The Edge of Democracy
ID | 13188349 |
---|---|
Movie Name | The Edge of Democracy |
Release Name | The Edge of Democracy (2019) NF WEB |
Year | 2019 |
Kind | movie |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 6016744 |
Format | srt |
1
00:00:06,291 --> 00:00:10,041
PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
3
00:00:26,041 --> 00:00:27,166
Cẩn thận đấy.
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,541
<i>Không ai ngờ sẽ bị bắt nhanh gọn.</i>
5
00:00:39,625 --> 00:00:40,958
<i>Làm mọi người bất ngờ.</i>
6
00:00:41,041 --> 00:00:44,708
<i>Một cú đánh tuyệt vời cho người</i>
<i>được bầu làm tổng thống hai lần</i>
7
00:00:44,791 --> 00:00:47,916
<i>và từ nhiệm với mức ủng hộ trên 80%.</i>
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,375
<i>Thực tế, ông ta đã lên kế hoạch trở lại.</i>
9
00:00:50,458 --> 00:00:54,750
{\an8}<i>Ông ấy đang dẫn đầu trong thăm dò bầu cử</i>
<i>cho chức tổng thống vào năm tới.</i>
10
00:00:54,833 --> 00:01:01,291
{\an8}<i>Hạn chót được Moro đưa ra cho Lula</i>
<i>để tự đầu thú đã kết thúc.</i>
11
00:01:01,375 --> 00:01:05,166
<i>Lãnh án tù vì cáo buộc căn hộ ba tầng...</i>
12
00:01:05,250 --> 00:01:08,583
<i>Ông ấy sẽ không ra đi!</i>
<i>Ông ấy sẽ không ra đi!</i>
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,916
<i>Ông ấy sẽ không ra đi!</i>
<i>Ông ấy sẽ không ra đi!</i>
14
00:01:12,208 --> 00:01:13,666
<i>Ông ấy sẽ không ra đi!</i>
15
00:01:13,750 --> 00:01:15,208
{\an8}Ông ấy đâu?
16
00:01:15,291 --> 00:01:17,541
{\an8}DILMA ROUSSEFF
CỰU TỔNG THỐNG
17
00:01:18,833 --> 00:01:20,625
{\an8}Chúa ơi.
18
00:01:20,708 --> 00:01:23,375
{\an8}Thôi nào, đừng khóc!
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Này, Luiza Erundina!
20
00:01:26,250 --> 00:01:28,416
Nhìn xem bà ấy khỏe chưa kìa!
21
00:01:29,125 --> 00:01:32,083
- Tạm biệt.
- Lula, tôi ủng hộ ông.
22
00:01:32,166 --> 00:01:34,125
Tống giam Lula!
23
00:01:34,208 --> 00:01:36,541
Lula vào tù!
24
00:01:36,625 --> 00:01:39,916
<i>Loại bỏ Đảng Lao động PT!</i>
25
00:01:40,000 --> 00:01:41,208
<i>Loại bỏ PT!</i>
26
00:01:42,083 --> 00:01:46,083
Nếu tên khốn Luiz Inácio Lula da Silva
được tự do,
27
00:01:46,166 --> 00:01:49,791
hắn sẽ đưa đất nước đến cuộc nội chiến!
28
00:01:49,875 --> 00:01:52,958
<i>Hiện tại chưa có giải pháp,</i>
29
00:01:53,041 --> 00:01:55,375
<i>...rất nhiều xe tuần tra,</i>
30
00:01:55,458 --> 00:01:58,500
<i>nhiều xe cảnh sát đang tiếp cận.</i>
31
00:01:58,583 --> 00:02:00,208
<i>Đừng để chúng bỏ tù ông ấy.</i>
32
00:02:00,291 --> 00:02:03,500
<i>Bao vây đi, bao vây đi</i>
<i>Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!</i>
33
00:02:16,333 --> 00:02:21,125
{\an8}DINH TỔNG THỐNG ALVORADA,
BRASÍLIA
34
00:02:39,125 --> 00:02:42,541
<i>Hãy tưởng tượng một đất nước</i>
<i>lấy tên theo một cái cây.</i>
35
00:02:43,208 --> 00:02:44,333
<i>Brazilwood.</i>
36
00:02:45,500 --> 00:02:48,833
<i>Mực đỏ của nó dẫn đến bờ vực tuyệt chủng.</i>
37
00:02:49,958 --> 00:02:51,375
<i>Chỉ còn lại cái tên.</i>
38
00:02:55,541 --> 00:02:58,458
<i>Một đất nước có nhiều nô lệ chết</i>
<i>hơn sinh ra.</i>
39
00:02:59,750 --> 00:03:02,375
<i>Nhập khẩu từ châu Phi còn rẻ hơn.</i>
40
00:03:07,416 --> 00:03:10,666
<i>Nơi mà mọi cuộc nổi loạn</i>
<i>bị nghiền nát một cách tàn bạo,</i>
41
00:03:11,375 --> 00:03:14,916
<i>và Cộng hòa, bị tướng lĩnh quân đối cấm.</i>
42
00:03:19,541 --> 00:03:23,166
<i>Một đất nước sau 21 năm chế độ độc tài</i>
43
00:03:23,625 --> 00:03:25,750
<i>đã thiết lập nền dân chủ</i>
44
00:03:26,416 --> 00:03:29,458
<i>và trở thành nguồn cảm hứng</i>
<i>cho phần lớn thế giới.</i>
45
00:03:32,250 --> 00:03:36,416
<i>Có vẻ như cuối cùng</i>
<i>Brazil đã phá vỡ lời nguyền.</i>
46
00:03:42,458 --> 00:03:43,833
<i>Nhưng ta đang ở đây.</i>
47
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
<i>Với một tổng thống bị luận tội,</i>
48
00:03:46,791 --> 00:03:48,333
<i>người khác bị cầm tù,</i>
49
00:03:49,000 --> 00:03:52,958
<i>và đất nước đang tiến nhanh</i>
<i>về quá khứ độc tài của nó.</i>
50
00:03:59,291 --> 00:04:03,291
<i>Hôm nay,</i>
<i>khi tôi cảm thấy nới lỏng cấm túc,</i>
51
00:04:04,708 --> 00:04:10,208
<i>tôi e rằng nền dân chủ của chúng tôi</i>
<i>chỉ là giấc mơ ngắn ngủi.</i>
52
00:04:22,333 --> 00:04:26,000
Thổi đi. Thổi đi! Đừng dùng ngón tay con.
53
00:04:26,208 --> 00:04:27,541
Nhìn này, Aninha!
54
00:04:27,625 --> 00:04:30,666
- Thổi đi! Ana, thế này.
- Thôi đi, Petra.
55
00:04:30,750 --> 00:04:33,250
<i>Bật nhạc vui lên! Ana Petra rất thích.</i>
56
00:04:33,333 --> 00:04:36,583
<i>Khi tôi sinh ra, chúng tôi</i>
<i>không thể bầu cử tổng thống.</i>
57
00:04:39,791 --> 00:04:43,250
<i>Chế độ độc tài quân sự</i>
<i>hoàn thành năm thứ 20.</i>
58
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
<i>Một trong những ký ức đầu tiên của tôi</i>
59
00:04:50,166 --> 00:04:52,208
<i>tôi ngồi trên vai mẹ</i>
60
00:04:52,708 --> 00:04:54,708
<i>xem một biển người la hét.</i>
61
00:04:56,583 --> 00:05:00,333
{\an8}<i>Bốn, năm dặm!</i>
<i>Chúng tôi muốn bầu cử tổng thống Brazil!</i>
62
00:05:00,416 --> 00:05:03,958
{\an8}<i>Nền dân chủ Brazil và tôi gần bằng tuổi,</i>
63
00:05:04,875 --> 00:05:07,416
<i>và tôi nghĩ rằng ở tuổi 30,</i>
64
00:05:07,958 --> 00:05:10,083
<i>chúng tôi sẽ có quyền chắc chắn.</i>
65
00:05:11,708 --> 00:05:13,791
- Bầu cử trực tiếp!
- Ngay bây giờ!
66
00:05:13,875 --> 00:05:15,875
- Bầu cử trực tiếp!
- Ngay bây giờ!
67
00:05:19,708 --> 00:05:20,958
<i>Đây là mẹ tôi.</i>
68
00:05:21,875 --> 00:05:24,916
<i>Bố mẹ tôi dành cả những năm 70 lẩn trốn,</i>
69
00:05:25,000 --> 00:05:26,958
{\an8}<i>chống lại chế độ độc tài quân sự.</i>
70
00:05:27,041 --> 00:05:28,625
{\an8}TÔI MUỐN BẦU CỬ TỔNG THỐNG.
71
00:05:30,541 --> 00:05:32,916
<i>Sau một thời gian ngắn đi tù,</i>
72
00:05:33,250 --> 00:05:35,083
<i>họ chuyển đến Nam Brazil.</i>
73
00:05:37,666 --> 00:05:41,708
<i>Suốt một thập kỷ, gia đình họ</i>
<i>không biết họ sống ở đâu.</i>
74
00:05:42,625 --> 00:05:45,458
<i>Cải trang thành nhân viên bán hàng</i>
<i>và giáo viên,</i>
75
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
<i>họ tổ chức công nhân</i>
<i>và học sinh chống lại chế độ.</i>
76
00:05:51,666 --> 00:05:55,583
<i>Nhiều người trong số họ bị hành hạ,</i>
<i>những người khác, bị giết.</i>
77
00:05:56,666 --> 00:06:00,500
<i>Trong số đó, thủ lĩnh của họ, Pedro Pomar.</i>
78
00:06:06,750 --> 00:06:08,916
<i>Tôi được đặt tên</i>
<i>là Petra theo ký ức của ông ấy.</i>
79
00:06:13,375 --> 00:06:16,583
<i>Cuộc cách mạng dân chủ không diễn ra.</i>
80
00:06:25,000 --> 00:06:31,250
{\an8}<i>Nhưng thay đổi xảy ra khi đình công lớn</i>
<i>đánh mạnh vào chế độ độc tài.</i>
81
00:06:32,166 --> 00:06:36,291
{\an8}Công đoàn chúng ta đang bị vây hãm.
82
00:06:36,375 --> 00:06:39,166
<i>Ta đang bị áp bức dã man!</i>
83
00:06:39,250 --> 00:06:41,916
Công đoàn của chúng ta bị
xe quân đội vây hãm.
84
00:06:48,083 --> 00:06:50,916
<i>Các cuộc đình công do người này lãnh đạo.</i>
85
00:06:53,333 --> 00:06:55,666
<i>Thợ làm thép và lãnh đạo công đoàn,</i>
86
00:06:55,750 --> 00:06:58,250
<i>Lula đã 33 tuổi trong hình ảnh đó.</i>
87
00:07:02,083 --> 00:07:04,416
<i>Ông ấy chỉ quan tâm đến chính trị</i>
88
00:07:04,500 --> 00:07:07,000
<i>sau khi đến thăm Quốc hội lần đầu tiên</i>
89
00:07:07,916 --> 00:07:11,291
<i>và nhận ra 443 nghị sĩ,</i>
90
00:07:11,708 --> 00:07:14,125
<i>chỉ có hai người thuộc tầng lớp lao động.</i>
91
00:07:16,791 --> 00:07:22,375
Lula! Lula!
92
00:07:30,333 --> 00:07:32,041
Ta đều biết.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
trên khắp thế giới,
94
00:07:34,333 --> 00:07:37,583
công nhân không có gì...
95
00:07:38,041 --> 00:07:41,500
mà không có đấu tranh, kiên trì,
96
00:07:41,583 --> 00:07:44,625
và chiến đấu đến cùng.
97
00:07:45,833 --> 00:07:49,916
...có việc phải làm ở các khu lân cận.
98
00:07:50,000 --> 00:07:52,583
có việc phải làm ở trạm xe buýt,
99
00:07:52,750 --> 00:07:54,541
nhưng quan trọng hơn,
100
00:07:54,833 --> 00:07:57,083
không ai đến cửa nhà máy!
101
00:08:06,666 --> 00:08:10,875
Lula! Lula!
102
00:08:21,500 --> 00:08:25,208
<i>Với mẹ tôi, ông ấy là hiện thân</i>
<i>của tất cả những gì bà ao ước...</i>
103
00:08:26,000 --> 00:08:28,458
<i>công nhân trở thành thành viên chính trị,</i>
104
00:08:29,000 --> 00:08:31,583
<i>mở đường cho con đường dân chủ.</i>
105
00:08:33,291 --> 00:08:35,041
<i>Và vào năm 1980,</i>
106
00:08:35,250 --> 00:08:37,958
<i>ông ấy lãnh đạo thành lập Đảng Công nhân.</i>
107
00:08:38,833 --> 00:08:41,083
{\an8}Chúng tôi suy nghĩ
108
00:08:41,541 --> 00:08:43,750
{\an8}tạo ra một đảng chính trị
109
00:08:43,833 --> 00:08:47,666
{\an8}để thấy công nhân, ít nhất là
ở đâu đó trên thế giới,
110
00:08:47,750 --> 00:08:50,375
{\an8}có cơ hội được đại diện nhân phẩm.
111
00:08:50,458 --> 00:08:54,125
{\an8}- <i>Chạy đua tranh cử tổng thống năm 1989</i>
- Để chấm dứt lạm phát,
112
00:08:54,208 --> 00:08:56,583
{\an8}ta sẽ phải tiêu diệt gốc rễ của nó
113
00:08:56,666 --> 00:08:59,333
{\an8}và đó là lũ ngân hàng,
114
00:08:59,416 --> 00:09:01,500
{\an8}- lũ doanh nhân.
- ...<i>và thua lỗ.</i>
115
00:09:01,583 --> 00:09:02,833
<i>Năm 1994...</i>
116
00:09:02,916 --> 00:09:06,500
Với công nhân có lương thấp,
ưu tiên là tăng lương.
117
00:09:06,583 --> 00:09:09,083
<i>...và thua lỗ. Năm 1998...</i>
118
00:09:09,416 --> 00:09:12,291
Là lúc chỉnh phủ đảm bảo ổn định kinh tế
119
00:09:12,375 --> 00:09:16,041
hỗ trợ tất cả những ai muốn trồng,
sản xuất và tạo ra việc làm.
120
00:09:16,125 --> 00:09:17,041
<i>...và thua lỗ..</i>
121
00:09:17,416 --> 00:09:21,000
<i>Cho đến năm 2002,</i>
<i>ông ta quyết định thỏa hiệp.</i>
122
00:09:21,083 --> 00:09:23,500
Để nói với các doanh nhân,
123
00:09:23,750 --> 00:09:26,250
Brazil thực sự cần họ.
124
00:09:27,208 --> 00:09:31,291
{\an8}Marília đang ra lệnh cho Petra.
125
00:09:31,375 --> 00:09:33,458
{\an8}Bầu cử nữ quyền ở đây hả?
126
00:09:33,541 --> 00:09:37,916
{\an8}- Giáo dục chính trị của con gái bà ấy.
- Tụi tôi chọn phụ nữ vào Quốc hội.
127
00:09:38,791 --> 00:09:41,583
Lần đầu bỏ phiếu
trong cuộc bầu cử lịch sử.
128
00:09:44,291 --> 00:09:45,625
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
129
00:09:49,583 --> 00:09:52,875
<i>Brazil giàu lên từ các nhà máy</i>
130
00:09:53,291 --> 00:09:55,666
<i>và trồng mía đường.</i>
131
00:09:55,958 --> 00:09:58,333
<i>vào thời kỳ đầu thuộc địa.</i>
132
00:09:58,833 --> 00:10:00,708
<i>Nhưng không giải quyết nạn đói.</i>
133
00:10:01,375 --> 00:10:06,708
<i>Đa tuyên bố độc lập</i>
<i>và bãi bỏ chế độ nô lệ,</i>
134
00:10:06,791 --> 00:10:09,750
<i>nhưng không giải quyết nạn đói.</i>
135
00:10:10,333 --> 00:10:14,333
<i>Nó biết sự giàu có từ mỏ vàng</i>
<i>ở Minas Gerais</i>
136
00:10:14,416 --> 00:10:17,750
<i>và đồn điền cà phê ở thung lũng Paraiba,</i>
137
00:10:18,375 --> 00:10:21,000
<i>nhưng không giải quyết nạn đói.</i>
138
00:10:21,083 --> 00:10:22,916
<i>Nó trở thành công nghiệp hóa,</i>
139
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
<i>Lula được bầu cử năm tôi 19 tuổi,</i>
140
00:10:27,208 --> 00:10:30,750
<i>và tôi nhớ sự phấn khích, không chỉ ở tôi.</i>
141
00:10:31,708 --> 00:10:33,666
<i>Nó lan xuống phố phường.</i>
142
00:10:34,708 --> 00:10:38,958
<i>Trong khi từng người Brazil</i>
143
00:10:39,041 --> 00:10:42,583
<i>bị đói</i>
144
00:10:43,416 --> 00:10:46,416
<i>chúng ta sẽ có nhiều lý do</i>
145
00:10:46,666 --> 00:10:48,750
<i>cảm thấy xấu hổ.</i>
146
00:10:48,833 --> 00:10:50,250
<i>Tôi nhớ nỗi sợ hãi,</i>
147
00:10:51,041 --> 00:10:53,791
<i>không tin rằng họ sẽ để ông ấy nhậm chức</i>
148
00:10:55,708 --> 00:11:00,333
<i>và hy vọng bất công của đất nước này</i>
<i>cuối cùng cũng được giải quyết.</i>
149
00:11:01,500 --> 00:11:03,375
<i>Từ hôm nay chúng ta sẽ bắt đầu</i>
150
00:11:04,083 --> 00:11:06,916
<i>một chương mới trong lịch sử Brazil.</i>
151
00:11:07,583 --> 00:11:09,791
Không phải là một quốc gia phục tùng,
152
00:11:10,250 --> 00:11:12,666
từ bỏ chủ quyền của nó;
153
00:11:13,125 --> 00:11:15,291
{\an8}không phải là một quốc gia bất công,
154
00:11:15,375 --> 00:11:18,833
{\an8}bỏ qua đau khổ của người nghèo;
155
00:11:19,541 --> 00:11:23,208
{\an8}mà là một quốc gia cao quý, tự hào,
156
00:11:23,666 --> 00:11:27,083
tự khẳng định mình trên thế giới,
157
00:11:27,333 --> 00:11:29,416
là quốc gia của tất cả mọi người,
158
00:11:29,500 --> 00:11:35,083
không phân biệt tầng lớp, dân tộc,
giới tính hay tín ngưỡng.
159
00:11:35,375 --> 00:11:38,291
Hôm nay là ngày
160
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
Hôm nay là ngày Brazil là chính mình.
161
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
<i>Xem ông ấy mất bao lâu</i>
<i>để thông qua Quốc hội.</i>
162
00:12:02,375 --> 00:12:06,166
<i>Nhà điêu khắc có chất liệu</i>
<i>là đất sét con người.</i>
163
00:12:09,833 --> 00:12:15,208
<i>Những cái ôm này phản ánh cả uy tín</i>
<i>và quyết định thỏa hiệp.</i>
164
00:12:19,125 --> 00:12:21,833
<i>Được bầu với 61% phiếu bầu,</i>
165
00:12:21,916 --> 00:12:23,541
<i>ông ấy vẫn có khó khăn.</i>
166
00:12:24,833 --> 00:12:28,375
<i>Liên minh của ông ấy có ít hơn một nửa</i>
<i>số ghế trong Quốc hội.</i>
167
00:12:29,875 --> 00:12:32,291
<i>Đảng của ông ấy sớm gặp</i>
<i>bê bối tham nhũng,</i>
168
00:12:32,375 --> 00:12:35,750
<i>bị buộc tội mua phiếu để đảm bảo đa số.</i>
169
00:12:37,333 --> 00:12:39,958
<i>Chánh Văn phòng từ chức, không lâu sau đó,</i>
170
00:12:40,041 --> 00:12:42,750
<i>người kế vị tiềm năng</i>
<i>của Lula cũng thất bại.</i>
171
00:12:45,291 --> 00:12:48,166
<i>Lula tránh được vụ bê bối.</i>
172
00:12:48,250 --> 00:12:51,958
<i>Nhưng có vết nhơ bẩn bám theo ông.</i>
173
00:12:54,125 --> 00:12:59,750
<i>Sau đó, ông ấy viện tới liên minh mới</i>
<i>với đảng quyền lực nhất Quốc hội,</i>
174
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
ĐẢNG PMDB.
175
00:13:04,041 --> 00:13:05,083
<i>Tôi bầu cho Lula</i>
176
00:13:05,166 --> 00:13:08,541
<i>với hy vọng ông ấy sẽ</i>
<i>cải cách đạo đức hệ thống chính trị,</i>
177
00:13:09,708 --> 00:13:13,416
<i>và đúng, ông ấy lặp lại những hành động</i>
<i>mà ông ấy luôn chỉ trích</i>
178
00:13:14,250 --> 00:13:17,583
<i>và hình thành liên minh</i>
<i>với đầu sỏ chính trị của Brazil.</i>
179
00:13:17,916 --> 00:13:20,333
Lula! Lula!
180
00:13:20,416 --> 00:13:21,666
<i>Nhưng, cùng lúc đó,</i>
181
00:13:21,750 --> 00:13:25,000
<i>tôi thấy 20 triệu người thoát nghèo đói.</i>
182
00:13:25,583 --> 00:13:29,416
<i>Chương trình do chính phủ tạo ra,</i>
<i>Bolsa Família,</i>
183
00:13:29,500 --> 00:13:34,833
<i>cung cấp khoảng 30 đô la mỗi tháng</i>
<i>cho mỗi gia đình nghèo nhất của Brazil.</i>
184
00:13:35,666 --> 00:13:38,708
<i>Số lượng con cháu vào đại học tăng gấp ba,</i>
185
00:13:39,166 --> 00:13:42,500
<i>tỷ lệ thất nghiệp giảm xuống thấp nhất</i>
<i>trong lịch sử...</i>
186
00:13:43,583 --> 00:13:46,416
<i>và trong bối cảnh kinh tế toàn cầu</i>
<i>suy thoái.</i>
187
00:13:47,083 --> 00:13:51,458
<i>Brazil tăng từ nền kinh tế lớn thứ 13</i>
<i>lên thứ 7 trên thế giới.</i>
188
00:13:57,833 --> 00:14:00,291
Điều đầu tiên ông ấy làm
189
00:14:00,541 --> 00:14:03,208
là đã đặt thức ăn lên bàn
của công nhân nghèo,
190
00:14:03,291 --> 00:14:06,333
nông hộ nhỏ...
191
00:14:06,416 --> 00:14:09,208
Tôi có hai con gái học đại học,
192
00:14:09,291 --> 00:14:12,708
nhờ ơn chương trình của chính phủ.
193
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
Chính phủ hiện nay
đang ưu tiên hạn ngạch "phân biệt đối xử"
194
00:14:16,458 --> 00:14:18,583
chống lại người da trắng ở nước ta.
195
00:14:18,666 --> 00:14:21,875
Ta đã đến lúc...kết thúc mọi thứ.
196
00:14:21,958 --> 00:14:24,916
Ông ta là một kẻ thất bại,
thuộc tầng lớp lao động
197
00:14:25,000 --> 00:14:27,500
và có thể làm đất nước này tốt hơn nhiều.
198
00:14:27,583 --> 00:14:29,958
Ban đầu ông ta làm rất tốt…
199
00:14:30,208 --> 00:14:33,625
sau đó lại bị lạc vào tham nhũng…
200
00:14:33,958 --> 00:14:35,416
thống trị đất nước này.
201
00:14:35,500 --> 00:14:37,291
Giờ tôi có nhà.
202
00:14:37,875 --> 00:14:40,333
Chị tôi có bằng điều dưỡng,
203
00:14:40,416 --> 00:14:42,625
con gái tôi đang làm dinh dưỡng.
204
00:14:43,125 --> 00:14:45,583
Chúng tôi cần chương trình Bolsa Familia,
205
00:14:45,666 --> 00:14:48,291
nhờ có nó, chúng tôi đã tiến bộ.
206
00:14:48,375 --> 00:14:52,833
Giờ chúng tôi không còn trong Bolsa nữa,
nhưng vì nó chúng tôi sống tốt lên.
207
00:14:52,916 --> 00:14:54,750
Từ đáy lòng, tôi yêu người này.
208
00:14:55,333 --> 00:14:58,250
Người đàn ông của tôi ngay đây.
Tôi thích tay này.
209
00:15:01,583 --> 00:15:03,833
Chính trị gia nổi tiếng nhất Trái Đất.
210
00:15:06,666 --> 00:15:11,416
<i>Phát hiện một trong những mỏ dầu</i>
<i>lớn nhất thế giới,</i>
211
00:15:11,875 --> 00:15:14,666
<i>sẽ được dùng để đầu tư vào</i>
<i>chương trình xã hội,</i>
212
00:15:15,208 --> 00:15:16,500
<i>đúng là phước lành...</i>
213
00:15:16,833 --> 00:15:19,916
<i>sẽ sớm biến thành lời nguyền.</i>
214
00:15:28,583 --> 00:15:33,000
Và giờ ta có cơ hội nói chuyện
với một vị khách đặc biệt.
215
00:15:34,000 --> 00:15:36,875
Nhà kinh tế học trẻ,
216
00:15:36,958 --> 00:15:40,291
làm Bộ trưởng Đô thị,
217
00:15:40,375 --> 00:15:41,750
rồi làm Ngoại trưởng,
218
00:15:41,833 --> 00:15:45,083
<i>Bộ trưởng Năng lượng, Chánh Văn phòng ...</i>
219
00:15:50,833 --> 00:15:54,958
<i>Ở đây, Lula giới thiệu người kế nhiệm</i>
<i>được thoa dầu, Dilma Rousseff.</i>
220
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Tôi đưa Dilma đến đây
để cô ấy chào các bạn.
221
00:15:59,458 --> 00:16:04,083
<i>Dilma từng là một chiến binh du kích</i>
<i>bị cầm tù trong chế độ độc tài.</i>
222
00:16:05,250 --> 00:16:10,250
{\an8}<i>Trong bức ảnh này, cô ấy bị thẩm vấn</i>
<i>sau 22 ngày tra tấn.</i>
223
00:16:11,791 --> 00:16:14,500
<i>Trong khi người thẩm vấn giấu mặt,</i>
224
00:16:15,166 --> 00:16:16,916
<i>cô ấy ngồi ngẩng cao đầu.</i>
225
00:16:23,333 --> 00:16:27,083
<i>Nghệ thuật chống tra tấn</i>
<i>nằm trong suy nghĩ,</i>
226
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
<i>"Chỉ một phút nữa thôi."</i>
227
00:16:29,250 --> 00:16:31,375
<i>Nếu bạn nghĩ là năm</i>
228
00:16:31,958 --> 00:16:35,791
<i>hay hai mươi phút thì sẽ rất khó chịu.</i>
229
00:16:35,875 --> 00:16:38,750
<i>Bạn nghĩ, "Một phút nữa, hai..."</i>
230
00:16:38,833 --> 00:16:43,458
<i>và cứ tự lừa mình mãi mãi</i>
231
00:16:43,541 --> 00:16:45,125
<i>cố gắng vượt qua</i>
232
00:16:45,916 --> 00:16:49,000
<i>vốn có của con người, đó là nỗi đau.</i>
233
00:16:58,750 --> 00:17:00,500
Đã có sự khác biệt 11%.
234
00:17:00,583 --> 00:17:04,791
{\an8}DILMA ROUSSEFF ĐƯỢC BẦU
NỮ TỔNG THỐNG ĐẦU TIÊN CỦA BRAZIL
235
00:17:04,875 --> 00:17:09,833
{\an8}Họ vừa công bố Dilma
được bầu làm Tổng thống!
236
00:17:09,916 --> 00:17:12,125
Tổng thống của chúng ta.
237
00:17:12,541 --> 00:17:14,958
Đợi đã, Tổng thống của ta đến rồi!
238
00:17:19,583 --> 00:17:21,708
Tổng thống...bà phát minh thứ này!
239
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
<i>...và cho bạn bè tôi khắp Brazil.</i>
240
00:18:10,458 --> 00:18:13,583
Tôi sinh ra trong thế giới
mà mẹ tôi muốn thay đổi.
241
00:18:15,125 --> 00:18:16,916
<i>Và tôi đã trở thành người lớn</i>
242
00:18:17,250 --> 00:18:20,083
<i>trong thế giới gần với những gì</i>
<i>chúng tôi mơ ước.</i>
243
00:18:29,500 --> 00:18:31,541
<i>Cảm giác như thay đổi biểu tượng,</i>
244
00:18:31,916 --> 00:18:33,166
<i>hay khả năng.</i>
245
00:18:33,250 --> 00:18:36,166
{\an8}CHO TÔI NỀN DÂN CHỦ
HOẶC GIẾT TÔI ĐI
246
00:18:42,916 --> 00:18:48,750
{\an8}BẢY NĂM SAU
247
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
Mẹ, mẹ thấy thế nào khi bà ấy được bầu cử
248
00:18:53,416 --> 00:18:54,500
hay chọn?
249
00:18:56,000 --> 00:18:57,291
Mẹ cảm thấy...
250
00:18:58,166 --> 00:18:59,541
như mẹ được đồng cảm.
251
00:19:01,708 --> 00:19:03,750
Càng ngày càng nhiều…
252
00:19:03,833 --> 00:19:06,958
là phụ nữ, cùng bang với mẹ,
là một chiến sĩ...
253
00:19:09,041 --> 00:19:12,750
Học cùng trường
nhưng vào những thời điểm khác nhau.
254
00:19:13,583 --> 00:19:16,708
Cả hai chúng tôi đều bị giam
trong cùng một nhà tù,
255
00:19:19,333 --> 00:19:21,208
mẹ ở tù ít hơn, tất nhiên rồi.
256
00:19:23,666 --> 00:19:25,416
Và chủ yếu là,
257
00:19:25,833 --> 00:19:27,333
bà ấy ở đó, vì mẹ,
258
00:19:27,416 --> 00:19:31,208
gánh chịu tất cả.
259
00:19:40,541 --> 00:19:42,541
Không sao, tôi bật được rồi.
260
00:19:46,041 --> 00:19:49,166
TỘI LỖI XÃ HỘI: CHÍNH TRỊ VÔ KỶ LUẬT
BÓC NGẮN CẮN DÀI,
261
00:19:49,250 --> 00:19:51,541
VUI VẺ MÀ BẤT LƯƠNG
CÓ TÀI MÀ KHÔNG ĐỨC
262
00:19:51,625 --> 00:19:54,875
- Vâng, trước đây.
- Sau đó tôi bị bắt.
263
00:19:55,458 --> 00:19:57,458
- Rồi tôi đi…
- Bà đã bị bắt…
264
00:19:57,541 --> 00:19:59,958
- Xung quanh Ibiuna.
- Bà bị bắt năm 68.
265
00:20:00,041 --> 00:20:02,250
- Vì sinh viên Quốc hội.
- Năm 68 à?
266
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
- Phải, vào tháng Mười.
- Phải.
267
00:20:04,416 --> 00:20:08,791
- Tôi bị bắt vào tháng Một năm 1970.
- Tháng Một năm 1970.
268
00:20:08,875 --> 00:20:11,541
<i>Một năm sau cuộc phỏng vấn đầu tiên</i>
<i>với Dilma,</i>
269
00:20:12,000 --> 00:20:13,583
<i>tôi đưa mẹ đi gặp bà ấy…</i>
270
00:20:14,125 --> 00:20:17,708
<i>vì họ có nhiều điểm chung,</i>
<i>nhưng chưa từng gặp.</i>
271
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
Những điều củ thể với tôi rất khó khăn.
272
00:20:23,875 --> 00:20:26,583
Chuyện xảy ra là
273
00:20:26,791 --> 00:20:28,208
người đó không bao giờ
274
00:20:29,333 --> 00:20:32,458
ẩn danh
275
00:20:33,375 --> 00:20:34,416
lần nữa.
276
00:20:35,458 --> 00:20:38,583
Rất tự do khi ẩn danh.
277
00:20:40,375 --> 00:20:41,375
Thật mênh mông.
278
00:20:42,791 --> 00:20:45,541
Cái ta đã có lúc ta lẩn trốn.
279
00:20:45,916 --> 00:20:47,083
Đó là vấn đề.
280
00:20:47,583 --> 00:20:51,750
Cảm giác tự do bao la mà tôi chưa từng có.
281
00:20:53,500 --> 00:20:55,666
- Trong thời gian ngắn.
- Trong thời gian ngắn.
282
00:20:55,750 --> 00:20:57,291
Phải, nhưng nó thật bao la nhỉ?
283
00:20:57,375 --> 00:20:59,750
Khi nào bà nhận ra Lula chọn mình?
284
00:20:59,833 --> 00:21:01,250
Tôi không muốn thế.
285
00:21:02,125 --> 00:21:04,041
Đó là...
286
00:21:06,375 --> 00:21:07,458
sự gắn buộc...
287
00:21:08,916 --> 00:21:10,125
với tự do.
288
00:21:12,416 --> 00:21:14,583
Nhưng chuyện này rất nổi tiếng.
289
00:21:16,833 --> 00:21:18,625
Còn ông ấy cứ khăng khăng đòi?
290
00:21:18,916 --> 00:21:20,291
Ông ấy không nói.
291
00:21:20,833 --> 00:21:24,791
Ông ấy làm chính trị như <i>bạn đồng hành</i>.
Lula là vậy.
292
00:21:26,708 --> 00:21:28,708
Ngày nay ông ấy nói nhiều hơn.
293
00:21:32,875 --> 00:21:33,958
{\an8}Chào!
294
00:21:34,041 --> 00:21:37,000
{\an8}Chào ngài Tổng thống, bà Marisa.
295
00:21:37,500 --> 00:21:39,833
Lần cuối ta gặp ở thang máy.
296
00:21:41,083 --> 00:21:42,875
Chào tạm biệt Cung điện
297
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
và về nhà, đến căn hộ của tôi
298
00:21:46,666 --> 00:21:48,083
ở phố Bernardo do Campo.
299
00:21:49,250 --> 00:21:53,583
{\an8}<i>Đây là ngày cuối cùng của Lula và</i>
<i>đệ nhất phu nhân Marisa nắm quyền</i>
300
00:21:53,666 --> 00:21:55,791
{\an8}<i>sau hai nhiệm kỳ phục vụ.</i>
301
00:21:58,125 --> 00:22:00,041
Đệ nhất phu nhân,
luôn là đệ nhất phu nhân.
302
00:22:00,125 --> 00:22:02,958
<i>Những hình ảnh này và những bức ảnh sau</i>
303
00:22:03,625 --> 00:22:07,541
<i>được chụp bởi nhiếp ảnh gia chính thức,</i>
<i>Ricardo Stuckert.</i>
304
00:22:08,291 --> 00:22:10,000
Tôi sẽ chụp ảnh cho anh.
305
00:22:15,375 --> 00:22:18,958
<i>Ông ấy từ nhiệm với 87% tỷ lệ ủng hộ,</i>
306
00:22:20,250 --> 00:22:24,208
<i>cao nhất so với bất kỳ tổng thống nào</i>
<i>trên thế giới.</i>
307
00:22:24,958 --> 00:22:26,541
Bảo trọng nhé.
308
00:22:37,041 --> 00:22:42,625
Dilma! Dilma!
309
00:22:48,375 --> 00:22:49,833
<i>Hôm nay, nhìn lại,</i>
310
00:22:49,916 --> 00:22:53,708
<i>tôi nhận ra sự hưng phấn của việc bầu</i>
<i>làm tổng thống nữ đầu tiên…</i>
311
00:22:53,791 --> 00:22:57,000
<i>làm tôi mù quáng trước chuyện khác</i>
<i>diễn ra ở cảnh này.</i>
312
00:22:58,000 --> 00:23:00,500
<i>Vách đá tồn tại giữa Dilma</i>
313
00:23:00,583 --> 00:23:02,833
<i>và phó tổng thống mâu thuẫn của bà ấy.</i>
314
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
<i>Temer, ở bên phải,</i>
315
00:23:10,291 --> 00:23:12,208
<i>kiểm soát cử chị</i>
316
00:23:12,875 --> 00:23:14,916
<i>như thể đi vào trong một cái hộp.</i>
317
00:23:16,166 --> 00:23:18,875
<i>Ông ta bắt tay và nắm chặt tay mình,</i>
318
00:23:19,166 --> 00:23:20,791
<i>như thể muốn tách họ ra.</i>
319
00:23:24,208 --> 00:23:26,250
<i>Là cuộc hôn nhân sắp đặt.</i>
320
00:23:26,333 --> 00:23:29,375
<i>Vì đây là lần đầu tiên Dilma tranh cử,</i>
321
00:23:29,458 --> 00:23:31,750
<i>bà ấy còn phụ thuộc hơn cả Lula</i>
322
00:23:31,833 --> 00:23:34,375
<i>vào liên minh với PMDB để có thể quản lý.</i>
323
00:23:36,291 --> 00:23:38,958
<i>Điều kiện PMDB là cho Temer,</i>
324
00:23:39,041 --> 00:23:41,875
<i>chính trị gia bảo thủ và lãnh đạo đảng,</i>
325
00:23:42,416 --> 00:23:44,000
<i>làm phó tổng thống.</i>
326
00:23:46,166 --> 00:23:49,541
<i>Khi được hỏi về liên minh, Lula trả lời,</i>
327
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
<i>"Nếu Chúa Giê-su đến Brazil,</i>
328
00:23:52,333 --> 00:23:54,750
<i>ông ấy sẽ phải liên minh cả với Judas."</i>
329
00:24:03,541 --> 00:24:06,500
<i>Tôi tự hỏi liệu có ai khác</i>
<i>tưởng tượng ra người này</i>
330
00:24:07,375 --> 00:24:10,625
<i>phải đi chặng đường dài</i>
<i>để có mặt trong bức ảnh không...</i>
331
00:24:12,333 --> 00:24:16,458
<i>năm năm sau, muốn được chụp ảnh</i>
<i>mà không có bà ấy.</i>
332
00:24:25,875 --> 00:24:28,625
<i>Nhưng không chỉ là câu chuyện</i>
<i>về sự phản bội.</i>
333
00:24:29,583 --> 00:24:32,458
<i>Nếu khí hậu nhiệt đới ở</i>
<i>đỉnh cao của sự lạc quan,</i>
334
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
<i>vài năm tới,</i>
335
00:24:34,375 --> 00:24:38,666
<i>nền móng của nền dân chủ</i>
<i>sẽ bắt đầu tan rã.</i>
336
00:24:56,125 --> 00:24:59,750
<i>Bà tôi đã quay những hình ảnh</i>
<i>của Brasília đang được xây dựng.</i>
337
00:25:01,958 --> 00:25:05,791
<i>Một thập kỷ trước, ông tôi</i>
<i>bắt đầu xây dựng công ty,</i>
338
00:25:06,208 --> 00:25:09,291
<i>nhưng ông ấy không tham gia</i>
<i>vào tòa nhà của thành phố</i>
339
00:25:09,541 --> 00:25:12,791
<i>vì sợ Tổng thống sẽ sụp đổ</i>
<i>trước khi nó hoàn thành.</i>
340
00:25:15,000 --> 00:25:19,083
<i>Tổng thống Juscelino, người mẹ tôi,</i>
<i>cô bé tóc đuôi ngựa này,</i>
341
00:25:19,625 --> 00:25:22,291
<i>thấy khi ông ấy là thống đốc bang</i>
<i>của bà ấy,</i>
342
00:25:23,000 --> 00:25:27,041
<i>mơ thấy Brasília là thủ phủ</i>
<i>của tầm nhìn về một Brazil hiện đại.</i>
343
00:25:39,500 --> 00:25:41,083
<i>Ở giữa đất nước,</i>
344
00:25:41,166 --> 00:25:45,208
<i>họ vẽ ra một thành phố vào ban ngày</i>
<i>sẽ làm việc vui vẻ,</i>
345
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
<i>trong bầu không khí của sự hoành tráng.</i>
346
00:25:50,583 --> 00:25:54,708
<i>Một thành phố không tưởng</i>
<i>sẽ là ước mơ của nền dân chủ.</i>
347
00:26:02,958 --> 00:26:06,000
<i>Trái tim của nó,</i>
<i>hai ngôi nhà của Quốc hội.</i>
348
00:26:06,541 --> 00:26:08,750
<i>Nhà dưới nhìn lên,</i>
349
00:26:09,041 --> 00:26:11,416
<i>cởi mở với mong muốn của xã hội,</i>
350
00:26:11,875 --> 00:26:13,625
<i>và nhà thượng đóng lại,</i>
351
00:26:13,916 --> 00:26:15,916
<i>thiền định trong suy nghĩ sâu sắc.</i>
352
00:26:19,625 --> 00:26:24,666
<i>Nhưng kiến trúc hoàn hảo đã quên</i>
<i>một thành phần chính của nền dân chủ:</i>
353
00:26:25,291 --> 00:26:26,250
<i>con người,</i>
354
00:26:26,708 --> 00:26:29,083
<i>những người đã bị cô lập khỏi quyền lực.</i>
355
00:26:33,333 --> 00:26:35,375
<i>Ngoài áp lực của công chúng,</i>
356
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
<i>tầng lớp chính trị đã duy trì</i>
<i>hệ thống tham nhũng lâu đời</i>
357
00:26:39,666 --> 00:26:41,500
<i>gắn mọi thứ với nhau.</i>
358
00:26:44,666 --> 00:26:47,250
<i>Và hệ thống đó không bị ảnh hưởng</i>
359
00:26:47,541 --> 00:26:52,541
<i>sau thập kỷ này đến thập kỷ khác</i>
<i>cho đến khi có sự thay đổi địa chấn.</i>
360
00:26:57,125 --> 00:27:02,291
{\an8}THÁNG 6 NĂM 2013
361
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
<i>Trao quyền lực cho người dân</i>
<i>Trao quyền lực cho người dân</i>
362
00:27:05,916 --> 00:27:07,541
<i>Để tạo ra một thế giới mới!</i>
363
00:27:07,625 --> 00:27:09,750
<i>Trong dòng cách mạng Mùa xuân Ả Rập,</i>
364
00:27:09,833 --> 00:27:13,083
<i>bắt đầu bằng một minh chứng nhỏ</i>
<i>chống lại việc tăng giá vé xe buýt,</i>
365
00:27:13,500 --> 00:27:18,708
<i>với sự đẩy lùi của cảnh sát,</i>
<i>mạng truyền thông và mạng xã hội,</i>
366
00:27:18,791 --> 00:27:23,791
<i>rở thành một trong những cuộc biểu tình</i>
<i>lớn nhất trong lịch sử đất nước.</i>
367
00:27:25,916 --> 00:27:28,708
<i>Khi đường phố đột nhiên thức dậy</i>
<i>sau 20 năm</i>
368
00:27:29,541 --> 00:27:32,000
<i>với một loạt nhu cầu hỗn hợp,</i>
369
00:27:32,625 --> 00:27:35,958
<i>một thứ trong cấu trúc xã hội</i>
<i>bắt đầu thay đổi,</i>
370
00:27:36,375 --> 00:27:40,208
<i>khi sinh ra bộ phận sẽ chia rẽ chúng ta.</i>
371
00:27:50,833 --> 00:27:52,208
<i>Sau mười năm nắm quyền,</i>
372
00:27:52,541 --> 00:27:57,583
<i>lá cờ đỏ của Đảng Công nhân không còn</i>
<i>động giấc mơ của người khác.</i>
373
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
<i>Chúng bắt đầu trở thành mục tiêu.</i>
374
00:28:01,125 --> 00:28:03,458
<i>Mọi người đoàn kết</i>
<i>Xoá bỏ đảng phái chính trị ở đây!</i>
375
00:28:03,541 --> 00:28:06,250
<i>Mọi người đoàn kết</i>
<i>Xoá bỏ đảng phái chính trị ở đây!</i>
376
00:28:06,333 --> 00:28:09,000
<i>Mọi người đoàn kết</i>
<i>Xoá bỏ đảng phái chính trị ở đây!</i>
377
00:28:09,083 --> 00:28:13,916
<i>Nền dân chủ. Nền dân chủ.</i>
378
00:28:15,000 --> 00:28:18,416
<i>Từ giây phút này trở đi,</i>
<i>sẽ không có gì duy trì như trước.</i>
379
00:28:22,708 --> 00:28:25,750
<i>Nhưng trước khi tiếp tục,</i>
<i>tôi phải quay lại.</i>
380
00:28:27,166 --> 00:28:29,291
<i>Ngay trước những cuộc biểu tình này,</i>
381
00:28:29,375 --> 00:28:31,875
sự nổi tiếng của Dilma đã đạt đến đỉnh cao
382
00:28:32,375 --> 00:28:35,750
<i>bà ấy làm một bước đi cực đoan</i>
<i>hơn Lula đã từng dám làm.</i>
383
00:28:35,833 --> 00:28:38,958
<i>Bà ấy sa thải các chính trị gia PMDB</i>
<i>từ các vị trí quan của chính phủ</i>
384
00:28:39,041 --> 00:28:41,583
<i>và thách thức các ngân hàng</i>
<i>bằng cách giảm lãi suất.</i>
385
00:28:41,666 --> 00:28:43,708
Không thể chấp nhận rằng Brazil,
386
00:28:43,791 --> 00:28:48,250
một trong những hệ thống kinh tế
có lợi nhuận cao nhất,
387
00:28:48,333 --> 00:28:51,458
có lãi suất cao nhất thế giới.
388
00:28:51,541 --> 00:28:53,500
Khu vực tài chính không có cách
389
00:28:53,791 --> 00:28:56,333
giải thích tư duy sai lầm này.
390
00:28:56,416 --> 00:28:58,458
<i>Nhưng nền kinh tế bắt đầu chậm lại</i>
391
00:28:58,541 --> 00:29:03,750
<i>các cuộc biểu tình có ảnh hưởng xấu</i>
<i>đến sự yêu mến của chính phủ.</i>
392
00:29:03,833 --> 00:29:08,333
Khảo sát cho thấy sự yêu mến của Dilma
giảm 27 điểm
393
00:29:08,416 --> 00:29:11,625
trong ba tuần biểu tình.
394
00:29:11,708 --> 00:29:14,458
Chúng tôi đang rất cần
395
00:29:14,666 --> 00:29:18,083
những cách hiệu quả hơn
để chống tham nhũng.
