"Reminder" Love Again
ID | 13188364 |
---|---|
Movie Name | "Reminder" Love Again |
Release Name | Reminder.S01E07.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Hungarian |
IMDB ID | 37424166 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
egy szerelem emlékei
2
00:00:02,083 --> 00:00:04,917
- Nem hiszem el.
- Nem hiszem, hogy vége, Güneº.
3
00:00:05,000 --> 00:00:09,542
Azért nem hiszitek el, mert már
nem otthon kuksolok, mint fél éve.
4
00:00:09,625 --> 00:00:12,792
Különleges alkalom a mai.
Nem beszélhetnénk inkább arról?
5
00:00:12,875 --> 00:00:16,417
Nekem még egy
Deniz és Güneº-féle sztorim van. Mondjam?
6
00:00:16,500 --> 00:00:18,750
Tényleg nincs ma semmi más dolgod?
7
00:00:19,417 --> 00:00:20,542
Mint például?
8
00:00:21,042 --> 00:00:22,958
Mint például férjhez menni!
9
00:00:23,708 --> 00:00:24,708
- És?
- Mit és?
10
00:00:24,792 --> 00:00:26,583
Koszorúslányruhát próbálunk.
11
00:00:26,667 --> 00:00:29,417
Most nem
az én szerelmi életemet kéne kivesézni.
12
00:00:29,500 --> 00:00:31,625
Szívecském, jézusom! Én...
13
00:00:31,708 --> 00:00:35,958
A saját szerelmi sztorimat már rég
megírtam. Nem hagyom az utolsó percre.
14
00:00:36,583 --> 00:00:40,542
A legapróbb részletekig elterveztem,
ahogy a nagykönyvben meg van írva.
15
00:00:40,625 --> 00:00:45,583
Abban biztos is vagyok.
De biztos, hogy pink legyen a ruhánk?
16
00:00:46,083 --> 00:00:49,458
Özgen, ez túl pink.
Hadd ne kelljen ilyet hordanunk.
17
00:00:49,958 --> 00:00:51,000
Hát jó.
18
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Amúgy se sikerül semmi, ahogy elterveztem.
Semmi gond, akkor ne pink legyen.
19
00:00:57,500 --> 00:00:59,417
- Mit jelentsen ez?
- Á, semmit.
20
00:00:59,500 --> 00:01:01,333
Mi nem halad a tervek szerint?
21
00:01:01,417 --> 00:01:04,583
Egy pillanat.
Már megint titkolsz elõlünk valamit?
22
00:01:04,667 --> 00:01:07,917
- Újabb meglepetés? Áruld el!
- Csönd, még elkiabálod!
23
00:01:08,792 --> 00:01:11,792
Az esküvõn már nincs meglepetés.
Minden rendben.
24
00:01:11,875 --> 00:01:13,125
Akkor meg mi az?
25
00:01:14,250 --> 00:01:15,583
Hát a võlegény...
26
00:01:16,875 --> 00:01:19,208
Vele ígérkezik némi kis probléma.
27
00:01:19,792 --> 00:01:21,500
De õ úgyis csak a võlegény.
28
00:01:22,083 --> 00:01:24,333
Az ara itt van, a lagzit megtartjuk.
29
00:01:24,417 --> 00:01:27,125
Az esküvõ... úgyis... a menyasszonyról szól.
30
00:01:27,208 --> 00:01:29,625
Ez az én esküvõm, nem?
Megtartjuk, és kész.
31
00:01:29,708 --> 00:01:31,083
Mit jelent ez az egész?
32
00:01:31,167 --> 00:01:33,167
- Mi?
- Igen, itt vagyok.
33
00:01:33,667 --> 00:01:36,583
Itt vagyok. Remélem, mindenki készen van.
34
00:01:38,000 --> 00:01:40,333
- Helló, életkém!
- Isten hozott.
35
00:01:40,417 --> 00:01:42,375
- Hogy vagy?
- Jól, és te?
36
00:01:42,458 --> 00:01:44,917
Én jól, de... ti még át se öltöztetek.
37
00:01:46,083 --> 00:01:47,792
Nem passzol a ruhaméret?
38
00:01:51,208 --> 00:01:52,375
De.
39
00:01:52,458 --> 00:01:58,000
Tökéletesen jól illik. Miért ne illene?
40
00:01:59,042 --> 00:02:00,958
Még nálad is idegesebbnek tûnik.
41
00:02:03,500 --> 00:02:05,833
Már megbocsáss, de ki ez a hölgy?
42
00:02:05,917 --> 00:02:08,542
ªeyda kisasszony az esküvõtervezõ.
43
00:02:08,625 --> 00:02:10,375
- Ne csináld.
- Életkém.
44
00:02:10,458 --> 00:02:11,500
Esküvõszervezõ.
45
00:02:11,583 --> 00:02:14,250
- Esküvõszervezõ. Igen.
- Igen, és?
46
00:02:14,333 --> 00:02:16,917
- Mi és?
- Güneº Güner?
47
00:02:17,750 --> 00:02:18,750
Helló!
48
00:02:18,833 --> 00:02:20,417
Nem is mondtad, hogy jön.
49
00:02:20,500 --> 00:02:23,167
Isten hozta, Güneº kisasszony! Örvendek.
50
00:02:23,250 --> 00:02:25,083
Ezek szerint jön az esküvõre.
51
00:02:25,167 --> 00:02:27,792
Akkor Mr. Alfa
megjelenésére is számíthatunk?
52
00:02:27,875 --> 00:02:30,958
Güneº kisasszony,
mit szólna egy kollabhoz? Mehet?
53
00:02:32,292 --> 00:02:35,333
- Épp a ruhákról volt szó, igaz, Beren?
- Aha.
54
00:02:36,125 --> 00:02:37,667
A ruhákról beszéltek.
55
00:02:37,750 --> 00:02:42,500
Beren, hozathatok bármilyen méretben.
Önnek is találunk valamit, ne féljen.
56
00:02:49,208 --> 00:02:51,875
Ide figyeljen,
esküvõszervezõ „Ceyda” kisasszony!
57
00:02:51,958 --> 00:02:55,125
- ªeyda.
- Most direkt köt folyton belém?
58
00:02:55,208 --> 00:02:57,333
Amúgy biztos nem veszünk fel pinket.
59
00:02:57,833 --> 00:02:59,208
Csak hogy tudja. Ceyda?
60
00:02:59,292 --> 00:03:00,750
ªeyda.
61
00:03:01,917 --> 00:03:03,958
Jó, de mindenki hallgasson végig.
62
00:03:04,458 --> 00:03:06,208
Szerintem nincs semmi gond.
63
00:03:06,292 --> 00:03:08,792
Minden tökéletes lesz, ahogy elképzeltük.
64
00:03:08,875 --> 00:03:10,250
- Ugye?
- Mi? Nem értem.
65
00:03:10,333 --> 00:03:12,667
- Tökéletes lesz.
- Nem hallom. Még egyszer.
66
00:03:13,250 --> 00:03:16,417
- Tökéletes lesz!
- Így ni. Egyem meg, de cuki!
67
00:03:17,167 --> 00:03:21,958
Hogy te milyen kedves vagy a legszebb,
legkülönlegesebb napodon.
68
00:03:23,833 --> 00:03:25,458
- Te elhiszed ezt?
- Nem én.
69
00:03:25,542 --> 00:03:26,958
- Nézd meg!
- Add a kezed.
70
00:03:28,917 --> 00:03:31,583
Úgy örülök,
hogy fehér ruhát választottam neked.
71
00:03:32,125 --> 00:03:34,542
Az biztos, kisasszony. Remek választás.
72
00:03:34,625 --> 00:03:36,292
- Nagyon köszönöm.
- De örülök.
73
00:03:36,375 --> 00:03:37,875
Örülök, hogy te szervezed.
74
00:03:39,375 --> 00:03:40,917
Itt vannak már a galambok?
75
00:03:43,333 --> 00:03:46,333
Mondom, itt vannak-e a galambok?
Vette valaki?
76
00:03:47,458 --> 00:03:48,667
Güneº, mindjárt jövök.
77
00:03:51,167 --> 00:03:53,042
Miért nem válaszoltok? Üvöltsek?
78
00:03:53,125 --> 00:03:56,542
Õt fogadtad fel? Komolyan?
79
00:03:56,625 --> 00:03:59,250
- Kinyírlak titeket.
- Elviselhetetlen.
80
00:03:59,333 --> 00:04:01,583
Csináljátok, amit mondd. A neve ªeyda.
81
00:04:01,667 --> 00:04:03,750
Légyszi, csak tegyétek, amit mondd.
82
00:04:03,833 --> 00:04:06,833
A legnagyobb lagziguru,
egy vagyonba került a csaj.
83
00:04:06,917 --> 00:04:08,917
- Végetek!
- Jó, tartjuk a szánkat.
84
00:04:09,000 --> 00:04:10,500
Na, azért. Így már jobb.
85
00:04:11,500 --> 00:04:14,000
- Mi volt Hakannal, összevesztetek?
- Igen.
86
00:04:14,083 --> 00:04:17,000
Nem veszekedtünk. Nem tudom.
Csak feszkós és morcos.
87
00:04:17,083 --> 00:04:21,042
Azt mondta, azt csinálok, amit akarok.
Õ csak messzirõl figyeli.
88
00:04:21,125 --> 00:04:22,125
Nem értem én ezt.
89
00:04:22,208 --> 00:04:24,708
Szívem, nézzél már körül, légyszi.
90
00:04:25,292 --> 00:04:27,375
Szerinted miért nem jön ide Hakan?
91
00:04:27,458 --> 00:04:28,458
Miért?
92
00:04:28,542 --> 00:04:29,875
Hall engem valaki?
93
00:04:30,833 --> 00:04:32,958
Tudni akarom, megvannak-e a galambok.
94
00:04:33,458 --> 00:04:36,792
Hát Rádiós ªeyma miatt. „M” betûvel.
95
00:04:36,875 --> 00:04:38,792
Most nagyon kiborultam.
96
00:04:40,792 --> 00:04:41,958
Ez neked vicces?
97
00:04:42,042 --> 00:04:43,042
Jól van, na.
98
00:04:44,417 --> 00:04:46,958
<i>Tudom, hogy otthon vagytok! Vétel.</i>
99
00:04:49,167 --> 00:04:51,833
Ha nem válaszolsz, óráig fogja folytatni.
100
00:04:51,917 --> 00:04:53,750
Szerintem vedd fel.
101
00:04:56,625 --> 00:04:57,625
Már itt is van.
102
00:04:57,708 --> 00:04:59,667
Tudom ám, hogy ott vagytok bent!
103
00:04:59,750 --> 00:05:01,375
Hadd nézzem meg.
104
00:05:07,625 --> 00:05:11,292
Ha a rádión nincs vétel,
kénytelen vagyok átjönni rákérdezni.
105
00:05:11,375 --> 00:05:12,625
Ide vele.
106
00:05:14,500 --> 00:05:16,583
Szerintem lemerült az elem.
107
00:05:17,792 --> 00:05:19,833
<i>Késõ van. Majd holnap megnézem, jó?</i>
108
00:05:19,917 --> 00:05:22,000
- Eredj haza.
- Egyébként...
109
00:05:22,083 --> 00:05:24,125
Még valamit akartam kérdezni...
110
00:05:31,125 --> 00:05:33,542
Güneº! Merre vagy?
111
00:05:35,375 --> 00:05:37,333
<i>A hálószobában. Vétel.</i>
112
00:05:41,875 --> 00:05:43,167
Igenis. Vétel.
113
00:05:48,833 --> 00:05:50,458
<i>A dolgozószobában vagyok. Vétel.</i>
114
00:05:56,708 --> 00:05:58,458
Deniz, most nincs kedvem.
115
00:06:00,750 --> 00:06:03,333
<i>Akkor mit csináljak, öltözzek föl? Vétel.</i>
116
00:06:06,000 --> 00:06:07,667
Várjál, jövök. Vétel.
117
00:06:09,083 --> 00:06:10,917
<i>Juhé! Vétel.</i>
118
00:06:12,000 --> 00:06:18,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
119
00:06:49,750 --> 00:06:51,042
Güneº.
120
00:06:54,958 --> 00:06:56,125
Güneº?
121
00:06:57,250 --> 00:06:58,625
Ébren vagy?
122
00:06:59,625 --> 00:07:00,625
Ébresztõ.
123
00:07:03,458 --> 00:07:04,500
Güneº.
124
00:07:05,917 --> 00:07:08,458
Hé, ébresztõ, nézz rám.
125
00:07:09,625 --> 00:07:11,542
- Mi az? Még alszom.
- Jó reggelt!
126
00:07:16,125 --> 00:07:18,583
Micsoda? Engedj oda. Mit csinálsz?
127
00:07:22,333 --> 00:07:24,083
Deniz, én még alszom.
128
00:07:24,167 --> 00:07:26,167
Én készen állok. És te?
129
00:07:26,792 --> 00:07:28,583
- Én alszom. Vétel.
- Vettem.
130
00:07:34,958 --> 00:07:38,167
Elég legyen már!
Az én gyerekeim is CB-rádióznak.
131
00:07:38,250 --> 00:07:42,167
Idétlenkedjetek mással! Ne azt hallgassam
álló nap, hol csináljátok!
132
00:07:42,833 --> 00:07:43,958
Így is értjük.
133
00:07:48,833 --> 00:07:51,125
Jaj, baszki!
134
00:07:51,667 --> 00:07:54,375
Güneº! Ezt most nagyon elszúrtuk, Güneº.
135
00:07:54,458 --> 00:07:56,125
Bármit is kér, tegyétek meg.
136
00:07:56,208 --> 00:07:58,708
„Igenis, asszonyom!” „Máris, ªeyda!”.
Világos?
137
00:08:02,583 --> 00:08:03,708
Ne már, légyszi!
138
00:08:03,792 --> 00:08:06,458
Hagyd abba,
indulnunk kell öltönyt próbálni.
139
00:08:06,542 --> 00:08:09,083
Özgen már hétszer hívott. Fotó kell neki.
140
00:08:09,167 --> 00:08:11,417
Akkor miért nem mentél vele a próbára?
141
00:08:11,500 --> 00:08:14,875
Mindent eltervezett,
és felfogadott egy házsártos szervezõt.
142
00:08:14,958 --> 00:08:16,750
Abból nem kérek.
143
00:08:16,833 --> 00:08:19,458
- Jó, menj elõre a boltba.
- Nélküled nem.
144
00:08:19,542 --> 00:08:23,500
Ember, három nap múlva itt az esküvõ!
Hagyd már abba, és menjünk!
145
00:08:24,417 --> 00:08:25,958
- Rauf úr is jön?
- Igen.
146
00:08:26,042 --> 00:08:28,667
Basszus.
Biztos a londoni melóról faggat majd.
147
00:08:28,750 --> 00:08:31,875
- A lagzimon is?
- Téged nem lehet, hát engem nyaggat.
148
00:08:31,958 --> 00:08:35,958
Nem hiszem. Csak az érdekli,
miért nem hívtam meg a legénybúcsúra.
149
00:08:36,042 --> 00:08:39,333
- Rákérdezett a legénybúcsúra?
- Ja, a vén kecske.
150
00:08:39,417 --> 00:08:44,333
Azt mondták neki a srácok,
hogy az egész életem egy nagy legénybúcsú.
151
00:08:45,000 --> 00:08:47,958
Na, gyere, tesó!
Majd máskor megcsináljuk. Indulás!
152
00:08:48,042 --> 00:08:51,208
- Ez nem így megy, Hakan.
- Hát akkor hogy? Mondd meg!
153
00:08:51,708 --> 00:08:54,792
Mi a bajod? Mitõl feszülsz ennyire?
154
00:08:54,875 --> 00:08:59,125
Te vagy a tanúm és a násznagyom.
Indulás, ez várhat. Gyerünk!
155
00:08:59,208 --> 00:09:00,667
Tényleg befeszültem kicsit.
156
00:09:00,750 --> 00:09:03,708
Te vagy feszült? Mégis mitõl?
Hisz én nõsülök. Én!
157
00:09:03,792 --> 00:09:07,417
- Itt én vagyok a feszkós, nem te.
- Igazad van, sokat készülsz.
158
00:09:07,500 --> 00:09:08,958
Még nem is meséltem.
159
00:09:09,792 --> 00:09:11,167
Güneºsel szakítottunk.
160
00:09:11,250 --> 00:09:12,583
Együtt voltatok?
161
00:09:12,667 --> 00:09:15,208
Mármint végleg szakítottunk.
Nincs visszaút.
162
00:09:15,292 --> 00:09:16,833
Tudom, Özgen mesélte.
163
00:09:16,917 --> 00:09:19,917
- Máris a markában tart, haver.
- Na, ne mondd.
164
00:09:20,708 --> 00:09:21,875
- Hagyjuk.
- Gyerünk.
165
00:09:23,042 --> 00:09:24,208
Ebbõl hagyjatok ki.
166
00:09:24,750 --> 00:09:27,917
Miféle kártya ez?
Ennyire sem ismersz még mindig?
167
00:09:28,500 --> 00:09:31,083
Nyugodjál le. Nem a tiéd. A babának lesz.
168
00:09:31,167 --> 00:09:33,417
Enélkül is eléggé pipa vagyok, Deniz.
169
00:09:33,917 --> 00:09:38,792
Utoljára mondom, semmit ne csinálj,
ha elõtte nem szólsz nekem.
170
00:09:38,875 --> 00:09:41,542
Kérlek, nyugodj meg.
Ne húzd így fel magad.
171
00:09:42,042 --> 00:09:44,375
Megtakarítási számla a gyerek jövõjére.
172
00:09:44,458 --> 00:09:47,667
Figyelj, megértem, tényleg.
Te is ingerült vagy.
173
00:09:48,167 --> 00:09:51,042
De itt akkor is én cipelek minden terhet,
Deniz.
174
00:09:51,125 --> 00:09:52,333
Próbálj már megérteni.
175
00:09:52,417 --> 00:09:55,583
Csak mert nem beszélünk.
Üljünk le felnõttek módjára.
176
00:10:07,500 --> 00:10:08,625
Jól van, beszéljünk.
177
00:10:09,375 --> 00:10:11,750
Mert így biztos nem megy.
Nem jutunk elõre.
178
00:10:13,917 --> 00:10:15,333
Felnõttek vagyunk.
179
00:10:16,125 --> 00:10:19,083
A baba kedvéért
valahogy dûlõre kell jutnunk.
180
00:10:19,167 --> 00:10:21,667
Nem hadakozhatunk egyfolytában.
181
00:10:22,417 --> 00:10:23,417
Annyit akarok,
182
00:10:24,750 --> 00:10:27,875
hogy békében nõjön fel,
hiába nincsenek együtt a szülei.
183
00:10:27,958 --> 00:10:29,708
Nem én hadakozom, Deniz.
184
00:10:30,750 --> 00:10:32,250
Egyszer nézz magadba is.
185
00:10:32,333 --> 00:10:34,958
Te dúlsz-fúlsz folyton.
186
00:10:35,042 --> 00:10:38,000
Bocs, de most te vagy a legkisebb bajom.
187
00:10:38,083 --> 00:10:40,458
Van elég bajom,
tõlem ne várj együttérzést.
188
00:10:40,542 --> 00:10:42,542
Pedig együttérzést kell tanúsítanunk.
189
00:10:44,833 --> 00:10:48,167
Akármilyen kapcsolatban is vagyunk,
azért vannak szabályok.
190
00:10:48,250 --> 00:10:51,542
Végül is egymás életének részei leszünk.
191
00:10:52,542 --> 00:10:53,833
Igen.
192
00:10:53,917 --> 00:10:58,500
Jó, a kapcsolatot elrontottuk,
de legalább a barátságot próbáljuk meg.
193
00:11:00,500 --> 00:11:02,042
Komolyan beszélsz?
194
00:11:02,125 --> 00:11:03,250
Igen, átgondoltam.
195
00:11:04,250 --> 00:11:08,375
Ha együtt élünk, úgy nem tudunk
békés környezetet biztosítani a babának.
196
00:11:08,458 --> 00:11:12,333
Aztán mit csináljunk barátokként?
Társasozzunk?
197
00:11:14,208 --> 00:11:16,708
Mi lenne, ha eljönnél az esküvõmre?
198
00:11:17,583 --> 00:11:19,458
Valakinek vigyázni kell Denizre.
199
00:11:21,250 --> 00:11:22,542
Megnõsülsz?
200
00:11:23,958 --> 00:11:25,000
Kit veszel el?
201
00:11:25,083 --> 00:11:28,958
Özgent.
Nem találkoztatok, Güneº jó barátja.
202
00:11:33,125 --> 00:11:34,708
Én ezt nem értem...
203
00:11:35,417 --> 00:11:38,667
Miért készülsz így ki,
ha Güneºrõl van szó a közelemben?
204
00:11:39,417 --> 00:11:41,625
Ti csináltok bolhából elefántot.
205
00:11:43,708 --> 00:11:44,750
Na jó, figyeljetek.
206
00:11:45,250 --> 00:11:48,417
Mostanában elég goromba voltam veled,
Hakan. Bocsánat.
207
00:11:48,500 --> 00:11:52,083
Köszönöm a meghívást.
Rosszul indult az ismeretségünk.
208
00:11:52,167 --> 00:11:54,000
- Kezdjük újra.
- Akkor jössz?
209
00:11:58,792 --> 00:12:00,000
Jól van, elmegyek.
210
00:12:01,125 --> 00:12:05,958
De ha elérzékenyülök, mondjuk,
elbõgöm magam, csak a hormonok miatt. Oké?
211
00:12:06,042 --> 00:12:09,583
Terhes vagyok. Ne kombináljatok,
hogy én is férjhez akarok menni.
212
00:12:09,667 --> 00:12:12,292
Kérlek, ne csinálj semmit, Deniz.
213
00:12:12,792 --> 00:12:13,792
Jó, nem fogok.
214
00:12:13,875 --> 00:12:16,917
Most viszont
végsõ útjára kell kísérnem a võlegényt.
215
00:12:17,000 --> 00:12:18,083
Rendben.
216
00:12:19,750 --> 00:12:20,750
Hajrá!
217
00:12:24,042 --> 00:12:25,250
„Végsõ útjára”, mi?
218
00:12:25,333 --> 00:12:28,542
- Direkt csinálod. A fenéket végsõ út.
- Gyerünk már.
219
00:12:29,500 --> 00:12:33,375
Isten hozott
özgen & hakan esküvõjén
220
00:13:04,333 --> 00:13:07,083
Isten hozott
özgen & hakan esküvõjén
221
00:13:11,333 --> 00:13:12,917
- Üdvözlöm.
- Helló!
222
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Minden csupa fehér legyen, ahogy akarom.
Üdv, uram!
223
00:13:16,083 --> 00:13:18,250
- Poharakat... Üdvözlöm, uram!
- Köszönöm.
224
00:13:18,333 --> 00:13:19,833
Rá külön figyeljetek.
225
00:13:19,917 --> 00:13:21,125
Milyen tündéri pár!
226
00:13:21,208 --> 00:13:23,750
Üdv, ªeyda, az esküvõszervezõ,
ha házasodnának.
227
00:13:23,833 --> 00:13:26,625
Fotózzátok le õket,
mindenképp telefonáljatok rájuk.
228
00:13:26,708 --> 00:13:27,917
Te mit lazsálsz itt?
229
00:13:28,000 --> 00:13:29,750
- Eredj felszolgálni.
- Jó.
230
00:13:29,833 --> 00:13:31,167
Isten hozta!
231
00:13:31,250 --> 00:13:32,500
Mindenkit fotózzatok.
232
00:13:32,583 --> 00:13:34,292
Üdv! Igazítsd meg a csokrot.
233
00:13:40,208 --> 00:13:42,333
Hát te mit keresel itt, Boran?
234
00:13:42,417 --> 00:13:43,417
Güneº!
235
00:13:46,708 --> 00:13:48,208
Mit álldogálsz ott? Gyere.
236
00:13:55,708 --> 00:13:58,125
Meg akartam gyõzõdni, hogy minden rendben.
237
00:13:59,000 --> 00:14:00,042
Jól vagy, ugye?
238
00:14:00,667 --> 00:14:01,958
Ismered Özgent?
239
00:14:02,542 --> 00:14:04,208
El is mehetek, ha úgy akarod.
240
00:14:04,292 --> 00:14:05,542
Nem úgy értettem.
241
00:14:06,125 --> 00:14:09,208
De nem is rólam van szó.
Özgen ki fog borulni.
242
00:14:09,292 --> 00:14:10,667
Ráparázott az esküvõre.
243
00:14:10,750 --> 00:14:12,000
Értem én.
244
00:14:12,083 --> 00:14:15,417
Hát, éppen ezért
akartam melletted lenni ezen a napon.
245
00:14:15,500 --> 00:14:18,167
Ezért jöttem. Érted aggódtam.
246
00:14:19,292 --> 00:14:20,292
Barátként.
247
00:14:23,167 --> 00:14:24,417
Boran.
248
00:14:28,208 --> 00:14:30,917
Most egy darabig
jegelem a Mr. Alfás cikkeket.
249
00:14:31,750 --> 00:14:34,667
Úgyhogy nem kell eljátszanod Mr. Alfát.
250
00:14:35,833 --> 00:14:38,750
Sõt, semmit sem kell tenned értem.
251
00:14:39,375 --> 00:14:43,250
Igen. Eleinte nagyon jólesett.
252
00:14:44,125 --> 00:14:45,917
Annyira kedves voltál hozzám.
253
00:14:46,792 --> 00:14:51,417
De most nem állok készen egy kapcsolatra.
Maradhatnánk inkább csak barátok?
254
00:14:51,917 --> 00:14:53,625
Visszaadom a gyûrût is, jó?
255
00:14:55,958 --> 00:14:57,333
Güneº, figyelj. Én...
256
00:15:03,917 --> 00:15:04,917
Hát jó.
257
00:15:07,708 --> 00:15:09,208
Rendben, ahogy szeretnéd.
258
00:15:09,292 --> 00:15:11,792
Majd késõbb megbeszéljük. Semmi gond.
259
00:15:11,875 --> 00:15:14,750
Ez a nap arra való, hogy örülj.
260
00:15:15,250 --> 00:15:18,500
Koncentráljunk a barátnõd esküvõjére, oké?
261
00:15:19,917 --> 00:15:21,000
Köszönöm szépen.
262
00:15:21,750 --> 00:15:23,375
Szerettem volna tisztázni.
263
00:15:27,000 --> 00:15:28,875
Akkor én megkeresem a csajokat.
264
00:15:28,958 --> 00:15:31,125
- Képzelheted, hogy izgulnak.
- Igen.
265
00:15:31,208 --> 00:15:34,542
Majd az esküvõ után beszéljünk.
266
00:15:39,833 --> 00:15:40,833
Szervusz.
267
00:16:02,458 --> 00:16:03,458
Csapnivaló...
268
00:16:13,250 --> 00:16:14,250
Szevasz.
269
00:16:14,333 --> 00:16:17,167
Furkan?
Furkan, egyik szarabb, mint a másik!
270
00:16:17,750 --> 00:16:19,667
<i>Meghitt fotó kell kettõnkrõl.</i>
271
00:16:19,750 --> 00:16:21,542
Jól van, haver. Rajta vagyok.
272
00:16:21,625 --> 00:16:23,792
Kretén. Kretén!
273
00:16:23,875 --> 00:16:24,875
Seggfej!
274
00:16:26,708 --> 00:16:28,708
Csináld te, ha jobban tudod.
275
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Mr. Alfa?
276
00:16:38,333 --> 00:16:39,375
Nem nyilatkozom.
277
00:16:39,458 --> 00:16:41,583
Nem nyilatkozik. Hogyne, megértem.
278
00:16:41,667 --> 00:16:45,625
Hát, legyen, Mr. Nem Nyilatkozom.
ªeyda vagyok, az esküvõszervezõ.
279
00:16:46,292 --> 00:16:51,417
Güneº kisasszony nem vette vendéglistára,
de hozzáadtam Mr. Alfa plusz egy fõnek.
280
00:16:53,458 --> 00:16:57,042
Nagyon köszönöm.
Ez igazán kedves és nagylelkû öntõl.
281
00:16:58,125 --> 00:16:59,125
Azonban...
282
00:17:00,000 --> 00:17:04,625
Güneºsel tartjuk a távolságot.
Tudja, a felvételek és hasonlók miatt.
283
00:17:04,708 --> 00:17:06,667
Hálás lennék, ha titokban tartaná.
284
00:17:06,750 --> 00:17:10,167
Természetesen, ne aggódjon.
Bízhat bennem, semmi gond.
285
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
Tudom.
286
00:17:11,333 --> 00:17:14,167
Mondjuk,
Kappadókiában már mindenki látta önt,
287
00:17:14,250 --> 00:17:17,875
de ahogy kívánja, Mr. Alfa.
288
00:17:18,500 --> 00:17:20,958
A kollégáim majd odavezetik az asztalához.
289
00:17:23,333 --> 00:17:24,417
- Köszönöm.
- Kérem.
290
00:17:34,500 --> 00:17:37,042
Mindenhová veled kell mennem,
amíg megszületik?
291
00:17:37,125 --> 00:17:39,500
Hamarabb kellett jönnöm, légy türelemmel.
292
00:17:39,583 --> 00:17:42,958
Hátha így normálisan tudunk kommunikálni.
Nincs veszekedés.
293
00:17:43,042 --> 00:17:45,042
Nem veszekszem, Deniz.
294
00:17:45,625 --> 00:17:48,083
Megkeresem Hakant, biztos õ is ideges.
295
00:17:49,292 --> 00:17:50,542
Miért, ki más ideges?
296
00:17:51,042 --> 00:17:53,167
Senki. Senki sem ideges.
297
00:17:54,125 --> 00:17:56,208
Senki. Na, gyere, menjünk.
298
00:17:56,958 --> 00:17:57,958
Jól van.
299
00:17:58,042 --> 00:17:59,375
<i>Miattam vagy ideges?</i>
300
00:17:59,458 --> 00:18:03,708
Nem. Én kérdeztelek, hogy te mitõl
vagy ideges. Nem te idegesítesz.
301
00:18:03,792 --> 00:18:08,292
Vagy úgy. Talán az készít ki, hogy te
így kikészültél. Miért nem öltöztél át?
302
00:18:09,042 --> 00:18:10,583
Nyugi, nyugi. Jól van, na.
303
00:18:10,667 --> 00:18:13,083
Balszerencsét hoz, ha esküvõ elõtt látod.
304
00:18:13,167 --> 00:18:14,667
Hakan, gyerünk már, öltözz!
305
00:18:14,750 --> 00:18:16,167
- Ozan, vidd innen.
- Miért?
306
00:18:16,250 --> 00:18:18,500
- De mit csináljak?
- Várj egy percet.
307
00:18:18,583 --> 00:18:21,125
Miért hiszed, hogy baj van?
Megyek, minden oké.
308
00:18:21,208 --> 00:18:23,958
Minden oké. Hát, ezt imádom! Minden oké...
309
00:18:24,042 --> 00:18:27,917
Tudod, mit? Nem tudod. Minden oké,
hiszen én gondoskodtam róla.
310
00:18:28,000 --> 00:18:31,667
- Még szép, hogy minden oké, Hakan!
- Özgen, légyszi, ne üvölts.
311
00:18:31,750 --> 00:18:34,333
Így idejön az a szervezõnémber,
és megõrjít.
312
00:18:34,417 --> 00:18:37,042
Kapd már össze magadat.
313
00:18:37,125 --> 00:18:39,583
Mit jelentsen ez?
Hát nem szeretsz? Mi van?
314
00:18:39,667 --> 00:18:42,125
Figyu,
életem legboldogabb napja a mai, oké?
315
00:18:42,208 --> 00:18:45,000
Úgyhogy most nem akarok veszekedni,
drágám.
316
00:18:45,083 --> 00:18:46,750
Amúgy sincs mirõl veszekedni,
317
00:18:46,833 --> 00:18:48,875
- ne parázz.
- Nem parázok.
318
00:18:48,958 --> 00:18:51,708
Kicsit se parázok.
Eskü, Beren. Para egy szál se.
319
00:18:51,792 --> 00:18:53,542
Tudod, min parázok legjobban?
320
00:18:53,625 --> 00:18:56,958
A beszédedtõl. Tudom, hogy meg se írtad.
321
00:18:58,000 --> 00:18:59,167
Beszéd is kell?
322
00:19:02,333 --> 00:19:04,750
Tudod egyáltalán, mit csinálj, hova állj?
323
00:19:04,833 --> 00:19:08,958
Mesélj, kincsem,
mivel a próbán nem tetted tiszteletedet.
324
00:19:09,042 --> 00:19:12,292
Ezt nem nehéz kitalálni,
hát a menyasszony mellé állok.
325
00:19:15,750 --> 00:19:17,208
Pont, ahogy megálmodtam.
326
00:19:17,708 --> 00:19:18,917
Hakan!
327
00:19:19,792 --> 00:19:21,375
- Rajta!
- Gyere, menjünk.
328
00:19:21,458 --> 00:19:23,583
Ne az ara mellé álljak? Hát hova?
329
00:19:24,250 --> 00:19:26,417
Boran? Hát te még itt vagy?
330
00:19:27,667 --> 00:19:30,792
Épp menni készültem,
de az a szervezõhölgy felismert.
331
00:19:30,875 --> 00:19:33,417
Mr. Alfa székéhez kísért,
nem volt apelláta.
332
00:19:34,417 --> 00:19:36,875
Csak nem akartalak nehéz helyzetbe hozni.
333
00:19:36,958 --> 00:19:39,500
- Ezért maradtam.
- Ne nyugizz. Nyugodt vagyok!
334
00:19:39,583 --> 00:19:41,417
- Hogyhogy?
- Mi az? Ki ordibál?
335
00:19:41,500 --> 00:19:42,542
Ez Özgen.
336
00:20:12,875 --> 00:20:15,833
- Várjál csak!
- Nem kell kapkodni. Ne siettess!
337
00:20:15,917 --> 00:20:16,958
- Állj!
- Eressz!
338
00:20:17,458 --> 00:20:19,500
- Mi siettetünk?
- Szétjön a hajad.
339
00:20:19,583 --> 00:20:22,917
Tudod, mit? Igazad van.
Elsiettük ezt az egészet, Hakan.
340
00:20:23,000 --> 00:20:25,500
- Igazad van.
- Teljesen egyetértek!
341
00:20:25,583 --> 00:20:29,708
Igen, úgy bizony. Elsiettük.
Több idõ kellett volna kiismerni egymást.
342
00:20:29,792 --> 00:20:31,542
Úgy lenne min csodálkoznunk, nem?
343
00:20:31,625 --> 00:20:34,458
Mi van?
Van fogalmad róla, ez mennyire gáz volt?
344
00:20:34,542 --> 00:20:38,000
- Nem én ragaszkodtam az esküvõhöz!
- Hát nem is én!
345
00:20:38,083 --> 00:20:40,042
- Mi? Nem értem.
- Hakan, ne már!
346
00:20:40,125 --> 00:20:41,417
Menjünk, ez már túlzás.
347
00:20:41,500 --> 00:20:45,625
Tegnap még Özgen akarta a habos-babos,
romantikus filmfõszerepet!
348
00:20:45,708 --> 00:20:46,708
És tessék, íme!
349
00:20:47,333 --> 00:20:48,625
Még te sértegetsz?
350
00:20:48,708 --> 00:20:53,625
Pedig mielõtt egy hete nõsülésre adta
a fejét, Hakan volt a legnagyobb fuckboy!
351
00:20:53,708 --> 00:20:55,708
- Mit óbégatsz? Így van!
- Te csak tudod.
352
00:20:55,792 --> 00:20:58,083
- Ne szólj bele. Most én beszélek!
- Bocsi.
353
00:20:58,167 --> 00:21:01,708
Minden csajnak álnéven mutatkozott be,
akivel lefeküdt.
354
00:21:02,292 --> 00:21:03,500
Hé, Fikret, mizu?
355
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Hogy az a!
356
00:21:09,542 --> 00:21:12,000
- Nyugi, Özgen. Nyugi!
- Mocsok!
357
00:21:12,083 --> 00:21:13,708
- Ilyen nincs!
- Özgen, szívem!
358
00:21:13,792 --> 00:21:16,542
Gyere ki, elég a nyûgösködésbõl.
359
00:21:16,625 --> 00:21:18,500
Nem kérsz egy kis gyógyteát?
360
00:21:20,708 --> 00:21:22,583
Valósággal egymásnak estek.
361
00:21:22,667 --> 00:21:24,833
De fura. Fikret megnõsül?
362
00:21:25,333 --> 00:21:28,458
Fikret? Te... Honnan ismered te Hakant?
363
00:21:28,542 --> 00:21:32,667
Hát, miatta késtem le
a kappadókiai járatot. Róla meséltem.
364
00:21:32,750 --> 00:21:33,917
Pedig õ nem Fikret...
365
00:21:34,458 --> 00:21:35,833
Mirõl beszélsz, Boran?
366
00:21:35,917 --> 00:21:39,375
Mondtam, hogy egy fickó
visszaadta a telefonom meg a tárcám.
367
00:21:40,292 --> 00:21:42,292
Õ volt az, Fikret.
368
00:21:45,542 --> 00:21:47,250
Szóval Fikret
369
00:21:48,167 --> 00:21:50,417
vette el a telefonod felszállás elõtt?
370
00:21:50,500 --> 00:21:54,083
Igen. Vagyis ez itt Fikret esküvõje?
371
00:21:56,833 --> 00:21:58,167
Megnézem Özgent.
372
00:21:59,333 --> 00:22:00,583
Özgen!
373
00:22:00,667 --> 00:22:02,750
Most meg hová tûnt? Fiko!
374
00:22:02,833 --> 00:22:04,542
Bezárkózott!
375
00:22:05,042 --> 00:22:07,500
Özgen, nyisd ki az ajtót, bébi!
376
00:22:07,583 --> 00:22:08,583
Özgen!
377
00:22:08,667 --> 00:22:11,667
Figyelj, te hívtad meg Borant?
378
00:22:11,750 --> 00:22:14,917
Dehogy hívtam! Csak úgy beállított.
Elküldtem, de maradt.
379
00:22:15,000 --> 00:22:19,000
Fikretnek szólítja Hakant.
Ha jól értem, Fikret... Basszus...
380
00:22:19,083 --> 00:22:22,500
Akkor Hakan miatt
nem mentünk együtt Kappadókiába.
381
00:22:22,583 --> 00:22:25,042
De mi köze Hakannak Boranhoz?
382
00:22:26,208 --> 00:22:27,750
Én kértem meg rá!
383
00:22:28,833 --> 00:22:29,958
Micsoda?
384
00:22:30,542 --> 00:22:34,083
Mirõl beszélsz, Özgen?
Nyisd ki, beszéljük már meg!
385
00:22:34,167 --> 00:22:35,958
Most nézd meg.
386
00:22:36,042 --> 00:22:39,917
Mi voltunk a romantika gengszterei,
erre most hová jutottunk!
387
00:22:41,042 --> 00:22:42,167
Jaj, istenkém.
388
00:22:42,250 --> 00:22:43,792
Reggel óta nem evett.
389
00:22:43,875 --> 00:22:45,875
- Hozok neki valamit, jó?
- Jó.
390
00:22:49,333 --> 00:22:50,542
Özgen?
391
00:22:51,250 --> 00:22:52,583
Özgen.
392
00:22:52,667 --> 00:22:54,708
- Mondok valamit, nyisd ki.
- Nem.
393
00:22:56,292 --> 00:22:57,292
Özgen!
394
00:23:02,542 --> 00:23:03,750
Elnézést!
395
00:23:03,833 --> 00:23:06,167
Ön az ara nõvére?
396
00:23:08,000 --> 00:23:11,083
Szent egek, Rauf úr!
Hisz mi már találkoztunk.
397
00:23:11,583 --> 00:23:14,542
Deniz egyik projektmegnyitó fogadásán.
398
00:23:15,042 --> 00:23:16,875
Pervin vagyok, Güneº fõnöke.
399
00:23:17,458 --> 00:23:21,083
Nem bírtam rájönni,
honnan ismerem ezt a gyönyörû hölgyet.
400
00:23:21,167 --> 00:23:24,292
Olyan ismerõsnek tûnt,
mintha álmomban láttam volna.
401
00:23:24,375 --> 00:23:26,625
Maga kis huncut!
402
00:23:28,667 --> 00:23:30,167
Remélem, jól mulatsz, Pervin.
403
00:23:30,250 --> 00:23:34,042
Mahir, hadd mutassam be Rauf urat,
õ Deniz fõnöke.
404
00:23:34,125 --> 00:23:36,208
- Jó napot!
- Örvendek, Mahir úr.
405
00:23:36,292 --> 00:23:37,625
- Hasonlóképp.
- Ön...
406
00:23:37,708 --> 00:23:41,667
- Nos, én...
- Mahir úr Deniz és Güneº ügyvédje.
407
00:23:44,500 --> 00:23:45,542
Ügyvéd vagyok.
408
00:23:45,625 --> 00:23:46,625
Én pedig építész.
409
00:23:49,708 --> 00:23:52,750
Nyilvánvaló volt,
hogy Denizéknek kell egy ügyvéd,
410
00:23:52,833 --> 00:23:55,042
amennyit õk Güneºsel civakodtak.
411
00:23:55,125 --> 00:23:58,625
Mellettük nem fog unatkozni, ügyvéd úr!
412
00:23:58,708 --> 00:24:02,208
- Az ég szerelmére, ne mondjon ilyet!
- Nincs igazam?
413
00:24:02,292 --> 00:24:03,667
Ugyan már!
414
00:24:10,750 --> 00:24:11,750
Beren!
415
00:24:14,833 --> 00:24:16,000
Mi az?
416
00:24:16,875 --> 00:24:19,417
Téged is megértelek. Biztos nehéz.
417
00:24:20,083 --> 00:24:21,292
Mi nehéz?
418
00:24:21,375 --> 00:24:23,667
Azóta is táplálsz még irántam érzéseket?
419
00:24:29,708 --> 00:24:31,542
Hát jó. Akkor elmondom.
420
00:24:32,875 --> 00:24:36,125
Igen, máig vannak irántad érzéseim.
421
00:24:36,208 --> 00:24:37,208
Ilyen...
422
00:24:37,917 --> 00:24:41,750
Például undorodom tõled.
Végül is, az is egy érzés.
423
00:24:42,958 --> 00:24:44,917
Nyugi. Nem kell úgy befeszülni.
424
00:24:45,625 --> 00:24:47,000
Most mit dühöngsz?
425
00:24:47,500 --> 00:24:48,958
Nem bírsz elfelejteni, mi?
426
00:24:49,458 --> 00:24:52,458
Elfelejtettelek, Ozan. Már nem emlékszem.
427
00:24:52,542 --> 00:24:54,583
Mondd csak, hogy is volt?
428
00:24:54,667 --> 00:24:58,792
Te már akkor is
ekkora kapitális faszkalap voltál,
429
00:24:58,875 --> 00:25:01,000
amikor mi együtt voltunk?
430
00:25:04,750 --> 00:25:05,833
Édes istenem!
431
00:26:09,375 --> 00:26:10,375
Deniz!
432
00:26:11,667 --> 00:26:12,667
Deniz.
433
00:26:22,542 --> 00:26:23,542
Mi az?
434
00:26:27,667 --> 00:26:29,667
Állítólag beszédet kell mondanom.
435
00:26:29,750 --> 00:26:31,542
Az jó. És kész a beszéded?
436
00:26:31,625 --> 00:26:35,042
Kész? Semmire nem vagyok kész.
A lagzinak lõttek, lépjünk.
437
00:26:35,125 --> 00:26:36,125
Megõrültél?
438
00:26:36,208 --> 00:26:39,000
Mit csináljak? Milyen beszéd?
Nem vagyok magamnál.
439
00:26:39,083 --> 00:26:41,208
Vegyél egy nagy levegõt. Várjál csak.
440
00:26:42,333 --> 00:26:45,000
Kiderítem, mit írt Özgen.
441
00:26:45,083 --> 00:26:47,708
Ez az. Összehozzuk a beszédet.
442
00:26:47,792 --> 00:26:49,292
Emiatt ne izguljál.
443
00:26:49,375 --> 00:26:50,667
Nyugi, megoldom.
444
00:26:51,167 --> 00:26:52,458
Valamit kitalálok.
445
00:26:56,042 --> 00:26:57,167
Viszontlátásra!
446
00:26:59,167 --> 00:27:02,250
Ja, neked is... te mocskos balfék.
447
00:27:02,333 --> 00:27:03,417
Tessék?
448
00:27:05,417 --> 00:27:07,750
Hát én csak egy ügyvéd vagyok, Pervin?
449
00:27:07,833 --> 00:27:09,708
Hát nem vagy ügyvéd, Mahir?
450
00:27:09,792 --> 00:27:12,125
Tiszteletbõl mutattalak be így.
451
00:27:13,625 --> 00:27:16,292
Ezzel a Rauffal
csupán szakmai a kapcsolatod?
452
00:27:16,375 --> 00:27:19,750
Mi más lenne, az ég szerelmére?
Hova gondolsz?
453
00:27:19,833 --> 00:27:21,042
Tudom is én.
454
00:27:21,125 --> 00:27:22,750
Csak majd figyelmeztess.
455
00:27:22,833 --> 00:27:26,208
Nehogy úgy járjak, mint Boran
Güneº és Deniz szakítása után.
456
00:27:26,833 --> 00:27:30,292
Miket hordasz itt össze.
Elszabadult a fantáziád.
457
00:27:31,875 --> 00:27:32,875
Pervin.
458
00:27:34,542 --> 00:27:38,375
Güneº ugye most tényleg Borannal jár?
Mondd meg az igazat.
459
00:27:39,458 --> 00:27:44,083
Álló nap ezt a kérdést szajkózod, Mahir.
460
00:27:44,167 --> 00:27:46,042
Elhittem, hogy Boran Mr. Alfa.
461
00:27:46,125 --> 00:27:48,750
Kétség sem fért hozzá,
így is iktattam, de...
462
00:27:48,833 --> 00:27:52,583
Figyelj. Feddhetetlennek számítok
a szakmámban. Bíznak bennem.
463
00:27:52,667 --> 00:27:54,958
- Hazugság? Mondd meg!
- Együtt vannak.
464
00:27:55,042 --> 00:27:58,375
Most beszéltem Güneºsel,
és mondta, hogy Boran a párja.
465
00:27:59,125 --> 00:28:00,125
Akkor jó.
466
00:28:00,750 --> 00:28:03,792
Pedig nekem nem úgy tûnt, de te tudod.
467
00:28:04,958 --> 00:28:06,625
Nocsak, ügyvéd úr.
468
00:28:06,708 --> 00:28:08,833
- Felgöngyölítette az ügyet.
- Ne...
469
00:28:10,542 --> 00:28:11,708
Féltékeny vagy rám?
470
00:28:13,417 --> 00:28:15,042
Féltékeny vagy rám?
471
00:28:15,875 --> 00:28:17,625
Igaz? Fókuszáljunk kettõnkre.
472
00:28:18,250 --> 00:28:19,542
Mit mûvelsz, drágám?
473
00:28:23,583 --> 00:28:24,583
Ne csináld ezt.
474
00:28:24,667 --> 00:28:26,250
Nem csinálok semmit.
475
00:28:27,125 --> 00:28:31,667
- Ha így csinálsz, én elvesztem az eszem.
- Hogy? Így?
476
00:28:32,375 --> 00:28:34,750
Ne csináld, nem bírom. Kérlek, ne már.
477
00:28:37,292 --> 00:28:38,542
Az a rohadt barom.
478
00:28:38,625 --> 00:28:41,083
- Mulassanak jól! Minden jót.
- Köszönjük.
479
00:28:49,583 --> 00:28:51,125
Te meg ki vagy?
480
00:28:52,917 --> 00:28:54,792
A nevem Furkan, fotós vagyok.
481
00:28:55,417 --> 00:28:57,708
Külön szóltam, a fotósok csakis feketében.
482
00:29:00,458 --> 00:29:03,208
A táskámban van. Mindjárt átveszem.
483
00:29:03,292 --> 00:29:05,375
Rajta, igyekezz. Egy-kettõ!
484
00:29:08,833 --> 00:29:09,833
Egy-kettõ.
485
00:29:16,333 --> 00:29:18,292
Mit együnk? Na, mit?
486
00:29:27,542 --> 00:29:30,667
Már eleve mindenkirõl tudtad,
ki kicsoda, Umay.
487
00:29:30,750 --> 00:29:31,750
Nem igaz?
488
00:29:32,875 --> 00:29:34,833
Mégis hova gondolsz?
489
00:29:35,417 --> 00:29:37,833
Gyümölcsre gondoltam. Eperre.
490
00:29:39,875 --> 00:29:41,750
Ugye tudod, mi fog történni?
491
00:29:42,458 --> 00:29:44,083
Nem tartod a szádat,
492
00:29:44,708 --> 00:29:48,000
Güneº elhagy engem,
és a te szerelmed karjaiba rohan.
493
00:29:48,083 --> 00:29:50,833
Kedves tõled,
hogy aggódsz a Denizzel közös jövõmért.
494
00:29:51,542 --> 00:29:54,958
Emlegettek ám, tudod?
Hallom, földre szállt angyal vagy.
495
00:29:55,042 --> 00:29:56,083
Ügyes, szép munka.
496
00:29:56,708 --> 00:29:59,125
Güneº velem van, de még Denizt szereti.
497
00:29:59,208 --> 00:30:02,333
- De ezt is tudod, ugye?
- És így is Güneºsel maradsz?
498
00:30:02,417 --> 00:30:04,042
Te meg azzal, aki Güneºbe szerelmes.
499
00:30:05,833 --> 00:30:07,042
Sok közös van bennünk.
500
00:30:07,125 --> 00:30:08,625
- Igazán?
- Aha.
501
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
Hát még Güneºsel.
502
00:30:09,833 --> 00:30:11,500
Mégis mi?
503
00:30:12,167 --> 00:30:14,292
Mi köt össze titeket?
504
00:30:15,000 --> 00:30:17,875
Mr. Alfa akarsz lenni,
és Güneº írja a magazinodat.
505
00:30:17,958 --> 00:30:20,958
Ne erõltesd itt a hõsszerelmest.
Nem veszem be.
506
00:30:21,042 --> 00:30:22,542
Mégis mit akarsz, Umay?
507
00:30:23,292 --> 00:30:25,083
Denizt már megszerezted, nem?
508
00:30:25,583 --> 00:30:28,708
Úgy kell visszafogni Denizt,
nehogy visszafusson Güneºhez?
509
00:30:30,042 --> 00:30:32,333
Hogyhogy? Na?
510
00:30:33,125 --> 00:30:34,625
Nem kérsz egy italt?
511
00:30:34,708 --> 00:30:37,833
Ja, igen, bocsánat.
Mondtad múltkor a bárban.
512
00:30:37,917 --> 00:30:39,833
Nem iszol alkoholt, igaz?
513
00:30:42,542 --> 00:30:44,583
Miért is? Van valami oka?
514
00:30:45,917 --> 00:30:47,875
Ne köntörfalazz. Elõ a farbával!
515
00:30:48,542 --> 00:30:50,333
Én nem veszem be a trükkjeidet.
516
00:30:58,125 --> 00:31:00,042
Az állás még a tiéd, ha kell.
517
00:31:00,750 --> 00:31:04,917
Fontold meg.
Hátha mindketten jól jönnénk ki belõle.
518
00:31:10,500 --> 00:31:12,833
Hogy veled közös üzletbe fogjak?
519
00:31:14,167 --> 00:31:17,208
Azt kétlem. Jó mulatást!
520
00:31:29,917 --> 00:31:30,917
Özgen?
521
00:31:32,250 --> 00:31:34,500
Gyere ki, szívem. Nyisd ki az ajtót.
522
00:31:34,583 --> 00:31:37,458
Sose hittem volna, hogy így alakul.
523
00:31:38,292 --> 00:31:40,542
Hakan általában tökre nem ilyen.
524
00:31:41,542 --> 00:31:46,667
Gyere ki, édesem, mondd a szemembe.
Már túl régóta bent vagy.
525
00:31:50,667 --> 00:31:53,500
Csak azért zárkóztam be,
nehogy berontson valaki.
526
00:31:53,583 --> 00:31:54,583
Már jól vagy?
527
00:31:54,667 --> 00:31:55,833
Nem tudom.
528
00:31:56,500 --> 00:32:01,250
Összegyûrõdött a ruhám, kazalban áll
a hajam, és elkenõdött a sminkem.
529
00:32:01,333 --> 00:32:05,625
- Gyere, ülj le. Nyugi, beszéljük meg.
- Most aztán semmi se tökéletes.
530
00:32:05,708 --> 00:32:07,583
Minden tökéletes lehet, Özgen.
531
00:32:08,167 --> 00:32:11,833
Légyszi, éljük át a pillanatot.
Erre koncentráljunk.
532
00:32:13,167 --> 00:32:15,042
Tényleg szeretem ezt a csávót?
533
00:32:17,042 --> 00:32:18,333
Úgyis tudod, ha szereted.
534
00:32:19,000 --> 00:32:20,708
Hát, én most semmit se tudok.
535
00:32:20,792 --> 00:32:22,958
Totál megzavarodtam.
536
00:32:23,042 --> 00:32:25,333
Rajtunk kívül mindenki olyan jól mulat.
537
00:32:26,500 --> 00:32:28,083
<i>Kõszikla fekszik a mellemen.</i>
538
00:32:28,875 --> 00:32:35,042
Nem olyan, mint egy lagzi. Hanem cirkusz,
ahol porondon állítanak pellengérre.
539
00:32:35,750 --> 00:32:39,083
Elsiettem a dolgot? Miért érzem így magam?
540
00:32:40,333 --> 00:32:41,792
Szeretem én ezt a csávót?
541
00:32:43,583 --> 00:32:45,375
Hát ilyen a szerelem, Güneº?
542
00:32:45,458 --> 00:32:48,083
Amúgy se én akartam nõsülni, Özgen akarta.
543
00:32:48,167 --> 00:32:49,625
Ugyan, ne mondd már.
544
00:32:49,708 --> 00:32:52,333
Téged semmire nem lehet rávenni,
amit nem akarsz.
545
00:32:52,958 --> 00:32:55,708
Nem is az, hogy én nem akarom.
546
00:32:55,792 --> 00:32:59,292
- Hát akkor mi?
- Nem is az, hogy nem akarom.
547
00:33:01,917 --> 00:33:04,292
De nem így akarom.
548
00:33:04,375 --> 00:33:07,167
- Nem nekünk kéne jól éreznünk magunkat?
- De.
549
00:33:07,250 --> 00:33:09,833
Mindenki láthatóan jól érzi magát,
csak mi nem.
550
00:33:09,917 --> 00:33:11,708
Nem rólunk kéne szóljon az este?
551
00:33:12,875 --> 00:33:15,792
Mire fogunk emlékezni az egészbõl?
A veszekedésre?
552
00:33:16,292 --> 00:33:19,708
Szédülök, szerintem nem bírom ki hajnalig.
553
00:33:19,792 --> 00:33:21,042
Úgy összezavarodtam.
554
00:33:21,125 --> 00:33:22,542
<i>Úgy elbizonytalanodtam.</i>
555
00:33:22,625 --> 00:33:24,167
Azt se tudom, hol áll a fejem.
556
00:33:24,750 --> 00:33:25,958
Be vagyok zsongva...
557
00:33:27,292 --> 00:33:28,667
De közben rosszul vagyok.
558
00:33:28,750 --> 00:33:30,542
Te is láttad, nem? Nem tudhatom.
559
00:33:31,292 --> 00:33:33,792
Szeret engem, vagy sem?
560
00:33:36,042 --> 00:33:37,250
Te szereted õt?
561
00:33:38,458 --> 00:33:39,500
Mit jelentsen ez?
562
00:33:39,583 --> 00:33:42,792
Hogy szereted-e Özgent,
azt kérdezem, tesó.
563
00:33:45,083 --> 00:33:46,583
Honnan tudni, szeretem-e?
564
00:33:48,625 --> 00:33:51,458
- A szerelem csoda, nem úgy volt?
- Honnét veszed?
565
00:33:51,958 --> 00:33:53,875
Abból a sok szerelmes regénybõl?
566
00:33:54,875 --> 00:33:58,292
Bárcsak volna rá szabálykönyv, Özgen,
de nincs ilyen.
567
00:33:58,875 --> 00:33:59,958
Nincsenek csodák.
568
00:34:01,083 --> 00:34:02,875
Csak vele együtt fordulhat elõ.
569
00:34:05,250 --> 00:34:06,542
Épp attól különleges,
570
00:34:08,000 --> 00:34:10,042
hogy milyen csodás örömödet leled...
571
00:34:12,375 --> 00:34:13,833
a legegyszerûbb dolgokban.
572
00:34:17,417 --> 00:34:23,042
Amikor megölel, megcsókol,
ha olyankor minden hang elhallgat...
573
00:34:24,125 --> 00:34:27,042
Ha észre se veszed,
mi történik körülötted,
574
00:34:27,667 --> 00:34:28,750
akkor az szerelem.
575
00:34:31,958 --> 00:34:34,833
Ha hazaérve a legapróbb semmiséget is
elmesélnéd neki,
576
00:34:35,833 --> 00:34:37,750
ami aznap ért...
577
00:34:39,083 --> 00:34:42,458
Van, hogy egy-egy pillantásból is
megértitek egymást.
578
00:34:45,125 --> 00:34:47,542
<i>Néha valami
egy különleges pillanatot idéz,</i>
579
00:34:48,500 --> 00:34:50,500
és tudod, milyen örömmel tölti el.
580
00:34:52,375 --> 00:34:55,875
És úgy lelkesít, mintha a világ
legdrágább kincsét adnád át.
581
00:34:59,417 --> 00:35:01,292
Megváltoznak a prioritásaid.
582
00:35:04,500 --> 00:35:06,083
Csakis vele akarsz lenni.
583
00:35:09,042 --> 00:35:14,875
<i>Mert ezek az együtt töltött, tünékeny
percek lesznek a legféltettebb kincseid.</i>
584
00:35:17,625 --> 00:35:21,708
<i>Elnézed messzirõl,
ahogy rólad nem tudván, a tömegben áll.</i>
585
00:35:25,583 --> 00:35:30,125
<i>Hosszasan bámulod,
a tested csak úgy bizsereg.</i>
586
00:35:33,417 --> 00:35:36,792
<i>Ha akkor is a keblére ölel,
mikor a legmélyebbre süllyedtél,</i>
587
00:35:37,500 --> 00:35:42,167
<i>ha elfogadjátok egymást, ahogy vagytok,
úgy is jól érzitek magatokat együtt...</i>
588
00:35:48,083 --> 00:35:49,375
Az a szerelem.
589
00:36:05,375 --> 00:36:07,042
Õ aztán látta az igazi énemet.
590
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
Özgen igazából tök jó csaj.
591
00:36:13,917 --> 00:36:16,625
Hakan igazából tök jó pasi ám.
592
00:36:23,250 --> 00:36:26,208
Akkor miért nem mulatsz egy jót
az esküvõdön? Gyerünk.
593
00:36:26,833 --> 00:36:27,833
Igaz.
594
00:36:29,333 --> 00:36:30,792
Miért ne mulatnánk egy jót?
595
00:36:31,292 --> 00:36:34,792
Igazad van. Gyerünk!
Hogy mennyire igazad van!
596
00:36:35,417 --> 00:36:37,583
Ügyes voltál, szépszemûkém. Na, hess!
597
00:37:26,750 --> 00:37:30,250
Te, Özgen,
elfogadod-e Hakan urat hites férjedül?
598
00:37:32,167 --> 00:37:33,292
Igen!
599
00:37:38,500 --> 00:37:41,875
Te, Hakan, elfogadod-e
Özgen kisasszonyt hites feleségedül?
600
00:37:42,792 --> 00:37:45,250
- Hát, nem is tudom.
- Kinyírlak!
601
00:37:45,333 --> 00:37:47,917
- Azonnal válaszolj.
- Igen, igen.
602
00:37:48,625 --> 00:37:49,625
Megijesztett.
603
00:37:51,542 --> 00:37:54,917
És a tanúk hitelesítik-e
ezt a csodálatos frigyet?
604
00:37:55,917 --> 00:37:57,042
- Igen.
- Igen.
605
00:38:01,708 --> 00:38:06,833
A polgármestertõl rám ruházott hatalomnál
fogva ezennel házas felekké nyilvánítalak.
606
00:38:08,583 --> 00:38:10,167
- Bravó!
- Itt írjam alá?
607
00:38:10,250 --> 00:38:11,333
- Hol? Így.
- Ide.
608
00:38:24,042 --> 00:38:26,958
- Én lépek elõször a te lábadra.
- Mit csinálsz?
609
00:38:29,250 --> 00:38:30,833
Én minek tapsolok?
610
00:38:38,583 --> 00:38:41,542
<i>- Láttad, Umayt hozta magával.
- Miért tesz ilyet?</i>
611
00:38:42,458 --> 00:38:43,625
Eskü, nem tudtam.
612
00:38:43,708 --> 00:38:45,708
Tudom. Persze, hogy nem tudtad.
613
00:38:45,792 --> 00:38:48,667
Láttad a ruháját? Mutogatós néni.
614
00:38:48,750 --> 00:38:51,042
Már kezd sok lenni. Kiveszem ezeket.
615
00:38:51,125 --> 00:38:53,083
Jaj, ne! Olyan szép így a hajad.
616
00:38:53,167 --> 00:38:55,000
Te szebb vagy, ez most mindegy.
617
00:38:55,083 --> 00:38:56,542
Mikor hozzam a beszéded?
618
00:38:56,625 --> 00:39:00,083
Fogalmam sincs, az esküvõszervezõ intézte,
nekem nem szólt.
619
00:39:00,958 --> 00:39:03,292
Hakannak szerintem nincs is.
Tök kínos lesz.
620
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Az enyémet is hagyjuk ki.
621
00:39:04,917 --> 00:39:06,833
Nem mondd már. Hátha készült rá.
622
00:39:07,583 --> 00:39:09,417
- Beszélek ªeydával.
- Jó.
623
00:39:09,500 --> 00:39:10,500
Rendben.
624
00:39:12,500 --> 00:39:17,917
Tuti a beszédrõl dumálnak,
nekem pedig nincs készen.
625
00:39:18,000 --> 00:39:22,083
Túl sokat rágódsz ezen,
mosolyogj már egy kicsit.
626
00:39:23,042 --> 00:39:24,958
Valamit kitalálok. Bízd ide.
627
00:39:25,042 --> 00:39:28,583
- Hamar találd ki, légyszi.
- Semmi se ronthatja el a napot, ne félj.
628
00:39:28,667 --> 00:39:31,125
Minden rendben lesz, csak mosolyogj már.
629
00:39:31,208 --> 00:39:33,417
- Ez túl erõltetett, még egyszer.
- Jó.
630
00:39:33,500 --> 00:39:35,000
Jobb, így már beszélhetsz.
631
00:39:47,250 --> 00:39:49,208
Tele, tele!
632
00:41:34,708 --> 00:41:36,625
- Add vissza!
- Nem, nekünk is kell.
633
00:41:36,708 --> 00:41:38,750
Deniz, ne marháskodj. Kérem vissza.
634
00:41:38,833 --> 00:41:41,833
Nem lehet, Güneº.
Meg kell néznünk Özgen beszédét.
635
00:41:42,500 --> 00:41:44,833
Majd a köszöntõknél
meghalljátok a beszédét.
636
00:41:46,333 --> 00:41:48,583
Hakan nem írt semmit, hadd lessek bele.
637
00:41:48,667 --> 00:41:50,625
Na ne, semmit nem írt?
638
00:41:50,708 --> 00:41:54,667
Mit érdekel az minket?
Akkor majd szépen improvizál!
639
00:41:54,750 --> 00:41:57,208
Lássuk, tényleg szerelmes-e.
640
00:41:58,083 --> 00:41:59,667
Güneº, mit mûvelsz?
641
00:42:02,875 --> 00:42:04,833
Azt teszem, amit te elmulasztottál.
642
00:42:04,917 --> 00:42:06,625
Kezdeményezek.
643
00:42:07,208 --> 00:42:09,417
Engedelmeddel továbblépek, ha szabad.
644
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
Különben félre az utamból, Deniz.
645
00:42:12,042 --> 00:42:16,125
Mégis mirõl beszélsz?
Az én hibám, hogy nem léptünk tovább?
646
00:42:16,208 --> 00:42:18,833
Mi ketten zsákutcába futottunk. Talán nem?
647
00:42:19,333 --> 00:42:23,583
Teszel te valaha bármit is kettõnkért
anélkül, hogy tõlem várnál valamit?
648
00:42:24,792 --> 00:42:27,042
Hogy mondhatsz ilyet Mr. Kamu Alfa mellõl?
649
00:42:27,125 --> 00:42:28,167
Õ nem a szeretõm.
650
00:42:29,000 --> 00:42:31,958
Te aztán különben se szólhatsz
egy árva szót se.
651
00:42:32,458 --> 00:42:34,583
Simán besétálsz vele kézen fogva.
652
00:42:35,167 --> 00:42:37,583
- Én sem vagyok együtt Umayjal.
- Na persze.
653
00:42:39,125 --> 00:42:40,875
Eressz, Deniz. Mit csinálsz?
654
00:42:42,750 --> 00:42:44,083
Teszek valamit kettõnkért.
655
00:42:48,833 --> 00:42:50,750
Bazi idegesítõ vagy. Hagyd abba.
656
00:42:52,583 --> 00:42:53,583
Hagyd abba.
657
00:42:57,292 --> 00:42:58,583
Mit képzelsz, hova mész?
658
00:42:59,250 --> 00:43:00,875
Mit akarsz tõlem?
659
00:43:01,375 --> 00:43:02,833
Mit akarsz tõlem?
660
00:44:10,042 --> 00:44:11,958
Bravó! Bravó!
661
00:44:15,792 --> 00:44:19,000
Le fogunk bukni. Inkább menjünk vissza.
662
00:44:19,792 --> 00:44:21,583
Nem hiszem, hogy menne, Güneº.
663
00:44:58,292 --> 00:44:59,708
Leendõ menyasszony
664
00:45:03,708 --> 00:45:06,542
Hogy jutottunk el idáig, Deniz?
665
00:45:09,250 --> 00:45:10,250
Hagyjam abba?
666
00:45:22,417 --> 00:45:24,625
- Ki volt ez?
- Ki?
667
00:45:26,958 --> 00:45:28,458
Nem tudom, nem láttam.
668
00:45:44,208 --> 00:45:47,708
Mahir! Mahir, várj meg! Hová mész?
669
00:46:30,417 --> 00:46:31,417
Umay?
670
00:46:35,583 --> 00:46:38,167
Umay! Jól vagy?
671
00:46:41,417 --> 00:46:43,250
Hülyének nézel engem?
672
00:46:43,750 --> 00:46:44,750
Hogy érted ezt?
673
00:46:45,625 --> 00:46:47,792
Bocs, de mi volt az odabent köztetek?
674
00:46:49,625 --> 00:46:51,750
Ne légy nevetséges, Mahir.
675
00:46:54,208 --> 00:46:55,875
Még én vagyok nevetséges, mi?
676
00:46:58,417 --> 00:46:59,417
Mahir!
677
00:47:00,708 --> 00:47:03,917
Mondom, hogy várjál. Mahir!
678
00:47:21,083 --> 00:47:22,792
Tudtam, hogy nem vagy terhes.
679
00:47:24,667 --> 00:47:25,667
Nem számít.
680
00:47:30,417 --> 00:47:33,542
Tudod,
mit mûvel épp odafönt Deniz és Güneº?
681
00:47:39,042 --> 00:47:41,500
Tudom. Tudom.
682
00:47:45,000 --> 00:47:47,375
Engem kellett volna
vele fotóznia a hülyének.
683
00:47:53,458 --> 00:47:54,458
Hát jó.
684
00:47:57,208 --> 00:47:58,417
Segítek neked.
685
00:48:02,042 --> 00:48:05,875
Deniz engem vesz feleségül.
Mindketten megkapjuk, amit akarunk.
686
00:48:08,417 --> 00:48:09,417
Rendben.
687
00:49:14,208 --> 00:49:16,208
A feliratot fordította: Speier Anna
688
00:49:17,305 --> 00:50:17,826
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm