"Stick" Showtime
ID | 13188354 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Showtime |
Release Name | Stick.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 33204460 |
Format | srt |
1
00:00:06,465 --> 00:00:09,593
READY SAFE BIZTOSÍTÓ
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,556
READY SAFE BIZTOSÍTÓ
BAJNOKSÁG
3
00:00:14,640 --> 00:00:15,724
<i>Köszöntök mindenkit</i>
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,644
<i>a 13. éves ReadySafe Bajnokságon</i>
5
00:00:18,727 --> 00:00:22,314
<i>itt a Woody Crest Country Clubban,
a gyönyörû Tulsában, Oklahomában.</i>
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,691
Üdv, barátaim. Itt Jim Nantz...
7
00:00:24,775 --> 00:00:25,776
13. ÉVES READYSAFE BAJNOKSÁG
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,320
...vezetõ golfelemzõnkkel,
a golfbajnok Trevor Immelmannel.
9
00:00:28,403 --> 00:00:30,531
Trevor, micsoda verseny vár itt ránk!
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,198
Igen, eszméletlen lesz.
11
00:00:32,281 --> 00:00:34,576
Nagyon köszönöm, Jim.
Nagyszerû itt lenni veled.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,162
De elsõsorban Clark Rossnak köszönjük meg,
13
00:00:37,246 --> 00:00:39,623
aki szintén remek játékos volt
a maga idejében.
14
00:00:39,706 --> 00:00:41,083
Megnyert néhány turnéversenyt.
15
00:00:41,166 --> 00:00:44,169
De amit ezért a versenyért tesz,
az szenzációs.
16
00:00:44,253 --> 00:00:46,505
<i>Évrõl évre egyre nagyobb és jobb lesz.</i>
17
00:00:46,588 --> 00:00:47,574
<i>Az biztos.</i>
18
00:00:47,589 --> 00:00:48,632
MINDIG KÉSZ A KÖVETKEZÕ ÜTÉSRE.
19
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
<i>Clark itt született, nõtt fel.
A pályán játszott.</i>
20
00:00:51,093 --> 00:00:54,346
Ez a szeretet
csábítja ide a sport legnagyobb neveit.
21
00:00:56,849 --> 00:00:59,309
Jól van, kölyök. Isten hozott a versenyen.
22
00:00:59,393 --> 00:01:00,894
Ennél feljebb már nem juthatsz.
23
00:01:03,981 --> 00:01:04,982
Jól vagy?
24
00:01:05,065 --> 00:01:06,275
Oké. Lehet, hogy behányok.
25
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
Hé, semmi baj.
26
00:01:07,651 --> 00:01:08,986
Pryce hányt a Mestertornán.
27
00:01:09,069 --> 00:01:11,071
- Mert izgult?
- Nem. Másnapos volt.
28
00:01:11,154 --> 00:01:12,656
Mégis öttel voltam par alatt.
29
00:01:12,739 --> 00:01:14,283
- Gyere feliratkozni.
- Hárommal.
30
00:01:14,867 --> 00:01:15,951
Hárommal voltál.
31
00:01:16,577 --> 00:01:18,120
Üdv! Jó napot.
32
00:01:18,203 --> 00:01:19,413
Játszani jöttem.
33
00:01:19,496 --> 00:01:21,081
Szeretnék feliratkozni.
34
00:01:21,164 --> 00:01:24,084
Egek, nem lehetsz idõsebb az unokámnál.
35
00:01:24,168 --> 00:01:26,670
Rajta. Itt írd alá.
36
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:37,806 --> 00:01:39,975
Santiago?
38
00:01:40,058 --> 00:01:41,310
Igen?
39
00:01:42,644 --> 00:01:44,021
- Keegan Bradley. Keegan...
- Üdv.
40
00:01:44,104 --> 00:01:45,105
Maga az.
41
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Maga Keegan Bradley.
42
00:01:49,151 --> 00:01:50,152
Honnét tudja a nevem?
43
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
Most írta ide.
44
00:01:54,531 --> 00:01:55,434
Igen.
45
00:01:55,449 --> 00:01:56,575
Megkaphatom a tollat?
46
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
Bocs.
47
00:02:09,086 --> 00:02:11,298
Úristen. Haver, az Max Homa.
48
00:02:12,716 --> 00:02:15,552
Pryce, ez Wyndham Clark, baszod.
49
00:02:15,636 --> 00:02:16,637
Ja.
50
00:02:16,720 --> 00:02:19,431
Nyugodj meg. Õk versenytársak is.
51
00:02:19,515 --> 00:02:21,934
Akarod látni, miért õ Wyndham Clark?
52
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
Nézd, hogy tekeri meg a végét.
53
00:02:30,609 --> 00:02:31,652
Elképesztõ.
54
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Stick Cahill.
55
00:02:35,822 --> 00:02:37,616
- Mi a szitu?
- Hû, nagy rajongód vagyok.
56
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
- Köszönöm. Örvendek.
- Én szintén.
57
00:02:39,952 --> 00:02:43,247
Az elsõ verseny, amire
apám elvitt, a Texas Open volt 2002-ben.
58
00:02:43,330 --> 00:02:44,998
Ne már. Az nagyon rég volt.
59
00:02:45,082 --> 00:02:47,084
Beszorítottad Vijayt azzal a nyeséssel.
60
00:02:47,167 --> 00:02:48,752
Talán életem legjobb nyesése volt.
61
00:02:48,836 --> 00:02:49,780
Igen.
62
00:02:49,795 --> 00:02:51,839
Kell egy kis mázli Vijay legyõzéséhez.
63
00:02:51,922 --> 00:02:53,090
Az biztos.
64
00:02:53,173 --> 00:02:55,092
Hé, Max. Idenézz. Stick Cahill.
65
00:02:55,175 --> 00:02:56,760
Na ne! Mizu? Nagy rajongód vagyok.
66
00:02:56,844 --> 00:02:57,928
Köszönöm.
67
00:02:58,011 --> 00:03:01,682
Biztos nem emlékszel,
de 2000-ben a profi bajnokságon
68
00:03:01,765 --> 00:03:04,017
dedikáltad a sapkámat,
mikor csak kilenc voltam.
69
00:03:04,101 --> 00:03:05,978
Visszarepítetek messze a múltba.
70
00:03:06,061 --> 00:03:08,188
Megvan ám a sapka. Anyám házában tartom.
71
00:03:08,272 --> 00:03:09,272
- Tök jó.
- Ja.
72
00:03:09,314 --> 00:03:10,649
Játszol a héten?
73
00:03:10,732 --> 00:03:13,652
Nem. Itt vagyok a... Õ Santi Wheeler.
74
00:03:13,735 --> 00:03:14,945
- Santi. Wyndham.
- Üdv.
75
00:03:15,028 --> 00:03:16,488
- Örvendek. Santi.
- Örvendek.
76
00:03:16,572 --> 00:03:18,240
- Szia. Max.
- Üdv. Örvendek. Santi.
77
00:03:18,323 --> 00:03:19,658
Nyertél valami vetélkedõt,
78
00:03:19,741 --> 00:03:22,035
hogy itt elkísérhetsz egy profit
egy napig?
79
00:03:22,119 --> 00:03:24,413
Nem. Õ játszik. Én viszem az ütõit.
80
00:03:24,496 --> 00:03:26,039
- Ó, bocs.
- Semmi baj. Nem baj.
81
00:03:26,123 --> 00:03:27,499
- Bocs.
- Semmi baj.
82
00:03:27,583 --> 00:03:28,584
A srác gyilkos.
83
00:03:28,667 --> 00:03:31,336
A hétvége végén
már talán õ írja alá a sapkád.
84
00:03:31,420 --> 00:03:33,714
Ja, lehet. Kösz, hogy szólsz. Ja.
85
00:03:33,797 --> 00:03:35,591
Na, megyünk, dolgozunk kicsit, de...
86
00:03:35,674 --> 00:03:37,259
- Jól van. Örültem.
- Örültem.
87
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
- Örültem.
- Aha. Jó játékot.
88
00:03:39,052 --> 00:03:41,013
- Ja, én is. Köszönöm.
- Hé, hajrá a héten.
89
00:03:42,764 --> 00:03:47,394
Oké, kezdjük egy kilencütéses
gyakorlattal, kis ívvel, kis...
90
00:03:47,936 --> 00:03:51,732
Igen, az életem egy pontján voltam valaki.
91
00:04:01,241 --> 00:04:02,910
KÖSZÖNTJÜK INDIANÁBAN
VEZESSEN ÓVATOSAN
92
00:04:32,356 --> 00:04:33,982
Trevor, következik Matt Prost,
93
00:04:34,066 --> 00:04:36,860
a tapasztalt profi,
aki erõsen szerepelt a Florida Swingen...
94
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
PROFI KARRIER: 2019-TÕL
95
00:04:38,028 --> 00:04:40,531
<i>...ütött két top tízest,
és az újonc Santiago Wheeler.</i>
96
00:04:40,614 --> 00:04:41,615
PROFI KARRIER: AMATÕR
97
00:04:41,698 --> 00:04:43,075
<i>A csupán 17 éves Santiago</i>
98
00:04:43,158 --> 00:04:46,745
<i>a legfiatalabb játékos a versenypályán.</i>
99
00:04:46,828 --> 00:04:48,997
Mizu? Matt.
100
00:04:50,040 --> 00:04:52,584
- Santi.
- Jesszus, egy zigóta vagy, baszki.
101
00:04:52,668 --> 00:04:55,295
Mennyi vagy, 13?
Egyáltalán szõrös a zacsid?
102
00:04:55,379 --> 00:04:57,548
Nyugi. Csak szopatlak, oké?
103
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
Hé, te jössz. Ne blokkolj le, zigóta.
104
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
Csak ki akar zökkenteni.
105
00:05:03,387 --> 00:05:05,055
Hát, nagyon jól csinálja.
106
00:05:05,138 --> 00:05:09,101
A tüskénél Fort Wayne-bõl,
Indianából, Santiago Wheeler.
107
00:05:10,811 --> 00:05:12,271
Gyerünk, Santi.
108
00:05:12,354 --> 00:05:15,232
Hé, ez csak egy golfpálya.
109
00:05:17,526 --> 00:05:20,696
<i>Wheeler egy kölyök,
konkrétan a semmibõl jött.</i>
110
00:05:20,779 --> 00:05:23,991
<i>Annyi tudunk, hogy magától Clark Rosstól
kapott szponzori felmentést,</i>
111
00:05:24,074 --> 00:05:26,577
<i>akinek van szeme
a fiatal tehetségek kiszúrásához,</i>
112
00:05:26,660 --> 00:05:30,247
de felmerül a kérdés,
készen áll-e ilyen szintû versenyre.
113
00:05:43,427 --> 00:05:45,262
És elkezdõdött.
114
00:05:45,345 --> 00:05:48,557
Nos, ha Wheeler ütõhordozója
ismerõs valakinek,
115
00:05:48,640 --> 00:05:50,684
az azért van, mert neki sem idegen a golf.
116
00:05:50,767 --> 00:05:52,811
<i>Igen, õ Pryce „Stick” Cahill.</i>
117
00:05:52,895 --> 00:05:53,979
<i>Dicsõ emlék a múltból.</i>
118
00:05:54,062 --> 00:05:57,649
<i>Stick volt a 18. is a világranglistán.</i>
119
00:05:57,733 --> 00:05:59,568
<i>Korának kiváló golfozója volt.</i>
120
00:06:05,199 --> 00:06:06,491
Azt csináltam, amit te.
121
00:06:06,575 --> 00:06:08,452
Csak egyenesebben, hosszabban.
122
00:06:08,952 --> 00:06:10,245
Menni fog, zigóta.
123
00:06:11,163 --> 00:06:12,372
Rajta. Csináljuk!
124
00:06:29,556 --> 00:06:33,852
Baszki.
125
00:06:33,936 --> 00:06:35,896
<i>És ez a vége Santiago Wheelernek.</i>
126
00:06:35,979 --> 00:06:37,898
<i>Az elsõ kört paron felül néggyel zárja.</i>
127
00:06:37,981 --> 00:06:39,816
<i>A továbbjutó hely jelenleg plusz egy.</i>
128
00:06:39,900 --> 00:06:43,195
<i>Úgyhogy Wheelernek
holnap alacsonyat kell ütnie,</i>
129
00:06:43,278 --> 00:06:44,905
<i>ha játszani akar hétvégén.</i>
130
00:06:45,822 --> 00:06:47,699
- Az emberem!
- Itt van.
131
00:06:50,827 --> 00:06:52,037
Csúcs vagy.
132
00:06:52,704 --> 00:06:53,956
Jól érzed magad?
133
00:06:54,039 --> 00:06:55,165
Jól vagyok.
134
00:06:55,916 --> 00:06:57,543
Remek voltál.
135
00:06:59,044 --> 00:07:00,838
Az elsõ kört letudtad, kölyök.
136
00:07:00,921 --> 00:07:02,673
Szép volt, Santi!
137
00:07:02,756 --> 00:07:05,133
Elnézést, van egy kis dolgom.
138
00:07:05,634 --> 00:07:06,969
Gratulálok.
139
00:07:07,511 --> 00:07:10,138
Lejátszottad az elsõ 18 lyukad
a profik közt.
140
00:07:11,181 --> 00:07:13,976
Nos, ahogy idekerültünk,
az nyilván rendhagyó volt,
141
00:07:14,059 --> 00:07:15,102
hogy mást ne mondjak.
142
00:07:15,185 --> 00:07:17,396
- Igen.
- Mindegy, örülök, hogy itt vagy.
143
00:07:18,021 --> 00:07:18,966
Köszönöm.
144
00:07:18,981 --> 00:07:20,858
Eláshatjuk a csatabárdot?
145
00:07:20,941 --> 00:07:23,151
Én inkább
olyan „fátylat a múltra” típus vagyok,
146
00:07:23,235 --> 00:07:24,570
de jó.
147
00:07:24,653 --> 00:07:26,029
- Remek.
- A múltra.
148
00:07:26,113 --> 00:07:27,322
Most, ha nem bánják,
149
00:07:27,406 --> 00:07:29,783
õt el kell vinnem kicsit üzletelni.
150
00:07:30,492 --> 00:07:31,869
Mit üzletelni?
151
00:07:31,952 --> 00:07:35,247
A mentesség jár
némi kötelezettséggel a szponzorok felé.
152
00:07:35,330 --> 00:07:38,250
Santinak meg kell ráznia pár kezet,
meg kell csókolnia pár gyûrût.
153
00:07:38,333 --> 00:07:39,626
Ez része a bulinak.
154
00:07:39,710 --> 00:07:41,837
Találkozunk a busznál?
155
00:07:41,920 --> 00:07:44,715
Ó, nem.
Bocs, Pryce, ez csak a golfozóknak van.
156
00:07:45,299 --> 00:07:47,009
- Tudod, hogy megy ez.
- Aha.
157
00:07:47,092 --> 00:07:49,887
De jó kezekben van. Ne aggódj.
158
00:07:49,970 --> 00:07:51,346
- Hazahozom.
- Ja, sziasztok.
159
00:07:53,974 --> 00:07:55,392
Ez a fószer egy fasz.
160
00:07:55,475 --> 00:07:58,896
Normál esetben jattolnod kéne
pár fejessel, és csevegned a nejeikkel,
161
00:07:58,979 --> 00:08:02,024
de mi most ezt kihagyjuk,
és rögtön a jó részre ugrunk.
162
00:08:04,776 --> 00:08:05,762
Ez meg mi?
163
00:08:05,777 --> 00:08:08,155
Ez a <i>swag</i> sátor.
164
00:08:08,238 --> 00:08:09,740
Ingyencucc, Santiago.
165
00:08:09,823 --> 00:08:11,158
Mind a tiéd.
166
00:08:11,241 --> 00:08:13,160
Santi, õk itt Amy és Wendy.
167
00:08:13,243 --> 00:08:14,328
- Örvendek.
- Szia, Amy.
168
00:08:14,411 --> 00:08:15,454
- Üdv.
- Wendy. Üdv.
169
00:08:15,537 --> 00:08:17,289
Leveszik a méreteidet, rád igazítják,
170
00:08:17,372 --> 00:08:18,832
és durván elkényeztetnek.
171
00:08:18,916 --> 00:08:20,250
- Jó.
- Örülünk, hogy itt vagy!
172
00:08:20,334 --> 00:08:21,668
Oké.
173
00:08:22,711 --> 00:08:24,046
Csak finoman, hölgyek.
174
00:08:24,129 --> 00:08:27,007
- Tényleg? Oké.
- Tökéletes. Ez az!
175
00:08:27,090 --> 00:08:28,509
Ó, hála istennek.
176
00:08:29,885 --> 00:08:31,803
Nem aggódsz? Egy cseppet sem?
177
00:08:31,887 --> 00:08:32,929
Mi miatt?
178
00:08:33,013 --> 00:08:35,557
Elhiszed az „elássuk a csatabárdot” kamut?
179
00:08:35,640 --> 00:08:38,143
Én egy pillanatig sem hiszek
a gennyládának.
180
00:08:38,227 --> 00:08:39,686
El akarja orozni a srácot.
181
00:08:39,770 --> 00:08:42,397
Meg kell hagyni, kijátszottuk.
182
00:08:42,481 --> 00:08:43,982
És Santi okos srác.
183
00:08:44,066 --> 00:08:45,901
Nem fogja elcsavarni a fejét,
184
00:08:45,984 --> 00:08:49,112
hogy Clark ad neki egy ingyenkulacsot.
185
00:08:49,196 --> 00:08:51,782
Ez kibaszott állat, haver!
186
00:08:51,865 --> 00:08:53,283
Rajta. Nyomjad!
187
00:08:53,367 --> 00:08:55,077
Ez az, faszikák!
188
00:08:58,622 --> 00:09:00,123
Tessék, õ itt Claire.
189
00:09:00,207 --> 00:09:03,126
C-L-A-I-R-E. Jól betûzöm, igaz, Claire?
190
00:09:03,210 --> 00:09:04,586
Igen, jól.
191
00:09:05,838 --> 00:09:09,216
- Szép estét!
- Nagyon kösz.
192
00:09:09,299 --> 00:09:11,009
Már búsulok, hogy elmennek.
193
00:09:12,886 --> 00:09:14,263
Felesleges nézegetned.
194
00:09:14,346 --> 00:09:17,933
Marco varázsol nekünk pár wagyu filét.
195
00:09:18,016 --> 00:09:21,854
Lesz többféle köret. Sajtos makaróni,
krumplipüré, szarvasgombás rósejbni.
196
00:09:21,937 --> 00:09:23,605
- Jól hangzik? Oké.
- Aha.
197
00:09:23,689 --> 00:09:27,067
Szóval, az elsõ kör... Milyen érzés?
198
00:09:28,819 --> 00:09:31,488
Dupla hiba a 12-esnél,
mert beragadtam a bunkerbe.
199
00:09:31,572 --> 00:09:34,074
Az a csapda mindenkit elkap. Felejtsd el.
200
00:09:34,157 --> 00:09:36,326
Koncentrálj a holnapra, hogy továbbjuss.
201
00:09:36,410 --> 00:09:37,870
Prímán csinálod.
202
00:09:41,206 --> 00:09:42,916
- Mi az?
- Tudom, mit csinál.
203
00:09:43,000 --> 00:09:44,001
Mit csinálok?
204
00:09:44,084 --> 00:09:46,545
A <i>swag</i>, a kocsi, mindezek...
205
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Kételyt akar támasztani bennem,
hogy vajon Pryce-e a legjobb edzõ nekem.
206
00:09:52,676 --> 00:09:54,052
Lebuktam.
207
00:09:54,636 --> 00:09:56,430
Azt hittem, ravasz vagyok.
208
00:09:58,098 --> 00:09:59,892
De ha már felhoztad,
209
00:10:00,434 --> 00:10:01,727
õ a legjobb edzõ neked?
210
00:10:02,561 --> 00:10:03,645
Bejuttatott a versenyre.
211
00:10:03,729 --> 00:10:07,482
Azzal, hogy átvert egy fifikás svindlivel,
ami vagy bevált, vagy sem.
212
00:10:08,609 --> 00:10:10,319
Nézd, szeretem Pryce-t.
213
00:10:10,402 --> 00:10:12,446
Ismerem 25 éve.
214
00:10:13,030 --> 00:10:14,489
Kozmikus egy pali, tudod?
215
00:10:14,990 --> 00:10:17,326
Leadta már neked a fénykardos dumát?
216
00:10:17,409 --> 00:10:20,245
- Amúgy igen. Aha.
- Naná, hogy leadta.
217
00:10:20,329 --> 00:10:21,538
Õrült egy fazon.
218
00:10:21,622 --> 00:10:25,292
De nézd, igazad volt,
amikor utoljára ennél az asztalnál ültél.
219
00:10:25,792 --> 00:10:27,586
Igazán tehetséges vagy.
220
00:10:28,170 --> 00:10:29,254
Ma láttam.
221
00:10:29,338 --> 00:10:30,923
Ma néggyel túlmentem.
222
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Felejtsd el a ranglistát.
223
00:10:32,424 --> 00:10:34,801
Az elsõ verseny lámpaláza.
Majd úrrá leszel rajta.
224
00:10:34,885 --> 00:10:36,261
Én a jövõdrõl beszélek.
225
00:10:36,345 --> 00:10:38,972
Arról beszélek, kikkel veszed körül magad.
226
00:10:39,056 --> 00:10:42,434
Mert azt tudnod kell,
hogy itt mindegyik golfozó mögött,
227
00:10:42,518 --> 00:10:46,146
Scheffler, Hovland, Xander,
van egy csapat.
228
00:10:46,230 --> 00:10:49,650
Igazi erõnléti edzõ,
sportpszichológus, ütésedzõ.
229
00:10:49,733 --> 00:10:53,278
Mind azért vannak,
hogy paripát csináljanak belõled.
230
00:10:53,362 --> 00:10:56,990
Nos, Pryce remek,
de szereti az egérutakat.
231
00:10:57,074 --> 00:10:58,075
Mindig is szerette.
232
00:10:58,158 --> 00:11:01,286
És az ilyen szintû versenyeknél
az egérutak nem jönnek be.
233
00:11:01,370 --> 00:11:05,123
Én? A 10 000 óra gyakorlásos típus vagyok.
234
00:11:05,916 --> 00:11:08,377
Pryce a módszerével oda jutott,
ahol most van.
235
00:11:08,460 --> 00:11:10,504
Az én módszerem engem...
236
00:11:12,339 --> 00:11:13,242
ide juttatott.
237
00:11:13,257 --> 00:11:15,926
El kell döntened, miféle jövõt akarsz.
238
00:11:19,263 --> 00:11:20,264
<i>Üdv, barátaim.</i>
239
00:11:20,347 --> 00:11:22,808
<i>Eljött a ReadySafe Bajnokság második köre.</i>
240
00:11:22,891 --> 00:11:24,142
<i>És, Trev, itt a pillanat.</i>
241
00:11:24,226 --> 00:11:27,896
Ma megtudjuk,
ki jut tovább, és ki megy haza.
242
00:11:27,980 --> 00:11:32,234
Így van, Jim. Szerintem
ez az egész verseny legnehezebb fordulója.
243
00:11:32,317 --> 00:11:35,362
Itt válnak el a férfiak a kisfiúktól.
244
00:11:38,198 --> 00:11:40,659
Oké,
a várható ponthatár eggyel par felett.
245
00:11:40,742 --> 00:11:42,953
Ha ennél jobbak vagyunk, mehetünk tovább.
246
00:11:44,830 --> 00:11:47,708
- Hé, jól vagy?
- Igen.
247
00:11:48,542 --> 00:11:51,044
Úgy nézem,
a zigóta megtalálta a <i>swag</i> sátrat.
248
00:11:51,128 --> 00:11:52,671
Jól áll, öcsi.
249
00:11:52,754 --> 00:11:55,424
Pryce? Szia.
250
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
- Meglepi!
- Mi...
251
00:11:58,385 --> 00:11:59,887
- Szia.
- Mit keresel itt?
252
00:11:59,970 --> 00:12:02,806
Mirõl beszélsz?
Itt vagy a kibaszott versenyen!
253
00:12:02,890 --> 00:12:04,349
- Tudom.
- Hogy hoztad össze?
254
00:12:04,433 --> 00:12:05,434
Nem tudom.
255
00:12:05,517 --> 00:12:07,269
Kész õrület volt.
256
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
Eskü, jobban izgulok,
mint mikor játszottam.
257
00:12:10,063 --> 00:12:14,651
A tüskénél Fort Wayne-bõl,
Indianából, Santiago Wheeler.
258
00:12:14,735 --> 00:12:16,570
- Itt maradsz?
- Igen. Vagyok vasárnapig.
259
00:12:16,653 --> 00:12:17,863
Oké.
260
00:12:19,198 --> 00:12:20,824
Oké, hozzuk össze.
261
00:12:34,213 --> 00:12:35,213
Minden oké.
262
00:12:40,761 --> 00:12:41,761
Jó kísérlet.
263
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
Menj be.
264
00:12:49,603 --> 00:12:50,854
Én csak...
265
00:12:52,648 --> 00:12:57,486
<i>Ez lehet a döntõ pillanat Wheeler
számára. A 12. lyuk, öttel par fölött.</i>
266
00:12:57,569 --> 00:12:59,655
<i>Pontosan. Tegnap itt maradt le.</i>
267
00:12:59,738 --> 00:13:01,406
<i>Beragadt abba a mély bunkerbe.</i>
268
00:13:01,490 --> 00:13:04,952
Az ilyen pillanatok kísérthetnek
egy fiatal golfozót a második körben.
269
00:13:08,622 --> 00:13:12,209
Hé. Ha ez megvan eggyel alatta,
és talán bejön még kettõ így,
270
00:13:12,292 --> 00:13:13,669
akkor játszunk hétvégén.
271
00:13:13,752 --> 00:13:15,546
Ötös vas, mint tegnap.
272
00:13:16,463 --> 00:13:20,926
Húzd át épp a bunkerek elé,
aztán röviden emeld át, jó?
273
00:13:21,009 --> 00:13:22,219
- Jó. Jó.
- Menni fog.
274
00:13:22,302 --> 00:13:23,303
Jó.
275
00:13:43,448 --> 00:13:46,451
<i>Úgy tûnik, Wheelert
kétségek fogták el itt, a 12-esnél.</i>
276
00:13:46,535 --> 00:13:49,121
<i>Talán a tegnap történtek járnak a fejében,</i>
277
00:13:49,204 --> 00:13:51,206
<i>ami egy fiatal játékosnál halálos lehet.</i>
278
00:13:54,751 --> 00:13:56,336
- Pillanat. Várj. Ne.
- Mi az?
279
00:13:56,420 --> 00:13:57,713
Váltsunk ennél a luknál.
280
00:13:57,796 --> 00:13:58,881
Mirõl beszélsz?
281
00:13:58,964 --> 00:14:01,633
Most sok minden zakatol a fejedben.
282
00:14:01,717 --> 00:14:03,051
- Változtatnunk kell.
- Oké.
283
00:14:03,135 --> 00:14:06,388
Látod a nagy fát, a füvön túl, a hetesnél?
284
00:14:07,848 --> 00:14:10,517
- Igen.
- Azon íveld át a labdát,
285
00:14:10,601 --> 00:14:11,852
épp a vizes csapdán túlra.
286
00:14:11,935 --> 00:14:14,438
Azt akarod, hogy másik lyukra üssek?
Ez komoly?
287
00:14:14,521 --> 00:14:16,607
Igen. Repítsd át azon a fán.
288
00:14:16,690 --> 00:14:19,234
Aztán a hármas vassal
vissza ide a szegélyhez a 12-esen.
289
00:14:19,318 --> 00:14:22,863
Ha leteszed bárhol a pázsit közelében,
onnan egy könnyû <i>birdie</i>,
290
00:14:22,946 --> 00:14:24,698
és maradhatunk a hétvégére.
291
00:14:24,781 --> 00:14:26,241
Vágjak át egy egérúton?
292
00:14:26,325 --> 00:14:27,227
Igen.
293
00:14:27,242 --> 00:14:28,869
Szórakozol, baszki?
294
00:14:28,952 --> 00:14:31,955
Miért fúj mindenki az egérutakra?
295
00:14:32,039 --> 00:14:34,166
Tudod, hogy például mi egérút még?
296
00:14:34,666 --> 00:14:36,084
- Mi?
- A Panama-csatorna.
297
00:14:36,168 --> 00:14:37,169
Az olyan rossz dolog?
298
00:14:37,252 --> 00:14:39,838
Levágni 13 000 kilométert az útból?
299
00:14:39,922 --> 00:14:42,132
A megspórolt naftáról nem is beszélve.
300
00:14:42,216 --> 00:14:43,217
Széndioxid-kibocsátás.
301
00:14:43,300 --> 00:14:45,928
Folyton szajkózzátok,
hogy mentsük meg a környezetet.
302
00:14:46,011 --> 00:14:50,057
Kezdjétek azzal, hogy megköszönitek
azoknak, akik kitalálták azt az egérutat.
303
00:14:50,140 --> 00:14:52,476
<i>Cahill és Wheeler
együtésnyi büntetést kaphatnak,</i>
304
00:14:52,559 --> 00:14:54,478
<i>ha sokáig vacakolnak a lyukkal.</i>
305
00:14:54,561 --> 00:14:56,939
<i>Ez nagyon ártana
Wheeler továbbjutási esélyeinek.</i>
306
00:14:57,022 --> 00:14:59,316
És a Csalagút. Tudod egyáltalán, mi az?
307
00:14:59,399 --> 00:15:02,236
Azon 45 perc alatt eljutsz
Londonból Párizsba.
308
00:15:02,319 --> 00:15:03,820
Ez rossz dolog? Még egy egérút.
309
00:15:03,904 --> 00:15:06,573
- Pryce, te baszott õrült vagy.
- Miért?
310
00:15:06,657 --> 00:15:09,701
Clark jól mondta. Te kozmikus vagy.
311
00:15:09,785 --> 00:15:11,328
Clark azt mondta, kozmikus vagyok?
312
00:15:12,162 --> 00:15:13,705
Mit mondott még rólam?
313
00:15:13,789 --> 00:15:17,626
Nem érdekes. Csak mondd, mit csináljak,
te kibaszott dilinyós.
314
00:15:17,709 --> 00:15:19,127
Parancsolj.
315
00:15:19,211 --> 00:15:20,629
Átbombázzuk a hetesre,
316
00:15:20,712 --> 00:15:23,131
aztán a fák között visszajövünk a 12-esre.
317
00:15:23,215 --> 00:15:26,635
Tudom, hogy nem könnyû ütés,
de téged pont erre teremtett az ég.
318
00:15:26,718 --> 00:15:29,012
Csak le kell csendesedned fejben.
319
00:15:37,437 --> 00:15:40,899
Uram, a hetes felé fogjuk megjátszani.
320
00:15:40,983 --> 00:15:44,611
<i>Nem igazán tudom,
mi történik itt a 12-esnél.</i>
321
00:15:44,695 --> 00:15:48,532
<i>Szerintem Wheeler a hetes lyuk felé
próbálja megjátszani, Trev,</i>
322
00:15:48,615 --> 00:15:50,701
<i>hogy elkerülje
a balra lévõ mély bunkereket.</i>
323
00:15:50,784 --> 00:15:52,286
<i>Igen, nagyon úgy tûnik.</i>
324
00:15:52,369 --> 00:15:55,122
<i>És ha valakiben felmerülne,
igen, ez szabályos.</i>
325
00:15:55,205 --> 00:15:57,249
<i>Csak senki sem csinálja, mert...</i>
326
00:15:57,332 --> 00:15:59,751
- Õrültség? Igen.
- Pontosan!
327
00:15:59,835 --> 00:16:01,712
De ha sikerül neki, az zseniális.
328
00:16:21,440 --> 00:16:22,691
<i>Gyönyörûen helyezte!</i>
329
00:16:22,774 --> 00:16:24,067
<i>Hihetetlen!</i>
330
00:16:24,151 --> 00:16:28,197
<i>De nagy erõre lesz szükség ahhoz,
hogy visszahozza a 12-eshez,</i>
331
00:16:28,280 --> 00:16:29,823
<i>bárhová, a pázsit közelébe.</i>
332
00:16:30,657 --> 00:16:32,367
- Rajta, Santi!
- Hajrá!
333
00:16:32,451 --> 00:16:34,244
- Az ott marad.
- Ez az!
334
00:16:35,287 --> 00:16:36,622
<i>Hihetetlen.</i>
335
00:16:36,705 --> 00:16:40,417
<i>Santiago Wheeler
két ütésbõl a pázsitra tette,</i>
336
00:16:40,501 --> 00:16:42,503
<i>és esélye van kettõvel par alatt végezni.</i>
337
00:16:42,586 --> 00:16:44,505
<i>- Elképesztõ.
- Vajon mit gondolhat</i>
338
00:16:44,588 --> 00:16:46,215
<i>- Pryce Cahill, amint...</i>
- Jó ütés.
339
00:16:46,298 --> 00:16:47,758
- Tovább.
<i>- ...17 éves pártfogoltja</i>
340
00:16:47,841 --> 00:16:49,092
<i>hírnévre tesz szert</i>
341
00:16:49,176 --> 00:16:50,844
<i>az elsõ profi versenyén?</i>
342
00:16:50,928 --> 00:16:52,930
Ha volt már Csipkerózsika-mese a golfban...
343
00:16:53,013 --> 00:16:53,916
ITT LÁTTAD ELÕSZÖR!
344
00:16:53,931 --> 00:16:54,932
...az Santiago Wheeler.
345
00:16:55,015 --> 00:16:57,643
Sok amatõr jutott tovább.
Dunlap, Shipley, Clanton...
346
00:16:57,726 --> 00:16:58,629
A GOLF ÚJ SZTÁRJA
347
00:16:58,644 --> 00:17:01,980
Wheeler nemcsak továbbjut, de ezt
sok éve nem látott õrült ütéssel teszi.
348
00:17:02,064 --> 00:17:03,732
A fiú szándékosan átütött a heteshez.
349
00:17:03,815 --> 00:17:04,718
SANTI AZ IGAZSÁG!
350
00:17:04,733 --> 00:17:07,236
Nem is szeretem a golfot,
de Wheeler miatt már nézem.
351
00:17:07,319 --> 00:17:08,263
WHEELER TOTÁL FORRÓ!
352
00:17:08,278 --> 00:17:09,488
Ez a srác a frankó!
353
00:17:11,365 --> 00:17:15,661
Elfelejtik, hogy az edzõje, Pryce Cahill,
annak idején tényezõ volt profi körökben.
354
00:17:16,369 --> 00:17:17,871
Wheeler lehet a következõ sztár.
355
00:17:17,954 --> 00:17:18,857
AZ ÜTÉSE NEM TRÉFA
356
00:17:18,872 --> 00:17:21,375
Tesó 17 éves.
És továbbjutott a Ready Safe-en.
357
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Az a kérdés...
358
00:17:22,542 --> 00:17:24,795
Kitart-e Wheeler
egész héten a profik mellett?
359
00:17:24,877 --> 00:17:25,781
SEMMIBE VETTÉK!
360
00:17:25,796 --> 00:17:27,214
Santiago Wheeler dögös.
361
00:17:28,089 --> 00:17:30,592
- Santi, engem!
- Kösz. Oké...
362
00:17:30,676 --> 00:17:32,261
- Santi, engem!
- ...lássuk...
363
00:17:33,053 --> 00:17:35,889
Az a döntése ma,
hogy átütött a hetedik lukra,
364
00:17:35,973 --> 00:17:37,808
nyilvánvalóan sokakat elképesztett.
365
00:17:37,891 --> 00:17:39,309
Megmagyarázná, mi állt emögött?
366
00:17:39,393 --> 00:17:41,728
Igen. Az, hogy féltem a homoktól.
367
00:17:43,480 --> 00:17:46,400
Tekintve a korát,
és azt, hogy ez az elsõ profi versenye,
368
00:17:46,483 --> 00:17:49,444
hogy kezeli az ilyen szintû játék terheit?
369
00:17:49,528 --> 00:17:51,822
Fõleg az olyan pillanatokét,
ami ma a 12-esnél volt.
370
00:17:52,364 --> 00:17:56,159
Hát, gondolom, mindenkinek
van módszere a terhek kezelésére.
371
00:17:58,662 --> 00:18:03,166
Nekem van egy dalom,
ami segít megnyugodni, koncentrálni.
372
00:18:03,250 --> 00:18:04,877
Mi a dal címe, Santi?
373
00:18:07,212 --> 00:18:08,297
Ez egy régi dal.
374
00:18:08,964 --> 00:18:13,010
A címe „Cecilia”, a Simon és G...
375
00:18:13,093 --> 00:18:14,303
- Garfunkel?
- Garfunkel.
376
00:18:14,386 --> 00:18:15,679
Igen! Õ az!
377
00:18:15,762 --> 00:18:17,931
A Simon és Garfunkeltõl. Igen.
378
00:18:18,432 --> 00:18:20,893
Hát eljöttem a bárból,
felmegyek a szobába,
379
00:18:20,976 --> 00:18:25,272
és ez a kettõ
ott van együtt az ágyban, kidögölve,
380
00:18:25,355 --> 00:18:26,773
összeölelkezve,
381
00:18:26,857 --> 00:18:29,568
mint egy kis öreg házaspár.
382
00:18:30,277 --> 00:18:32,821
Mekkora kamu. Ez nem igaz.
383
00:18:32,905 --> 00:18:34,406
Nem ölelkeztünk.
384
00:18:34,489 --> 00:18:36,283
Francine lefotózta.
385
00:18:36,366 --> 00:18:38,243
Nagy kifli, kis kifli.
386
00:18:38,327 --> 00:18:39,912
Látnom kell azt a fotót!
387
00:18:39,995 --> 00:18:42,289
Nem, égesd el! Égesd el!
388
00:18:42,372 --> 00:18:44,750
Várj egy kicsit, Pryce.
Szerintem ez picit homofób.
389
00:18:44,833 --> 00:18:45,819
Nem igaz, Z?
390
00:18:45,834 --> 00:18:47,294
Ja, picit az.
391
00:18:47,377 --> 00:18:53,050
Szerintem nagyíttassuk ki, és akasszuk ki
a falra, mert imádom ezt a pasit!
392
00:18:53,133 --> 00:18:55,177
- Tudja meg a világ!
- Szállj le rólam!
393
00:18:55,260 --> 00:18:56,428
Ne!
394
00:18:56,512 --> 00:18:58,597
- Ne fotózz!
- De.
395
00:18:58,680 --> 00:19:00,891
Hé, ne fotózz!
396
00:19:07,940 --> 00:19:09,024
Kicseszett barom vagy.
397
00:19:10,234 --> 00:19:11,777
Tisztában is vagyok vele.
398
00:19:12,611 --> 00:19:14,238
De miért gondolod ezt?
399
00:19:15,864 --> 00:19:19,576
Emlékszel, mikor a buszpályaudvaron
seggfej voltam Santi miatt,
400
00:19:19,660 --> 00:19:20,869
és helyretettél?
401
00:19:21,745 --> 00:19:23,080
- Igen.
- Én jövök.
402
00:19:24,373 --> 00:19:25,457
Õ fantasztikus nõ.
403
00:19:26,041 --> 00:19:27,835
És bír téged. És te is bírod õt.
404
00:19:27,918 --> 00:19:29,795
És szerintem Francine szétrúgná a segged,
405
00:19:29,878 --> 00:19:32,130
ha látná, mekkora egy szararc vagy éppen.
406
00:19:33,131 --> 00:19:34,842
Figyu, én tudom, hogy nem ismertem,
407
00:19:34,925 --> 00:19:39,054
de eleget voltam ebben a buszban,
hogy elolvassak minden giccses díszpárnát,
408
00:19:39,137 --> 00:19:43,350
hogy, nem is tudom,
úgy érezzem, hogy tudom, mit akarna.
409
00:19:44,977 --> 00:19:46,520
„Csak a most létezik.”
410
00:19:47,521 --> 00:19:49,857
„Sose tudod meg, ha nem próbálod meg.”
411
00:19:51,692 --> 00:19:53,443
Mit mondasz ezzel, seggfej?
412
00:19:54,111 --> 00:19:59,533
Azt mondom: „Ha nem próbálsz szerencsét,
honnét fogod tudni?”
413
00:20:03,370 --> 00:20:04,454
Mi folyik itt?
414
00:20:04,538 --> 00:20:05,664
- Semmi.
- Semmi.
415
00:20:09,501 --> 00:20:12,754
<i>Üdv ismét, barátaim,
a ReadySafe Bajnokság harmadik napján,</i>
416
00:20:12,838 --> 00:20:16,675
<i>ahol tegnap az ifjú Santiago Wheeler
szárnyakat kapott,</i>
417
00:20:16,758 --> 00:20:19,303
<i>az utolsó hat lyukat
néggyel par alatt hozta,</i>
418
00:20:19,386 --> 00:20:22,931
így bekerült a világ legjobb 65 játékosa
közé, akik továbbjutottak a hétvégére.
419
00:20:23,015 --> 00:20:25,767
Készen állnak az újabb körre
a Woody Crest Country Clubban,
420
00:20:25,851 --> 00:20:27,561
az oklahomai Tulsában.
421
00:20:27,644 --> 00:20:28,645
- Mi...
- ...imádunk...
422
00:20:28,729 --> 00:20:30,314
- ...téged...
- ...Santi!
423
00:20:40,949 --> 00:20:43,285
- Második a ranglistán!
- Ez az!
424
00:20:43,368 --> 00:20:44,995
Igen!
425
00:20:45,078 --> 00:20:47,915
A 42-edikrõl a második helyre!
426
00:20:47,998 --> 00:20:49,208
Mint a golyó!
427
00:20:49,291 --> 00:20:50,194
Santira!
428
00:20:50,209 --> 00:20:52,461
- Santira!
- Igen!
429
00:20:52,544 --> 00:20:53,545
Santito!
430
00:21:19,613 --> 00:21:22,908
MONDJ IGENT, ÉS MAJD KÉSÕBB KITALÁLOD
431
00:21:22,991 --> 00:21:24,868
Anyám nem utált téged.
432
00:21:24,952 --> 00:21:27,329
Jó, talán nem utált. De nem kedvelt.
433
00:21:27,412 --> 00:21:29,915
Mindenképp jobbat akart neked.
434
00:21:29,998 --> 00:21:31,416
Szerintem ez nem igaz.
435
00:21:31,500 --> 00:21:34,503
De az. Konkrétan mondta nekem.
Nem emlékszel?
436
00:21:34,586 --> 00:21:36,088
- Nem.
- Apád nyugdíjazási buliján
437
00:21:36,171 --> 00:21:39,800
megragadta a karomat, és azt mondta:
„Jobbat akartam a lányomnak.”
438
00:21:40,300 --> 00:21:42,886
- Ezt elég nehéz pozitívnak értékelni.
- Úristen.
439
00:21:42,970 --> 00:21:46,515
Én meg erre: „Hát, talán majd megleplek.”
440
00:21:47,015 --> 00:21:49,017
Õ meg erre: „Azt kétlem.”
441
00:21:49,893 --> 00:21:52,521
Aztán elküldött az italboltba jégért.
442
00:21:53,355 --> 00:21:55,232
Anyád azért tudott inni.
443
00:21:57,442 --> 00:21:58,777
Valamicskét.
444
00:21:59,278 --> 00:22:00,362
De értem, mit akart.
445
00:22:00,445 --> 00:22:05,158
Mármint nem mintha az lett volna a legjobb
az életedben, hogy hozzám jöttél.
446
00:22:05,868 --> 00:22:07,160
Azért nem bántam.
447
00:22:07,995 --> 00:22:09,162
Általában.
448
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
Jó látni, hogy jól vagy.
449
00:22:16,920 --> 00:22:18,046
Köszönöm.
450
00:22:18,547 --> 00:22:19,882
Jól is érzem magam.
451
00:22:24,469 --> 00:22:26,638
Sajnálom,
hogy nem jutottam el hamarabb ide.
452
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Amikor szükséged volt rám.
453
00:22:33,061 --> 00:22:35,522
Emlékszel,
mikor elrángattál abba a gyászcsoportba,
454
00:22:35,606 --> 00:22:37,900
és mindenki az elfogadásról beszélt?
455
00:22:37,983 --> 00:22:41,486
És ott mindenki így: „El kell fogadnunk.”
456
00:22:41,570 --> 00:22:45,991
Én meg úgy gondoltam,
nincs rendben, tudod, hogy elfogadjam.
457
00:22:46,533 --> 00:22:49,953
Úgy voltam, hogy... „Én nem.
458
00:22:51,413 --> 00:22:52,956
Én nem fogom elfogadni.”
459
00:22:54,541 --> 00:22:58,670
És azt hiszem, attól féltem,
hogy valahogy azzal, ha elfogadom,
460
00:22:58,754 --> 00:23:01,006
cserben hagyom õt.
461
00:23:06,053 --> 00:23:07,137
Ezt megértem.
462
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Azt hiszem, jó apa lettem volna.
463
00:23:14,520 --> 00:23:16,271
Azt hiszem, jókat mulattunk volna.
464
00:23:21,026 --> 00:23:22,569
A legjobb apa voltál.
465
00:23:39,086 --> 00:23:40,838
Észnél kell lennem.
466
00:23:51,098 --> 00:23:52,391
Nem jössz be, ugye?
467
00:23:52,474 --> 00:23:55,602
Hát, szeretnék. Csak... Nem tudom.
468
00:23:55,686 --> 00:23:57,229
Úgy nézem, remekül vagy,
469
00:23:57,312 --> 00:24:01,108
és azt hiszem,
talán én is valami jónak az elején vagyok.
470
00:24:02,150 --> 00:24:06,613
És ha bemegyek, akkor
az talán mindkettõnket visszavet, érted?
471
00:24:08,949 --> 00:24:11,368
Már nem kell aggódnod miattam, Am.
472
00:24:13,036 --> 00:24:14,329
Rendben leszek.
473
00:24:21,628 --> 00:24:23,755
Holnap el kell mennem.
474
00:24:25,090 --> 00:24:26,175
Kösz, hogy jöttél.
475
00:24:38,937 --> 00:24:40,105
Drukkolj nekem.
476
00:24:42,566 --> 00:24:44,484
Én mindig neked drukkolok, Pryce.
477
00:24:50,699 --> 00:24:52,868
Szóval csak úgy visszament Indianába?
478
00:24:52,951 --> 00:24:54,786
- Igen.
- Aha.
479
00:24:55,370 --> 00:24:57,956
- Mit mondtál neki?
- Hogyhogy mit mondtam neki?
480
00:24:58,040 --> 00:25:00,000
Biztos feldühítetted valamivel.
481
00:25:00,083 --> 00:25:02,461
Egyáltalán nem.
Remekül elvoltunk. Hazament. Ennyi.
482
00:25:02,544 --> 00:25:04,129
Megpróbáltál szexelni vele?
483
00:25:04,213 --> 00:25:09,092
Nem. Sõt, õ próbált ágyba vinni engem,
de nemet mondtam.
484
00:25:09,176 --> 00:25:10,886
Na, már tudom, hogy kamuzol.
485
00:25:10,969 --> 00:25:12,137
Komolyan beszélek.
486
00:25:12,221 --> 00:25:14,848
Mármint nyilván akartam,
de úgy voltam vele,
487
00:25:14,932 --> 00:25:17,601
hogy, nem is tudom,
most mindketten jó fázisban vagyunk.
488
00:25:17,684 --> 00:25:19,269
Minek megkavarni ezt?
489
00:25:19,353 --> 00:25:20,729
Értem.
490
00:25:20,812 --> 00:25:22,189
De marha jól nézett ki.
491
00:25:22,272 --> 00:25:23,607
Tényleg jól nézett ki.
492
00:25:24,775 --> 00:25:25,901
Pryce Cahill.
493
00:25:25,984 --> 00:25:29,029
Bocs a zavarásért. Csak azt akartam,
hogy nagy rajongója vagyok.
494
00:25:29,112 --> 00:25:30,489
Köszönöm. Jólesik.
495
00:25:30,572 --> 00:25:32,533
Ott voltam a BellSouth Classicon 2002-ben.
496
00:25:32,616 --> 00:25:34,701
Láttam,
ahogy rávert Tigerre a második körben.
497
00:25:34,785 --> 00:25:38,163
Mindig azt mondtam,
az ütéstechnikája legalább olyan jó,
498
00:25:38,247 --> 00:25:40,374
ha nem jobb, mint Tigeré és Philé.
499
00:25:40,457 --> 00:25:42,459
Akkor miért nem vertem meg õket többször?
500
00:25:42,543 --> 00:25:44,253
Halál komolyan, öregem.
501
00:25:44,336 --> 00:25:46,547
Ha nem száll ki,
egy szinten lett volna velük.
502
00:25:46,630 --> 00:25:50,092
Hát, azt nem tudom,
de kedves, hogy ezt mondja.
503
00:25:50,175 --> 00:25:51,635
- Hogy hívják?
- Gary.
504
00:25:59,351 --> 00:26:00,394
Mit keresel te itt?
505
00:26:01,520 --> 00:26:02,521
Látni akarom a fiamat.
506
00:26:08,277 --> 00:26:09,278
Apa?
507
00:26:21,415 --> 00:26:22,416
Apa!
508
00:26:28,422 --> 00:26:30,507
- Fiam.
- Mi van?
509
00:28:02,140 --> 00:28:04,142
A feliratot fordította: Speier Dávid
510
00:28:05,305 --> 00:29:05,648
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm