"The Bear" Hands

ID13188387
Movie Name"The Bear" Hands
Release Name The Bear - S01E02 - Hands - 1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2022
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID16953538
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,737 --> 00:00:13,152 <b>Vietsub by Giao Bui</b> 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:27,138 --> 00:00:29,735 Chefs, bàn 38, hai người! 4 00:00:29,765 --> 00:00:31,833 Bàn 23, bốn người. 5 00:00:34,201 --> 00:00:36,898 -Xốt lỏng quá, Chef. Nấu lại đi. -Vâng thưa Chef. 6 00:00:41,034 --> 00:00:43,971 - (Bắt đầu) nấu 31, 25! - 31 2 phút (nữa xong), Chefs! 7 00:00:47,398 --> 00:00:49,036 - Vẫn chưa được. Lại đi, Chef. - Vâng thưa Chef. 8 00:00:49,066 --> 00:00:50,365 Cảm ơn, Chef. 9 00:00:50,405 --> 00:00:53,771 Phục vụ 31, Chefs! 10 00:00:53,801 --> 00:00:56,638 ♪ ♪ 11 00:00:56,668 --> 00:00:57,767 - Tại sao? - Dạ Chef, 12 00:00:57,797 --> 00:00:59,336 - Xin lỗi ạ. Nó bị nóng quá... - Tại sao? 13 00:00:59,366 --> 00:01:02,033 - Nó không nguội được... - Tại sao? 14 00:01:02,073 --> 00:01:03,931 - Dạ, đấy là lỗi của tôi... - Lượn. 15 00:01:03,971 --> 00:01:05,699 - Vâng. - Nấu 19, Chefs! 16 00:01:05,739 --> 00:01:08,207 17 đợi, Chefs! 17 00:01:10,335 --> 00:01:10,934 Sao mày lại tuyển bọn đần độn? 18 00:01:10,964 --> 00:01:12,333 Mày thích làm việc với bọn đần à? 19 00:01:12,373 --> 00:01:13,931 - Tôi sẽ cố gắng hơn. - Trả lời "Vâng thưa Chef." 20 00:01:13,971 --> 00:01:15,699 - Vâng thưa Chef. - Mày có lo được việc này không? 21 00:01:15,739 --> 00:01:17,597 -Hay là nó quá sức? Trả lời đi. -Tôi lo được. 22 00:01:17,637 --> 00:01:19,206 - Tôi lo được thưa Chef. - Tôi lo được thưa Chef. 23 00:01:19,236 --> 00:01:22,672 -12! 10! 36! -Nấu 8, 13, 36! Đừng làm loạn lệnh của tao! 24 00:01:22,702 --> 00:01:25,170 - 3! 52! 14! - Xin lỗi, Chefs! 8, 13, 29! 25 00:01:25,200 --> 00:01:27,737 Sao mày lại phục vụ xốt hỏng? Tại sao? Tao biết rồi. 26 00:01:27,767 --> 00:01:29,206 Phức cảm của bọn lùn hả. 27 00:01:29,236 --> 00:01:31,034 Mày đéo với được đến cái bàn nhỉ? 28 00:01:31,064 --> 00:01:33,232 Đó là lý do cho mấy hình xăm và vết sẹo ngộ ngĩnh này, 29 00:01:33,272 --> 00:01:34,770 và việc hút thuốc trong giờ nghỉ phải không? 30 00:01:34,800 --> 00:01:36,798 Cũng vui nhỉ? Nhưng tao nói mày biết. 31 00:01:36,838 --> 00:01:39,066 Mày quá tệ trong việc này. Mày không có khả năng. 32 00:01:39,106 --> 00:01:41,673 Nhanh nữa lên, thằng lìn. Nhanh nữa lên. 33 00:01:41,703 --> 00:01:43,701 Sao mày chậm thế? Chậm vãi cả lồn. 34 00:01:43,731 --> 00:01:45,839 Sao thế? Mày nghĩ mày cứng cỏi lắm hả. 35 00:01:45,869 --> 00:01:48,906 Nhỉ? Sao mày không bảo luôn, Nói "Vâng thưa Chef, tôi rất cứng cỏi" đi. 36 00:01:48,936 --> 00:01:51,334 -Vâng thưa Chef, tôi rất cứng cỏi. -Nói "Đm thưa Chef. Tôi rất cứng cỏi." 37 00:01:51,364 --> 00:01:53,731 - Vâng thưa Chef, tôi rất cứng cỏi. - Mày đéo cứng đâu. 38 00:01:53,771 --> 00:01:55,569 Mày là thứ súc vật bất tài. 39 00:01:55,599 --> 00:01:57,068 - Nói bê đồ đi. - Bê đồ (hands)! 40 00:01:58,836 --> 00:02:00,834 Mày nên đi chết đi. 41 00:02:00,864 --> 00:02:03,901 ♪ ♪ 42 00:02:06,738 --> 00:02:08,197 Bê đồ (hands)! 43 00:02:10,335 --> 00:02:13,232 ...<i>sandwich</i>. 44 00:02:13,272 --> 00:02:15,769 Mày định cho người vô gia cư cái đấy đấy à? 45 00:02:15,799 --> 00:02:17,637 Bê đồ (hands)! Đm sao không có ai trả lời! 46 00:02:17,667 --> 00:02:19,705 Lấy cái sandwich đó... 47 00:02:19,735 --> 00:02:21,034 Hands! 48 00:02:21,064 --> 00:02:24,131 Đcm nữa chứ! Hands! Làm ơn đi nào! 49 00:02:27,098 --> 00:02:29,066 Yeah! Cảm ơn! Cảm ơn, Chef! 50 00:02:29,106 --> 00:02:31,733 Giờ tao làm gì với cái này, quăng thùng rác à? 51 00:02:32,592 --> 00:02:39,486 <i>Carmy và Richie hay gọi nhau bằng cousin (anh/em họ) với một sắc thái rất riêng của hai người. Để giữ điều đó, từ tập này mình sẽ không dịch từ này nữa.</i> 52 00:02:40,305 --> 00:02:41,973 Chef, anh có cần tôi lọc dầu giúp không? 53 00:02:42,003 --> 00:02:43,032 Không cần đâu. Cảm ơn, Chef. 54 00:02:43,072 --> 00:02:44,201 Sao lại phải dùng bàn chải đánh răng, Chef? 55 00:02:44,231 --> 00:02:47,168 Để rèn tính nhất quán và thể hiện sự nhất quán. 56 00:02:47,198 --> 00:02:48,906 Không có sự nhất quán thì ta không thể 57 00:02:48,936 --> 00:02:51,873 -bước lên cấp độ cao hơn được. - Tôi thích cấp độ này đấy 58 00:02:51,903 --> 00:02:54,670 - Cô cũng thế. - Ừ, mọi người có biết ở French Laundry, 59 00:02:54,700 --> 00:02:56,798 -phải dành bao nhiêu thời gian để... - Thôi thôi dẹp mẹ cái French Laundry của mày đi. 60 00:02:56,838 --> 00:02:58,267 Tên ngu vãi lồn <i>(*Tiệm giặt là Pháp)</i>. 61 00:02:58,297 --> 00:03:00,864 - Ok, còn ở Noma... - Đm cả cái Noma luôn! 62 00:03:00,904 --> 00:03:02,932 Quy trình, các bé. Noma đỉnh lắm hả? 63 00:03:02,972 --> 00:03:04,940 Đỉnh nhất. Dạy cậu cách vận hành 64 00:03:04,970 --> 00:03:06,698 ở cấp độ mà cậu không nghĩ mình có thể làm được, Marcus. 65 00:03:06,738 --> 00:03:08,606 Mà để cho rõ ràng nhé, tôi đã muốn làm ở đây 66 00:03:08,636 --> 00:03:10,035 -nhưng Mike không cho. - Không không. 