396
00:29:18,166 --> 00:29:21,125
<i>Cố lấy lại uy tín cho chính phủ,</i>
397
00:29:21,541 --> 00:29:24,916
<i>Dilma nhanh chóng theo dõi</i>
<i>một loạt luật chống tham nhũng,</i>
398
00:29:25,000 --> 00:29:27,833
<i>bao gồm các điều khoản cho</i>
<i>hệ thống thương lượng thỏa thuận,</i>
399
00:29:27,916 --> 00:29:31,000
<i>cho phép một cuộc điều tra lớn nổ ra.</i>
400
00:29:35,458 --> 00:29:39,500
<i>Một cơn sóng thần sẽ sớm làm mất</i>
<i>ổn định hệ thống chính trị,</i>
401
00:29:50,166 --> 00:29:53,750
{\an8}<i>Chiến dịch Rửa Xe điều tra Petrobras,</i>
402
00:29:54,041 --> 00:29:55,958
{\an8}<i>công ty dầu mỏ quốc gia khổng lồ</i>
403
00:29:56,041 --> 00:29:59,625
{\an8}<i>ngay cả NSA cũng</i>
<i>là mục tiêu của việc giám sát.</i>
404
00:30:00,708 --> 00:30:05,083
{\an8}<i>Các điều tra viên công bố</i>
<i>một mạng lưới tham nhũng</i>
405
00:30:05,833 --> 00:30:09,166
{\an8}<i>liên kết với Petrobras,</i>
<i>các công ty xây dựng,</i>
406
00:30:09,250 --> 00:30:11,583
{\an8}<i>và các đảng chính trị lớn.</i>
407
00:30:12,916 --> 00:30:15,333
{\an8}Trong mỗi hợp đồng Petrobras
408
00:30:15,416 --> 00:30:18,458
{\an8}với mỗi nhà cung cấp lớn,
409
00:30:19,208 --> 00:30:22,916
và chúng ta đang nói về hợp đồng tỷ đô la,
410
00:30:23,000 --> 00:30:25,625
có một khoản hối lộ cố định
411
00:30:25,708 --> 00:30:27,333
từ 1 đến 3%.
412
00:30:27,875 --> 00:30:31,041
Chuyện này không xảy ra một hay hai lần,
413
00:30:31,125 --> 00:30:33,708
mà nó thành hệ thống.
414
00:30:35,333 --> 00:30:37,416
<i>Người đứng sau chiến dịch</i>
415
00:30:37,500 --> 00:30:39,666
<i>là thẩm phán liên bang từ miền Nam Brazil.</i>
416
00:30:40,375 --> 00:30:44,916
<i>Được đào tạo ở Mỹ và lấy cảm hứng từ</i>
<i>một cuộc điều tra Mani Pulite của Ý,</i>
417
00:30:45,500 --> 00:30:48,833
<i>Sergio Moro học cách</i>
<i>sử dụng truyền thông theo ý mình.</i>
418
00:30:48,916 --> 00:30:50,541
ÔNG CỨU CẢ NĂM
419
00:30:50,625 --> 00:30:53,166
<i>Và một phần quan trọng</i>
<i>của giới truyền thông</i>
420
00:30:53,250 --> 00:30:55,791
<i>không nghi ngờ nhận lấy lời kể của ông ấy.</i>
421
00:30:56,916 --> 00:31:00,625
<i>Vì Moro giữ nghi phạm trong tù</i>
<i>mà không xét xử</i>
422
00:31:00,708 --> 00:31:03,708
<i>cho đến khi họ tố cáo</i>
<i>những nhân vật quan trọng hơn,</i>
423
00:31:03,833 --> 00:31:07,750
<i>Rửa xe sẽ sớm trở thành</i>
<i>phim kinh dị tội phạm đời thật của Brazil.</i>
424
00:31:07,833 --> 00:31:12,000
{\an8}Đây không phải bước ngoặt
với các công ty nhà nước.
425
00:31:12,083 --> 00:31:15,416
{\an8}Không phải do Lula.
426
00:31:15,916 --> 00:31:18,541
{\an8}- Đó là truyền thống.
- Nó luôn luôn...
427
00:31:18,625 --> 00:31:20,500
{\an8}Nó luôn xảy ra.
428
00:31:20,958 --> 00:31:23,666
{\an8}Nó giống như cát lún!
429
00:31:23,750 --> 00:31:28,083
{\an8}Một lần vào, gần như không thể thoát ra.
430
00:31:28,166 --> 00:31:31,250
{\an8}Quỹ bôi trơn trở thành
thứ không ai coi là tội phạm.
431
00:31:31,333 --> 00:31:34,333
{\an8}Chính trị gia nói rằng ông ta không
nhận quỹ bôi trơn là nói dối.
432
00:31:38,291 --> 00:31:40,958
<i>Một khi các doanh nhân bắt đầu khai,</i>
433
00:31:41,041 --> 00:31:44,000
<i>chính trị gia của nhiều đảng</i>
<i>bắt đầu bị bắt,</i>
434
00:31:44,083 --> 00:31:46,625
<i>bao gồm cả các thành viên</i>
<i>của Đảng Lao động.</i>
435
00:31:57,208 --> 00:31:59,041
<i>Khi cuộc bầu cử mới đến gần,</i>
436
00:31:59,125 --> 00:32:02,958
<i>nhiều người đổ lỗi cho Dilma</i>
<i>vì không can thiệp vào cuộc điều tra.</i>
437
00:32:04,875 --> 00:32:07,875
<i>Một động thái dẫn đến sự sụp đổ của bà ấy.</i>
438
00:32:20,416 --> 00:32:22,000
<i>Đây là Aécio Neves,</i>
439
00:32:23,000 --> 00:32:26,541
<i>cháu của một vị tổng thống</i>
<i>và ứng cử viên đối lập của Dilma</i>
440
00:32:26,625 --> 00:32:28,333
<i>trong cuộc bầu cử năm 2014.</i>
441
00:32:31,000 --> 00:32:33,041
<i>Gia đình ta có liên kết.</i>
442
00:32:33,750 --> 00:32:36,208
<i>Mẹ ông ta cưới anh họ của ông tôi.</i>
443
00:32:39,750 --> 00:32:40,958
<i>Sau hậu trường,</i>
444
00:32:41,041 --> 00:32:43,458
<i>một phần của các công ty xây dựng và PMDB</i>
445
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
<i>thay đổi lòng trung thành sang Aécio</i>
<i>với niềm tin rằng mối quan tâm của ông ấy</i>
446
00:32:47,791 --> 00:32:49,500
<i>gắn kết hơn với chính họ.</i>
447
00:32:53,208 --> 00:32:56,750
<i>Nhưng Dilma thắng sát nút.</i>
448
00:32:58,208 --> 00:33:01,458
<i>Đây là lần thứ tư đảng của ông ấy</i>
<i>thua bầu cử tổng thống</i>
449
00:33:01,541 --> 00:33:02,708
<i>cho Đảng Lao động.</i>
450
00:33:05,125 --> 00:33:08,416
<i>Aécio Neves không chấp nhận kết quả.</i>
451
00:33:11,416 --> 00:33:13,916
<i>Ông ta yêu cầu kiểm tra lại bầu cử</i>
452
00:33:14,291 --> 00:33:16,083
<i>và khi kết quả không thay đổi,</i>
453
00:33:16,166 --> 00:33:18,833
<i>ông ta bắt đầu vận động hành lang</i>
<i>để luận tội bà ấy.</i>
454
00:33:18,916 --> 00:33:22,208
{\an8}Chúng tôi không thua cuộc bầu cử
cho một đảng chính trị.
455
00:33:22,291 --> 00:33:24,791
{\an8}Chúng ta thua cho một tổ tội phạm
456
00:33:24,875 --> 00:33:27,583
{\an8}bám gốc rễ ở trung tâm của đất nước!
457
00:33:27,666 --> 00:33:29,000
Vậy nên sẵn sàng đi!
458
00:33:29,083 --> 00:33:34,250
Sa sẽ không còn là phe đối lập.
Mà ta sẽ là chính phủ!
459
00:33:34,333 --> 00:33:37,833
Làm thôi! PSDB là tương lai!
460
00:33:37,916 --> 00:33:40,375
Brazil muôn năm, PSDB muôn năm,
461
00:33:40,458 --> 00:33:42,250
chiến thắng là của chúng ta!
462
00:33:43,166 --> 00:33:47,000
<i>Không biết Aecio có biết thế lực đen tối</i>
<i>mà ông ta đánh thức</i>
463
00:33:47,625 --> 00:33:51,291
<i>từ việc chất vấn luật chơi dân chủ.</i>
464
00:33:54,583 --> 00:33:58,791
BÃI BỎ BẦU CỬ 2014
LUẬN TỘI NGAY
465
00:33:59,458 --> 00:34:02,708
HÃY CÔNG KHAI VỊ TRÍ 12
VÌ LỢI ÍCH CỦA BRAZIL
466
00:34:04,375 --> 00:34:08,791
<i>Các nhóm cánh hữu bắt đầu di chuyển</i>
<i>giữa các thuật toán truyền thông xã hội,</i>
467
00:34:08,875 --> 00:34:11,833
{\an8}<i>khơi dậy tâm trạng</i>
<i>chống tham nhũng của công chúng</i>
468
00:34:11,916 --> 00:34:15,166
{\an8}<i>và biến nó thành cuộc bạo động</i>
<i>chống lại Dilma,</i>
469
00:34:15,250 --> 00:34:16,958
<i>Lula và Đảng Lao động.</i>
470
00:34:23,500 --> 00:34:26,541
KIỂM TRA TIN TỨC Ở SÃO PAULO
THỨ BẢY TUẦN NÀY: BIỂU TÌNH Ở PAULISTA
471
00:34:26,625 --> 00:34:28,666
<i>Truyền thông làm phần của mình</i>
472
00:34:28,750 --> 00:34:32,083
<i>bằng việc phát sóng mọi chi tiết</i>
<i>của các cuộc biểu tình</i>
473
00:34:32,166 --> 00:34:34,875
<i>bình thường hóa</i>
<i>các khía cạnh hung hăng của họ.</i>
474
00:34:36,708 --> 00:34:38,250
Đây là lòng yêu nước!
475
00:34:38,333 --> 00:34:42,208
<i>...bị nhốt trong phòng giam,</i>
<i>có người ăn mặc như cựu Tổng thống.</i>
476
00:34:45,250 --> 00:34:47,875
<i>Sau khi giá hàng hóa giảm giá toàn cầu,</i>
477
00:34:48,375 --> 00:34:50,250
<i>một loạt các sai lầm kinh tế,</i>
478
00:34:50,500 --> 00:34:52,250
<i>đất nước rơi vào suy thoái.</i>
479
00:34:52,958 --> 00:34:55,583
<i>Dilma hơn cả phá vỡ</i>
<i>lời hứa chiến dịch của mình</i>
480
00:34:55,666 --> 00:34:58,083
<i>thực hiện</i>
<i>chương trình thắt lưng buộc bụng.</i>
481
00:34:59,083 --> 00:35:01,500
<i>Tỷ lệ thất nghiệp tăng lên 8%,</i>
482
00:35:02,041 --> 00:35:05,041
<i>hơn bốn triệu người Brazil</i>
<i>lâm vào nghèo đói,</i>
483
00:35:05,458 --> 00:35:08,833
<i>và tỷ lệ ủng hộ Dilma rơi xuống còn 9%.</i>
484
00:35:08,916 --> 00:35:12,375
KẾT THÚC?
485
00:35:14,291 --> 00:35:16,583
{\an8}Mẹ kiếm mụ Dilma!
486
00:35:18,291 --> 00:35:19,916
<i>Và trong bầu không khí này,</i>
487
00:35:20,000 --> 00:35:22,583
<i>Quốc hội chấp nhận</i>
<i>luận tội chống lại Dilma.</i>
488
00:35:23,833 --> 00:35:27,000
<i>Hôm nay tôi đón nhận cùng căm phẫn</i>
489
00:35:27,083 --> 00:35:30,000
<i>quyết đình của Tổng thống về Hạ Viện</i>
490
00:35:30,083 --> 00:35:33,666
<i>- Đồ khốn, Dilma!</i>
<i>- ...chấp nhận yêu cầu luận tội.</i>
491
00:35:33,750 --> 00:35:35,250
<i>chống lại uỷ thác</i>
492
00:35:35,333 --> 00:35:39,291
<i>được người dân Brazil trao cho tôi</i>
<i>một cách dân chủ.</i>
493
00:35:39,875 --> 00:35:43,250
<i>Lý do cho yêu cầu này</i>
494
00:35:43,333 --> 00:35:46,875
<i>là vô căn cứ và không nhất quán.</i>
495
00:35:48,208 --> 00:35:52,750
{\an8}<i>Tôi không có hành động trái phép nào.</i>
496
00:35:53,208 --> 00:35:58,750
<i>Không có nghi ngờ về hành vi</i>
<i>sai trái tài chính quanh tôi.</i>
497
00:35:59,458 --> 00:36:01,583
<i>Tôi không có tài khoản ở nước ngoài.</i>
498
00:36:01,666 --> 00:36:04,666
<i>Nhưng thiếu một chi tiết</i>
<i>để luận tội được tiến hành.</i>
499
00:36:31,333 --> 00:36:33,125
<i>Vì đỉnh cao của Rửa Xe,</i>
500
00:36:33,500 --> 00:36:36,291
<i>Moro cho phép cảnh sát bắt giữ Lula</i>
501
00:36:36,875 --> 00:36:38,500
<i>và ép ông ta làm chứng,</i>
502
00:36:38,583 --> 00:36:41,208
<i>mặc dù cựu tổng thống không bao</i>
<i>giờ phản đối việc thẩm vấn.</i>
503
00:36:49,333 --> 00:36:53,000
<i>Nghi ngờ Lula tham gia</i>
<i>vào kế hoạch tham nhũng,</i>
504
00:36:53,416 --> 00:36:55,666
<i>nhà điều tra tìm bằng chứng:</i>
505
00:36:55,750 --> 00:36:58,250
<i>một căn hộ được cho là quà tặng ông ấy</i>
506
00:36:58,333 --> 00:37:01,708
<i>bởi một công ty xây dựng</i>
<i>liên quan đến vụ bê bối Rửa Xe.</i>
507
00:37:05,166 --> 00:37:07,291
<i>Mặc dù không có cáo buộc chính thức,</i>
508
00:37:07,375 --> 00:37:13,125
<i>cảnh tượng này tạo ra ấn tượng về tội lỗi.</i>
509
00:37:15,625 --> 00:37:19,125
Từ từ thôi! Từ từ thôi!
510
00:37:19,208 --> 00:37:22,208
Lula! Lula!
511
00:37:23,166 --> 00:37:26,708
<i>Cảnh sát đột kích văn phòng của ông,</i>
512
00:37:27,166 --> 00:37:28,875
<i>nhà của con trai và</i>
513
00:37:28,958 --> 00:37:30,250
<i>nhà của ông ấy.</i>
514
00:38:01,666 --> 00:38:03,958
{\an8}Cho ta biết đi nào,
515
00:38:04,708 --> 00:38:07,416
Ta vừa gặp Dilma
516
00:38:08,833 --> 00:38:12,291
và ta sẽ là Chánh Văn phòng mới.
517
00:38:14,041 --> 00:38:14,958
Hiểu chứ?
518
00:38:15,750 --> 00:38:18,541
Tôi sẽ nhậm chức...
519
00:38:19,041 --> 00:38:21,291
Tôi sẽ nhậm chức...
520
00:38:22,333 --> 00:38:23,541
vào thứ Ba tới.
521
00:38:23,625 --> 00:38:26,541
Đề cử tôi hôm nay,
nhưng tôi nhận chức vào thứ Ba.
522
00:38:41,416 --> 00:38:42,458
<i>A lô?</i>
523
00:38:43,208 --> 00:38:45,375
<i>- Lula, nghe này.</i>
<i>- Ừ, cưng.</i>
524
00:38:45,458 --> 00:38:50,458
<i>Tôi sẽ gửi cho Messias giấy tờ</i>
<i>để đề phòng.</i>
525
00:38:50,541 --> 00:38:54,333
<i>Chỉ dùng nó trong trường hợp cần thiết.</i>
<i>Đây là bản sao cuộc hẹn.</i>
526
00:38:55,583 --> 00:38:57,333
<i>- Được chứ?</i>
<i>- Được.</i>
527
00:38:57,416 --> 00:38:59,916
<i>Đúng rồi. Chờ ở đấy, ông ta đến ngay.</i>
528
00:39:00,000 --> 00:39:01,916
<i>Được, tôi đợi.</i>
529
00:39:02,791 --> 00:39:05,375
<i>- Được. Tạm biệt cưng.</i>
<i>- Tạm biệt.</i>
530
00:39:07,541 --> 00:39:10,208
<i>Hôm nay cuộc khủng hoảng chính phủ</i>
<i>của Dilma</i>
531
00:39:10,291 --> 00:39:12,625
<i>đã lên đến đỉnh điểm.</i>
532
00:39:12,875 --> 00:39:14,500
<i>Lệnh uỷ thác đã được dỡ bỏ</i>
533
00:39:14,583 --> 00:39:17,833
<i>vụ điều tra Rửa Re lần thứ 24</i>
534
00:39:17,916 --> 00:39:20,708
<i>và những cuộc trò chuyện</i>
<i>của cựu Tổng thống Lula</i>
535
00:39:20,791 --> 00:39:22,416
<i>được công bố.</i>
536
00:39:23,750 --> 00:39:26,375
<i>Vì một số đoạn ghi âm rò rỉ này</i>
<i>là bằng chứng</i>
537
00:39:26,458 --> 00:39:29,416
<i>cho thấy Dilma giao Lula</i>
<i>giấy tờ bổ nhiệm bộ trưởng</i>
538
00:39:29,500 --> 00:39:33,166
<i>để cho ông ta miễn tội bắt giữ</i>
<i>với tư cách thành viên nội các.</i>
539
00:39:33,958 --> 00:39:37,958
<i>Với những người khác,</i>
<i>bằng chứng cho thấy Moro dùng luật</i>
540
00:39:38,041 --> 00:39:40,500
<i>để đưa Lula ra khỏi trò chơi chính trị.</i>
541
00:39:41,250 --> 00:39:44,125
{\an8}Ghi âm cuộc gọi điện thoại
542
00:39:44,208 --> 00:39:46,375
{\an8}giữa Tổng thống Dilma và Lula!
543
00:39:46,458 --> 00:39:49,833
Thưa Quý tòa, nói về nước Mỹ.
544
00:39:50,250 --> 00:39:52,000
Tưởng tượng ở Mỹ
545
00:39:52,083 --> 00:39:54,541
thẩm phán bang Texas
546
00:39:54,625 --> 00:39:57,625
ghi âm cuộc gọi giữa Clinton và Obama,
547
00:39:57,708 --> 00:39:59,458
và phát hành vào giờ cao điểm
548
00:39:59,875 --> 00:40:01,541
vài giờ sau,
549
00:40:02,333 --> 00:40:05,333
Quý vị biết việc ghi âm là phạm pháp
550
00:40:05,416 --> 00:40:09,500
như việc quý vị ra lệnh
chấm dứt nghe lén lúc 11:12 sáng.
551
00:40:09,583 --> 00:40:12,208
Đoạn ghi âm lúc 1:32 chiều;
552
00:40:12,291 --> 00:40:15,083
lúc 6 giờ chiều trên Báo Globo.
553
00:40:15,958 --> 00:40:17,375
Ta chấp nhận được không?
554
00:40:17,458 --> 00:40:20,875
Bộ trưởng Tư pháp Tối cao Teori nói,
555
00:40:21,250 --> 00:40:24,708
Những lý do được đưa ra bởi Thẩm phán Moro
556
00:40:24,791 --> 00:40:28,958
không đủ để biện minh
cho "biện pháp đặc biệt"
557
00:40:29,208 --> 00:40:32,833
vì lý do lạm dụng.
558
00:40:32,916 --> 00:40:37,625
Quyết định của tôi là công khai chỉ trích,
559
00:40:37,875 --> 00:40:41,500
không có vấn đề gì. Tự do ngôn luận.
560
00:40:41,916 --> 00:40:47,041
Nhưng tôi không thể bị buộc tội
lạm dụng quyền lực,
561
00:40:47,500 --> 00:40:50,666
vì quyết định của tôi đã được chấp thuận
562
00:40:50,750 --> 00:40:53,041
bởi tòa án cấp cao hơn...
563
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
trừ khi quý vị cũng buộc tội họ.
564
00:40:57,083 --> 00:40:59,708
<i>Lula, khóc không ích gì cả</i>
565
00:40:59,791 --> 00:41:03,250
<i>Ông ở trong tay của Moro rồi!</i>
566
00:41:03,583 --> 00:41:05,291
<i>Lula, khóc không ích gì cả</i>
567
00:41:05,375 --> 00:41:08,375
Tôi ủng hộ Sérgio Moro,
ông có biết tại sao không?
568
00:41:08,458 --> 00:41:09,833
Không có Moro,
569
00:41:09,916 --> 00:41:12,208
{\an8}Lula sẽ không đến gần nhà tù đâu.
570
00:41:12,291 --> 00:41:14,291
{\an8}TẠM BIỆT, CƯNG
VỚI MORO THÌ TA TIN
571
00:41:14,375 --> 00:41:17,125
Điều đó sẽ khiến Brazil
thay đổi một lần và mãi mãi.
572
00:41:17,208 --> 00:41:18,291
Khi nào thay đổi?
573
00:41:18,375 --> 00:41:21,291
Đầu tiên, luận tội. Sau đó, tống giam.
574
00:41:21,625 --> 00:41:23,416
Rồi Brazil bắt đầu lại.
575
00:41:23,500 --> 00:41:28,583
Tống giam Lula! Tống giam Lula!
576
00:41:35,583 --> 00:41:38,458
Moro! Moro!
577
00:41:38,541 --> 00:41:43,291
Moro! Moro!
578
00:41:43,958 --> 00:41:47,208
Chúng tôi yêu cầu lật đổ chính phủ
ngay lập tức,
579
00:41:47,291 --> 00:41:50,375
thông qua can thiệp
của lực lượng vũ trang.
580
00:41:50,458 --> 00:41:54,333
Lũ Phát xít và Cộng sản cùng một ruộc.
581
00:41:55,500 --> 00:41:58,083
Trớ trêu thay, lũ lầm đường lạc lối,
582
00:41:58,166 --> 00:42:02,083
là Cảnh sát Quân đội bảo vệ ngươi,
đồ khốn!
583
00:42:03,875 --> 00:42:08,291
Loại bỏ PT! Loại bỏ PT!
584
00:42:08,375 --> 00:42:12,791
Chúng tôi ủng hộ tự do, và không ai
tước đi quyền của chúng tôi để nói thế.
585
00:42:12,875 --> 00:42:16,416
Thật là lố bịch!
Chúng tự làm khó bản thân mình.
586
00:42:20,833 --> 00:42:23,375
<i>Chúng là những hình ảnh đầu tiên tôi quay.</i>
587
00:42:25,083 --> 00:42:29,416
<i>Do điếc hay mù, đó là lần đầu</i>
<i>tôi tiếp xúc với tình trạng bất ổn này.</i>
588
00:42:34,291 --> 00:42:39,083
<i>Nó khiến tôi hỏi, "Điều gì đã</i>
<i>thay đổi để hai người biểu tình</i>
589
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
<i>phải bị cấm hành động</i>
590
00:42:43,083 --> 00:42:45,166
<i>chỉ vì họ mặc màu đỏ?"</i>
591
00:42:46,791 --> 00:42:49,916
- Sao bà lại vỗ tay?
