47:51,953 E a mamãe e o papai? Cadê eles? 715 00:47:52,036 --> 00:47:53,413 - Estão vindo. - Oi. 716 00:47:57,834 --> 00:47:58,835 Oi. 717 00:48:00,295 --> 00:48:03,548 Vou deixar vocês conversarem. Estou feliz que esteja vivo. 718 00:48:08,720 --> 00:48:11,264 Você assustou todo mundo, sabia? 719 00:48:11,931 --> 00:48:12,974 Belly estava mal. 720 00:48:13,057 --> 00:48:15,727 Sabia que era drama seu. Claro. 721 00:48:16,227 --> 00:48:17,895 Eu estava em coma, então… 722 00:48:17,979 --> 00:48:21,316 Mas induzido. 723 00:48:26,154 --> 00:48:29,574 Steven, estou brincando. Eu também estava preocupada. 724 00:48:29,657 --> 00:48:31,743 Sei. Eu estive pensando 725 00:48:31,826 --> 00:48:33,828 sobre o que disse desde que acordei. 726 00:48:33,911 --> 00:48:35,413 - Antes do acidente. - Eu também. 727 00:48:35,496 --> 00:48:36,914 E tem razão. 728 00:48:39,792 --> 00:48:41,127 Nós dois não damos certo. 729 00:48:43,046 --> 00:48:44,047 O quê? 730 00:48:47,759 --> 00:48:51,137 Se a gente não tivesse se encontrado em Nova York, 731 00:48:51,220 --> 00:48:53,806 teríamos seguido nossas vidas de boa. 732 00:48:53,890 --> 00:48:55,767 Vamos fingir que nada aconteceu. 733 00:49:00,730 --> 00:49:03,941 Nunca consigo pensar direito quando envolve você, Tay. 734 00:49:06,778 --> 00:49:08,029 Não te deixava ir. 735 00:49:09,739 --> 00:49:11,699 Eu amo um desafio. 736 00:49:15,328 --> 00:49:16,579 Mas isso foi um sinal. 737 00:49:18,081 --> 00:49:21,709 Tem razão. Não damos certo. 738 00:49:26,214 --> 00:49:28,549 Ótimo. Que bom que concordamos. 739 00:49:29,050 --> 00:49:31,386 - É, até que enfim. - Vou chamar a Belly. 740 00:49:42,438 --> 00:49:46,234 <i>Primeiros amores são importantes. Conrad foi o meu.</i> 741 00:49:47,151 --> 00:49:50,113 <i>Pelo resto da vida, vou pensar nele com carinho,</i> 742 00:49:50,196 --> 00:49:53,533 <i>como alguém pensa no primeiro bichinho, no primeiro carro.</i> 743 00:49:55,159 --> 00:49:57,120 <i>Mas os últimos são mais importantes.</i> 744 00:50:10,091 --> 00:50:11,426 Steven vai ficar bem. 745 00:50:12,677 --> 00:50:13,761 Graças a Deus. 746 00:50:19,142 --> 00:50:21,144 Quer dar uma volta? 747 00:50:23,229 --> 00:50:24,772 Sim, eu adoraria. 748 00:50:30,319 --> 00:50:33,781 Eu estava… Não, estou com tanta raiva de você. 749 00:50:34,449 --> 00:50:35,950 E tem todo direito. 750 00:50:36,492 --> 00:50:39,620 Sinto muito pelo que fiz, e desculpa não ter contado antes. 751 00:50:39,704 --> 00:50:42,498 Desculpa ter descoberto da pior forma possível. 752 00:50:43,249 --> 00:50:47,128 Sei que vai demorar pra que volte a confiar em mim, 753 00:50:47,211 --> 00:50:50,673 mas estou disposto a fazer o que for preciso, se deixar. 754 00:50:54,677 --> 00:50:55,845 Sinto muito também. 755 00:50:58,264 --> 00:50:59,265 Pelo quê? 756 00:51:01,392 --> 00:51:07,565 Por tudo que culminou naquela briga e em Cabo. 757 00:51:10,860 --> 00:51:13,070 Sei que achou que tínhamos terminado. 758 00:51:15,031 --> 00:51:16,032 Sabe? 759 00:51:17,825 --> 00:51:18,826 Sei, mas… 760 00:51:18,910 --> 00:51:23,164 não entendo como pôde ficar com outra pessoa tão rápido. 761 00:51:23,247 --> 00:51:25,374 Eu estava muito mal. 762 00:51:25,458 --> 00:51:27,794 Como estava bem pra transar com alguém? 763 00:51:27,877 --> 00:51:30,838 Não, Belly. Passei aquela semana anestesiado. 764 00:51:31,339 --> 00:51:34,467 Nem parecia que eu estava lá quando eu e Lacie… 765 00:51:34,550 --> 00:51:35,468 transamos. 766 00:51:37,261 --> 00:51:42,183 Depois, sentei debaixo do chuveiro e chorei por não sei quanto tempo 767 00:51:43,476 --> 00:51:46,896 só pensando em como eu podia te merecer depois disso? 768 00:51:50,817 --> 00:51:55,988 Não devíamos deixar um erro apagar todos esses anos. 769 00:51:58,407 --> 00:52:05,164 Quer dizer, se nós dois acreditarmos que somos maiores que nossos erros, 770 00:52:07,416 --> 00:52:09,252 talvez a gente possa recomeçar. 771 00:52:10,211 --> 00:52:13,840 Eu quero isso, Bells. Quero muito. 772 00:52:15,758 --> 00:52:18,052 Nunca mais me machuque assim. 773 00:52:18,719 --> 00:52:19,720 Prometo. 774 00:52:23,349 --> 00:52:24,433 Prometo. 775 00:52:38,447 --> 00:52:40,116 Não quero estragar isso de novo. 776 00:52:41,826 --> 00:52:42,827 Não vamos estragar. 777 00:52:43,953 --> 00:52:46,289 Depois do Steven, eu entendi. 778 00:52:47,331 --> 00:52:50,793 A vida é curta demais pra não passar com quem se ama. 779 00:52:53,379 --> 00:52:55,798 Quero ficar com você. Não importa o que aconteça. 780 00:52:57,633 --> 00:52:59,385 Não imagino minha vida sem você. 781 00:53:00,219 --> 00:53:01,721 Nem eu. 782 00:53:01,804 --> 00:53:06,684 Belly, sempre foi a nossa história. A sua e a minha. De mais ninguém. 783 00:53:10,938 --> 00:53:12,106 No que está pensando? 784 00:53:14,066 --> 00:53:16,277 No futuro. É loucura. 785 00:53:16,360 --> 00:53:17,945 O quê? Fala. 786 00:53:21,449 --> 00:53:23,117 - Você quer… - Sim. 787 00:53:23,951 --> 00:53:25,578 Você nem sabe o que vou dizer. 788 00:53:27,747 --> 00:53:28,748 Experimenta. 789 00:53:33,878 --> 00:53:34,754 Isabel Conklin, 790 00:53:36,380 --> 00:53:37,214 casa comigo? 791 00:53:39,258 --> 00:53:41,177 Sim. Eu caso com você. 792 00:53:51,562 --> 00:53:52,563 Eu te amo. 793 00:53:53,105 --> 00:53:54,357 Eu também te amo. 794 00:55:56,937 --> 00:55:58,939 Legendas: Marília Correia 795 00:55:59,023 --> 00:56:01,025 Supervisão Criativa Verônica Cunha 796 00:56:02,305 --> 00:57:02,597 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org