67 00:03:10,065 --> 00:03:11,673 Mày đã đi nửa vòng Trái Đất 68 00:03:11,703 --> 00:03:14,970 để học mấy thứ sang chảnh, vô tích sự nhảm lìn đấy. 69 00:03:15,000 --> 00:03:17,837 Tao tới Đại lộ Tây Lawrence và học tất cả những thứ hữu ích. 70 00:03:17,867 --> 00:03:20,105 - Tây Lawrence? Trường DeVry hả? Chuẩn luôn! 71 00:03:20,135 --> 00:03:22,602 Oh, DeVry à. Căng đấy không đùa đâu. 72 00:03:22,632 --> 00:03:25,100 Á à... Thằng mặt L này, thích tỏ vẻ hài hước hả? 73 00:03:25,140 --> 00:03:27,597 Hả? Hả? Tao nói mày nghe nhé. Không, 74 00:03:27,637 --> 00:03:29,206 nghiêm túc đấy! Ở đâu khác mày được học 75 00:03:29,236 --> 00:03:31,933 các kỹ năng chuyên về quản lý dữ liệu trọng yếu 76 00:03:31,973 --> 00:03:34,900 cùng với cách xử lý sự cố bộ thông hơi đánh lửa 77 00:03:34,930 --> 00:03:36,868 -xe TransAm hả? - Cái đấy thì cần học để làm gì. 78 00:03:36,898 --> 00:03:38,037 Chắc chắn không ở Noma! 79 00:03:38,067 --> 00:03:40,135 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để được làm ở Noma. 80 00:03:40,165 --> 00:03:41,104 Và ăn mấy con bọ? 81 00:03:41,134 --> 00:03:43,102 - Và được truyền cảm hứng, đần ạ. - À ừ, 82 00:03:43,132 --> 00:03:46,598 -nghe nhạt vãi. - Máy làm kem hỏng rồi! 83 00:03:46,638 --> 00:03:48,506 - Chậc. - DeVry có dạy mày cách sửa máy không? 84 00:03:48,536 --> 00:03:50,764 Biết gì không? 85 00:03:50,804 --> 00:03:54,031 Đúng là có. 86 00:03:54,071 --> 00:03:56,638 - Đừng kháy bố mày. - Anh đã tốt nghiệp à? 87 00:03:56,668 --> 00:03:58,806 Có đéo đâu. 88 00:03:58,836 --> 00:04:01,503 Đã bao giờ có khách nào gọi kem chưa thế? 89 00:04:01,533 --> 00:04:03,571 - Tôi quên mất luôn là quán có kem. - Hm. 90 00:04:07,697 --> 00:04:10,734 ♪ ♪ 91 00:05:02,772 --> 00:05:05,739 ♪ ♪ 92 00:05:22,133 --> 00:05:25,100 ♪ ♪ 93 00:05:36,438 --> 00:05:38,836 ...mỗi lần đều theo cùng một hướng. 94 00:05:39,965 --> 00:05:41,204 Maria tạo hình khối bột, 95 00:05:41,234 --> 00:05:45,399 vén hết số bột vãi, nên khay rất sạch. 96 00:05:45,439 --> 00:05:48,366 Rồi bà nhồi bột, cho đến khi nó mịn. 97 00:05:48,406 --> 00:05:51,973 Bột nhồi xong cần được để nghỉ <i>(rest)</i> trong ít nhất 30 phút. 98 00:05:52,003 --> 00:05:54,740 Maria băm khoẳng hai <i>tép tỏi</i> 99 00:05:54,770 --> 00:05:56,968 ...and two sage leaves. 100 00:05:56,998 --> 00:05:59,835 Bà bọc hết lại bằng vải xô... 101 00:06:00,834 --> 00:06:02,802 Nấu! Bàn 16! 102 00:06:02,832 --> 00:06:06,698 17! Bàn 23! Order <i>(có đơn)</i>! 103 00:06:09,575 --> 00:06:10,774 Nhanh nữa lên thằng lìn. 104 00:06:11,074 --> 00:06:13,971 Sao mày chậm thế? Chậm vãi cả lồn. 105 00:06:14,770 --> 00:06:15,899 Nghỉ chút đi ku. 106 00:06:24,870 --> 00:06:25,899 Địt mẹ! 107 00:06:47,068 --> 00:06:49,765 ♪ Yeah, check it, but I should be good ♪ 108 00:06:49,805 --> 00:06:51,973 ♪ I see the Benetton green, they been gone for a minute ♪ 109 00:06:52,003 --> 00:06:53,301 ♪ This collab is a dream ♪ 110 00:06:53,331 --> 00:06:56,039 ♪ Grey Poupon had a thing, eating meals in a car ♪ 111 00:06:56,069 --> 00:06:58,766 ♪ It made you feel a certain way when you held that jar ♪ 112 00:06:58,806 --> 00:07:01,034 ♪ That's what I can achieve, I feel the same about drops ♪ 113 00:07:01,064 --> 00:07:03,871 ♪ I feel a bit rare in the shoes and the watch ♪ 114 00:07:03,901 --> 00:07:05,699 ♪ Or those Preston socks... ♪ 115 00:07:05,739 --> 00:07:07,837 - Này anh rảnh chút không? - Có chứ. Sao thế? 116 00:07:07,867 --> 00:07:11,673 Uh, Tôi muốn cảm ơn về tuần vừa rồi. 117 00:07:11,703 --> 00:07:14,800 Tôi rất trân trọng cơ hội này. Uh, 118 00:07:14,840 --> 00:07:16,598 nhưng mà tôi muốn đóng ghóp nhiều hơn... 119 00:07:16,638 --> 00:07:18,536 - Tôi hiểu, cô muốn phụ trách nhiều hơn. - Yeah, đúng thế. 120 00:07:18,566 --> 00:07:19,935 Và tôi cũng muốn được trả lương. 121 00:07:19,965 --> 00:07:22,332 - Cô vẫn có lương mà. - Ừ nhưng để thử việc. 122 00:07:22,372 --> 00:07:24,400 Tôi muốn được làm chính thức cơ. 123 00:07:24,430 --> 00:07:27,397 Tôi cảm giác như... đã làm ở đây từ lâu. 124 00:07:27,437 --> 00:07:30,264 Tôi có làm thêm cái này. 125 00:07:32,164 --> 00:07:34,672 Nó...dài đấy nhỉ. 126 00:07:34,702 --> 00:07:37,069 Yeah, cơ bản thì chúng ta đang gặp 127 00:07:37,099 --> 00:07:38,668 vấn đề lớn về nhân lực. 128 00:07:38,698 --> 00:07:41,435 Mình mở cửa từ 11am đến 9pm. Thế khá là đụt. 129 00:07:41,465 --> 00:07:44,102 Mình nên chia ra bữa trưa từ 11am đến 2pm 130 00:07:44,132 --> 00:07:46,370 - và bữa tối từ 5pm đến 9pm. - Mm-hmm. 131 00:07:46,400 --> 00:07:48,238 Chưa kể đến việc anh chi tiền cho 132 00:07:48,268 --> 00:07:50,166 mấy nguyên liệu khá cao cấp. 133 00:07:50,206 --> 00:07:53,233 - Hàng nông trại... - Cô thấy tôi bị quá tải à? 134 00:07:53,263 --> 00:07:57,069 Không, vẫn chưa, nhưng anh cần sự hỗ trợ, và... 135 00:07:57,998 --> 00:07:59,167 nếu theo cách này, 136 00:07:59,197 --> 00:08:02,364 chỉ 20% các khoản tiết kiệm được cũng đủ chi lương năm cho tôi rồi. 137 00:08:02,404 --> 00:08:05,231 Rồi có các khoản cho người khác nữa. 138 00:08:05,271 --> 00:08:06,999 Thêm nữa, mình đang không bán mang đi. 139 00:08:07,039 --> 00:08:08,967 - Đấy là cơ hội... - Ừ, nhưng chúng ta 140 00:08:08,997 --> 00:08:10,506 chưa có quy trình và hệ thống tổ chức 141 00:08:10,536 --> 00:08:12,364 phù hợp với mô hình mang đi. Cần tìm ra cách đóng... 142 00:08:12,404 --> 00:08:15,601 Đóng gói. Ở trang 27 có, <i>ờ</i>, 143 00:08:15,631 --> 00:08:18,338 tôi có trình bày vài minh họa khá đẹp 144 00:08:18,368 --> 00:08:19,966 -về cái đó. - 27 á? 145 00:08:19,996 --> 00:08:22,234 Yeah, chủ yếu là... đồ họa. 146 00:08:22,264 --> 00:08:24,302 Ê Carm! 147 00:08:28,768 --> 00:08:30,536 - Nghe này... - Yo. 148 00:08:30,566 --> 00:08:34,202 Yo. Anh tự xử lý được, cousin. Anh lo được. 149 00:08:34,232 --> 00:08:35,471 Vậy... 150 00:08:36,370 --> 00:08:37,599 Ron đâu rồi? 151 00:08:37,639 --> 00:08:40,066 Ron mất rồi. Mất kiểu, mất ấy. 152 00:08:40,096 --> 00:08:42,104 - Ron chết rồi á? - Ron nào cơ? 153 00:08:42,134 --> 00:08:43,633 Đồng nghiệp của tôi, Ron Pager. 154 00:08:43,673 --> 00:08:46,470 Anh ấy đã qua đời. Giờ tôi phụ trách thay. 155 00:08:46,500 --> 00:08:48,098 Nancy Chore, Hội đồng Y tế Chicago. 156 00:08:48,138 --> 00:08:49,467 Tôi đến thanh tra cơ sở. 157 00:08:49,497 --> 00:08:51,305 Chào cô Nancy. Tôi là Carmen Berzatto. 158 00:08:51,335 --> 00:08:53,932 -chủ cơ sở. - Em của chủ mới đúng. 159 00:08:53,972 --> 00:08:55,441 Cậu ấy cũng chết rồi. 160 00:08:55,741 --> 00:08:56,340 Nhìn sống sờ sờ đây. 161 00:08:56,340 --> 00:08:58,068 Không, người chết là anh của tôi. 162 00:08:58,098 --> 00:08:59,497 - Xin chia buồn với cậu. - Cảm ơn cô. 163 00:08:59,537 --> 00:09:01,205 Yeah, cũng xin chia buồn với cô. 164 00:09:01,235 --> 00:09:03,433 Tôi có thể, uh, xem thẻ hay phù hiệu gì không? 165 00:09:03,473 --> 00:09:04,532 Yeah. 166 00:09:08,398 --> 00:09:10,466 Hay thật đấy. 167 00:09:10,506 --> 00:09:13,373 Hay? Cái gì hay cơ. Anh nói thế là sao? 168 00:09:13,403 --> 00:09:16,370 -Cái logo trên phù hiệu... nhìn hay. -Nancy, 169 00:09:16,400 --> 00:09:17,898 cô cần cái gì thì cứ gọi nhé, 170 00:09:17,938 --> 00:09:21,035 - Cứ tự nhiên nhé. Cảm ơn cô. Cảm ơn ku. 171 00:09:21,065 --> 00:09:23,203 Tina với Ebra đâu rồi?! 172 00:09:23,233 --> 00:09:25,571 Đừng làm gì khuất tất nhé, Ms. Chore. 173 00:09:25,601 --> 00:09:28,068 - Anh cũng thế. - Okay. 174 00:09:28,098 --> 00:09:29,906 Tôi cũng có ghi ở mục <i>Giá vốn (COG)</i> 175 00:09:29,936 --> 00:09:31,864 phần bột thì về <i>giá mua</i> thì ổn 176 00:09:31,904 --> 00:09:33,403 nhưng <i>phí ship</i> thì đắt. 177 00:09:33,433 --> 00:09:35,531 Nên ta có thể thu xếp ai đó đi nhận hàng. 178 00:09:35,571 --> 00:09:36,899 Yeah, Marcus. 179 00:09:36,939 --> 00:09:38,438 Okay. Marcus thì rất được. 180 00:09:38,468 --> 00:09:40,406 Không, chỉ có thể là Marcus thôi. 181 00:09:40,436 --> 00:09:42,334 Tại sao lại thế? 182 00:09:42,364 --> 00:09:45,001 Sweeps, Tina, and Ebra không biết lái xe. 183 00:09:45,031 --> 00:09:47,868 Uh, thế còn Richie? 184 00:09:47,898 --> 00:09:49,866 Giấy phép bị đình chỉ. 185 00:09:49,896 --> 00:09:52,134 Sáng nay tôi thấy anh ta đi xe mà. 186 00:09:52,164 --> 00:09:55,501 Tôi bảo nhé, cẩn thận với mấy con khốn có sổ tay. 187 00:09:55,531 --> 00:09:57,099 Sydney mới vào đây vài ngày 188 00:09:57,139 --> 00:09:59,097 mà giờ nó cứ thế điều hành luôn hả? 189 00:09:59,137 --> 00:10:00,965 Cái thứ bánh bèo chết tiệt đó. 190 00:10:01,005 --> 00:10:03,972 "Chef, tôi sẽ làm bất cứ điều gì để được vào Noma." 191 00:10:04,002 --> 00:10:06,370 Mẹ nó chứ. Đây đéo phải Noma. 192 00:10:06,400 --> 00:10:07,998 Thanh tra y tế đang ở đây. 193 00:10:08,038 --> 00:10:10,366 Nhìn tươi cười thế nhưng chả tử tế tốt lành gì đâu. 194 00:10:10,406 --> 00:10:12,534 Hàm răng đó là nanh vuốt đang chực xâu xé. 195 00:10:12,564 --> 00:10:14,971 - Ý chính ở đây là có rất nhiều thứ có thể làm... - Sydney. 196 00:10:15,001 --> 00:10:16,869 -...để giảm chi phí... - Sydney, Sydney, Sydney, Sydney! 197 00:10:16,899 --> 00:10:19,966 Nghe này, tôi biết là mọi điều cô nói đều đúng? Nhưng mà nhiều quá. 198 00:10:19,996 --> 00:10:21,365 Phần việc mà cô đang nói vượt xa 199 00:10:21,405 --> 00:10:22,863 mức tôi có thể trả cho vị trí bếp phó, 200 00:10:22,903 --> 00:10:24,372 mà tôi cũng đang suýt soát thôi. 201 00:10:24,402 --> 00:10:26,400 Nhưng tôi có nghe cô nói, okay? 202 00:10:26,430 --> 00:10:29,467 Tôi rất thành tâm muốn biến chỗ này thành một nhà hàng, 203 00:10:29,497 --> 00:10:32,694 vận hành hiệu quả và chỉn chu bởi những người có trách nhiệm. 204 00:10:32,803 --> 00:10:35,471 Lạy Chúa. Cái này tởm vãi cả lìn! -(Carmy) Về sau. 205 00:10:35,501 --> 00:10:38,767 ♪ ♪ 206 00:10:41,005 --> 00:10:43,473 Có ai biết như thế nguy hiểm thế nào không? 207 00:10:43,503 --> 00:10:46,799 -Yo! Yo! Chuyện gì thế? -(RICHIE) Không có gì... Nếu không rút nó ra... 208 00:10:46,839 --> 00:10:48,837 - Đang nói cái gì thế? - ...thì có nguy hiểm gì đâu Ms. Chore. 209 00:10:48,867 --> 00:10:51,135 Tôi phát hiện ra một cái lỗ lớn ở phần gạch lát. 210 00:10:51,165 --> 00:10:54,072 Trông giống ống ga cũ dẫn tới bếp nấu. 211 00:10:54,102 --> 00:10:57,069 Cái lỗ này không chỉ không được làm khô và trám cẩn thận, 212 00:10:57,099 --> 00:10:59,197 mà chỉ được bít lại bằng khăn ăn 213 00:10:59,237 --> 00:11:02,334 -và được cố định bằng thứ nhựa gì đó. - Đừng nhìn tôi. 214 00:11:02,364 --> 00:11:06,340 Dầu mỡ đã thấm vào khăn ăn và phần nhựa trở nên vô dụng. 215 00:11:06,370 --> 00:11:08,438 - Thế nghĩa là gì? - Có khả năng nhiễm khuẩn chéo. 216 00:11:08,468 --> 00:11:10,436 Thêm nữa, bồn rửa tay không có nước nóng. 217 00:11:10,466 --> 00:11:13,033 - Khoan đã, vụ nước nóng thật ra... - Okay, từ từ đã, Ms. Chore, cái đó 218 00:11:13,063 --> 00:11:14,532 Tôi đã nói với Chicago Ron cả trăm lần rồi. 219 00:11:14,572 --> 00:11:17,469 -Chỉ cần chờ chút là nước sẽ... -Anh định cướp lời tôi à? Và tốn thêm thời gian? 220 00:11:17,499 --> 00:11:20,036 - ...nên đừng bắt bẻ cái đó. Đừng cứng nhắc quá. - Được, ok thôi. 221 00:11:20,066 --> 00:11:22,763 Quy định y tế ghi rằng bất kỳ bồn rửa nào gần khu vực chuẩn bị 222 00:11:22,803 --> 00:11:24,432 cần xả được nước nóng ngay lập tức 223 00:11:24,472 --> 00:11:27,199 - để ngăn chặn vi khuẩn lây lan. - Yeah... 224 00:11:27,239 --> 00:11:29,067 Tôi vẫn chưa đụng đến lỗi lớn nhất. 225 00:11:29,097 --> 00:11:30,965 -Có lỗi lớn á? - Lỗi đấy là gì cơ? 226 00:11:31,005 --> 00:11:32,763 Ai đó đã để quên một bao thuốc 227 00:11:32,803 --> 00:11:34,731 ở khu bếp nấu gần các đầu đốt. 228 00:11:34,771 --> 00:11:37,339 Không nhỉ rất nguy hiểm, 229 00:11:37,369 --> 00:11:39,806 mà còn có khả năng gây nhiễm khuẩn. 230 00:11:39,836 --> 00:11:42,374 - Đồ mặt lồn. - Cậu nói lại được không. 231 00:11:42,424 --> 00:11:44,402 - Đồ mặt lồn! - Đừng có nói lại thật chứ, thằng óc cho! 232 00:11:44,432 --> 00:11:46,799 Bố đái vào mặt mày bây giờ đấy, cousin! 233 00:11:46,839 --> 00:11:50,735 Rất tiếc là! Những vi phạm này khiến tôi không còn lựa chọn nào khác. 234 00:11:50,765 --> 00:11:53,772 - Tôi đánh giá các anh loại C. - Ôi không! Không không, đừng! 235 00:11:53,802 --> 00:11:54,801 - Từ từ, đợi đã! 236 00:11:55,041 --> 00:11:58,038 - Chuyện thật như đùa. 237 00:11:58,038 --> 00:12:00,206 Này cô ơi, giờ tôi trám cái lỗ đó ngay đây. 238 00:12:00,236 --> 00:12:02,733 Oh, oh, oh, anh có trám lại nhanh đến đâu thì cũng thế thôi. 239 00:12:02,763 --> 00:12:04,731 Phải 30 ngày nữa tôi mới quay lại kiểm tra. 240 00:12:04,771 --> 00:12:06,869 Chỉ mất có 5 ph... Ê ê đừng! Đừng cầm nó. 241 00:12:06,899 --> 00:12:08,368 Chỉ cần 5 giây là trám xong thôi! 242 00:12:08,398 --> 00:12:10,865 - Véo cái xong mà! Đm đợi tí đi! Richie! 243 00:12:10,905 --> 00:12:14,102 - Richie, hết sạch keo trám rồi mà ku. - Câm mẹ vào, Fak! 244 00:12:14,132 --> 00:12:16,899 Hẹn gặp lại. 245 00:12:16,939 --> 00:12:20,366 - Câm mồm vào! - Yeah, nhưng đúng là cửa hàng làm gì còn keo trám. 246 00:12:20,406 --> 00:12:23,732 Bình tĩnh ku. Mình sửa là được mà. 247 00:12:23,772 --> 00:12:26,530 Đĩ với tao à? Mày lười hủi mà muốn quản lý chỗ này à? 248 00:12:26,570 --> 00:12:28,228 Này biết đâu đấy là thuốc của mày thì sao? 249 00:12:28,278 --> 00:12:28,827 Đéo phải của bố mày nhé. 250 00:12:32,733 --> 00:12:34,831 Cầm mẹ đây mà dán lên cửa kính đi! 251 00:12:34,871 --> 00:12:36,699 Mày đi mà dán mẹ mày lên ấy! 252 00:12:36,739 --> 00:12:39,037 Thôi thôi thôi! Hai người thôi đi. 253 00:12:39,067 --> 00:12:41,704 - Cái C là của mày. - Được rồi được rồi! Giờ thế này. 254 00:12:41,734 --> 00:12:43,802 Mày đến cửa hàng dụng cụ, 255 00:12:43,832 --> 00:12:45,800 mày mua bột dán, 256 00:12:45,830 --> 00:12:47,099 mua thêm keo trám, 257 00:12:47,139 --> 00:12:48,468 và trám cái lỗ lại. 258 00:12:48,498 --> 00:12:51,734 - Okay, NCT <i>(Nghe Cho Thủng nhé)</i> Tao đéo phải cu li của mày. 259 00:12:52,504 --> 00:12:53,203 Thích NCT hả? 260 00:12:53,233 --> 00:12:55,101 NCT, mày làm sai, nên giờ mày phải sửa chứ. 261 00:12:55,131 --> 00:12:58,797 Ừ tao cũng muốn, nhưng bằng của tao hết hạn rồi, NCT. 262 00:12:58,837 --> 00:13:00,236 Sáng nay anh vẫn lái còn gì... 263 00:13:00,266 --> 00:13:02,663 Sydney, cô muốn giúp thêm hả? Cô chở nó đi. 264 00:13:02,703 --> 00:13:06,669 - Méo, muộn rồi. Tao sẽ gọi Uber. Đừng trẻ con thế. 265 00:13:06,699 --> 00:13:08,637 Tiết kiệm đi, thằng lìn. 266 00:13:12,104 --> 00:13:15,600 Được rồi. Nhưng đi xe của tôi nhé. 267 00:13:16,330 --> 00:13:18,038 Tôi cóc quan tâm. 268 00:13:19,367 --> 00:13:22,204 Cậu ta cạn tiền đến mức thế cũng phải tiết kiệm à? 269 00:13:22,234 --> 00:13:24,631 - Tôi đã tốt nghiệp với một con C. - Ai cũng biết rồi. 270 00:13:24,671 --> 00:13:26,240 Ballbreaker... 271 00:13:26,270 --> 00:13:28,667 er... er... er... er... 272 00:13:28,697 --> 00:13:30,066 Fak, sửa cái tiếng đó đi. 273 00:13:30,106 --> 00:13:32,164 Sửa cái tiếng đó di. Ngay con mẹ nó luôn! 274 00:13:32,204 --> 00:13:34,771 - Tao sửa ngay. - Fak lúc nào cũng sửa. 275 00:13:34,801 --> 00:13:36,300 Nếu bọn trẻ con vào chơi làm hỏng máy thì sao? 276 00:13:36,330 --> 00:13:37,768 Fak sẽ luôn luôn sẵn sàng sửa. 277 00:13:37,798 --> 00:13:39,666 - Sửa đi! - Tôi sẽ sửa trò Balls! 278 00:13:45,225 --> 00:13:47,193 Đúng là vớ vẩn đéo chịu được. 279 00:13:49,361 --> 00:13:51,659 Ờ, anh cầm hộ tôi cái này được không? 280 00:14:00,360 --> 00:14:03,257 ♪ Never look back ♪ 281 00:14:06,364 --> 00:14:09,291 -Cô phải lắc lắc cái chìa mới mở được. -Oh. 282 00:14:09,331 --> 00:14:10,630 Thế anh phải bảo trước chứ. 283 00:14:10,680 --> 00:14:13,197 Do tại tôi. Đáng ra tôi phải biết cần lắc lắc chìa khi cắm vào ổ chứ tôi ơi. 284 00:14:13,227 --> 00:14:15,695 Thật ra tôi không hay có người ngồi xe cùng. 285 00:14:15,725 --> 00:14:18,162 Mấy cốc nhựa này là từ lần trước. 286 00:14:19,231 --> 00:14:20,760 Tôi tôn trọng điều đó. 287 00:14:20,800 --> 00:14:24,296 ♪ Have you seen me lately? ♪ 288 00:14:24,326 --> 00:14:26,324 ♪ Have you seen me lately? ♪ 289 00:14:26,364 --> 00:14:28,292 ♪ I... ♪ 290 00:14:28,332 --> 00:14:31,629 ♪ Was out on the radio, starting to change ♪ 291 00:14:31,659 --> 00:14:33,667 ♪ Somewhere out in America ♪ 292 00:14:33,697 --> 00:14:36,024 ♪ It's raining... ♪ 293 00:14:39,161 --> 00:14:40,860 Đệch... 294 00:14:42,028 --> 00:14:44,626 Cái thứ đấy ở đâu nhỉ? 295 00:14:44,666 --> 00:14:47,293 - Chỉ cần hỏi nhân viên ở đây là được mà... - Không không. 296 00:14:47,333 --> 00:14:49,031 Tôi tự tìm được. 297 00:14:49,930 --> 00:14:53,057 Méo thể tin được là giờ tôi phải nghe lời một thằng 298 00:14:53,087 --> 00:14:54,566 vắt mũi chưa sạch. Cô biết không, 299 00:14:54,596 --> 00:14:56,724 từ trước đến nay, tôi lúc nào cũng phải nghe 300 00:14:56,764 --> 00:14:58,142 việc người khác lo lắng cho nó thế nào. 301 00:14:58,182 --> 00:15:01,299 "Carmine còn bé, đừng để nó gặp rắc rối nhé." Kiểu đấy. 302 00:15:01,329 --> 00:15:03,867 Lúc đó tôi cũng còn bé mà, Sydney. Nhưng đéo ai quan tâm. 303 00:15:03,896 --> 00:15:06,124 Okay, um, rất tiếc về điều đó, 304 00:15:06,164 --> 00:15:08,132 nhưng mấy cái đó thì đâu phải nguyên nhân 305 00:15:08,162 --> 00:15:10,730 khiến cái tường mà chúng ta cần sửa bị hỏng, nên là... 306 00:15:10,760 --> 00:15:12,298 Kệ mẹ nó. Nó đổ lỗi cho tôi 307 00:15:12,328 --> 00:15:14,266 về việc không cho nó làm 308 00:15:14,296 --> 00:15:15,894 ở nhà hàng lúc nó còn trẻ con. 309 00:15:15,924 --> 00:15:18,692 Tôi quan tâm đéo gì đến việc nó làm hay không đâu. 310 00:15:18,732 --> 00:15:20,600 Đcm đấy là do Mikey mà. 311 00:15:20,630 --> 00:15:22,858 Nhưng sao Michael lại không muốn anh ấy làm ở nhà hàng? 312 00:15:22,897 --> 00:15:24,965 Chắc vì nó là thằng tiểu quỷ. 313 00:15:27,833 --> 00:15:32,058 Tôi hỏi với, thế... 314 00:15:32,098 --> 00:15:35,565 -chuyện của Michael là thế nào vậy? 315 00:15:35,595 --> 00:15:38,032 Uh, nó tự bắn vào đầu cách đây bốn tháng. 316 00:15:39,960 --> 00:15:42,728 Jesus. Uh... 317 00:15:42,758 --> 00:15:44,865 Thế các anh là họ hàng 318 00:15:44,895 --> 00:15:47,932 bên đằng ngoại hay là 319 00:15:47,962 --> 00:15:49,960 bên đằng nội... 320 00:15:49,990 --> 00:15:52,558 Đều không phải. Nó là bạn thân nhất của tôi. 321 00:15:52,598 --> 00:15:55,525 Boom! Tìm được rồi. Tôi đã bảo mà. 322 00:15:56,993 --> 00:15:59,691 Silicone, loại dính, 323 00:15:59,731 --> 00:16:01,799 loại acrylic... 324 00:16:01,828 --> 00:16:05,195 Anh chỉ đọc mỗi nhãn thôi đấy à? 325 00:16:05,225 --> 00:16:07,663 Okay, chúng ta có keo cao su... 326 00:16:07,693 --> 00:16:10,030 - Để tôi hỏi nhân viên ở đây - Đừng! 327 00:16:10,730 --> 00:16:11,928 Tôi lo được. 328 00:16:15,665 --> 00:16:18,662 Rồi sau đó, cái, <i>ờ</i>, các hóa đơn bị quá hạn trả. 329 00:16:18,692 --> 00:16:20,929 Rồi là, mấy cơ quan này nọ đến đây, 330 00:16:20,959 --> 00:16:23,767 và cháu thì, cháu không có đủ quỹ dự phòng. 331 00:16:23,797 --> 00:16:25,195 Kể cả quán có kín khách đi nữa 332 00:16:25,225 --> 00:16:26,933 thế cũng chỉ đủ tiền để chi cho một tuần. 333 00:16:26,963 --> 00:16:30,530 Chuyện này nghe thấy mệt quá. 334 00:16:30,560 --> 00:16:32,997 - Bác hỏi tình hình thế nào mà? - Bác hỏi cháu dạo này thế nào. 335 00:16:34,925 --> 00:16:37,463 Thì bác đang nhìn đây còn gì. Cháu đang thế này đây này. 336 00:16:37,493 --> 00:16:40,130 Carm, chỗ này thật vớ vẩn. 337 00:16:40,160 --> 00:16:41,798 Cháu sẽ không bao giờ cải thiện được nó đâu. 338 00:16:41,828 --> 00:16:44,526 Cháu không thể cải thiện sự vô vọng được. 339 00:16:44,566 --> 00:16:47,493 Cháu hiểu mà, phải không? 340 00:16:47,533 --> 00:16:50,030 - Bác hỏi thật đấy à? - Cháu đang điều hàng một cơ sở 341 00:16:50,060 --> 00:16:52,997 có tỉ lệ thành công thấp ở mức lịch sử, còn thấp hơn cả... 342 00:16:53,027 --> 00:16:54,895 Không biết nữa, đội Chicago Bears? 343 00:16:54,925 --> 00:16:56,464 Cháu đang gặp khó khăn trong việc 344 00:16:56,494 --> 00:16:58,132 giữ chân nhà cung cấp, trả lương. 345 00:16:58,162 --> 00:17:00,030 Hiểu không? Đấy là còn chưa nói đến 346 00:17:00,060 --> 00:17:01,729 số tiền ta cho anh cháu mượn. 347 00:17:04,196 --> 00:17:06,893 -Cháu không biết chuyện đó -Nó mượn bác nhiều tiền lắm. 348 00:17:06,923 --> 00:17:08,991 Kiểu để, bơm tiền vào chỗ này, 349 00:17:09,031 --> 00:17:12,827 toàn các khoản vay có kỳ hạn, nhưng nó chưa trả một đồng nào. 350 00:17:12,857 --> 00:17:15,425 Giờ thì ta phải gán trách nhiệm đó cho cháu. 351 00:17:16,594 --> 00:17:18,462 Okay. 352 00:17:18,492 --> 00:17:21,459 Vậy, <i>ờ</i>, bao nhiêu ạ? 353 00:17:22,128 --> 00:17:23,826 300 cành (300k). 354 00:17:25,025 --> 00:17:26,893 Jesus Christ, Jimmy. 355 00:17:26,923 --> 00:17:29,461 Gọi Jesus Christ là đúng, Carm. 356 00:17:29,491 --> 00:17:32,628 Và trông không có vẻ gì là số tiền đó được nó bỏ vào đây. 357 00:17:32,658 --> 00:17:35,095 Trông cứ như dở hơi cám lợn. 358 00:17:36,064 --> 00:17:38,162 Nghe này... 359 00:17:38,192 --> 00:17:40,660 Không có ý xúc phạm, nhưng anh của cháu là một đứa, 360 00:17:40,700 --> 00:17:43,467 bồng bột và thô lỗ, vây quanh bởi toàn lũ đểu, 361 00:17:43,497 --> 00:17:44,965 rồi đầu óc của nó bị sao đó, 362 00:17:44,995 --> 00:17:47,623 và giờ nó đặt cháu vào tình thế khó khăn này. 363 00:17:48,632 --> 00:17:50,060 Đấy là lý do bác ghé qua à? 364 00:17:51,099 --> 00:17:53,097 Bác ghé qua để thăm cháu. 365 00:17:53,127 --> 00:17:54,825 Bác đã định ghé qua để chúc cháu may mắn, 366 00:17:54,865 --> 00:17:56,893 nhưng lại quên mất... Chắc bác bị đãng trí rồi. 367 00:17:59,890 --> 00:18:02,428 Sao bác lại cho anh ấy mượn tiền? 368 00:18:02,458 --> 00:18:03,926 Câu hỏi rất hay. 369 00:18:03,966 --> 00:18:05,695 Chà thì, không biết nữa... 370 00:18:05,724 --> 00:18:07,563 Nó nói sẽ nhượng quyền chỗ này, 371 00:18:07,593 --> 00:18:09,830 nhưng bác biết chỉ là lời nói vớ vẩn vậy thôi. 372 00:18:09,860 --> 00:18:11,798 Nhưng bác vẫn đưa tiền cho anh ấy. 373 00:18:12,857 --> 00:18:14,895 Bác cũng yêu nó mà. 374 00:18:18,092 --> 00:18:20,030 Nghe này... 375 00:18:20,060 --> 00:18:22,098 Chúng ta hãy làm theo cách dễ, 376 00:18:22,128 --> 00:18:24,026 cháu bán nó lại cho bác. 377 00:18:25,665 --> 00:18:27,033 Không. 378 00:18:27,063 --> 00:18:28,791 Bác vừa nói nhà hàng làm ăn chả ra gì mà. 379 00:18:28,831 --> 00:18:31,659 Ta đâu có định giữ lại làm nhà hàng? 380 00:18:31,698 --> 00:18:33,996 Cháu sẽ trả bác tiền, Jimmy. 381 00:18:36,464 --> 00:18:38,032 Được không ạ? Cháu hứa đấy. 382 00:18:42,458 --> 00:18:45,025 Ôi, đệt. Chúng ta sắp phải chịu kẹt xe thêm một tiếng 383 00:18:45,065 --> 00:18:47,533 - nhờ anh bạn quý hóa của cô. <i>(ý nói Carmy)</i> - Okay,.. 384 00:18:47,563 --> 00:18:51,359 Không thể hiểu tại sao cô lại muốn làm việc cho thằng ngu đó. 385 00:18:51,399 --> 00:18:53,766 - Vì anh ấy giỏi. - Trời đất ạ.. 386 00:18:53,796 --> 00:18:56,663 Dù anh có thích hay không, thì sự thực là anh ấy vô cùng tài năng, 387 00:18:56,693 --> 00:18:58,292 và mọi người có thể học hỏi nhiều từ Carmy. 388 00:18:58,332 --> 00:19:01,359 -Anh có biết anh ấy được Food & Wine chọn là một trong những -Haiz, trời ạ... 389 00:19:01,399 --> 00:19:03,467 - Đầu bếp mới xuất sắc nhất khi mới 21 không? - Lạy chúa ạ! 390 00:19:03,497 --> 00:19:06,663 Food & Wine chọn nó là một trong những Đầu bếp mới xuất sắc nhất ấy hả? 391 00:19:06,693 --> 00:19:09,631 Đấy là cái cô đang nói ấy hả? Đúng là cả một chân trời mới nhỉ! 392 00:19:09,660 --> 00:19:13,457 Trí nhớ ngắn hạn của anh thật tốt đấy, Richie. Chúc mừng nhé. 393 00:19:15,525 --> 00:19:18,791 Anh biết nhà hàng chúng ta có thể xịn mà. 394 00:19:18,831 --> 00:19:21,559 Tôi biết là anh biết điều đó. 395 00:19:21,599 --> 00:19:23,726 Nó không nhất thiết phải là nơi đồ ăn dở ẹc 396 00:19:23,766 --> 00:19:25,724 hoặc ai ai cũng hành xử tệ hại và cảm thấy tệ hại. 397 00:19:25,764 --> 00:19:28,731 - Nó có thể trở thành một địa điểm chất lương. - Okay, này nhé Sydney? 398 00:19:28,761 --> 00:19:29,660 Cô đang hơi hung hăng đấy, 399 00:19:29,690 --> 00:19:31,559 tôi nghĩ cô nên tạm ngừng, hít sâu 400 00:19:31,599 --> 00:19:33,626 - để bình tĩnh lại trước khi lái xe. - Okay. 401 00:19:33,666 --> 00:19:35,724 Tôi không có ý phân biệt đối xử đâu 402 00:19:35,764 --> 00:19:38,761 chỉ là đang loạn trí mà lái xe thì nguy hiểm lắm 403 00:19:38,791 --> 00:19:41,459 Đéo gì mà nó cứ gọi thế nhỉ? 404 00:19:41,499 --> 00:19:45,025 - Hey, có gì mà cứ gọi hoài thế? - (Sydney) Đm nó... 405 00:19:45,065 --> 00:19:46,723 Con bé làm sao? 406 00:19:48,891 --> 00:19:50,560 Nó lại khóc à? 407 00:19:52,498 --> 00:19:54,526 Cô nói gì với nó rồi? 408 00:19:56,723 --> 00:19:58,392 Chà.. 409 00:19:58,432 --> 00:20:00,530 Phải là tôi cũng khóc. Phải đi học ở trường mới, 410 00:20:00,560 --> 00:20:02,757 lũ con nít thì thường khốn nạn với bạn mới. 411 00:20:04,566 --> 00:20:06,294 Khoan.. 412 00:20:06,324 --> 00:20:08,661 Từ từ. 413 00:20:08,691 --> 00:20:10,799 Tôi nói chuyện với nó được không? 414 00:20:13,726 --> 00:20:15,565 Hey, bé con. 415 00:20:15,594 --> 00:20:18,492 Con sao rồi? Không ổn lắm hả? 416 00:20:20,030 --> 00:20:21,658 Ừ chuyện gì thế? 417 00:20:24,366 --> 00:20:25,924 À, con sợ hả? 418 00:20:27,832 --> 00:20:29,860 Thế, con sợ cái gì? 419 00:20:31,828 --> 00:20:33,257 Yeah. 420 00:20:34,296 --> 00:20:36,534 Bố hiểu mà. 421 00:20:36,563 --> 00:20:38,292 Nhưng mà này, 422 00:20:38,332 --> 00:20:39,960 Con sẽ làm rất tốt thôi. 423 00:20:39,990 --> 00:20:42,398 Bố hứa chắc đấy. 424 00:20:42,428 --> 00:20:44,895 Nếu mà không thế á, Bố sẽ cho con 500 đô. 425 00:20:46,394 --> 00:20:47,892 Nhưng mà con sẽ làm tốt thôi. 426 00:20:49,431 --> 00:20:51,459 Ờ, hẹn gặp con vào, thứ Sáu phải không nhỉ? 427 00:20:52,997 --> 00:20:55,525 Dĩ... Sao con lại... 428 00:20:56,933 --> 00:20:59,391 Dĩ nhiên rồi, bố vẫn yêu con mà. 429 00:20:59,431 --> 00:21:00,559 Bố yêu con rất, rất nhiều. 430 00:21:00,599 --> 00:21:03,896 Cứ mỗi ngày bố lại yêu con nhiều hơn, nếu có thể. 431 00:21:03,926 --> 00:21:05,465 Bố chỉ... 432 00:21:06,693 --> 00:21:09,491 Thôi, bố không cần nói chuyện với mẹ đâu. 433 00:21:10,929 --> 00:21:12,927 Thế, nhớ gọi lại cho bố nhé, 434 00:21:12,957 --> 00:21:15,195 để kể cho bố nghe xem mọi chuyện thế nào. 435 00:21:16,763 --> 00:21:18,661 Okay. 436 00:21:18,691 --> 00:21:20,729 Bố rất tự hào về con, nhóc. 437 00:21:22,498 --> 00:21:23,896 Bố yêu con. 438 00:21:28,232 --> 00:21:29,730 Xin lỗi. Tại, <i>ờ</i>, con cái của tôi 439 00:21:29,760 --> 00:21:31,858 đang có giai đoạn khó khăn. 440 00:21:31,898 --> 00:21:33,866 Uh, yeah. Uh... 441 00:21:35,594 --> 00:21:37,662 Uh, nó bao nhiêu tuổi? 442 00:21:38,491 --> 00:21:40,460 Nó lên 5. 443 00:21:41,359 --> 00:21:43,427 Bằng với Carmy. 444 00:21:43,467 --> 00:21:45,524 Thằng đần mới nổi của Food & Wine. 445 00:21:53,526 --> 00:21:55,465 Địt mẹ. 446 00:21:55,494 --> 00:21:57,393 Tôi đã làm hỏng chuyện vì bao thuốc lá kia. 447 00:22:03,866 --> 00:22:07,363 Tôi rất tiếc về chuyện của Michael. 448 00:22:11,758 --> 00:22:14,296 Mà tôi nghĩ mình cũng mua nhầm loại keo rồi. 449 00:22:17,892 --> 00:22:19,530 Đúng thật. 450 00:22:22,198 --> 00:22:23,866 Nhưng mà... 451 00:22:23,896 --> 00:22:26,434 Tôi mua đúng. 452 00:22:28,432 --> 00:22:30,599 Ôi chà. 453 00:22:30,629 --> 00:22:33,826 - Syd bắt đầu đong đưa kìa. - Cút mẹ đi, Richie. 454 00:22:39,391 --> 00:22:41,528 ♪ Shammy cleaning all the windows ♪ 455 00:22:44,825 --> 00:22:48,192 ♪ Singing songs about Edith Piaf's soul ♪ 456 00:22:51,259 --> 00:22:53,726 ♪ And I hear blue strains of no regret ♪ 457 00:22:57,432 --> 00:23:00,090 ♪ Across the street from Cathedral Notre Dame ♪ 458 00:23:03,566 --> 00:23:06,763 ♪ Meanwhile, back in San Francisco... ♪ 459 00:23:06,793 --> 00:23:07,792 Carm à? 460 00:23:07,832 --> 00:23:10,829 - Hey, Pete. - Pete : Hey. Uh... 461 00:23:10,859 --> 00:23:12,358 Mọi chuyện ổn chứ? 462 00:23:12,397 --> 00:23:14,366 Yeah. Ử ổn mà. Em chỉ, um... 463 00:23:14,395 --> 00:23:16,094 không thấy Sugar nghe máy. 464 00:23:16,124 --> 00:23:17,732 Oh. 465 00:23:18,661 --> 00:23:20,100 Này em chỉ, um... 466 00:23:20,130 --> 00:23:21,628 Uh, chờ chút. Tại sao... Để anh gọi Nat. 467 00:23:21,658 --> 00:23:24,196 Chà, em muốn... <i>ờ</i> em xin lỗi... 468 00:23:24,226 --> 00:23:26,763 - Nat ơi! - Em muốn nói với anh cái này. Chuyện là, ừm,... 469 00:23:26,793 --> 00:23:28,631 Em muốn xin lỗi. 470 00:23:28,661 --> 00:23:31,229 - Oh. - Ừ, về chuyện lần trước. 471 00:23:31,259 --> 00:23:32,757 Này không có gì đâu. Anh đã đến trung tâm Chăm sóc Đặc biệt, 472 00:23:32,797 --> 00:23:34,595 rồi người ta cho cái gì đó để đắp lên, và, uh... 473 00:23:34,625 --> 00:23:36,194 Không, em không nên... 474 00:23:36,224 --> 00:23:38,092 Hey, Nat! Chờ chút để anh đưa máy cho chị nhé. 475 00:23:38,132 --> 00:23:40,499 -Oh, uh, okay. -Chờ một giây thôi. Ừ ừ không có gì đâu nhé. 476 00:23:42,358 --> 00:23:44,725 - Sugar: Chuyện gì thế? - Carmy gọi. 477 00:23:44,765 --> 00:23:48,332 - Sao nó lại gọi anh? - Anh không biết. 478 00:23:48,361 --> 00:23:50,459 - Em gọi Pete à? - Carmy: Em gọi mà chị có bắt máy đâu. 479 00:23:50,499 --> 00:23:52,328 Chị đang nấu bữa tối. 480 00:23:52,357 --> 00:23:53,726 Chị có nghe thấy em xin lỗi không? 481 00:23:53,766 --> 00:23:56,164 Ừ sao? 482 00:23:56,194 --> 00:23:58,491 - Bác Cicero có đến đây. - Yeah, chị biết rồi. 483 00:23:58,531 --> 00:24:01,598 Chị cũng nghe chuyện mới nhận được một C hả Tốt đấy. 484 00:24:01,628 --> 00:24:03,766 Nghe này, Sugar... 485 00:24:03,796 --> 00:24:05,225 Em tỉnh dậy vào giữa đêm 486 00:24:05,265 --> 00:24:06,563 nấu cái đồ đông lạnh gì đó. 487 00:24:06,593 --> 00:24:08,531 Tí nữa thì em làm cháy cả căn hộ. 488 00:24:11,358 --> 00:24:13,426 Việc đó có xảy ra thường xuyên không? 489 00:24:14,365 --> 00:24:16,633 Carmy: Thi thoảng. 490 00:24:16,663 --> 00:24:19,161 Em đã xem qua cái đó chưa? 491 00:24:19,191 --> 00:24:20,699 Chưa, em vẫn chưa xem. 492 00:24:20,729 --> 00:24:22,527 Sugar: Gần đây Pete và chị hay đến đó, 493 00:24:22,557 --> 00:24:24,465 Chỗ đó thực sự rất tốt. 494 00:24:24,495 --> 00:24:26,064 Yeah, dĩ nhiên là Pete sẽ đến đó rồi. 495 00:24:26,094 --> 00:24:27,662 Ôi thôi câm đi ku. 496 00:24:27,692 --> 00:24:29,261 Em muốn anh câm mồm á? 497 00:24:29,291 --> 00:24:31,598 Không, không phải đâu anh yêu. Anh có nói gì đâu. 498 00:24:31,628 --> 00:24:33,996 Oh. Rõ thưa vợ. 499 00:24:34,026 --> 00:24:35,165 Chị đang nấu gì thế? 500 00:24:35,195 --> 00:24:37,233 Món gà của mẹ. 501 00:24:39,291 --> 00:24:43,326 Nghe này, em, <i>ờ</i> Em ổn mà. 502 00:24:43,366 --> 00:24:46,124 Thật đấy. Chỉ là, đôi lúc em thấy khó thở, 503 00:24:46,164 --> 00:24:48,262 - và em bị giật mình tỉnh dậy rồi hét lên. - Sao cơ? 504 00:24:48,292 --> 00:24:50,459 Em biết có rất nhiều người tự dưng cứ thế khóc. 505 00:24:50,459 --> 00:24:51,458 <i>(Piccata gà sốt chanh)</i> Em biết có rất nhiều người tự dưng cứ thế khóc. 506 00:24:51,458 --> 00:24:51,498 <i>(Piccata gà sốt chanh)</i> 507 00:24:51,498 --> 00:24:53,626 Okay. Chị vừa mới gửi nó lại cho em đấy. 508 00:24:53,666 --> 00:24:56,164 Ừ, em không muốn phiền chị đâu, okay? Uh... 509 00:24:56,194 --> 00:24:59,700 Không, em không phiền chị đâu, nhưng mà chuyện đó nghe cũng đáng sợ đấy. 510 00:24:59,730 --> 00:25:02,058 Em gặp vấn đề với việc thở từ bao giờ? 511 00:25:03,296 --> 00:25:06,234 Em nghĩ là lúc nào đó hồi còn ở New York. 512 00:25:06,264 --> 00:25:08,631 Ngày nào trước lúc làm việc em cũng nôn. 513 00:25:08,661 --> 00:25:11,358 Oh. Okay. Này, cái đấy nghe hơi kinh đấy. 514 00:25:11,398 --> 00:25:14,525 - Mà em kiểu, thích cái đấy. - Em thích việc nôn mửa á? 515 00:25:14,565 --> 00:25:16,963 Không, nó khủng khiếp lắm. 516 00:25:16,993 --> 00:25:19,960 Uh, bếp trưởng là một gã khốn nạn. 517 00:25:20,000 --> 00:25:22,198 Thế sao em còn ở đó? 518 00:25:24,725 --> 00:25:26,933 Em không biết nữa. Um... 519 00:25:28,261 --> 00:25:30,329 Mọi người thích đồ em nấu. 520 00:25:31,298 --> 00:25:32,997 Em thích cảm giác đó. 521 00:25:33,027 --> 00:25:35,464 Các Bếp trưởng hay nói một phần quan trọng 522 00:25:35,494 --> 00:25:38,491 -của công việc là quan tâm đến mọi người, phải không? 523 00:25:38,531 --> 00:25:40,230 Vâng, chắc thế. Sao ạ? 524 00:25:40,259 --> 00:25:41,498 Ok, vậy em đâu thể làm thế 525 00:25:41,528 --> 00:25:44,196 nếu em không tự chăm sóc được bản thân. 526 00:25:44,226 --> 00:25:47,962 Và chị mừng khi em tâm sự với chị. Chỉ là... 527 00:25:47,992 --> 00:25:51,628 - Chị mong em hãy thử cái đó xem sao. - Mm-hmm. 528 00:25:51,658 --> 00:25:53,996 Tìm kiếm giúp đỡ thì cũng không sao mà. 529 00:25:56,633 --> 00:25:59,161 Em hiểu mà. Thật đấy. 530 00:26:03,097 --> 00:26:04,525 Okay. 531 00:26:05,195 --> 00:26:09,191 ♪ ♪ 532 00:26:09,230 --> 00:26:13,526 ♪ And we're over in a 52nd Street apartment ♪ 533 00:26:16,493 --> 00:26:19,460 ♪ Socializing with the wino few ♪ 534 00:26:19,490 --> 00:26:21,328 Cái đ... 535 00:26:22,597 --> 00:26:25,594 -ịt! 536 00:26:27,692 --> 00:26:30,429 ♪ But they're flying too high to see my ♪ 537 00:26:30,459 --> 00:26:32,158 ♪ See my point of view ♪ 538 00:26:34,295 --> 00:26:36,094 ♪ As we gaze out on ♪ 539 00:26:37,063 --> 00:26:39,900 ♪ As we gaze out on ♪ 540 00:26:39,930 --> 00:26:43,067 ♪ As we gaze out on ♪ 541 00:26:43,097 --> 00:26:44,965 ♪ As we gaze out on ♪ 542 00:26:47,462 --> 00:26:52,058 ♪ Saint Dominic's preview ♪ 543 00:26:52,098 --> 00:26:55,324 ♪ Hey, Saint Dominic's preview ♪ 544 00:26:55,364 --> 00:26:57,192 Yo. Cần anh ở quầy trước. 545 00:26:57,232 --> 00:26:59,161 Uh, y-y-yeah, yeah, yeah. 546 00:26:59,190 --> 00:27:00,559 Tôi ra ngay đây. 547 00:27:00,599 --> 00:27:03,996 ♪ Saint Dominic's preview ♪ 548 00:27:04,026 --> 00:27:06,034 ♪ See them freedom marching ♪ 549 00:27:06,064 --> 00:27:08,032 ♪ Saint Dominic's preview ♪ 550 00:27:08,062 --> 00:27:09,830 ♪ Freedom marching ♪ 551 00:27:11,898 --> 00:27:15,125 ♪ Out on the street, freedom marching ♪ 552 00:27:17,033 --> 00:27:18,991 ♪ Out on the street ♪ 553 00:27:21,298 --> 00:27:23,097 ♪ Turn around and come back ♪ 554 00:27:24,295 --> 00:27:26,533 ♪ Look at the man ♪ 555 00:27:26,563 --> 00:27:28,461 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 556 00:27:30,259 --> 00:27:33,266 ♪ St. Dominic's Preview ♪ 557 00:27:33,296 --> 00:27:35,194 ♪ One more time ♪ 558 00:27:36,463 --> 00:27:40,359 ♪ St. Dominic's Preview ♪ 559 00:27:42,357 --> 00:27:45,364 <i>(Tiếng ca sĩ): Xin cảm ơn mọi người!</i> 560 00:27:52,227 --> 00:27:54,795 ♪ ♪ 561 00:27:58,811 --> 00:28:00,839 Chef, (bắt đầu) nấu hai <i>gà ớt</i>, 562 00:28:00,869 --> 00:28:03,336 - hai <i>xúc xích ớt</i>, hai <i>mortadell (chả Ý)</i>. - Hai <i>gà ớt</i>, 563 00:28:03,366 --> 00:28:05,834 hai <i>xúc xích ớt</i>, hai <i>mortadell (chả Ý)</i>, Chef! 564 00:28:05,864 --> 00:28:08,331 - Cảm ơn, Chef. - Vâng, Chef. 565 00:28:08,371 --> 00:28:11,039 Nấu, một <i>xúc xích ớt</i>, một <i>mortadell (chả Ý)</i>! 566 00:28:11,069 --> 00:28:13,766 một <i>xúc xích ớt</i>, một <i>mortadell (chả Ý)</i>, Chef! 567 00:28:27,472 --> 00:28:30,539 - Cảm ơn, Chef. - Okay, giờ nấu thêm một <i>xúc xích ớt</i>, 568 00:28:30,569 --> 00:28:32,437 - hai <i>mortadell (chả Ý)</i>! - Sau lưng. 569 00:28:32,467 --> 00:28:34,435 một <i>xúc xích ớt</i>, một <i>mortadell (chả Ý)</i>, Chef! 570 00:28:34,465 --> 00:28:36,333 - Hai <i>mortadell (chả Ý)</i> mới đúng. - Hai <i>mortadell (chả Ý)</i>, Chef! 571 00:28:36,363 --> 00:28:38,771 Tuyệt diệu. Cảm ơn, Chef. 572 00:28:38,801 --> 00:28:41,238 - Anh muốn đổi chỗ hả? - Không, không cần. Tôi sẽ giám sát hỗ trợ. 573 00:28:43,336 --> 00:28:46,773 - Cảm ơn cô hôm nay đã đưa Richie đi. - Ồ chuyện vặt ấy mà. 574 00:28:46,803 --> 00:28:50,299 Ngày mai, <i>ờ</i>, anh có muốn tôi đến nữa không? 575 00:28:50,339 --> 00:28:53,166 - Vâng làm ơn. Cô được tuyển mà. - Thật? 576 00:28:53,196 --> 00:28:57,102 Ừ. Cô qua rồi, Chef. 577 00:28:57,132 --> 00:28:58,771 Cảm ơn, Chef. 578 00:28:58,801 --> 00:29:01,238 Uh, tôi cần hands (bê đồ) ạ? 579 00:29:01,268 --> 00:29:03,836 Và... nấu thêm một <i>xúc xích ớt</i>! 580 00:29:03,866 --> 00:29:06,863 - Thêm một <i>xúc xích ớt</i>, Chef! - Cảm ơn, Chef. 581 00:29:07,472 --> 00:29:09,870 ♪ ♪ 582 00:29:11,538 --> 00:29:14,265 Yo. Sửa cái lỗ chưa? 583 00:29:14,305 --> 00:29:17,402 Yeah. Yeah. Bên Cơ quan Y tế sẽ quay lại chứ? 584 00:29:17,432 --> 00:29:19,370 Yeah. Yeah, chắc thế. 585 00:29:19,400 --> 00:29:21,438 - Địt mẹ Cicero. - Cicero. 586 00:29:23,436 --> 00:29:25,934 - Trong đó ổn chứ? - Yeah. 587 00:29:25,964 --> 00:29:28,002 Yeah, yeah. Tao hút phát đã. Cả ngày chưa được điếu nào. 588 00:29:28,031 --> 00:29:30,269 - Tí nữa nhé, ok? - Ok. 589 00:29:54,965 --> 00:29:56,803 Ôi địt. 590 00:29:57,832 --> 00:30:05,824 <i>(Carmy nhận ra hóa ra bao thuốc bị thanh tra tìm thấy là do anh ta bỏ quên lúc dọn dẹp tối qua)</i> 591 00:30:14,865 --> 00:30:18,661 <i>(Tin nhắn) -Trang web: al-anon.org -Đây là thông tin về địa chỉ của Nhóm gặp gỡ gia đình Al-Anon</i> 592 00:30:27,802 --> 00:30:30,229 ♪ Get away from me ♪ 593 00:30:31,798 --> 00:30:33,406 ♪ Just get away from me ♪ 594 00:30:33,436 --> 00:30:36,773 ♪ This isn't gonna be easy ♪ 595 00:30:36,803 --> 00:30:39,270 ♪ But I don't need you ♪ 596 00:30:39,300 --> 00:30:41,168 ♪ Believe me ♪ 597 00:30:43,366 --> 00:30:47,072 ♪ Yeah, you got a piece of me ♪ 598 00:30:47,102 --> 00:30:50,039 ♪ But it's just a little piece of me ♪ 599 00:30:50,069 --> 00:30:51,868 ♪ And I don't need anyone ♪ 600 00:30:51,898 --> 00:30:53,935 ♪ And these days ♪ 601 00:30:53,965 --> 00:30:57,602 ♪ I feel like I'm fading away ♪ 602 00:30:59,670 --> 00:31:01,898 ♪ Like sometimes ♪ 603 00:31:01,937 --> 00:31:04,265 ♪ When I hear myself on the radio... ♪ 603 00:31:05,305 --> 00:32:05,666