- Vì ông ta đã bị bắt.
592
00:42:50,000 --> 00:42:52,583
- Ai cơ?
- Tôi không biết, ai đó của PT.
593
00:42:52,666 --> 00:42:55,458
Sao ông ấy lại bị bắt?
594
00:42:55,541 --> 00:42:58,416
Vì ông ấy đấu tranh cho thứ ta không muốn.
595
00:42:59,666 --> 00:43:01,166
<i>Từ lúc này,</i>
596
00:43:01,625 --> 00:43:05,166
<i>đất nước chia thành hai phần</i>
<i>không thể hòa giải.</i>
597
00:43:06,083 --> 00:43:09,000
Sẽ không có đảo chính nữa!
598
00:43:09,458 --> 00:43:10,875
<i>Đây là mặt còn lại.</i>
599
00:43:11,333 --> 00:43:14,166
Năm mươi bốn triệu phiếu!
600
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
Hãy tôn trọng điều đó!
Sẽ không có đảo chính!
601
00:43:17,458 --> 00:43:21,750
Ngày nay tôi có thể
trả tiền học tiếng Anh cho con tôi.
602
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Mẹ tôi không thể cho tôi đi học!
603
00:43:24,208 --> 00:43:28,250
Tôi không biết đọc hay viết
nhưng tôi có thể trả tiền cho con đi học.
604
00:43:28,833 --> 00:43:32,375
Tôi không muốn cử tri của Aécio thích tôi.
605
00:43:32,458 --> 00:43:36,333
Điều tôi muốn là để chúng ta học
606
00:43:36,416 --> 00:43:39,958
cách sống một cách văn minh
với những khác biệt.
607
00:43:40,500 --> 00:43:45,166
Dân chủ là khả năng duy nhất chúng ta
608
00:43:45,500 --> 00:43:48,958
có thể tạo ra một chính phủ
nơi mọi người tham gia!
609
00:43:49,041 --> 00:43:52,458
<i>Lula, chiến binh của người Brazil!</i>
610
00:43:52,541 --> 00:43:55,916
<i>Lula, chiến binh của người Brazil!</i>
611
00:43:56,000 --> 00:43:58,583
Tôi cảm động, Dilma…
612
00:43:59,125 --> 00:44:01,125
tôi đã đến nhiều sự kiện,
613
00:44:01,708 --> 00:44:04,500
nhưng hôm nay mọi người rất hạnh phúc.
614
00:44:04,708 --> 00:44:06,791
Tôi phải nói chuyện từ cả hai phía,
615
00:44:06,875 --> 00:44:09,750
đầu tiên là một bên của đối lập,
rồi phe còn lại.
616
00:44:10,875 --> 00:44:13,875
Tôi cần phải biểu tình nhiều hơn.
617
00:44:15,333 --> 00:44:17,666
Thật tuyệt vời, bà có thể ngủ ngon.
618
00:44:18,083 --> 00:44:23,250
Ngủ ngon nhé. Ngủ yên giấc.
619
00:44:24,166 --> 00:44:29,083
Bà là nạn nhân
của một vụ phá hoại chưa từng có.
620
00:44:29,166 --> 00:44:31,083
Chưa từng có.
621
00:44:31,416 --> 00:44:34,166
{\an8}<i>Trong sự thay đổi lớn hôm nay</i>
622
00:44:34,250 --> 00:44:38,208
{\an8}<i>Thẩm phán Tòa án Tối cao</i>
<i>đã ban lệnh cấm</i>
623
00:44:38,291 --> 00:44:41,875
<i>đình chỉ bổ nhiệm</i>
<i>Lula làm Chánh Văn phòng.</i>
624
00:44:41,958 --> 00:44:46,583
<i>Thẩm phán nhìn thấu ý định</i>
<i>của cựu Tổng thống</i>
625
00:44:46,666 --> 00:44:50,500
<i>để cản trở các điều tra</i>
<i>chống lại ông ta trong Chiến dịch Rửa xe.</i>
626
00:44:52,875 --> 00:44:56,541
<i>Lữ rắn đã chiếm quyền lực...</i>
627
00:44:56,625 --> 00:44:57,750
Con rắn trơn tuột!
628
00:44:57,833 --> 00:44:59,958
...đang lợi dụng
629
00:45:00,416 --> 00:45:02,791
điểm yếu của con người
630
00:45:03,000 --> 00:45:05,291
để duy trì bản thân chúng.
631
00:45:05,625 --> 00:45:09,000
Ta có muốn phục vụ rắn không?
632
00:45:09,083 --> 00:45:11,416
Không!
633
00:45:11,875 --> 00:45:15,750
Brazil không phải Cộng hòa Rắn!
634
00:45:18,750 --> 00:45:21,625
<i>Người phụ nữ trên sân khấu,</i>
<i>Janaina Paschoal,</i>
635
00:45:22,250 --> 00:45:26,791
<i>là luật sư và là một trong những tác giả</i>
<i>của yêu cầu luận tội chống lại Dilma.</i>
636
00:45:26,875 --> 00:45:29,833
"Janaina, Chúa không cho rắn đôi cánh."
637
00:45:32,166 --> 00:45:34,125
Và tôi nói với ngài ấy,
638
00:45:34,708 --> 00:45:39,333
"Cha, đôi khi một con rắn mọc cánh."
639
00:45:40,541 --> 00:45:42,500
"Khi điều đó xảy ra,
640
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Chúa sẽ cử<i> </i>quân đoàn
641
00:45:45,458 --> 00:45:47,666
cắt cụt đôi cánh của con rắn!"
642
00:45:51,083 --> 00:45:53,625
Lula phải bị bắt, tên khốn bẩn thỉu.
643
00:45:53,708 --> 00:45:55,625
Tên duy nhất còn lại.
644
00:45:55,708 --> 00:45:59,833
Chống lại bàn đạp tài chính,
và diễn tập bầu cử của Dilma.
645
00:45:59,916 --> 00:46:01,125
TẠM BIỆT CƯNG
646
00:46:01,208 --> 00:46:03,583
Bà ta hủy hoại Brazil!
647
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Không ai chứng minh bà ta ăn cắp.
648
00:46:06,000 --> 00:46:08,708
- Dilma là mẹ của những người này.
- Không phải với tôi.
649
00:46:08,791 --> 00:46:11,000
Dilma là mẹ ở đây,
và họ đang huỷ hoại bà ấy.
650
00:46:11,083 --> 00:46:14,541
Can thiệp quân sự
là thuốc chưa trị cho đất nước này.
651
00:46:14,625 --> 00:46:17,625
Anh ấy già hơn nhiều
652
00:46:17,708 --> 00:46:20,458
và nhớ lại trong thời gian
của chế độ độc tài,
653
00:46:20,541 --> 00:46:23,416
mọi chuyện tốt hơn nhiều.
654
00:46:23,500 --> 00:46:26,958
Tướng lĩnh, ở đâu rồi?
655
00:46:27,041 --> 00:46:29,625
Can thiệp quân sự
là phương thuốc điều trị.
656
00:46:29,708 --> 00:46:32,875
Người thân của anh không bị
giết trong chế độ độc tài.
657
00:46:32,958 --> 00:46:36,250
- Còn người nhà anh?
- Tôi biết những người mất bạn bè!
658
00:46:36,333 --> 00:46:39,083
Họ không chết. Đó là lý do anh tin.
659
00:46:39,166 --> 00:46:41,416
Anh không biết nó như thế nào đâu.
660
00:46:41,500 --> 00:46:45,791
Chính phủ muốn tiếp quản thứ thuộc về
giới thượng lưu, truyền hình Globo,
661
00:46:45,875 --> 00:46:48,291
doanh nhân, ngân hàng,
chủ đất, người Mỹ,
662
00:46:48,375 --> 00:46:50,791
người muốn Amazon và dầu Petrobras,
663
00:46:51,500 --> 00:46:53,791
người châu Âu giàu có...
664
00:46:53,875 --> 00:46:56,666
Người Brazil đã có cơ hội.
665
00:46:56,750 --> 00:46:59,875
Dilma và PT tàn phá tất cả.
666
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
Giờ ta không có gì nữa.
667
00:47:15,583 --> 00:47:18,000
<i>Lần đầu tiên trong hơn 20 năm</i>
668
00:47:18,083 --> 00:47:21,250
<i>đất nước chú ý đến những gì</i>
<i>xảy ra trong Quốc hội.</i>
669
00:47:24,708 --> 00:47:27,958
<i>Số phận của ta bị định đoạt</i>
<i>sau cánh cửa đóng</i>
670
00:47:28,250 --> 00:47:31,916
<i>bởi 600 chính trị gia</i>
<i>mà tôi gần như không biết gì về họ.</i>
671
00:47:39,500 --> 00:47:42,958
<i>Sau ủy ban này, Hạ viện sẽ bỏ phiếu</i>
672
00:47:43,541 --> 00:47:46,541
{\an8}<i>liệu có nên phê chuẩn</i>
<i>việc luận tội hay không.</i>
673
00:47:47,083 --> 00:47:49,875
{\an8}<i>Phiên tòa cuối cùng sẽ diễn ra</i>
<i>tại Thượng viện.</i>
674
00:47:50,375 --> 00:47:54,375
<i>...</i>nó không chỉ là cái gọi là nghị định
kế toán sáng tạo.
675
00:47:54,458 --> 00:47:57,083
{\an8}Thất nghiệp, suy thoái,
676
00:47:57,166 --> 00:47:59,416
{\an8}cắt giảm các chương trình xã hội,
677
00:47:59,500 --> 00:48:02,250
lạm phát, tăng giá,
678
00:48:02,333 --> 00:48:04,000
giảm sức mua...
679
00:48:04,083 --> 00:48:05,833
<i>Tôi chỉ có thể nghe một bên,</i>
680
00:48:05,916 --> 00:48:09,041
<i>Dilma chịu trách nhiệm</i>
<i>cho mọi vấn đề của Quốc gia</i>
681
00:48:09,541 --> 00:48:10,625
<i>và mặt khác,</i>
682
00:48:10,708 --> 00:48:14,000
hành vi phạm tội của bà ấy không cấu thành
tội ác có thể bị luận tội.
683
00:48:15,041 --> 00:48:17,500
{\an8}Điều mong muốn là luận tội. Nó quan trọng
684
00:48:17,583 --> 00:48:21,125
{\an8}nếu tôi phá hoại Hiến pháp
hoặc vi phạm nền dân chủ.
685
00:48:21,416 --> 00:48:23,291
Tôi gìn giữ
686
00:48:23,875 --> 00:48:29,791
nó trong đất nước có bề dày lịch sử,
có lẽ từ khi khai sáng,
687
00:48:30,416 --> 00:48:32,791
bởi tham nhũng có cấu trúc và hệ thống,
688
00:48:33,791 --> 00:48:36,000
thật vô lý...
689
00:48:36,791 --> 00:48:40,083
một vị tổng thống được bầu hợp pháp
690
00:48:40,250 --> 00:48:42,750
bị phế truất vì vấn đề kế toán
691
00:48:42,833 --> 00:48:44,916
đã được tòa án chấp nhận
692
00:48:45,833 --> 00:48:48,291
mà không bị buộc tội theo trình tự
693
00:48:48,375 --> 00:48:51,875
ăn cắp một xu.
694
00:48:52,166 --> 00:48:55,166
Đó là lý do tại sao quá trình luận tội này
695
00:48:55,666 --> 00:48:57,500
không nên gọi là luận tội.
696
00:48:58,166 --> 00:49:01,958
Nếu nó xảy ra,
nó sẽ được gọi là đảo chính.
697
00:49:02,041 --> 00:49:06,041
Cuộc đảo chính tháng Tư năm 2016.
698
00:49:07,291 --> 00:49:11,250
<i>Vào lúc này,</i>
<i>gần một nửa dân Brazil, bao gồm cả tôi,</i>
699
00:49:11,333 --> 00:49:13,958
<i>nghĩ rằng Dilma bị buộc tội tham nhũng.</i>
700
00:49:14,833 --> 00:49:17,083
<i>Sau nhiều giờ bên trong ủy ban này,</i>
701
00:49:17,333 --> 00:49:21,500
<i>tôi hiểu rằng bà ấy</i>
<i>bị buộc tội kế toán tồi tệ.</i>
702
00:49:22,166 --> 00:49:25,541
<i>Bà ấy trì hoãn việc chuyển tiền</i>
<i>cho ngân hàng công,</i>
703
00:49:25,625 --> 00:49:29,000
<i>kế toán sáng tạo</i>
<i>để bù đắp khoản thiếu hụt ngân sách.</i>
704
00:49:29,833 --> 00:49:32,541
<i>Cuộc tranh luận không phải</i>
<i>là chính phủ làm...</i>
705
00:49:32,625 --> 00:49:33,458
<i>vì nó đã vậy,</i>
706
00:49:33,541 --> 00:49:36,916
<i>và đến một mức độ cao hơn</i>
<i>tất cả các chính phủ trước đó...</i>
707
00:49:37,000 --> 00:49:39,750
<i>nhưng dù đây là nguyên do hợp lý</i>
<i>để luận tội một tổng thống.</i>
708
00:49:39,833 --> 00:49:43,541
{\an8}Tôi không nghĩ luận tội
nên là công cụ bầu cử.
709
00:49:43,625 --> 00:49:46,500
{\an8}Đây có vẻ là vụ án.
710
00:49:46,583 --> 00:49:48,083
{\an8}Luận tội vô căn cứ
711
00:49:48,166 --> 00:49:49,666
{\an8}giống như cuộc đảo chính.
712
00:49:49,750 --> 00:49:53,083
Brazil không phải nước cộng hòa tồi tệ
có thể loại bỏ một tổng thống
713
00:49:53,166 --> 00:49:54,708
vì anh ta không nổi tiếng.
714
00:49:54,791 --> 00:49:58,416
Những người hối hận bỏ phiếu
phải bù đắp cho lần sau.
715
00:49:58,500 --> 00:49:59,916
Đó là tư duy chính trị.
716
00:50:04,250 --> 00:50:05,791
<i>Nhưng chín tháng sau,</i>
717
00:50:05,875 --> 00:50:09,750
<i>chủ tịch Hạ viện Eduardo Cunha</i>
<i>thay đổi quyết định.</i>
718
00:50:13,208 --> 00:50:18,375
<i>Cunha được cho là đã tài trợ</i>
<i>cho chiến dịch của hàng tá nghị sĩ,</i>
719
00:50:18,791 --> 00:50:21,250
<i>hình thành quân đội tư nhân</i>
720
00:50:21,875 --> 00:50:24,958
<i>mà ta huy động</i>
<i>theo lợi ích chiếm ưu thế của ông ta.</i>
721
00:50:26,666 --> 00:50:31,625
<i>Ông ta bị điều tra vì giấu hàng triệu đô</i>
<i>tiền hối lộ ở ngân hàng Thụy Sĩ,</i>
722
00:50:31,958 --> 00:50:34,583
<i>và trong một công ty tên là Jesus.com.</i>
723
00:50:36,375 --> 00:50:40,500
<i>Cảm thấy bị soi xét, ông ta đã</i>
<i>quyết định chia tay với chính phủ.</i>
724
00:50:40,583 --> 00:50:44,666
Chính phủ không nuốt chửng tôi.
Chỉ là hận thù cá nhân.
725
00:50:44,750 --> 00:50:47,833
Tôi sẽ yêu cầu trong hội nghị PMDB,
vào tháng Chín,
726
00:50:47,916 --> 00:50:51,750
rằng họ chia tay chính phủ.
Rằng họ rời khỏi chính phủ.
727
00:50:51,833 --> 00:50:54,083
Và tôi, bây giờ,
728
00:50:54,333 --> 00:50:56,875
đang phá vỡ chính phủ.
729
00:50:59,250 --> 00:51:04,083
<i>Ông ta yêu cầu Dilma và Đảng Lao động</i>
<i>giúp cứu uỷ nhiệm của mình tại Quốc hội.</i>
730
00:51:06,541 --> 00:51:08,083
<i>Sau nhiều tuần tranh luận,</i>
731
00:51:08,166 --> 00:51:11,666
<i>đại diện Đảng Lao động quyết định</i>
<i>bỏ phiếu chống lại ông ta.</i>
732
00:51:12,083 --> 00:51:13,500
<i>Và, để trả thù,</i>
733
00:51:13,791 --> 00:51:17,291
<i>ông ta lập tức thi hành quy trình</i>
<i>luận tội chống lại Dilma.</i>
734
00:51:24,583 --> 00:51:27,875
Nhiều người thất vọng với PT
sau khi liên minh với PMDB.
735
00:51:27,958 --> 00:51:30,583
Đặc biệt là sau khi Cunha
bước vào trò chơi.
736
00:51:30,666 --> 00:51:32,208
Bà có hối hận không?
737
00:51:33,000 --> 00:51:35,583
Về sự thất vọng
738
00:51:35,666 --> 00:51:39,125
trong việc cai trị,
ngài cần đa số trong Quốc hội.
739
00:51:39,875 --> 00:51:42,625
Những người thất vọng phải hỏi,
740
00:51:42,708 --> 00:51:45,791
"Sao chúng ta không chọn nghị sĩ?"
741
00:51:45,875 --> 00:51:47,000
Bỏ nó lại
742
00:51:47,083 --> 00:51:52,333
cho đại đa số 2/3 Quốc hội,
743
00:51:52,416 --> 00:51:54,500
hai mươi đảng cần có.
744
00:51:55,375 --> 00:51:58,041
Sai lầm của chúng ta là không nhận ra
745
00:51:58,125 --> 00:52:00,708
quyền tối cao cánh hữu đang lớn mạnh.
746
00:52:01,291 --> 00:52:05,875
Cánh hữu không mạnh mẽ
trong cuộc tái bầu cử vào năm 2014,
747
00:52:05,958 --> 00:52:08,041
khi chúng ta liên minh với PMDB.
748
00:52:08,958 --> 00:52:13,125
Khi nào nó tự đòi quyền? Khi Cunha...
749
00:52:13,208 --> 00:52:15,666
Vì ông ấy là sếp, không phải Temer.
750
00:52:16,541 --> 00:52:19,958
Khi Cunha được bầu làm chủ tịch Hạ viện,
751
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
ông ấy sắp xếp toàn bộ cấu trúc,
752
00:52:22,500 --> 00:52:26,083
ông ta thiết lập cuộc đảo chính,
ông ta cho bao vây.
753
00:52:26,166 --> 00:52:28,000
Tôi phải nói với bạn,
754
00:52:28,083 --> 00:52:31,083
Tôi không quản lý năm 2015.
755
00:52:36,083 --> 00:52:40,000
Theo ông, những sai lầm lớn nhất
của Dilma là gì?
756
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
{\an8}Bà ấy không giữ lời.
757
00:52:42,583 --> 00:52:46,541
{\an8}Có nghị sĩ đảng PT người yêu cầu...
Mới hôm qua tôi gặp
758
00:52:46,875 --> 00:52:49,041
với nghị sĩ cánh tả.
759
00:52:49,125 --> 00:52:52,708
Họ nói Dilma không ôm họ,
không bao giờ bắt tay.
760
00:52:52,791 --> 00:52:55,916
Vậy là Dilma bị loại
761
00:52:56,000 --> 00:52:58,458
vì bà ấy không ôm đủ?
762
00:52:58,541 --> 00:53:00,458
- Không, không phải ôm.
- Dù gì.
763
00:53:00,541 --> 00:53:03,916
Bà ấy lạnh lùng, sự lạc lõng chính trị
của bà ấy.
764
00:53:04,375 --> 00:53:05,291
Vâng.
765
00:53:05,750 --> 00:53:08,333
{\an8}Tôi cũng có thể nói Dilma thật thà.
766
00:53:08,583 --> 00:53:10,291
{\an8}Nhưng một đầu bếp giỏi
767
00:53:10,375 --> 00:53:14,125
không phải là người tự nấu ăn cho mình.
768
00:53:14,625 --> 00:53:19,583
Bà ấy nấu ăn để làm
hài lòng những người sẽ ăn.
769
00:53:19,666 --> 00:53:22,750
{\an8}Bà ấy không đối xử tốt với người khác,
nhưng đây chỉ là thứ yếu.
770
00:53:22,833 --> 00:53:25,000
{\an8}Nếu nền kinh tế tốt,
thì không thành vấn đề.
771
00:53:25,083 --> 00:53:27,625
- Vậy lý do chính là nền kinh tế?
- Tất nhiên rồi.
772
00:53:27,708 --> 00:53:30,166
Bà ấy chiến đấu với Quốc hội, Bộ Tư pháp,
773
00:53:30,250 --> 00:53:32,208
Kho bạc.
774
00:53:32,291 --> 00:53:35,541
Bà ấy chiến đấu với thị trường,
chiến đấu với cử tri.
775
00:53:36,500 --> 00:53:39,041
Anh nghĩ khi nào bắt đầu
sự sụp đổ chính phủ của Dilma?
776
00:53:39,125 --> 00:53:40,083
Năm 2013,
777
00:53:40,166 --> 00:53:43,625
{\an8}Dilma phát biểu về Ngày Lao động
nói rằng người giàu,
778
00:53:43,708 --> 00:53:47,208
{\an8}chủ ngân hàng sẽ phải trả giá
cho khủng hoảng.
779
00:53:47,291 --> 00:53:49,791
Bà ấy chọc con gấu
bằng một cây gậy ngắn.
780
00:53:49,875 --> 00:53:54,916
Giới thượng lưu bắt đầu tấn công
sự nổi tiếng của Dilma.
781
00:53:55,000 --> 00:53:57,250
Các chỉ số kinh tế bắt đầu thay đổi.
782
00:53:57,333 --> 00:54:00,291
Tôi chưa nói chuyện với ông ấy,
nên tôi không biết.
783
00:54:00,375 --> 00:54:02,208
Chúng tôi sẽ tuyên bố...
784
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Đây là Petra, cô ấy đang làm tư liệu...
785
00:54:05,750 --> 00:54:09,083
Ông cho chúng tôi phỏng vấn nhé?
786
00:54:09,166 --> 00:54:11,041
Hãy hẹn trước nhé?
787
00:54:11,125 --> 00:54:14,916
<i>Không may là Aécio</i>
<i>chưa bao giờ cho tôi phỏng vấn.</i>
788
00:54:23,625 --> 00:54:27,375
Chào anh bạn. Hôm qua,
tôi đã gặp các nghị sĩ cả ngày,
789
00:54:27,458 --> 00:54:29,291
mọi chuyện rất tệ.
790
00:54:30,458 --> 00:54:32,916
Rất tệ. Xấu cho Ủy ban Luận tội,
791
00:54:33,000 --> 00:54:36,125
Xấu vì bỏ phiếu Hạ viện. Ông biết không?
792
00:54:36,333 --> 00:54:39,041
Kẻ thù lại không sao.
Không tồi cho đồng minh.
793
00:54:39,583 --> 00:54:43,958
Bà ta làm hay không?
Bà ta làm điều động ngân sách hay không?
794
00:54:44,041 --> 00:54:46,333
Là tội hay không? Ông biết không?
795
00:54:46,416 --> 00:54:49,333
Nên tôi nói, nhà kinh tế học của ta
sẽ mãi bảo vệ
796
00:54:49,416 --> 00:54:51,500
bà ấy và sẽ tấn công bà ấy.
797
00:54:51,583 --> 00:54:55,500
Luật sư của bà ấy bảo vệ bà ấy
còn công tố viên thì buộc tội bà ấy.
798
00:54:55,583 --> 00:54:58,041
Một thượng nghị sĩ tấn công bà ta, và...
799
00:54:58,125 --> 00:55:01,458
Sao họ không lập ra Ủy ban Quốc tế?
800
00:55:01,875 --> 00:55:04,708
Với chuyên gia Quỹ Công?
801
00:55:05,333 --> 00:55:06,916
Và yêu cầu cáo chính thức?
802
00:55:07,000 --> 00:55:09,666
Vì đó như thể tôn giáo.
803
00:55:10,500 --> 00:55:13,916
Vô tận. Dilma sẽ khăng khăng
nói rằng bà ta không phạm tội
804
00:55:14,041 --> 00:55:16,875
còn Aécio thì khăn khăng nói rằng
bà ta phạm tội.
805
00:55:30,333 --> 00:55:34,708
Những người biểu tình
ủng hộ luận tội sẽ ở bên này,
806
00:55:35,125 --> 00:55:36,625
Bên kia.
807
00:55:36,708 --> 00:55:39,875
Và những người biểu tình chống luận tội
ở bên đó.
808
00:55:39,958 --> 00:55:43,708
{\an8}Phe cảnh hữu sẽ ở bên phải
còn phe cánh tả sẽ ở bên trái?
809
00:55:44,375 --> 00:55:47,000
{\an8}Tôi sẽ không nói thế,
810
00:55:47,083 --> 00:55:50,750
tùy vào điểm tham chiếu.
811
00:56:00,666 --> 00:56:03,750
<i>Cả nhà tôi sẽ ở bên phải bức tường này...</i>
812
00:56:05,000 --> 00:56:09,208
<i>không phải vì chuyện xảy ra năm 1964.</i>
813
00:56:11,083 --> 00:56:12,958
<i>Chính phủ vừa tuyên bố</i>
814
00:56:13,041 --> 00:56:16,500
<i>sẽ giao lại đất cho người dân.</i>
815
00:56:18,791 --> 00:56:21,333
<i>Gia đình mẹ tôi đã rơi vào tuyệt vọng</i>
816
00:56:21,833 --> 00:56:24,666
<i>và chuẩn bị đồ để chuyển đến California</i>
817
00:56:25,916 --> 00:56:28,000
<i>thoát khỏi mối đe dọa cộng sản.</i>
818
00:56:29,875 --> 00:56:33,583
<i>Nhưng với sự cứu trợ của họ,</i>
<i>quân đội nắm quyền</i>
819
00:56:34,000 --> 00:56:38,541
<i>được hỗ trợ bởi Hoa Kỳ</i>
<i>và được truyền thông ăn mừng.</i>
820
00:56:41,458 --> 00:56:43,125
<i>Ở phía bên kia thành phố,</i>
821
00:56:43,208 --> 00:56:47,583
<i>bố tôi đã đi Mỹ với tấm vé một chiều.</i>
822
00:56:48,125 --> 00:56:50,666
<i>Những cuộc biểu tình</i>
<i>chống chiến tranh Việt Nam</i>
823
00:56:50,750 --> 00:56:53,000
<i>là tia sáng đầu tiên đánh thức ông ấy.</i>
824
00:56:53,291 --> 00:56:55,708
<i>Sau đó, một hiệu sách nhỏ ở trong làng</i>
825
00:56:55,791 --> 00:56:58,666
<i>chứa đầy sách Marx và Erich Fromm.</i>
826
00:57:01,583 --> 00:57:03,000
<i>Hai năm sau,</i>
827
00:57:03,083 --> 00:57:05,833
<i>ông quay lại và mẹ tôi yêu ông ấy.</i>
828
00:57:07,291 --> 00:57:10,250
<i>Đầu tiên là yêu ông ấy,</i>
<i>và rồi là cuộc cách mạng.</i>
829
00:57:12,750 --> 00:57:15,625
<i>Và cuộc đảo chính đáng lẽ kéo dài một năm</i>
830
00:57:16,500 --> 00:57:18,375
<i>nhưng đã kéo dài hơn 20 năm.</i>
831
00:57:23,125 --> 00:57:25,208
<i>Tôi chẳng biết nên kể thế nào.</i>
832
00:57:31,041 --> 00:57:33,666
<i>Sự thật là, trong chế độ độc tài,</i>
833
00:57:33,750 --> 00:57:36,291
<i>khi bố mẹ tôi lẩn trốn</i>
834
00:57:36,833 --> 00:57:39,958
<i>và bạn bè của họ bị tra tấn và giết hại...</i>
835
00:57:41,250 --> 00:57:43,166
<i>công ty mà ông tôi đồng sáng lập</i>
836
00:57:43,875 --> 00:57:48,000
<i>đã trở thành</i>
<i>một trong những người lớn nhất Brazil.</i>
837
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
<i>Tôi thấy câu chuyện về cuộc khủng hoảng,</i>
<i>bức tường này,</i>
838
00:58:02,291 --> 00:58:04,000
<i>chạy thẳng qua gia đình tôi.</i>
839
00:58:05,666 --> 00:58:09,208
<i>Một mặt, ông bà và cơ sở của họ</i>
<i>là một phần trong đó.</i>
840
00:58:12,208 --> 00:58:13,166
<i>Mặt khác,</i>
841
00:58:13,583 --> 00:58:17,583
<i>là câu chuyện của bố mẹ tôi</i>
<i>và bỏ lại mơ ước của họ,</i>
842
00:58:18,875 --> 00:58:20,166
<i>thứ đang sụp đổ.</i>
843
00:58:27,666 --> 00:58:31,458
<i>Nhưng đó cũng là câu chuyện về</i>
<i>đất nước đổ vỡ mà ta đang thừa kế.</i>
844
00:58:35,916 --> 00:58:40,208
{\an8}Luận tội! Luận tội!
845
00:58:44,291 --> 00:58:45,708
Tạm biệt cưng!
846
00:58:45,791 --> 00:58:48,291
<i>Thời khắc sẽ đến</i>
847
00:58:48,916 --> 00:58:52,750
<i>Ngày đó sẽ bắt đầu</i>
848
00:58:52,833 --> 00:58:56,125
<i>Và Dilma sắp ra đi</i>
849
00:58:56,208 --> 00:58:59,208
TẠM BIỆT CƯNG
850
00:59:03,458 --> 00:59:06,083
Nền dân chủ!
851
00:59:06,166 --> 00:59:08,583
Nền dân chủ!
852
00:59:08,666 --> 00:59:11,291
- Luận tội!
- Nền dân chủ!
853
00:59:11,791 --> 00:59:16,583
- Luận tội!
- Nền dân chủ!
854
00:59:21,500 --> 00:59:22,791
Hãy chăm lo Brazil của ta.
855
00:59:24,250 --> 00:59:25,791
Hãy chăm lo Brazil của ta.
856
00:59:26,250 --> 00:59:29,458
Ôi, Chúa ơi, giúp chúng con
qua khoảnh khắc ảm đạm này…
857
00:59:30,416 --> 00:59:32,833
"...sàn nhà sẽ chứa đầy lúa mì,
858
00:59:32,916 --> 00:59:36,083
những thùng rượu sẽ tràn ngập rượu
và dầu mới.
859
00:59:36,166 --> 00:59:39,958
Và con sẽ trao trả ngài những năm
châu chấu đã ăn,
860
00:59:40,041 --> 00:59:43,875
giun kim và lũ sâu bướm...!
861
00:59:44,291 --> 00:59:46,250
"...nước sẽ tràn ra..."
862
00:59:46,333 --> 00:59:48,041
<i>Đó là lý do, ngài Tổng thống,</i>
863
00:59:48,416 --> 00:59:51,958
<i>vì người dân bang của tôi,</i>
<i>vì Rio và Brazil,</i>
864
00:59:52,041 --> 00:59:53,958
<i>Tôi bỏ phiếu "có" cho Luận tội.</i>
865
00:59:54,041 --> 00:59:59,208
<i>Nhân danh hai đứa con của tôi,</i>
<i>cùng với vợ tôi,</i>
866
00:59:59,291 --> 01:00:01,333
hình thành gia đình
867
01:00:01,416 --> 01:00:03,916
lũ khốn muốn huỷ hoại
868
01:00:04,000 --> 01:00:06,916
với đề xuất thay đổi giới tính của trẻ em
869
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
và học về tình dục lúc sáu tuổi...
870
01:00:10,083 --> 01:00:11,541
<i>...tôi bỏ phiếu "có"!</i>
871
01:00:13,500 --> 01:00:14,541
Vì cả nhà tôi...
872
01:00:14,625 --> 01:00:15,625
Vì gia đình tôi.
873
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
...vì gia đình tôi.
874
01:00:17,000 --> 01:00:21,083
Tôi muốn cảm ơn dì tôi,
người đã chăm sóc tôi khi tôi còn nhỏ.
875
01:00:21,166 --> 01:00:23,958
Cho người Tin lành
từ khắp nơi trên đất nước!
876
01:00:24,041 --> 01:00:25,958
Vì lợi ích của con người,
877
01:00:26,041 --> 01:00:27,791
tôi bỏ phiếu "có".
878
01:00:29,750 --> 01:00:33,666
Xét rằng Tổng thống không phạm tội,
879
01:00:34,125 --> 01:00:38,125
<i>không giống như hầu hết ở điều tra ở đây,</i>
880
01:00:38,208 --> 01:00:40,041
<i>người đáng xấu hổ...</i>
881
01:00:40,125 --> 01:00:45,208
Nhân danh những người khao khát công lý...
882
01:00:45,291 --> 01:00:49,166
Tôi xấu hổ khi tham gia trò lừa bịp này,
883
01:00:49,250 --> 01:00:51,083
cuộc bầu cử gián tiếp này
884
01:00:52,250 --> 01:00:54,166
được thực hiện bởi một tên trộm,
885
01:00:54,625 --> 01:00:57,083
do một kẻ phản bội và âm mưu xúi giục,
886
01:00:57,166 --> 01:01:00,333
được trợ giúp bởi lũ tra tấn, hèn nhát,
887
01:01:00,416 --> 01:01:02,750
lũ chính trị mù chữ và bán đứng.
888
01:01:02,833 --> 01:01:04,958
Trò lừa đảo phân biệt giới tính này.
889
01:01:05,041 --> 01:01:09,291
Tôi bỏ phiếu "không" với đảo chính,
và ngủ quên trên đó, lũ khốn!
890
01:01:10,583 --> 01:01:14,625
<i>Nghị sĩ Eduardo Cunha,</i>
<i>ông bỏ phiếu thế nào?</i>
891
01:01:15,291 --> 01:01:18,041
<i>Cầu Chúa thương xót cho đất nước này.</i>
892
01:01:18,583 --> 01:01:19,750
<i>Tôi bỏ phiếu "có".</i>
893
01:01:22,583 --> 01:01:25,291
Một phiên tòa được thành lập!
894
01:01:25,375 --> 01:01:28,666
Người đứng đầu điêu tra, Eduardo Cunha.
895
01:01:28,750 --> 01:01:30,041
Ông là tên xã hội đen mà.
896
01:01:30,500 --> 01:01:32,208
<i>Tôi bỏ phiếu "không"!</i>
897
01:01:32,625 --> 01:01:33,958
<i>Nghị sĩ Glauber Braga…</i>
898
01:01:34,041 --> 01:01:36,875
Dilma! Bà là một sự xấu hổ!
899
01:01:36,958 --> 01:01:40,291
Xấu hổ. "Có!"
900
01:01:42,791 --> 01:01:46,708
<i>Một định mệnh danh dự dành cho tôi</i>
901
01:01:47,625 --> 01:01:49,541
<i>để lên tiếng</i>
902
01:01:49,625 --> 01:01:53,333
<i>là hi vọng cho hàng triệu người Brazil.</i>
903
01:01:53,416 --> 01:01:57,625
Đó là lý do tôi lên tiếng vì Brazil:
"Có" vì tương lai!
904
01:01:58,000 --> 01:02:03,125
Bỏ phiếu là "có" đi 367 nghị sĩ.
905
01:02:03,208 --> 01:02:08,208
<i>Thủ tục chống lại Tổng thống</i>
906
01:02:08,291 --> 01:02:11,125
<i>giờ được hiện được ủy quyền</i>
907
01:02:11,208 --> 01:02:13,666
<i>vì cho trách nhiệm của tội ác.</i>
908
01:02:23,375 --> 01:02:26,041
Nhiều đại diện ra về trong nước mắt.
909
01:02:28,708 --> 01:02:31,583
- Tốt lắm, ngài Chủ tịch.
- Chúc mừng, Cunha!
910
01:02:32,333 --> 01:02:37,833
Tạm biệt, PT! Tạm biệt, PT!
911
01:02:37,916 --> 01:02:43,666
Tạm biệt, PT! Tạm biệt, PT!
912
01:02:47,625 --> 01:02:49,958
{\an8}Ông xem phiếu Hạ viện bỏ phiếu thế nào?
913
01:02:50,041 --> 01:02:52,541
{\an8}- Một cách điềm tĩnh.
- Một cách điềm tĩnh.
914
01:02:52,625 --> 01:02:55,166
- Trong Dinh Tổng thống?
- Phải...Alvorada.
915
01:02:56,125 --> 01:03:00,083
Bình tĩnh bên ngoài.
916
01:03:00,541 --> 01:03:02,541
Với sự căm phẫn vô cùng.
917
01:03:02,625 --> 01:03:05,541
Sao ta có thể xuất hiện thế này
với thế giới?
918
01:03:05,916 --> 01:03:09,250
Họ sẽ nghĩ chúng ta thế nào?
Tôi thấy hổ thẹn.
919
01:03:09,333 --> 01:03:11,833
- Còn điều tệ nhất....
- Tôi thấy hai điều.
920
01:03:11,916 --> 01:03:15,333
Điều tồi tệ nhất là nghị sĩ
từ Dinh Tổng thống sáng hôm đó
921
01:03:15,416 --> 01:03:17,916
nói, "Tin vào tôi
để xoay chuyển tình thế!"
922
01:03:18,000 --> 01:03:20,958
- Đó là một phần của sự phản bội...
- Thật bi thảm.
923
01:03:21,041 --> 01:03:23,000
- Thật bi thảm.
- Ai làm việc này?
924
01:03:23,083 --> 01:03:24,208
Ôi, trời...
925
01:03:25,166 --> 01:03:27,958
Quá trình này là Kafkaesque
theo nghĩa của <i>Lâu đài.</i>
926
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
<i>- Phiên tòa.</i>
- Phải, Kafka là Phiên toà.
927
01:03:31,083 --> 01:03:33,041
Là Josef K.
928
01:03:33,208 --> 01:03:35,625
Vậy ông cảm thấy như Josef K?
929
01:03:35,708 --> 01:03:38,041
Nhưng tôi là Josef K.
930
01:03:38,125 --> 01:03:40,125
Còn tôi là luật sư của Josef K.
931
01:03:40,208 --> 01:03:43,208
Và tôi may mắn, vì Josef K.
không có luật sư…
932
01:03:43,291 --> 01:03:45,833
Không có, anh chàng tội nghiệp,
đơn độc.
933
01:03:45,916 --> 01:03:51,000
Ít ra tôi có may mắn
khi làm Josef K. với luật sư!
934
01:04:10,333 --> 01:04:14,208
<i>Với tôi, bộ mặt của Brazil đã thay đổi</i>
<i>đêm bầu cử này.</i>
935
01:04:16,708 --> 01:04:17,791
<i>Mặt tôi.</i>
936
01:04:21,333 --> 01:04:23,083
<i>Bộ mặt của Quốc hội.</i>
937
01:04:36,625 --> 01:04:39,083
<i>Đây là Jair Messias Bolsonaro,</i>
938
01:04:39,666 --> 01:04:41,625
<i>đại uý quân đội nghỉ hưu</i>
939
01:04:47,083 --> 01:04:49,958
<i>vừa tuyên bố sẽ tranh cử Tổng thống.</i>
940
01:04:52,375 --> 01:04:54,291
Họ đã thua năm 1964.
941
01:04:54,958 --> 01:04:57,250
Họ đã thua, năm 2016.
942
01:04:57,583 --> 01:04:58,958
{\an8}Chống lại cộng sản...
943
01:04:59,041 --> 01:05:02,875
{\an8}<i>Ca ngợi chế độ độc tài là</i>
<i>kẻ tra tấn và sát thủ khét tiếng nhất.</i>
944
01:05:02,958 --> 01:05:07,458
Trong ký ức của Đại tá
Carlos Alberto Brilhante Ustra,
945
01:05:07,541 --> 01:05:10,208
nỗi hoàng lớn nhất là Dilma Rousseff!
946
01:05:16,875 --> 01:05:19,291
Tôi có kế hoạch cho năm 2018.
947
01:05:19,375 --> 01:05:22,166
- Tôi nghiêm túc đấy. Vâng.
- Bầu cử tổng thống?
948
01:05:22,250 --> 01:05:24,416
Tôi có 8% trong cuộc thăm dò.
949
01:05:24,833 --> 01:05:27,500
Nếu Datafolha cho tôi 8%,
thì tôi phải có 24%.
950
01:05:27,583 --> 01:05:30,416
Kinh doanh nông nghiệp
yêu quý tôi khi tôi nói,
951
01:05:30,500 --> 01:05:33,666
"Người nông dân sẽ có sung."
952
01:05:34,000 --> 01:05:36,375
Thẻ chào đón cho Phong trào không có đất
953
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
là khẩu súng đã nạp đạn.
954
01:05:38,041 --> 01:05:40,625
Nếu bạn muốn có khẩu súng ở nhà,
955
01:05:40,708 --> 01:05:42,875
bạn sẽ có nó!
956
01:05:42,958 --> 01:05:44,708
Đó là cách bạo lực đấu tranh!
957
01:05:44,791 --> 01:05:47,625
Ngôn ngữ mà xin xỏ được hiểu là bạo lực.
958
01:05:50,333 --> 01:05:53,625
Họ gọi tôi đồ thô lỗ, đồng bóng,
phát xít, vân vân...
959
01:05:53,708 --> 01:05:55,041
Tôi là một người hùng.
960
01:05:55,750 --> 01:05:58,875
Tôi ngày càng mạnh lên
trong mắt công chúng.
961
01:06:02,750 --> 01:06:05,750
Nếu ông muốn, vào đi.
Tôi chỉ thay quần áo.
962
01:06:08,125 --> 01:06:10,208
Được chứ? Đây là văn phòng của tôi.
963
01:06:11,291 --> 01:06:12,458
Đây là...
964
01:06:13,250 --> 01:06:15,333
các vị tổng thống cuối cùng của ta.
965
01:06:15,416 --> 01:06:17,791
Castelo Branco, Costa e Silva, Médici...
966
01:06:17,875 --> 01:06:19,791
người đã kết thúc quân du kích Araguaia,
967
01:06:19,875 --> 01:06:22,708
hay ta có Lực lượng Cạch mạng Vũ Trang
Colombia ở trung tâm Brazil. Geisel...
968
01:06:23,333 --> 01:06:25,833
người cánh tả ghét, đúng không?
969
01:06:26,125 --> 01:06:30,333
Vì bọn tội phạm nhận thứ xứng đáng.
970
01:06:32,250 --> 01:06:35,333
<i>Một phần gia đình tôi</i>
<i>quyết định bỏ phiếu cho ông ta.</i>
971
01:06:39,708 --> 01:06:41,583
<i>Trong vũ trụ học của Bolsonaro,</i>
972
01:06:41,958 --> 01:06:46,000
<i>chiến binh như bố mẹ tôi nên bị giết.</i>
973
01:06:50,708 --> 01:06:52,416
<i>Đó là bộ mặt của một đất nước</i>
974
01:06:52,500 --> 01:06:56,333
<i>chưa bao giờ trừng phạt những tội ác</i>
<i>dưới sự cai trị của quân đội.</i>
975
01:06:57,375 --> 01:06:59,875
<i>Đất nước được hình thành bởi chế độ nô lệ,</i>
976
01:07:00,458 --> 01:07:02,625
<i>đặc quyền và sự đảo chính.</i>
977
01:07:09,583 --> 01:07:12,875
<i>Nền dân chủ của ta</i>
<i>được thành lập dựa trên sự quên lãng.</i>
978
01:07:21,750 --> 01:07:24,000
Chúc mừng!
979
01:07:24,541 --> 01:07:26,416
Đồ của tao!
980
01:07:28,958 --> 01:07:31,916
- Bỏ tay mày khỏi cậu ấy!
- Cậu ấy không làm gì cả.
981
01:07:32,000 --> 01:07:34,041
- Để cậu ấy yên!
- Giỏi lắm!
982
01:07:34,125 --> 01:07:35,833
Giỏi lắm!
983
01:07:49,291 --> 01:07:51,208
<i>Sa khi Hạ viện bỏ phiếu,</i>
984
01:07:51,291 --> 01:07:54,041
<i>Thượng viện đình chỉ Dilma 112 ngày</i>
985
01:07:54,458 --> 01:07:56,458
<i>cho đến phiên xử cuối cùng của bà.</i>
986
01:08:00,291 --> 01:08:02,583
{\an8}<i>Khi thay thế tổng thống nữ đầu tiên,</i>
987
01:08:02,666 --> 01:08:06,333
{\an8}<i>Temer nhậm chức Tổng thống lâm thời</i>
<i>và thành lập nội các mới</i>
988
01:08:06,833 --> 01:08:08,333
{\an8}<i>tất cả nam giới da trắng.</i>
989
01:08:09,791 --> 01:08:11,666
Chúa cứu rỗi Tổng thống!
990
01:08:13,375 --> 01:08:16,625
{\an8}- Này, tên khoác lác!
- Có ánh đèn sân khấu.
991
01:08:19,000 --> 01:08:20,416
{\an8}Đến thời của ông rồi.
992
01:08:21,666 --> 01:08:24,708
Điều chúng tôi muốn làm với Brazil
993
01:08:24,958 --> 01:08:26,916
là hành động che mắt
994
01:08:27,000 --> 01:08:31,583
Một hành động kết nối
toàn bộ xã hội Brazil
995
01:08:34,250 --> 01:08:36,083
với những giá trị cơ bản
996
01:08:36,750 --> 01:08:38,083
của đất nước chúng ta.
997
01:08:50,833 --> 01:08:54,208
<i>Đêm nay, các quy định</i>
<i>của cung điện đã bị đình chỉ.</i>
998
01:08:54,750 --> 01:08:55,875
<i>Một bữa yến tiệc.</i>
999
01:08:58,416 --> 01:09:01,916
<i>Hệ cơ cấu cao nguyên thay đổi</i>
<i>nhanh chóng trong vài giờ tới.</i>
1000
01:09:04,000 --> 01:09:06,375
<i>Sự xuất hiện của Temer lấp đầy hành lang</i>
1001
01:09:06,458 --> 01:09:09,083
<i>với những người bảo thủ cánh hữu</i>
<i>của Quốc hộ,</i>
1002
01:09:10,375 --> 01:09:13,916
<i>những người bảo vệ Kinh Thánh,</i>
<i>viên đạn và con bò.</i>
1003
01:09:16,875 --> 01:09:18,208
Không phải bây giờ.
1004
01:09:21,833 --> 01:09:24,916
<i>Những người này chiếm giữ căn phòng</i>
<i>với cơn khát</i>
1005
01:09:25,666 --> 01:09:28,666
<i>sau nhiều năm phải xin phép để vào.</i>
1006
01:09:52,791 --> 01:09:56,291
<i>Tất nhiên cũng có những người</i>
<i>chưa từng đi.</i>
1007
01:10:00,125 --> 01:10:02,500
<i>Tại bữa tiệc ở cung điện Bandeirantes,</i>
1008
01:10:03,041 --> 01:10:05,291
<i>một chính trị gia đã hỏi chủ công ty,</i>
1009
01:10:06,541 --> 01:10:07,833
<i>"Anh làm gì ở đây?"</i>
1010
01:10:08,416 --> 01:10:11,750
<i>Và ông chủ trả lời, "Tôi luôn ở đây.</i>
1011
01:10:12,375 --> 01:10:14,708
<i>Chính trị gia là những người thay đổi."</i>
1012
01:10:22,041 --> 01:10:24,708
<i>Sau vài tiếng quay ở Alvorada,</i>
1013
01:10:24,791 --> 01:10:26,458
<i>Tôi thấy hai tấm bảng,</i>
1014
01:10:27,083 --> 01:10:29,041
<i>đặt ở mỗi bên cung điện.</i>
1015
01:10:32,125 --> 01:10:33,250
{\an8}<i>Một bên,</i>
1016
01:10:33,333 --> 01:10:36,333
{\an8}<i>một tấm bảng được đặt trong nhiệm kỳ</i>
<i>của Fernando Collor de Melo...</i>
1017
01:10:36,791 --> 01:10:38,541
{\an8}<i>Tổng thống cánh hữu...</i>
1018
01:10:39,375 --> 01:10:43,541
{\an8}<i>nói rằng cung điện này</i>
<i>đã được cải tạo nhờ sự hào phóng</i>
1019
01:10:43,625 --> 01:10:45,041
{\an8}<i>của các công ty này.</i>
1020
01:10:46,291 --> 01:10:47,416
{\an8}<i>Ở bên kia,</i>
1021
01:10:47,708 --> 01:10:50,125
{\an8}<i>tấm bảng được đặt trong nhiệm kỳ của Lula</i>
1022
01:10:50,791 --> 01:10:52,375
{\an8}<i>tổng thống cánh tả.</i>
1023
01:10:55,500 --> 01:10:57,083
<i>Andrade Gutierrez</i>
1024
01:10:57,625 --> 01:11:03,666
<i>là tên của công ty mà ông tôi</i>
<i>đồng sáng lập vào năm 1947.</i>
1025
01:11:09,666 --> 01:11:11,041
<i>Năm 2015,</i>
1026
01:11:11,125 --> 01:11:15,583
<i>tổng thống và một số giám đốc điều hành</i>
<i>của công ty đã đi tù,</i>
1027
01:11:16,083 --> 01:11:19,166
<i>cũng như từ hầu hết các công ty xây dựng.</i>
1028
01:11:21,333 --> 01:11:24,125
<i>Ảnh hưởng của tiền trong chính trị</i>
1029
01:11:24,791 --> 01:11:27,166
<i>là bí mật mà mọi người biết</i>
1030
01:11:27,250 --> 01:11:30,291
<i>không giải quyết một cách hiệu quả.</i>
1031
01:11:32,416 --> 01:11:34,125
<i>Cho đến khi Rửa Xe ra đời.</i>
1032
01:11:36,625 --> 01:11:40,875
<i>Thật đau đớn khi thấy đảng mà ta bầu cử</i>
<i>với lời hứa thay đổi thể chế</i>
1033
01:11:40,958 --> 01:11:45,000
<i>trở nên ngày càng gắn bó</i>
<i>với cơ cấu của tài chính chanh cử</i>
1034
01:11:45,083 --> 01:11:48,625
<i>thiết kế để thay đổi gần như không thể.</i>
1035
01:11:53,916 --> 01:11:55,208
Mẹ, mẹ thấy thế nào
1036
01:11:55,291 --> 01:11:57,791
khi họ bắt đầu tiết lộ kế hoạch tham nhũng
1037
01:11:57,875 --> 01:12:00,208
giữa chính phủ và các công ty xây dựng?
1038
01:12:01,458 --> 01:12:04,333
Các kế hoạch tham nhũng giữa chính phủ
1039
01:12:04,416 --> 01:12:07,291
và các công ty là luật ngầm
trong lịch sử Brazil.
1040
01:12:07,375 --> 01:12:09,083
Có gì mới...
1041
01:12:09,416 --> 01:12:12,875
Rửa Xe, bỏ tù và tấn công lời bào chữa
1042
01:12:13,166 --> 01:12:15,416
với chính trị gia và doanh nhân,
1043
01:12:15,875 --> 01:12:20,208
bao gồm cả giám đốc điều hành
liên quan đến gia đình ta.
1044
01:12:20,291 --> 01:12:22,375
Đây là sự mới lạ tuyệt vời.
1045
01:12:22,458 --> 01:12:24,708
Chưa bao giờ xảy ra ở đất nước này.
1046
01:12:26,500 --> 01:12:30,500
Ta thậm chí nghĩ nó có thể hiệu quả.
1047
01:12:32,083 --> 01:12:35,291
Nó bắt đầu trở nên cực kỳ phe phái.
1048
01:12:36,875 --> 01:12:38,541
Trên tất cả,
1049
01:12:38,625 --> 01:12:42,791
nó giống như một chiến lược
của giới thượng lưu
1050
01:12:44,333 --> 01:12:46,666
để loại bỏ mối đe dọa của cánh tả.
1051
01:12:47,666 --> 01:12:52,666
Tống khứ Lula, lật đổ Dilma, loại bỏ PT.
1052
01:12:53,375 --> 01:12:55,916
Dù là…
1053
01:12:57,125 --> 01:13:00,916
cái giá phải hi sinh một phần
của giới thượng lưu...
1054
01:13:01,291 --> 01:13:02,666
nhà thầu.
1055
01:13:02,750 --> 01:13:05,750
Nên, cắt bỏ cánh tay đó,
bảo vệ phần còn lại.
1056
01:13:20,583 --> 01:13:22,541
Đảng Lao Động sinh ra
1057
01:13:23,125 --> 01:13:25,333
phản đối tất cả ngành dọc, quan liêu,
1058
01:13:25,416 --> 01:13:27,375
hình thức tham nhũng chính trị...
1059
01:13:27,666 --> 01:13:31,333
Vì nó liên tục phát triển
và đối phó với quyền lực,
1060
01:13:31,416 --> 01:13:35,333
{\an8}nó đã mất đi điều gì đó, Petra,
rất quan trọng với chúng ta.
1061
01:13:35,833 --> 01:13:39,416
{\an8}Đó là, "Một chân trong, một chân ngoài."
1062
01:13:39,875 --> 01:13:42,333
Chân ở bên ngoài giữ kết nối
1063
01:13:42,416 --> 01:13:43,958
với đấu tranh xã hội,
1064
01:13:44,041 --> 01:13:48,875
biết trong chủ nghĩa tư bản, bạn chỉ có
quyền bằng cách điều động và chiến đấu.
1065
01:13:49,166 --> 01:13:51,916
Chân bên trong đang ở trong cơ quan
1066
01:13:52,000 --> 01:13:53,250
tìm cách thay đổi nó.
1067
01:13:54,333 --> 01:13:58,500
Nhưng chúng tôi lớn lên,
và chân bên ngoài dần dần bị lãng quên.
1068
01:13:58,583 --> 01:14:02,416
Chúng ta bắt đầu phụ thuộc
quá nhiều vào Quốc hội.
1069
01:14:03,000 --> 01:14:07,291
Chúng tôi nghĩ chúng ta
sẽ là bạn với cá lớn, dễ dàng.
1070
01:14:07,666 --> 01:14:10,625
Việc tài trợ cho chiến dịch
là điều tự nhiên.
1071
01:14:10,708 --> 01:14:13,250
Chúng tôi không thực hiện
cải cách chính trị
1072
01:14:13,333 --> 01:14:15,291
cần thiết để chấm dứt
1073
01:14:15,375 --> 01:14:17,833
lời nguyền tài trợ chiến dịch kinh doanh.
1074
01:14:17,916 --> 01:14:19,708
Có kịch bản cho tham nhũng.
1075
01:14:20,375 --> 01:14:22,875
Ông ta là ứng cử viên, ông ta cần công ty,
1076
01:14:22,958 --> 01:14:26,500
họ đưa tiền cho ông ta.
Sau đó công ty yêu cầu gì đó,
1077
01:14:26,708 --> 01:14:29,791
và ông nghĩ,
"Nếu tôi không làm như họ nói,
1078
01:14:29,875 --> 01:14:32,791
tôi sẽ không có tiền
cho chiến dịch tiếp theo."
1079
01:14:32,875 --> 01:14:36,625
Đảng đó bắt đầu
làm những việc người khác nói.
1080
01:14:36,708 --> 01:14:42,291
Quên chuyện điều sa lưới "công lý"
1081
01:14:42,375 --> 01:14:45,375
chuyện này sẽ hoàn toàn khác với họ.
1082
01:15:16,208 --> 01:15:19,291
<i>Chỉ sau 11 ngày</i>
<i>chính phủ tạm thời của Temer,</i>
1083
01:15:19,375 --> 01:15:21,250
<i>một đảng không xác định đã tiết lộ ghi âm</i>
1084
01:15:21,333 --> 01:15:25,083
<i>làm sáng tỏ những gì đã diễn ra</i>
<i>trong bóng tối của phe Cộng hòa.</i>
1085
01:15:26,541 --> 01:15:27,791
<i>Trong đoạn đối thoại,</i>
1086
01:15:27,916 --> 01:15:30,708
<i>ghi nhận nhiều tuần</i>
<i>trước cuộc bỏ phiếu luận tội đầu tiên,</i>
1087
01:15:31,500 --> 01:15:35,791
<i>Cánh tay phải của Temer,</i>
<i>Thượng nghị sĩ Romero Jucá,</i>
1088
01:15:35,875 --> 01:15:38,666
<i>được ghi lại bàn chuyện</i>
<i>với Chiến dịch Rửa Xe</i>
1089
01:15:38,750 --> 01:15:40,916
<i>với một cựu giám đốc dầu mỏ.</i>
1090
01:15:42,625 --> 01:15:46,000
<i>Romero, sự phế truất đang nóng lên,</i>
<i>không có lối thoát…</i>
1091
01:15:46,083 --> 01:15:49,791
<i>- Họ sẽ...Brazil sẽ bị tiêu diệt.</i>
<i>- Sẽ không còn ai.</i>
1092
01:15:49,875 --> 01:15:53,625
<i>Ta cần lối thoát, nguy hiểm lắm.</i>
1093
01:15:54,583 --> 01:15:57,375
<i>- Moro đã trở thành Tháp Luân Đôn.</i>
<i>- Chính xác.</i>
1094
01:15:57,458 --> 01:16:00,625
<i>- Hắn mang người nghèo đến để thú nhận.</i>
<i>- Để thú nhận.</i>
1095
01:16:01,291 --> 01:16:03,500
<i>Từ những gì tôi nghe được,</i>
1096
01:16:04,250 --> 01:16:07,000
<i>hắn muốn tóm ông. Chúng ta.</i>
1097
01:16:07,541 --> 01:16:09,208
<i>Ta phải giải quyết việc này.</i>
1098
01:16:09,291 --> 01:16:11,833
<i>Ta phải thay đổi chính phủ</i>
<i>để ngăn chảy máu.</i>
1099
01:16:11,916 --> 01:16:14,583
<i>Nó phải là thứ gì đó chính trị</i>
<i>và nhanh chóng.</i>
1100
01:16:14,750 --> 01:16:18,958
<i>Giải pháp đơn giản nhất</i>
<i>là đưa Michel Temer vào.</i>
1101
01:16:19,708 --> 01:16:22,541
<i>Chỉ có Chủ tịch Thượng viện</i>
<i>chống lại việc này.</i>
1102
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
<i>Đó là thỏa thuận để đưa Michelin vào</i>
1103
01:16:25,208 --> 01:16:28,708
<i>- một hiệp ước quốc gia tuyệt vời...</i>
<i>- Với Tòa án Tối cao...</i>
1104
01:16:28,791 --> 01:16:30,958
<i>Với cả mọi người. Tất cả kết thúc.</i>
1105
01:16:31,041 --> 01:16:32,166
<i>Lần nữa.</i>
1106
01:16:32,250 --> 01:16:34,875
Đó là thỏa thuận để đưa Michelin vào
1107
01:16:35,250 --> 01:16:38,541
- Thoả thuận quốc gia tuyệt vời...
- Với Tòa án Tối cao…
1108
01:16:38,625 --> 01:16:40,708
<i>Với mọi người. Nên tất cả chấm dứt.</i>
1109
01:16:40,791 --> 01:16:44,083
<i>- Dừng lại ở đây.</i>
<i>- Dừng lại ở đây.</i>
1110
01:16:45,250 --> 01:16:49,250
<i>Một quả bom phát nổ trong tuần thứ hai</i>
<i>trong chính phủ của Temer...</i>
1111
01:16:49,333 --> 01:16:53,208
<i>Cuộc nói chuyện</i>
<i>diễn ra vài tuần trước khi bỏ phiếu</i>
1112
01:16:53,291 --> 01:16:54,916
<i>trong đó Hạ viện mở ra</i>
1113
01:16:55,000 --> 01:16:57,666
<i>quá trình luận tội</i>
<i>chống lại Tổng thống Dilma.</i>
1114
01:16:57,750 --> 01:17:02,166
<i>Trong cuộc nói chuyện, những người đó</i>
<i>đồng ý rằng lật đổ tổng thống Rousseff</i>
1115
01:17:02,250 --> 01:17:06,333
<i>sẽ là cách duy nhất để kết thúc</i>
<i>cuộc điều tra tham nhũng chống lại họ.</i>
1116
01:17:15,791 --> 01:17:19,166
<i>Với động cơ của vụ luận tội bị lộ,</i>
1117
01:17:19,916 --> 01:17:22,500
<i>tôi nghĩ quá trình đó có thể sụp đổ.</i>
1118
01:17:22,583 --> 01:17:25,291
- Âm mưu đảo chính!
- Đồ khốn!
1119
01:17:25,375 --> 01:17:26,583
Mày phải vào tù!
1120
01:17:44,583 --> 01:17:46,916
Nếu Temer nhậm chức
theo quyết định của Thượng viện,
1121
01:17:47,000 --> 01:17:50,291
{\an8}chính phủ của ông ấy sẽ tốt hơn,
cuộc sống của người dân không tệ đi.
1122
01:17:50,375 --> 01:17:54,458
Buổi gặp mặt với Phó Tổng thống Temer
sáng nay thế nào?
1123
01:17:54,541 --> 01:17:56,375
{\an8}Ta nói chuyện khác.
1124
01:17:56,458 --> 01:17:58,583
{\an8}Tổng thống đã nói
1125
01:17:58,666 --> 01:18:03,666
{\an8}chi tiết hơn về kế hoạch cải cách bang,
1126
01:18:03,750 --> 01:18:06,208
đóng cửa các bộ...
1127
01:18:06,291 --> 01:18:09,500
Yếu tố đáng nghi nhất
trong toàn bộ quá trình này
1128
01:18:09,583 --> 01:18:12,583
là liệu trình tự luận tội này có hay không
1129
01:18:12,666 --> 01:18:16,583
đang được tiến hành
vì lợi ích của đất nước,
1130
01:18:16,666 --> 01:18:21,500
vì hơn một nửa số thành viên
của cả hai viện Quốc hội
1131
01:18:21,583 --> 01:18:25,833
đang bị điều tra hoặc bị buộc tội
1132
01:18:25,916 --> 01:18:29,750
cho những tội ác bao gồm lừa đảo, nô lệ,
1133
01:18:29,833 --> 01:18:31,625
thậm chí giết người.
1134
01:18:32,791 --> 01:18:38,000
{\an8}NGÀY 29 THÁNG 8 NĂM 2016
PHIÊN TOÀ LUẬN TỘI CUỐI Ở THƯỢNG VIỆN
1135
01:18:38,541 --> 01:18:42,333
Nó được gọi là Ngày D cho Dilma Rousseff.
1136
01:18:42,416 --> 01:18:46,208
Đây sẽ là lần đầu tiên
tổng thống bị đình chỉ
1137
01:18:46,291 --> 01:18:49,583
đối mặt với những người buộc tội
để tự vệ...
1138
01:19:18,250 --> 01:19:21,500
Ở mức độ nào mà bà và chính phủ của bà
1139
01:19:21,750 --> 01:19:24,208
chân thành cảm thấy chịu trách nhiệm
1140
01:19:24,291 --> 01:19:28,166
cho cuộc suy thoái,
với 12 triệu người thất nghiệp,
1141
01:19:28,250 --> 01:19:31,791
60 triệu người nợ nần,
1142
01:19:31,875 --> 01:19:37,083
và mất 5% thu nhập của công nhân Brazil?
1143
01:19:37,166 --> 01:19:40,416
Nếu một trong các lập luận của bà
biện minh cho bàn đạp,
1144
01:19:40,500 --> 01:19:42,625
hoặc gian lận kế toán tài chính,
1145
01:19:42,708 --> 01:19:44,208
là doanh thu giảm,
1146
01:19:44,291 --> 01:19:47,208
cũng bị cấm ở nước ta.
1147
01:19:47,625 --> 01:19:49,166
Theo quyết định của bà,
1148
01:19:49,375 --> 01:19:52,208
khi giấu dữ liệu, số liệu, sự thật,
1149
01:19:52,291 --> 01:19:55,416
bà đã che đậy hiện thực tồi tệ.
1150
01:19:55,625 --> 01:19:57,458
Cho đến ngày sự thật hiện ra.
1151
01:19:57,541 --> 01:20:01,666
Việc điều động ngân sách được thực hiện
không vì thương người nghèo,
1152
01:20:01,750 --> 01:20:05,833
chương trình hỗ trợ hay tình yêu
dành cho chương trình Bolsa Família.
1153
01:20:05,916 --> 01:20:08,708
Để che giấu thiệt hại
cho ngân hàng quốc gia.
1154
01:20:09,208 --> 01:20:12,958
{\an8}Tôi xin lỗi, dù tôi không cố ý,
1155
01:20:13,041 --> 01:20:14,875
{\an8}Tôi gây ra đau khổ cho bà ta.
1156
01:20:15,166 --> 01:20:16,583
Tôi yêu cầu bà ấy...
1157
01:20:21,625 --> 01:20:22,875
một ngày...
1158
01:20:23,875 --> 01:20:25,083
hiểu
1159
01:20:25,625 --> 01:20:29,750
rằng tôi cũng đã nghĩ về
con cháu của bà ấy.
1160
01:20:39,416 --> 01:20:44,375
Tôi ở đây để nhìn trực tiếp vào mắt Ngài,
1161
01:20:44,458 --> 01:20:49,041
và nói với sự thanh thản
của người không có gì để giấu,
1162
01:20:49,125 --> 01:20:51,208
tôi chưa phạm tội gì hết.
1163
01:20:51,291 --> 01:20:55,875
Tôi bị buộc tội
một cách bất công và tùy tiện.
1164
01:20:56,875 --> 01:21:00,875
Không hợp pháp,
vì những người buộc tội tôi
1165
01:21:01,083 --> 01:21:04,208
muốn loại bỏ lãnh đạo chính phủ
1166
01:21:04,291 --> 01:21:06,958
vì họ không đồng ý
với công việc của bà ấy.
1167
01:21:08,458 --> 01:21:11,750
Những người làm như vậy là người,
1168
01:21:11,833 --> 01:21:15,166
chỉ những người, ở các cuộc thăm dò.
1169
01:21:15,500 --> 01:21:16,333
Giờ,
1170
01:21:16,833 --> 01:21:19,000
Hiến pháp được viện dẫn
1171
01:21:19,083 --> 01:21:23,500
thế giới xuất hiện giả tạo ẩn giấu
1172
01:21:23,583 --> 01:21:25,166
thế giới sự thật.
1173
01:21:25,625 --> 01:21:28,875
Chúng ta sẽ bị phán xét bởi lịch sử.
1174
01:21:29,500 --> 01:21:33,333
Hai lần, tôi tới gần cái chết.
1175
01:21:33,833 --> 01:21:36,041
khi tôi bị tra tấn...
1176
01:21:37,583 --> 01:21:39,208
Khi tôi bị tra tấn
1177
01:21:39,708 --> 01:21:41,458
tỏng những ngày liên tiếp,
1178
01:21:41,750 --> 01:21:45,333
bị lạm dụng khiến ta nghi ngờ
1179
01:21:45,416 --> 01:21:48,333
nhân tính và ý nghĩa của cuộc sống.
1180
01:21:49,291 --> 01:21:53,500
Và khi một căn bệnh nghiêm trọng,
cực kỳ đau đớn
1181
01:21:53,583 --> 01:21:56,041
có thể đã rút ngắn cuộc đời tôi.
1182
01:21:56,375 --> 01:21:57,291
Hôm nay,
1183
01:21:58,750 --> 01:22:01,500
tôi chỉ sợ cái chết của nền dân chủ.
1184
01:22:02,791 --> 01:22:07,916
{\an8}DINH TỔNG THỐNG
1185
01:22:17,166 --> 01:22:20,416
Này! Khoan đã, cưng. Mấy cái hộp...
1186
01:22:55,500 --> 01:22:57,833
Cô mong đợi chuyện này xảy ra?
1187
01:22:58,583 --> 01:23:01,458
Cách mọi chuyện diễn ra,
1188
01:23:01,541 --> 01:23:03,791
vâng chúng tôi mong đợi.
1189
01:23:03,875 --> 01:23:04,833
Mọi thứ…
1190
01:23:05,416 --> 01:23:07,791
Tôi nghĩ vẫn còn nhiều thứ sắp lộ ra.
1191
01:23:07,875 --> 01:23:10,208
Bẩn thỉu hơn.
1192
01:23:11,333 --> 01:23:15,416
Sẽ dễ dàng nếu mọi chuyện xảy ra
có thể được rửa sạch
1193
01:23:15,500 --> 01:23:19,166
bằng vải và một xô nước.
Nhưng không may là không đời nào.
1194
01:23:19,833 --> 01:23:22,833
Có rất nhiều thứ bẩn thịu.
1195
01:23:22,916 --> 01:23:26,416
Những thứ này luôn xảy ra trong chính trị.
Nếu cô hỏi tôi...
1196
01:23:27,708 --> 01:23:29,583
Bà ấy đáng bị thế
1197
01:23:29,666 --> 01:23:33,541
hoặc toàn dân sẽ không nghĩ như vậy.
1198
01:23:34,208 --> 01:23:37,458
Nhưng tôi không nghĩ có ai trong sạch.
1199
01:23:38,041 --> 01:23:40,041
Đám người chọn bà ấy.
1200
01:23:40,250 --> 01:23:43,333
Tôi nghĩ cuộc bầu cử mới
sẽ là điều tốt nhất.
1201
01:23:43,958 --> 01:23:46,500
Tôi không chắc bà ấy
bị người khác tống khứ.
1202
01:23:48,125 --> 01:23:51,208
Nó không phải dân chủ,
hay là lựa chọn của cử tri.
1203
01:23:51,291 --> 01:23:53,708
Thực ra, không có dân chủ.
1204
01:23:54,333 --> 01:23:55,708
Tôi không nghĩ vậy.
1205
01:23:58,416 --> 01:24:00,541
Quyền của chúng tôi để bỏ phiếu...
1206
01:24:01,583 --> 01:24:03,208
Tôi không nghĩ nó tồn tại.
1207
01:24:08,541 --> 01:24:10,083
<i>Sau khi luận tội,</i>
1208
01:24:10,166 --> 01:24:13,541
<i>mọi ánh mắt đều dồn sang</i>
<i>cuộc bầu cử tổng thống tiếp theo.</i>
1209
01:24:14,291 --> 01:24:17,666
<i>Lula tuyên bố</i>
<i>ông sẽ tranh cử Tổng thống lần nữa.</i>
1210
01:24:21,208 --> 01:24:23,416
Ông có hối hận không?
1211
01:24:23,500 --> 01:24:26,291
Tôi hối hận rất nhiều thứ.
1212
01:24:26,625 --> 01:24:30,041
Nhưng hối tiếc lớn nhất của tôi
là không làm được gì nhiều.
1213
01:24:30,500 --> 01:24:33,583
Không được trình lên Quốc hội
khi tôi là Tổng thống
1214
01:24:34,041 --> 01:24:36,333
các quy định truyền thông mới.
1215
01:24:36,708 --> 01:24:40,291
Chín gia đình điều hành toàn
bộ truyền thông ở Brazil.
1216
01:24:40,916 --> 01:24:45,125
Và chúng ta có nhiều thành kiến.
1217
01:24:46,041 --> 01:24:47,458
Nhiều thế kỷ thống trị,
1218
01:24:47,541 --> 01:24:51,250
từ các chủ đồn điền và nô lệ bị ngược đãi.
1219
01:24:51,791 --> 01:24:53,166
Để thay đổi…
1220
01:24:55,250 --> 01:24:56,416
tất cả…
1221
01:24:57,333 --> 01:25:00,458
rất khó khăn.
1222
01:25:01,833 --> 01:25:05,166
Nếu không phải lúc nào cũng hiệu quả.
1223
01:25:06,750 --> 01:25:08,875
Nhưng khi có một cuộc cách mạng,
1224
01:25:09,500 --> 01:25:12,791
một nửa chết trong trận chiến,
một nửa bỏ chạy,
1225
01:25:12,875 --> 01:25:17,166
và bà nghĩ bà có thể làm tất cả.
Ở nhiều quốc gia thì có thể.
1226
01:25:17,250 --> 01:25:19,583
Nhưng để làm theo cách ta làm,
1227
01:25:19,958 --> 01:25:23,333
với nền dân chủ, tự do báo chí,
1228
01:25:23,666 --> 01:25:26,916
với quyền đình công, quyền biểu tình,
1229
01:25:27,000 --> 01:25:30,125
với Quốc hội làm việc tự do?
1230
01:25:30,208 --> 01:25:33,708
Khó hơn nhiều, nhưng cũng đáng hơn.
1231
01:25:34,291 --> 01:25:35,333
Vì…
1232
01:25:36,375 --> 01:25:38,291
ta biết…
1233
01:25:39,250 --> 01:25:42,041
cái giá của nền dân chủ là gì.
1234
01:25:46,958 --> 01:25:51,125
Lên đến cấp cao nhất của tổ chức tội phạm
1235
01:25:51,208 --> 01:25:53,916
hôm nay Văn phòng Công tố
1236
01:25:54,000 --> 01:25:57,416
cáo buộc ông Luis Inácio Lula da Silva
1237
01:25:57,791 --> 01:26:01,500
là chủ mưu của kế hoạch tham nhũng
1238
01:26:01,583 --> 01:26:03,375
được xác định trong Rửa Xe.
1239
01:26:03,458 --> 01:26:05,166
{\an8}<i>Và chỉ hai tuần sau luận tội,</i>
1240
01:26:05,250 --> 01:26:08,958
{\an8}<i>công tố viên trình bày cáo buộc</i>
<i>của họ trong tệp tin Power Point</i>
1241
01:26:09,041 --> 01:26:11,250
{\an8}<i>được phát trực tiếp trên truyền hình.</i>
1242
01:26:11,625 --> 01:26:13,833
<i>Một trong 14 luận điểm được trình bày</i>
1243
01:26:14,125 --> 01:26:18,375
<i>là Lula, với tư cách là Tổng thống,</i>
<i>đã có quyền quyết định</i>
1244
01:26:18,791 --> 01:26:22,708
<i>ông ta thân với vài người</i>
<i>bị kết tội trong vụ Rửa Xe.</i>
1245
01:26:22,791 --> 01:26:26,708
<i>Tuy nhiên, lời cáo buộc thực sự</i>
<i>được đệ trình sau hai năm điều tra,</i>
1246
01:26:26,791 --> 01:26:29,958
<i>là Lula đã nhận một căn hộ</i>
<i>từ một công ty xây dựng.</i>
1247
01:26:30,041 --> 01:26:36,166
Ta không có bằng chứng rõ ràng về quyền
sở hữu hợp pháp của Lula trong căn hộ.
1248
01:26:36,250 --> 01:26:39,875
Thực tế việc ông ta không xuất hiện
với tư cách chủ sở hữu
1249
01:26:40,333 --> 01:26:42,500
căn hộ ba tầng Guarujá
1250
01:26:42,583 --> 01:26:46,833
là cách để che giấu quyền sở hữu thực sự.
1251
01:26:47,541 --> 01:26:51,125
<i>Thực tế là không có bằng chứng</i>
<i>cho thấy ông ta là chủ căn hộ</i>
1252
01:26:51,375 --> 01:26:54,916
<i>được xem là bằng chứng cho</i>
<i>nỗ lực che giấu nó,</i>
1253
01:26:55,500 --> 01:27:00,125
<i>và bằng chứng này được sử dụng</i>
<i>làm bằng chứng ông là chủ mưu.</i>
1254
01:27:02,083 --> 01:27:08,541
<i>Tôi ước rằng cuộc điều tra thuyết phục tôi</i>
<i>rằng ông ta có tội hay vô tội,</i>
1255
01:27:09,291 --> 01:27:14,458
<i>nhưng thay vào đó, tôi đã thấy ông tố viên</i>
<i>làm tượng trưng để trình bày vụ của họ.</i>
1256
01:27:15,416 --> 01:27:20,625
{\an8}THÁNG 2, 2017
CÔNG ĐOÀN CÔNG NHÂN THÉP, SÃO PAULO
1257
01:27:26,208 --> 01:27:28,458
<i>Vợ của Lula, Marisa,</i>
1258
01:27:28,916 --> 01:27:31,791
<i>cũng bị truy tố trong cáo buộc về căn hộ.</i>
1259
01:27:33,125 --> 01:27:37,541
<i>Bốn tháng sau,</i>
<i>bà ấy bị đột quỵ và qua đời.</i>
1260
01:28:16,958 --> 01:28:23,458
<i>Nắm lấy bàn tay bất biến của Chúa</i>
<i>và đi đi.</i>
1261
01:28:32,291 --> 01:28:38,416
<i>Nắm lấy bàn tay bất biến của Chúa</i>
<i>và đi đi.</i>
1262
01:28:38,958 --> 01:28:43,708
<i>Nắm lấy bàn tay bất biến của Chúa</i>
1263
01:28:43,791 --> 01:28:48,083
<i>Nắm lấy bàn tay bất biến của Chúa</i>
1264
01:28:48,458 --> 01:28:52,750
<i>Ngài sẽ chỉ lối cho bà thoát khỏi bóng tối</i>
1265
01:28:53,375 --> 01:28:57,000
{\an8}<i>Cựu tổng thống có cơ hội cuối cùng</i>
<i>để tự bào chữa</i>
1266
01:28:57,083 --> 01:28:59,500
{\an8}<i>trong vụ căn hộ ba tầng Guarujá</i>
1267
01:28:59,583 --> 01:29:02,333
<i>Từ khi Car Wash bắt đầu,</i>
1268
01:29:02,416 --> 01:29:06,625
<i>Sérgio Moro và Lula sẽ gặp mặt trực tiếp</i>
<i>lần đầu tiên.</i>
1269
01:29:06,708 --> 01:29:11,708
<i>Không đúng khi việc đưa một bị cáo</i>
<i>gặp một Thẩm phán Liên bang</i>
1270
01:29:11,791 --> 01:29:13,833
<i>trong thủ tục pháp lý</i>
1271
01:29:13,916 --> 01:29:16,000
<i>được chuyển thành lễ hội thế này.</i>
1272
01:29:16,083 --> 01:29:18,916
<i>"Cuộc đối đầu thế kỷ."</i>
1273
01:29:23,125 --> 01:29:27,291
LẦN GẶP MẶT TRỰC TIẾP THỨ NHẤT
MORO VÀ LULA
1274
01:29:27,791 --> 01:29:29,083
Ông đã bao giờ thăm
1275
01:29:29,166 --> 01:29:32,291
Căn hộ ba tầng 164-A của Chung cư Solaris
1276
01:29:32,375 --> 01:29:34,416
Có, vào năm 2014.
1277
01:29:34,500 --> 01:29:37,416
- Ông tới đó mấy lần rồi?
- Một lần.
1278
01:29:37,875 --> 01:29:40,916
Nhưng tôi đã thấy 40 lỗ hổng trong đó,
1279
01:29:41,000 --> 01:29:44,208
và không bao giờ nói với Leo
về căn hộ nữa.
1280
01:29:44,291 --> 01:29:48,291
Ông hay vợ ông có yêu cầu
cải tạo căn hộ này không?
1281
01:29:48,375 --> 01:29:50,125
- Không.
- Không à?
1282
01:29:51,791 --> 01:29:56,166
Vì tôi xem vụ kiện này là bất hợp pháp
1283
01:29:56,750 --> 01:29:58,750
và lời buộc tội là trò hề,
1284
01:29:59,208 --> 01:30:02,416
Tôi ở đây vì tôn trọng luật pháp
1285
01:30:02,500 --> 01:30:04,333
và Hiến pháp,
1286
01:30:04,791 --> 01:30:08,625
nhưng với nhiều hẹn liên quan
1287
01:30:08,958 --> 01:30:10,666
tới các công tố viên Rửa Xe.
1288
01:30:10,958 --> 01:30:13,125
Tôi hiểu rồi. Nhưng đây là cơ hội
để ông tự vệ
1289
01:30:13,208 --> 01:30:14,833
và làm rõ những vấn đề này nhỉ?
1290
01:30:16,166 --> 01:30:20,666
Một số giám đốc nhà thầu
1291
01:30:20,750 --> 01:30:23,708
thừa nhận có một kế hoạch tội phạm
trong Petrobras
1292
01:30:23,791 --> 01:30:26,875
để trả hối lộ cho các hợp đồng lớn.
1293
01:30:27,416 --> 01:30:30,875
Ông không biết bất kỳ tội phạm nào
đã làm
1294
01:30:30,958 --> 01:30:33,375
- của giám đốc của Petrobras?
- Không.
1295
01:30:33,458 --> 01:30:35,541
Ngài Cựu Tổng thống…
1296
01:30:36,541 --> 01:30:40,291
Ông nói ông không có trách nhiệm
và không biết gì.
1297
01:30:41,833 --> 01:30:44,416
Có thể có lỗi lầm nào không?
1298
01:30:44,500 --> 01:30:46,791
Ông nghĩ sao về vụ đó?
1299
01:30:46,875 --> 01:30:49,958
Tiến sĩ Moro, ông có chịu trách nhiệm
1300
01:30:50,500 --> 01:30:54,125
về việc phá hủy ngành công nghiệp xây dựng
dân dụng của Brazil
1301
01:30:54,208 --> 01:30:55,375
bằng Rửa Xe không?
1302
01:30:55,458 --> 01:30:56,916
Chắc chắn không rồi.
1303
01:30:58,083 --> 01:31:00,500
Ông có thấy điều gì làm hại những công ty
1304
01:31:00,583 --> 01:31:03,083
là tham nhũng,
hay cuộc chiến chống lại nó?
1305
01:31:03,166 --> 01:31:04,916
Phương pháp chống tham nhũng.
1306
01:31:05,000 --> 01:31:10,000
Tôi bị phán xét
bởi một bài luận PowerPoint sai trái.
1307
01:31:10,333 --> 01:31:15,250
Tôi mong rằng trong một buổi điều trần
như thế này, Văn phòng Công tố
1308
01:31:15,333 --> 01:31:18,166
sẽ trình bày...
1309
01:31:19,208 --> 01:31:20,791
chứng thư tài sản.
1310
01:31:20,875 --> 01:31:24,583
"Lula nói không phải của ông ta,
nhưng đây là tài liệu pháp lý,
1311
01:31:24,666 --> 01:31:27,791
ông ta trả tiền, có chứng thư."
1312
01:31:28,333 --> 01:31:31,291
Điều tôi muốn là lời nói bóng gió
phải dừng lại
1313
01:31:31,375 --> 01:31:34,458
và tôi bị cho là tôi đã phạm tội!
1314
01:31:34,541 --> 01:31:37,291
Tống giam tên trộm!
1315
01:31:37,625 --> 01:31:39,666
Nhà tù!
1316
01:31:39,958 --> 01:31:44,541
<i>Hai tháng sau, Moro xử Lula</i>
<i>chín năm rưỡi tù giam.</i>
1317
01:31:44,625 --> 01:31:46,958
Tên cướp của Petrobras!
1318
01:31:47,250 --> 01:31:50,125
Hắn nên chết trong tù!
1319
01:31:50,208 --> 01:31:51,791
Moro muôn năm!
1320
01:31:52,416 --> 01:31:54,250
<i>Ông ta đã kháng cáo</i>
1321
01:31:54,333 --> 01:31:57,500
<i>với tốc độ nhanh hơn</i>
<i>bất cứ quy trình Rửa Xe nào khác.</i>
1322
01:31:58,166 --> 01:32:01,541
<i>Và bản án của ông ta bị tăng lên 12 năm.</i>
1323
01:32:02,625 --> 01:32:05,250
{\an8}NGĂN NGỪA BẮT GIỮ LULA
ĐÁNH BẠI ĐẢO CHÍNH
1324
01:32:06,750 --> 01:32:08,875
<i>Tôi e rằng phải nói</i>
1325
01:32:08,958 --> 01:32:11,375
<i>Brazil có thể chế nguyên thủy</i>
1326
01:32:11,458 --> 01:32:14,416
<i>dựa trên Thẩm tra của Tây Ban Nha</i>
1327
01:32:14,500 --> 01:32:17,125
{\an8}đã được đưa vào Bồ Đào Nha và...
1328
01:32:17,208 --> 01:32:19,916
{\an8}Rồi, vào thế kỷ 19, ta thừa hưởng nó.
1329
01:32:20,000 --> 01:32:23,375
Tôi không nghĩ vụ kiện chống lại Lula
1330
01:32:23,666 --> 01:32:27,166
không liên quan tới Anh hoặc châu Âu,
1331
01:32:27,250 --> 01:32:29,708
điều đặc biệt là,
1332
01:32:30,208 --> 01:32:32,916
về hệ thống pháp lý của Brazil
1333
01:32:33,625 --> 01:32:37,583
là công tố viên là thẩm phán.
1334
01:32:37,666 --> 01:32:40,500
Một thẩm phán điều tra,
như thẩm phán Moro,
1335
01:32:40,583 --> 01:32:44,291
kẻ nhắm vào nghi phạm, ra lệnh…
1336
01:32:45,000 --> 01:32:48,625
nghe lén điện thoại của họ,
nhà của họ bị lục soát.
1337
01:32:49,333 --> 01:32:50,833
Và rồi...
1338
01:32:51,291 --> 01:32:54,625
ông ta tội họ
và trở thành thẩm phán của phiên toà.
1339
01:32:55,250 --> 01:32:59,000
Quyền quan trọng nhất của bị cáo
1340
01:32:59,083 --> 01:33:02,208
là quyền phán xét công bằng.
1341
01:33:14,416 --> 01:33:16,875
<i>Sau tấm rèm của công chúng,</i>
1342
01:33:17,375 --> 01:33:19,541
<i>đoạn ghi âm rò rỉ cứ nhắc nhở tôi</i>
1343
01:33:19,625 --> 01:33:23,291
<i>về câu chuyện gợi nhớ</i>
<i>đến Julius Caesar của Shakespeare.</i>
1344
01:33:25,458 --> 01:33:30,583
<i>Nếu rò rỉ lúc đầu lặp lại âm mưu</i>
<i>của thượng nghị sĩ để đâm Caesar</i>
1345
01:33:31,041 --> 01:33:33,416
<i>vì ông ta trở nên quá mạnh...</i>
1346
01:33:34,208 --> 01:33:37,166
<i>thứ hai làm tôi nhớ đến màn kịch cuối cùng</i>
1347
01:33:37,583 --> 01:33:42,541
<i>khi Brutus không thể ngủ,</i>
<i>bị ám ảnh bời hồn ma của Caesar.</i>
1348
01:33:45,166 --> 01:33:46,666
<i>Vào nửa đêm,</i>
1349
01:33:46,750 --> 01:33:50,125
<i>nói chuyện với chủ công ty thịt</i>
<i>lớn nhất thế giới,</i>
1350
01:33:50,708 --> 01:33:54,125
<i>Temer thú nhận rằng</i>
<i>ông ta không thể sống trong cung điện.</i>
1351
01:33:55,041 --> 01:33:56,750
<i>Ông sắp chuyển tới Cung điện?</i>
1352
01:33:56,958 --> 01:34:01,708
<i>Tôi chuyển rồi. Tôi đã ở một tuần.</i>
<i>Tôi không ngủ được.</i>
1353
01:34:02,083 --> 01:34:05,166
<i>- Chắc hẳn là có ma.</i>
<i>- Chắc là có!</i>
1354
01:34:05,875 --> 01:34:09,750
<i>Nhưng cuộc nói chuyện không chỉ</i>
<i>là sự mê tín của Temer.</i>
1355
01:34:10,875 --> 01:34:14,583
<i>Ông ta được cho là đã nghe thấy</i>
<i>khuyến khích trả tiền đút lót</i>
1356
01:34:14,666 --> 01:34:16,083
<i>để mua chuộc Cunha.</i>
1357
01:34:17,541 --> 01:34:19,750
<i>Tôi muốn nghe ngài, ngài Tổng thống.</i>
1358
01:34:19,833 --> 01:34:22,833
<i>Tình hình của ông</i>
<i>với Eduardo Cunha thế nào?</i>
1359
01:34:22,916 --> 01:34:26,291
<i>Cunha quyết định quấy rối tôi...</i>
1360
01:34:26,375 --> 01:34:28,958
<i>Tôi nói ông nghe,</i>
1361
01:34:29,041 --> 01:34:31,083
<i>trong khả năng của tôi,</i>
1362
01:34:31,375 --> 01:34:34,958
<i>tôi đã làm mọi điều có thể...</i>
1363
01:34:35,041 --> 01:34:36,625
<i>đã giải quyết xong.</i>
1364
01:34:37,125 --> 01:34:39,208
<i>Tôi khá ôn hòa với Cunha.</i>
1365
01:34:39,541 --> 01:34:42,541
<i>- Việc này phải được duy trì, hiểu chứ?</i>
<i>- Mỗi tháng…</i>
1366
01:34:53,041 --> 01:34:56,875
<i>Yên lặng của Cunha</i>
<i>là vì lợi ích của Temer.</i>
1367
01:34:57,458 --> 01:34:58,916
<i>Vài tháng trước,</i>
1368
01:34:59,000 --> 01:35:03,958
<i>Cunha bị kết án 15 năm tù,</i>
1369
01:35:04,708 --> 01:35:08,291
<i>và thể ký thỏa thuận tố cáo Temer.</i>
1370
01:35:12,083 --> 01:35:14,666
<i>Nhưng cuối cùng lại không làm.</i>
1371
01:35:18,791 --> 01:35:23,041
<i>Temer cũng xin Joesley một ân huệ khác.</i>
1372
01:35:23,875 --> 01:35:25,458
<i>Trong những hình ảnh này,</i>
1373
01:35:25,541 --> 01:35:28,375
<i>ta thấy trợ lý thân cận</i>
<i>của Temer mang vali</i>
1374
01:35:28,458 --> 01:35:29,750
<i>với 500.000 reai,</i>
1375
01:35:30,583 --> 01:35:35,500
<i>mà các điều tra viên tin là khoản đầu tiên</i>
<i>trong loạt các khoản thanh toán hàng tuần</i>
1376
01:35:35,875 --> 01:35:39,375
<i>có thể lên tới 38 triệu reai.</i>
1377
01:35:41,625 --> 01:35:43,416
<i>Aécio cũng được ghi nhận</i>
1378
01:35:43,750 --> 01:35:45,125
<i>bị cáo buộc sắp xếp</i>
1379
01:35:45,541 --> 01:35:49,625
<i>người sẽ nhận tiền trả hai triệu reai</i>
<i>từ Joesley Batista.</i>
1380
01:35:50,583 --> 01:35:56,208
<i>Bà ấy bảo tôi hai triệu,</i>
<i>để thoả thuận với luật sư...</i>
1381
01:35:56,875 --> 01:36:02,708
<i>Để xem, bà đến nhà tôi hay...Fred.</i>
1382
01:36:02,791 --> 01:36:06,333
<i>Phải là người ta sẽ giết</i>
<i>trước khi hắn thỏa thuận.</i>
1383
01:36:08,625 --> 01:36:09,458
<i>Lần nữa.</i>
1384
01:36:09,833 --> 01:36:13,250
<i>Phải là người ta sẽ giết</i>
<i>trước khi hắn thỏa thuận.</i>
1385
01:36:22,000 --> 01:36:23,958
<i>Nhờ sự miễn trừ của nghị viện</i>
1386
01:36:24,041 --> 01:36:26,833
<i>và sự giúp đỡ từ các thượng nghị sĩ,</i>
1387
01:36:27,291 --> 01:36:30,833
<i>Aécio giữ quyền hạn và tự do của mình.</i>
1388
01:36:39,416 --> 01:36:42,833
{\an8}<i>Và cùng Quốc hội</i>
<i>có tiếng nói chống tham nhũng</i>
1389
01:36:42,916 --> 01:36:45,125
{\an8}<i>khi bỏ phiếu luận tội Dilma,</i>
1390
01:36:45,708 --> 01:36:47,125
<i>đột nhiên đổi giọng điệu</i>
1391
01:36:47,208 --> 01:36:50,375
<i>khi bỏ phiếu xem liệu Temer</i>
<i>có nên bị điều tra không.</i>
1392
01:36:50,458 --> 01:36:53,250
Chúng ta đã đến thời điểm quyết định
1393
01:36:53,333 --> 01:36:55,666
khi mỗi người chúng ta
1394
01:36:55,750 --> 01:36:58,833
sẽ bỏ phiếu trước người Brazil.
1395
01:36:58,916 --> 01:37:00,416
Cuộc bỏ phiếu bắt đầu.
1396
01:37:00,500 --> 01:37:03,750
Cần điều tra, nhưng không khẩn cấp!
1397
01:37:03,833 --> 01:37:07,166
Không phải việc này
là để trở thành thơ ca
1398
01:37:07,500 --> 01:37:09,958
cho tội phạm.
1399
01:37:10,041 --> 01:37:11,541
Một đất nước nhìn về tương lai
1400
01:37:11,625 --> 01:37:13,750
thay đổi Tổng thống
như thay đổi quần áo.
1401
01:37:13,833 --> 01:37:17,583
Đưa một chính phủ lâm thời
vào một chính phủ tạm thời...
1402
01:37:17,666 --> 01:37:19,791
không tốt cho Brazil vào lúc này.
1403
01:37:19,875 --> 01:37:24,041
Brazil không thể tiếp tục
thay đổi tổng thống.
1404
01:37:24,125 --> 01:37:25,833
Tôi bỏ phiếu "có" để lưu trữ.
1405
01:37:25,916 --> 01:37:27,916
Kết quả. Đồng ý: 263.
1406
01:37:31,000 --> 01:37:32,750
Phản đối: 227.
1407
01:37:32,833 --> 01:37:36,125
Vấn đề sẽ được lưu trữ, và quyết định
1408
01:37:36,208 --> 01:37:39,541
không cho phép điều tra Tổng thống Temer
1409
01:37:39,625 --> 01:37:44,500
sẽ được thông báo cho Tòa án Tối cao.
1410
01:37:53,375 --> 01:37:58,166
<i>Các nền dân chủ mong manh</i>
<i>có lợi thế so với những thứ mạnh mẽ khác:</i>
1411
01:37:59,375 --> 01:38:01,125
<i>mà họ biết khi họ kết thúc.</i>
1412
01:38:02,708 --> 01:38:04,916
<i>Các tướng đóng cửa Quốc hội,</i>
1413
01:38:05,000 --> 01:38:07,000
<i>chiếm đài truyền hình,</i>
1414
01:38:07,500 --> 01:38:09,750
<i>và ai cũng biết chuyện gì đã xảy ra.</i>
1415
01:38:11,416 --> 01:38:15,333
<i>Nhưng nền dân chủ</i>
<i>cũng có thể kết thúc chậm.</i>
1416
01:38:17,583 --> 01:38:21,916
<i>Cuộc bỏ phiếu này được cho là tốn</i>
<i>bốn tỷ reais sửa đổi</i>
1417
01:38:22,250 --> 01:38:25,083
<i>các nghị sĩ sẽ bảo vệ tổng thống</i>
<i>khỏi bị truy tố.</i>
1418
01:38:26,583 --> 01:38:31,416
<i>Thực tế là 80% dân số</i>
<i>muốnTemer bị điều tra</i>
1419
01:38:32,166 --> 01:38:34,291
<i>nhưng chính trị gia không quan tâm</i>
1420
01:38:34,375 --> 01:38:37,416
<i>hay thị trường chứng khoán</i>
<i>ăn mừng kết quả đó.</i>
1421
01:38:39,458 --> 01:38:43,083
<i>Temer đã đáp ứng</i>
<i>hầu hết những gì họ yêu cầu.</i>
1422
01:38:44,500 --> 01:38:47,958
<i>Bán đấu giá dự trữ dầu</i>
<i>cho các công ty nước ngoài,</i>
1423
01:38:48,916 --> 01:38:51,916
<i>nới lỏng luật cấm lao động nô lệ</i>
1424
01:38:52,833 --> 01:38:56,916
<i>và phê duyệt biện pháp thắt lưng buộc bụng</i>
<i>có thể tổn hại người nghèo.</i>
1425
01:39:01,208 --> 01:39:06,125
<i>Người có thể có ý kiến khác nhau</i>
<i>về các vấn đề pháp lý.</i>
1426
01:39:08,083 --> 01:39:12,250
<i>Tôi thấy có vấn đề</i>
<i>với một bên tranh chấp chính trị</i>
1427
01:39:12,708 --> 01:39:15,833
<i>có quyền biến đổi các tổ chức</i>
1428
01:39:16,833 --> 01:39:19,166
<i>theo sở thích của họ.</i>
1429
01:39:25,791 --> 01:39:28,041
<i>Thi hành quyền lực trắng trợn</i>
1430
01:39:30,208 --> 01:39:33,250
{\an8}<i>cho tôi cảm giác ghê tởm rằng</i>
<i>nền dân chủ của ta</i>
1431
01:39:34,583 --> 01:39:36,000
<i>rất bệnh hoạn.</i>
1432
01:39:48,625 --> 01:39:52,833
{\an8}BIỂU TÌNH CHỐNG LẠI TEMER
1433
01:39:52,916 --> 01:39:57,291
{\an8}Lũ đảo chính! Phát xít!
Bọn mày sẽ không thoát!
1434
01:39:57,375 --> 01:40:02,583
<i>Loại bỏ Temer! Loại bỏ Temer!</i>
1435
01:40:06,583 --> 01:40:08,291
<i>Cảnh sát quân sự!</i>
1436
01:40:09,083 --> 01:40:13,416
<i>Chúng ta phải ngăn chặn đàn áp!</i>
1437
01:40:13,500 --> 01:40:17,416
<i>Chiếc xe này phải di chuyển!</i>
1438
01:40:18,416 --> 01:40:21,500
<i>Ai nói là bình thường</i>
1439
01:40:22,500 --> 01:40:25,083
<i>Người Mỹ tiếp quản dầu của ta?</i>
1440
01:40:25,166 --> 01:40:28,833
<i>Ai nói là bình thường…</i>
1441
01:41:12,958 --> 01:41:18,958
<i>Sáu tháng trước cuộc bầu cử,</i>
<i>Lula dẫn đầu với 31% ý kiến đồng thuận,</i>
1442
01:41:19,291 --> 01:41:21,125
<i>tiếp theo là Bolsonaro với 15%.</i>
1443
01:41:21,208 --> 01:41:26,041
Người Đảng Lao động tốt là người không có
giấy uỷ quyền, không văn phòng chính trị.
1444
01:41:26,125 --> 01:41:27,666
Người sống ở Cuba.
1445
01:41:27,750 --> 01:41:30,500
Ai đảm bảo nền dân chủ của ta là quân đội,
1446
01:41:30,791 --> 01:41:35,208
và ta luôn có quân đội
vì dân chủ và tự do.
1447
01:41:36,750 --> 01:41:38,166
<i>Theo ý kiến công chúng,</i>
1448
01:41:38,250 --> 01:41:42,250
<i>Bolsonaro có vẻ từng chút một</i>
<i>chiếm lấy không gian mà Moro chiếm giữ</i>
1449
01:41:42,333 --> 01:41:44,041
<i>làm người cứu thế mới.</i>
1450
01:41:45,791 --> 01:41:49,166
<i>Và bất chấp tuyên bố chống dân chủ,</i>
1451
01:41:49,250 --> 01:41:51,750
<i>một phần quan trọng</i>
<i>của tầng lớp thượng lưu</i>
1452
01:41:51,833 --> 01:41:54,291
<i>bắt đầu nghĩ ông ta là lựa chọn tốt nhất</i>
1453
01:41:54,375 --> 01:41:56,333
<i>để bảo vệ lợi ích của thị trường.</i>
1454
01:42:03,250 --> 01:42:04,458
<i>Vào ngày 4 tháng Tư,</i>
1455
01:42:04,541 --> 01:42:07,666
<i>Tòa án Tối cao gặp nhau</i>
<i>để đưa ra quyết định cuối cùng</i>
1456
01:42:07,750 --> 01:42:09,958
<i>về việc Lula có được phép tự do không</i>
1457
01:42:10,083 --> 01:42:12,333
<i>cho đến khi ông ta rút đơn kháng cáo.</i>
1458
01:42:31,791 --> 01:42:34,708
<i>Lúc 1 giờ sáng,</i>
<i>tỷ lệ sáu trên năm phiếu bầu</i>
1459
01:42:35,541 --> 01:42:37,375
<i>kháng cáo của Lula bị từ chối.</i>
1460
01:42:37,958 --> 01:42:39,208
<i>Và ngày hôm sau,</i>
1461
01:42:39,666 --> 01:42:42,958
<i>thẩm phán Moro ra lệnh</i>
<i>cho Lula tự đầu thú vào tù.</i>
1462
01:42:43,041 --> 01:42:44,583
<i>trong vòng 24 giờ.</i>
1463
01:42:58,000 --> 01:42:59,750
Ông sẽ trình diện tổng thống.
1464
01:43:03,875 --> 01:43:06,541
- Mọi người, này!
- Chụp ảnh rồi, đi thôi.
1465
01:43:06,625 --> 01:43:07,958
Chụp ảnh cho tôi nhé?
1466
01:43:08,041 --> 01:43:12,041
<i>Tòa án Tối cao từ chối lời đề nghị</i>
<i>tại ngoại của Lula khi kháng cáo</i>
1467
01:43:12,125 --> 01:43:15,708
<i>ngay lập tức loại bỏ ông khỏi bẩu cử</i>
<i>tổng thống cuối năm nay,</i>
1468
01:43:15,791 --> 01:43:17,708
<i>khi ông là người đứng đầu.</i>
1469
01:43:20,250 --> 01:43:23,208
<i>Nhiều người tranh cãi</i>
1470
01:43:23,291 --> 01:43:26,000
<i>vì ông ấy không được tự thú.</i>
1471
01:43:28,000 --> 01:43:30,208
<i>Nhanh quá.... Thôi nào!</i>
1472
01:43:30,291 --> 01:43:33,833
Thế còn luật sư này thì sao?
Lẽ ra không nên nhanh thế.
1473
01:43:34,125 --> 01:43:36,791
Luật sư đâu thể làm gì nhiều được.
1474
01:43:37,750 --> 01:43:38,708
Được chứ?
1475
01:43:40,666 --> 01:43:42,791
Tôi biết…
1476
01:43:43,000 --> 01:43:47,333
cuộc đảo chính sẽ không kết thúc
cho đến khi họ bắt tôi.
1477
01:43:47,416 --> 01:43:51,208
Vì luận tội Dilma
1478
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
là cách để bắt tôi.
1479
01:43:53,875 --> 01:43:58,041
Thật vô lý khi luận tội Dilma...
1480
01:43:58,125 --> 01:44:00,541
và để tôi quay lại sau bốn năm.
1481
01:44:00,625 --> 01:44:03,125
Tôi gần như bị quản thúc tại gia,
1482
01:44:03,583 --> 01:44:05,250
vì tôi không thể đi.
1483
01:44:06,583 --> 01:44:08,458
Công đoàn là sự đảm bảo của tôi
1484
01:44:08,750 --> 01:44:11,458
rằng họ sẽ không bắt tôi. Nên tôi…
1485
01:44:12,583 --> 01:44:15,416
định ngủ đêm trên sàn.
1486
01:44:16,916 --> 01:44:23,541
<i>Hạn chót được Moro tuyên bố</i>
<i>cho Lula để tự ra đầu thú đã qua.</i>
1487
01:44:23,625 --> 01:44:27,166
<i>Lãnh án tù vì cáo buộc căn hộ ba tầng...</i>
1488
01:44:30,958 --> 01:44:36,375
<i>Tôi về nhà, tôi nghe thấy tiếng pháo hoa</i>
<i>ăn mừng Lula sắp bị bắt giữ.</i>
1489
01:44:38,958 --> 01:44:41,041
<i>Họ khiến tôi nghĩ về câu trích dẫn.</i>
1490
01:44:43,083 --> 01:44:46,708
<i>"Có chiến tranh giai cấp ổn thoả",</i>
<i>Warren Buffett đã nói.</i>
1491
01:44:46,791 --> 01:44:49,250
<i>một trong những người giàu nhất thế giới.</i>
1492
01:44:51,041 --> 01:44:54,041
<i>"Nhưng tầng lớp của tôi, tầng lớp giàu có,</i>
1493
01:44:54,541 --> 01:44:56,041
<i>đang gây chiến,</i>
1494
01:44:56,375 --> 01:44:58,041
<i>và chúng tôi sẽ thắng."</i>
1495
01:45:18,083 --> 01:45:21,375
Hơi cao một chút, ngài Tổng thống,
146 trên 90.
1496
01:45:23,333 --> 01:45:27,583
Hài hước nhỉ, tôi thường
không bị huyết áp trên 13.
1497
01:45:29,458 --> 01:45:32,791
<i>Lula, chiến binh của người Brazil!</i>
1498
01:45:33,166 --> 01:45:36,958
<i>Lula, chiến binh của người Brazil!</i>
1499
01:45:40,916 --> 01:45:46,208
{\an8}<i>Đây là người dân, không sợ chiến đấu!</i>
1500
01:45:55,708 --> 01:45:58,875
<i>Đừng ra đầu thú!</i>
1501
01:45:58,958 --> 01:46:01,708
<i>Đừng ra đầu thú!</i>
1502
01:46:13,291 --> 01:46:16,791
Giờ ta có việc tế nhị cần làm.
1503
01:46:18,333 --> 01:46:19,333
Họ...
1504
01:46:20,208 --> 01:46:23,583
ra lệnh bắt tôi.
1505
01:46:24,291 --> 01:46:26,708
Và xin phép được nói với các bạn.
1506
01:46:27,916 --> 01:46:31,041
Tôi sẽ tuân theo lệnh của họ.
1507
01:46:32,250 --> 01:46:38,416
Tôi sẽ làm thế vì tôi muốn
chuyển giao trách nhiệm.
1508
01:46:38,791 --> 01:46:43,125
Họ nghĩ mọi chuyện xảy ra ở đất nước này
1509
01:46:43,208 --> 01:46:45,166
là vì tôi.
1510
01:46:45,625 --> 01:46:48,416
Nếu tôi không tin vào công lý,
1511
01:46:48,500 --> 01:46:51,625
thì tôi đã không thành lập đảng chính trị.
1512
01:46:51,708 --> 01:46:54,625
Tôi đã đề xướng cách mạng ở đất nước này.
1513
01:46:55,333 --> 01:46:57,500
Tôi tin tưởng vào công lý.
1514
01:46:57,791 --> 01:46:59,750
Một thể chế công lý công bằng,
1515
01:47:00,291 --> 01:47:05,916
nơi các phán quyết dựa trên
chứng cứ được xác thực.
1516
01:47:08,750 --> 01:47:13,250
Không có gì ngăn cản tôi
đi khắp đất nước này,
1517
01:47:13,583 --> 01:47:19,208
vì có hàng triệu Lulas, Boulos, Manuelas,
và Dilma Rousseffs
1518
01:47:19,291 --> 01:47:20,708
làm việc đó cho tôi.
1519
01:47:21,125 --> 01:47:25,583
Không có cách để ngăn cản ý trí của tôi.
1520
01:47:25,666 --> 01:47:29,500
Chúng đã thăng hoa,
và các người không thể nhốt chúng!
1521
01:47:30,083 --> 01:47:33,375
Không ích gì mà ngăn cản giấc mơ của tôi,
1522
01:47:33,458 --> 01:47:36,000
vì khi tôi ngừng mơ,
1523
01:47:36,083 --> 01:47:40,875
tôi sẽ mơ về tâm trí và ước mơ của bạn!
1524
01:47:41,500 --> 01:47:45,583
Không có ý nghĩa gì
khi nghĩ rằng mọi thứ sẽ dừng lại
1525
01:47:45,666 --> 01:47:48,208
ngày Lula bị đau tim.
1526
01:47:48,291 --> 01:47:49,541
Thật vớ vẩn!
1527
01:47:49,625 --> 01:47:54,166
Vì trái tim ta sẽ đập trong các bạn,
1528
01:47:54,625 --> 01:47:56,375
và có hàng triệu trái tim!
1529
01:47:56,875 --> 01:48:04,541
Người quyền lực có thể giết một, hai,
hoặc một trăm hoa hồng.
1530
01:48:04,625 --> 01:48:09,958
Nhưng họ sẽ không bao giờ
ngăn được mùa xuân tới
1531
01:48:10,041 --> 01:48:13,833
và cuộc chiến của ta là tìm kiếm mùa xuân!
1532
01:48:46,083 --> 01:48:49,458
<i>Bao vây lại, bao vây lại</i>
<i>Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!</i>
1533
01:48:49,541 --> 01:48:52,750
<i>Bao vây lại, bao vây lại</i>
<i>Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!</i>
1534
01:48:52,833 --> 01:48:56,625
<i>Bao vây lại, bao vây lại</i>
<i>Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!</i>
1535
01:49:04,125 --> 01:49:07,250
<i>Bao vây lại, bao vây lại</i>
<i>Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!</i>
1536
01:49:07,333 --> 01:49:10,875
<i>Bao vây lại, bao vây lại</i>
<i>Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!</i>
1537
01:49:17,708 --> 01:49:24,375
Đừng đầu thú!
Đừng đầu thú!
1538
01:49:24,458 --> 01:49:29,000
<i>kết quả của 48 giờ đàm phá</i>
1539
01:49:29,083 --> 01:49:32,458
<i>giữa đại diện của Lula</i>
<i>và Cảnh sát Liên bang…</i>
1540
01:49:32,541 --> 01:49:36,083
<i>Khi tất cả có vẻ ổn định,</i>
<i>người ủng hộ đã ngăn ông rời đi.</i>
1541
01:49:36,166 --> 01:49:42,291
<i>Người biểu tình</i>
<i>chiếm hết các lối thoát hiểm.</i>
1542
01:49:43,208 --> 01:49:47,291
<i>Lula rời khỏi Công đoàn,</i>
1543
01:49:47,375 --> 01:49:50,875
<i>nhưng thay vì vào trong xe,</i>
1544
01:49:50,958 --> 01:49:52,958
<i>ông ấy bước ra ngoài.</i>
1545
01:50:05,458 --> 01:50:08,875
Bình tĩnh nào, được chứ?
1546
01:50:11,375 --> 01:50:14,208
Ngài Tổng thống!
1547
01:50:15,708 --> 01:50:16,916
Chào tạm biệt cưng.
1548
01:50:17,333 --> 01:50:20,291
Chúng tôi ở ngay sau ông
trong đoàn xe với các ông.
1549
01:50:20,375 --> 01:50:22,500
Tổng thống, để tôi hôn ông.
1550
01:50:22,916 --> 01:50:26,041
- Cris đâu?
- Zanin.
1551
01:50:26,625 --> 01:50:29,000
Cristiano Zanin sẽ ở bên ông ấy.
Luật sư.
1552
01:50:31,958 --> 01:50:33,500
Tạm biệt, ngài tổng thống.
1553
01:50:51,958 --> 01:50:53,000
Cẩn thận đấy.
1554
01:51:20,791 --> 01:51:26,791
{\an8}CỰU TỔNG THỐNG LULA
BỊ BẮT GIỮ ĐƯA TỚI CURITIBA
1555
01:52:08,708 --> 01:52:11,500
Bolsonaro chết tiệt!
1556
01:52:12,166 --> 01:52:16,000
{\an8}SÁU THÁNG SAU
BOLSONARO ĐƯỢC BẦU LÀM TỔNG THỐNG
1557
01:52:16,583 --> 01:52:19,833
{\an8}Lũ tội phạm ghê tởm đỏ
1558
01:52:20,708 --> 01:52:23,833
sẽ bị cấm ở nước ta.
1559
01:52:23,916 --> 01:52:26,166
{\an8}#BOLSOLEGEND
NÊN LÀM QUEN VỚI JAIR ĐI!
1560
01:52:27,291 --> 01:52:29,375
Chúng ta chiếm đa số,
1561
01:52:30,208 --> 01:52:32,333
cùng nhau xây dựng một quốc gia mới.
1562
01:52:32,416 --> 01:52:34,958
{\an8}KHÔNG CÓ GÌ LÀ MÃI MÃI
HUYỀN THOẠI BOLSONARO
1563
01:53:37,791 --> 01:53:41,500
<i>Một nhà văn Hy Lạp</i>
<i>nói rằng nền dân chủ chỉ có tác dụng</i>
1564
01:53:41,791 --> 01:53:43,833
<i>khi người giàu cảm thấy bị đe dọa.</i>
1565
01:53:45,458 --> 01:53:48,708
<i>Nếu không, đầu sỏ chính trị sẽ chiếm lấy.</i>
1566
01:53:51,541 --> 01:53:54,625
<i>Từ đời này qua đời khác</i>
1567
01:53:55,375 --> 01:54:00,125
<i>từ bố sang con, từ con sang cháu,</i>
<i>từ cháu sang chắt, và cứ lưu truyền</i>
1568
01:54:06,375 --> 01:54:08,666
<i>Ta là một nước cộng hòa gia đình.</i>
1569
01:54:10,750 --> 01:54:12,708
<i>Vài người kiểm soát truyền thông,</i>
1570
01:54:13,041 --> 01:54:14,958
<i>số khác kiểm soát các ngân hàng.</i>
1571
01:54:15,541 --> 01:54:20,541
<i>Họ sở hữu cát, xi măng, đá và sắt.</i>
1572
01:54:23,500 --> 01:54:24,791
<i>Và thường như vậy,</i>
1573
01:54:25,500 --> 01:54:28,333
<i>nó diễn ra họ sẽ mệt mỏi với nền dân chủ,</i>
1574
01:54:28,958 --> 01:54:30,416
<i>theo luật của nó.</i>
1575
01:54:41,875 --> 01:54:45,416
<i>Làm sao chúng ta đối phó với nỗi đau</i>
<i>khi bị ném vào tương lai</i>
1576
01:54:45,666 --> 01:54:50,166
<i>ảm đạm như quá khứ đen tối nhất?</i>
1577
01:55:01,208 --> 01:55:04,375
<i>Ta làm gì khi mặt nạ của sự lịch sự té ngã</i>
1578
01:55:04,666 --> 01:55:05,916
<i>và những gì xuất hiện</i>
1579
01:55:06,791 --> 01:55:09,791
<i>là hình ảnh ám ảnh hơn của chính mình?</i>
1580
01:55:24,500 --> 01:55:27,541
<i>Chúng ta tập hợp sức mạnh</i>
<i>để đi qua tàn tích</i>
1581
01:55:29,083 --> 01:55:30,541
<i>và bắt đầu lại từ đâu?</i>
1582
01:55:51,291 --> 01:55:56,708
THẨM PHÁN SÉRGIO MORO CHỈ ĐỊNH
BỘ TƯ PHÁP CỦA BOLSONARO
1583
01:55:56,875 --> 01:56:02,708
LULA BỊ Ở TÙ
1584
01:56:45,541 --> 01:56:48,541
{\an8}Biên dịch: Hạo Nhiên
1585
02:00:03,583 --> 02:00:06,291
CHÚNG TÔI CẢM ƠN
NHỮNG NGƯỜI KHÔNG BIẾT MỆT MỎI
1586
02:00:06,375 --> 02:00:09,916
CHÚNG TÔI ĐÃ PHỎNG VẤN TRÊN PHỐ
VÀ KHÔNG ĐƯỢC NHẮC TỚI Ở ĐÂY
1587
02:00:10,000 --> 02:00:12,750
KHÔNG CÓ HỌ THÌ BỘ PHIM NÀY
KHÔNG THỂ THỰC HIỆN
1587
02:00:13,305 --> 02:01:13,624
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm