"Zero Day" Episode #1.1
ID | 13188406 |
---|---|
Movie Name | "Zero Day" Episode #1.1 |
Release Name | Zero Day - S01E01 - Episode 1 - NF.WEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 26935586 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:03,791 --> 00:01:05,333
Xin hãy mở cửa, thưa ngài.
3
00:01:11,375 --> 00:01:12,791
Xin hãy mở cửa.
4
00:01:12,875 --> 00:01:14,583
NGÀY 29 THÁNG TƯ NĂM 1975
5
00:01:35,500 --> 00:01:40,041
BA NGÀY TRƯỚC
6
00:02:45,250 --> 00:02:47,458
- Xin chào.
- Chào buổi sáng.
7
00:02:49,583 --> 00:02:51,750
Hộp đồ ăn ở đường chính lại hết rồi.
8
00:02:51,833 --> 00:02:52,750
Thế à?
9
00:02:52,833 --> 00:02:55,125
Ừ, thề là hôm qua tôi mới đổ đầy luôn.
10
00:02:55,208 --> 00:02:57,125
Chắc là bầy chim giẻ cùi lam ăn.
11
00:02:57,791 --> 00:03:00,041
Chắc bọn nó mê loại đắt tiền đấy.
12
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
Để lát nữa tôi xử lý.
13
00:03:01,833 --> 00:03:04,833
Cứ để tôi. Không sao.
Cũng có thể là do đám sóc ăn.
14
00:03:06,125 --> 00:03:08,041
Vậy thì đám sóc đó phải đói lắm.
15
00:03:08,750 --> 00:03:09,958
Mời ông.
16
00:03:11,875 --> 00:03:13,708
Tóm tắt cuộc họp hôm nay đây ạ.
17
00:03:14,416 --> 00:03:15,291
Cảm ơn.
18
00:03:16,250 --> 00:03:17,583
- Chúc vui ạ.
- Cảm ơn.
19
00:03:18,458 --> 00:03:19,958
- Đây ạ.
- Cảm ơn.
20
00:03:22,500 --> 00:03:26,958
CỰU ĐỆ NHẤT PHU NHÂN
CHỜ XÁC NHẬN TÒA PHÚC THẨM
21
00:03:27,750 --> 00:03:30,875
- Khi nào vợ tôi hạ cánh?
- Chưa biết chắc ạ.
22
00:03:31,583 --> 00:03:35,291
À, phải chốt số người tham dự tối thứ Bảy
cho người phục vụ.
23
00:03:35,958 --> 00:03:37,208
Cô Alex trả lời chưa?
24
00:03:38,541 --> 00:03:39,375
Chưa.
25
00:03:41,083 --> 00:03:42,541
Cứ cho là cô ấy sẽ đến.
26
00:03:44,291 --> 00:03:46,583
Đưa vị khách sáng nay đến nhà riêng.
27
00:03:47,500 --> 00:03:48,333
Vâng.
28
00:04:12,875 --> 00:04:13,833
- Cảm ơn.
- Vâng.
29
00:04:50,833 --> 00:04:53,583
CHIẾN DỊCH NĂM 2004
30
00:04:53,666 --> 00:04:58,833
Adlai Stevenson từng bảo chìa khóa
giúp ông thành công trong ngành chính trị
31
00:04:58,916 --> 00:05:00,583
là học cách đọc ngược.
32
00:05:01,375 --> 00:05:04,708
Chào ngài Tổng thống,
xin lỗi, tôi không thấy ngài ở đó.
33
00:05:04,791 --> 00:05:06,333
Tàng hình là siêu năng lực
34
00:05:06,416 --> 00:05:08,958
mà mọi cựu Tổng thống đều phải thành thạo.
35
00:05:09,041 --> 00:05:09,875
Mời cô.
36
00:05:12,375 --> 00:05:13,333
Ngài làm thật à?
37
00:05:13,416 --> 00:05:15,541
Thói quen có từ hồi tôi học Luật.
38
00:05:15,625 --> 00:05:18,125
Khi nhìn lại một thông tin sau vài giờ,
39
00:05:18,208 --> 00:05:19,875
thậm chí là vài ngày,
40
00:05:19,958 --> 00:05:23,708
tôi có thể tia ra vài chi tiết
mình đã lỡ theo cách không ngờ.
41
00:05:23,791 --> 00:05:27,041
Hẳn chép lại như vầy
sẽ giúp công việc dễ dàng hơn.
42
00:05:27,125 --> 00:05:30,500
Cô đang hỏi khéo
lý do tôi viết sách lâu đến thế à?
43
00:05:33,041 --> 00:05:35,500
Ben nói ngài không muốn gặp tôi lắm.
44
00:05:35,583 --> 00:05:36,750
Không, tôi vui lắm.
45
00:05:36,833 --> 00:05:39,250
Nhưng ai lại giúp tôi viết hồi ký được?
46
00:05:40,208 --> 00:05:43,875
Ngài cứ hỏi thử xem,
tôi từng hợp tác với kha khá vĩ nhân.
47
00:05:45,625 --> 00:05:48,041
Dù tất nhiên không ai vĩ đại như ngài.
48
00:05:48,541 --> 00:05:51,666
Sự vĩ đại của tôi kịch trần
trước khi cô sinh ra rồi.
49
00:05:51,750 --> 00:05:53,083
Xin phép không đồng ý.
50
00:05:54,208 --> 00:05:56,666
Ngài là vị tổng thống cuối cùng thời nay
51
00:05:56,750 --> 00:05:59,500
có thể nhận được
sự ủng hộ của cả hai đảng.
52
00:05:59,583 --> 00:06:01,958
Hồi ký của ngài có thể tạo ra khác biệt.
53
00:06:02,041 --> 00:06:04,000
Ben có nói là cô rất giỏi.
54
00:06:08,625 --> 00:06:09,833
Biết đó là ai không?
55
00:06:10,458 --> 00:06:11,458
Là John Flanagan.
56
00:06:11,958 --> 00:06:12,791
Phải.
57
00:06:13,916 --> 00:06:17,208
Ngài và ông ấy cùng nhau lớn lên,
cùng nhau nhập ngũ.
58
00:06:17,291 --> 00:06:20,625
Hoàn thành hai đợt nghĩa vụ
để rồi toi mạng ở Greenpoint
59
00:06:20,708 --> 00:06:21,708
lúc nhặt hộp sữa.
60
00:06:22,375 --> 00:06:24,291
Nên ngài muốn làm công tố viên.
61
00:06:27,916 --> 00:06:28,750
Cô ngồi đi.
62
00:06:31,375 --> 00:06:34,625
John hay nói một câu như này.
63
00:06:34,708 --> 00:06:37,208
"Sự vĩ đại cần có sự vĩ đại."
64
00:06:38,125 --> 00:06:40,916
Xưa không hiểu lắm,
nhưng giờ thì thấy đơn giản.
65
00:06:41,000 --> 00:06:46,125
Chính hành động trong những khoảnh khắc ấy
đã tạo ra danh tiếng cho ta.
66
00:06:46,208 --> 00:06:49,458
- Khoảnh khắc của ngài rất nhiều.
- Biết hết rồi còn gì.
67
00:06:49,541 --> 00:06:50,583
Đâu có biết hết.
68
00:06:52,916 --> 00:06:53,750
Ví dụ?
69
00:06:54,541 --> 00:06:56,250
Lý do ngài không tái tranh cử
70
00:06:56,333 --> 00:06:58,750
dù gần như đã thắng chắc thật khó hiểu.
71
00:06:58,833 --> 00:07:01,833
Khó hiểu? Cô biết đáp án mà.
Ai cũng rõ cả.
72
00:07:01,916 --> 00:07:04,625
Có người bảo là còn lý do khác nữa.
73
00:07:06,583 --> 00:07:07,500
Cô cũng nghĩ vậy?
74
00:07:07,583 --> 00:07:12,208
Không, nhưng ở thời đại này, tin đồn
không bị bác bỏ sẽ trở thành sự thật.
75
00:07:13,375 --> 00:07:17,291
Chắc tại chúng tôi bận chôn cất con trai
nên không đọc báo lá cải.
76
00:07:20,958 --> 00:07:24,000
Thưa ngài Tổng thống,
tôi biết ngài rất đau khổ
77
00:07:24,083 --> 00:07:27,291
nhưng từ đó,
ngài không nhắc gì đến nó nên người ta…
78
00:07:27,375 --> 00:07:29,625
Tôi biết hạn nộp đã qua lâu rồi,
79
00:07:29,708 --> 00:07:32,583
và tôi phải ra sách
hoặc trả lại tiền cho sếp cô,
80
00:07:32,666 --> 00:07:35,250
cô cứ báo sếp là bản thảo sắp xong rồi.
81
00:07:41,208 --> 00:07:44,458
Chẳng dễ tí nào.
Ông ấy từng là Tổng thống Mỹ đấy.
82
00:07:44,541 --> 00:07:47,625
Lúc nhắc đến vụ con trai,
ông ấy tiễn tôi đi luôn.
83
00:07:53,458 --> 00:07:57,250
Nhưng vấn đề người viết ma đã là gì,
vụ này mới nghiêm trọng đây.
84
00:07:57,333 --> 00:07:59,541
Tôi không nghĩ ông ấy muốn viết đâu.
85
00:07:59,625 --> 00:08:04,291
Dù chuyện gì đã thật sự xảy ra vào lúc đó,
hẳn ông ấy cũng không muốn nghĩ lại.
86
00:08:07,958 --> 00:08:08,875
Ben?
87
00:08:10,208 --> 00:08:11,083
A lô, Ben?
88
00:08:12,083 --> 00:08:14,041
Chắc vùng này bị mất sóng.
89
00:08:17,958 --> 00:08:19,416
CHUYỆN NÀY SẼ LẠI XẢY RA
90
00:08:48,833 --> 00:08:52,125
Chúng tôi nhận được báo cáo
không chỉ mất điện diện rộng
91
00:08:52,208 --> 00:08:54,916
tác động đến nhiều lưới điện khu vực,
92
00:08:55,000 --> 00:08:58,458
mà hệ thống máy tính
điều khiển phương tiện giao thông,
93
00:08:58,541 --> 00:08:59,458
liên lạc,
94
00:08:59,541 --> 00:09:02,583
các cơ sở hạ tầng khác
cũng bị tấn công toàn diện
95
00:09:02,666 --> 00:09:05,458
trong khi các biện pháp bảo vệ
bị vô hiệu hoá.
96
00:09:05,541 --> 00:09:10,375
Ước tính ban đầu cho thấy thương vong
rất lớn, nhưng chưa có con số thực tế.
97
00:09:11,166 --> 00:09:14,083
…toa tàu điện ngầm và tàu đi lại
đầy hành khách
98
00:09:14,166 --> 00:09:17,000
bị đổi vào cùng một đường ray dẫn đến
99
00:09:17,083 --> 00:09:19,625
va chạm trực diện
và chấn thương hàng loạt.
100
00:09:19,708 --> 00:09:23,750
Tin chính thức cho thấy
thiết bị hỗ trợ sống thiết yếu bị tắt,
101
00:09:23,833 --> 00:09:26,500
máy phát điện dự phòng bị lỗi, bệnh nhân…
102
00:09:26,583 --> 00:09:29,416
Máy bay mất liên lạc
với kiểm soát không lưu
103
00:09:29,500 --> 00:09:33,958
buộc phải bay không định hướng
trong giây lát, dẫn đến một số tai nạn…
104
00:09:35,625 --> 00:09:40,791
Có vẻ như tất cả điện thoại ở Mỹ
đều cùng hiển thị một thông điệp ám ảnh.
105
00:09:40,875 --> 00:09:42,833
"Chuyện này sẽ lại xảy ra."
106
00:09:42,916 --> 00:09:44,916
- Thưa ngài?
- Một phút khủng bố…
107
00:09:45,000 --> 00:09:46,416
- Thưa ngài?
- …cả nước…
108
00:09:46,916 --> 00:09:50,125
- Tìm ra chưa?
- Chuyến bay của phu nhân từ Washington,
109
00:09:50,208 --> 00:09:52,750
nhưng FAA báo chỉ có ba máy bay bị rơi,
110
00:09:52,833 --> 00:09:54,833
và không có ai quê ở Nashville.
111
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
- Còn Alex?
- Vẫn đang tìm hiểu.
112
00:09:59,625 --> 00:10:03,125
Cả nước hoang mang
không biết chuyện gì sẽ lại xảy ra,
113
00:10:03,208 --> 00:10:06,208
khi nào sẽ xảy ra và ai là kẻ đầu sỏ.
114
00:10:13,250 --> 00:10:16,500
LÃNH SỰ QUÁN NGA, THÀNH PHỐ NEW YORK
115
00:10:17,250 --> 00:10:19,125
Đúng một phút.
116
00:10:19,208 --> 00:10:20,375
Rất nhiều hệ thống.
117
00:10:20,458 --> 00:10:22,333
Rồi lại hoạt động trở lại.
118
00:10:24,000 --> 00:10:26,250
Vâng, tôi sẽ xử lý.
119
00:10:38,708 --> 00:10:41,166
Từ rất lâu rồi, cả Nhà Trắng
120
00:10:41,250 --> 00:10:45,916
và đất nước đều tự mãn khi đối mặt
với sự tổn thương to lớn của chúng ta.
121
00:10:46,000 --> 00:10:49,666
Suốt một khoảng thời gian,
điều này là nỗi sợ lớn của tôi
122
00:10:49,750 --> 00:10:52,375
và các thành viên khác của cả hai Đảng.
123
00:10:52,458 --> 00:10:56,083
Sự kết nối giữa chúng ta với thế giới
gắn kèm một cái giá.
124
00:10:56,166 --> 00:10:57,958
Đã đến lúc thức tỉnh.
125
00:11:19,250 --> 00:11:22,375
Đoạn phim này được quay trên
tàu điện ngầm ở New York,
126
00:11:22,458 --> 00:11:25,458
ghi lại giây phút đau đớn
khi tàu đột ngột mất điện
127
00:11:25,541 --> 00:11:28,208
trước khi các thiết bị di động
bị vô hiệu hóa.
128
00:11:30,166 --> 00:11:32,208
Vẫy tay với mẹ đi! Chào mẹ nào!
129
00:11:32,291 --> 00:11:33,708
Chào mẹ!
130
00:11:35,125 --> 00:11:38,750
Hoan hô!
Lần đầu con được đi tàu điện ngầm!
131
00:11:38,833 --> 00:11:40,041
Chào mẹ…
132
00:11:40,125 --> 00:11:42,666
Không sao đâu. Ta sẽ dừng ở đây.
133
00:11:42,750 --> 00:11:45,333
- Sao không dừng?
- Phía trước có tàu!
134
00:11:45,416 --> 00:11:47,416
Sao tàu không dừng? Sao vậy?
135
00:12:04,583 --> 00:12:05,416
Mình à.
136
00:12:06,041 --> 00:12:08,500
- Có ai biết gì chưa?
- Vẫn chưa.
137
00:12:08,583 --> 00:12:11,625
Lạy Chúa, George à, tôi không sao.
138
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
Máy bay cất cánh nhanh khiếp,
139
00:12:14,041 --> 00:12:15,708
rồi chờ lâu lắc ở LaGuardia.
140
00:12:17,375 --> 00:12:20,625
- Liên lạc với con chưa?
- Rồi. Sẵn sàng cho dịp ấy rồi.
141
00:12:20,708 --> 00:12:21,666
Ừ.
142
00:12:22,541 --> 00:12:24,125
- Tệ cỡ nào?
- Tệ vô cùng.
143
00:12:24,208 --> 00:12:26,166
Vốn tưởng hệ thống là hoàn hảo,
144
00:12:26,250 --> 00:12:28,750
nhưng gặp sự cố diện rộng
cùng lúc thế này,
145
00:12:28,833 --> 00:12:30,458
thật sự vượt quá khả năng
146
00:12:30,541 --> 00:12:31,916
và hiểu biết của tôi.
147
00:12:32,000 --> 00:12:32,958
Do Nga làm hả?
148
00:12:33,041 --> 00:12:34,500
Có thể lắm. Nhưng…
149
00:12:35,250 --> 00:12:38,541
Mitchell phải phát biểu ở Nhà Trắng.
Bà ấy nên sẵn sàng.
150
00:12:38,625 --> 00:12:41,791
…đất nước này đã tự mãn khi đối mặt với…
151
00:12:41,875 --> 00:12:45,416
Trong khi đám hề này
chỉ biết thêm dầu vào lửa.
152
00:12:46,166 --> 00:12:48,250
Tôi thấy có thi thể chỗ đường ray.
153
00:12:49,166 --> 00:12:50,958
Mong không phải hàng xóm mình.
154
00:12:53,166 --> 00:12:57,375
Đã đến lúc thức tỉnh.
Không thể để chuyện này xảy ra nữa.
155
00:12:57,458 --> 00:13:00,958
Những lời từ
Chủ tịch Hạ viện Richard Dreyer hôm nay.
156
00:13:01,041 --> 00:13:04,875
Với những lời buộc tội cay đắng,
nỗ lực tìm kiếm và phục hồi,
157
00:13:04,958 --> 00:13:06,666
nhưng lại rất ít câu trả lời,
158
00:13:06,750 --> 00:13:10,791
chúng tôi đang đợi Tổng thống
phát biểu trước quốc gia,
159
00:13:10,875 --> 00:13:12,833
được biết sự kiện này sắp xảy ra.
160
00:14:03,791 --> 00:14:05,083
Mày thấy gì hả?
161
00:14:06,250 --> 00:14:07,083
Del?
162
00:14:17,875 --> 00:14:20,583
Nỗ lực tìm kiếm và cứu hộ suốt đêm
163
00:14:20,666 --> 00:14:24,916
tại hàng chục đường ray chính
và tai nạn giao thông trên cả nước.
164
00:14:25,000 --> 00:14:28,041
Khi mọi người tiếp tục tìm
người thân mất tích,
165
00:14:28,125 --> 00:14:31,750
cả nước xuất hiện
đài tưởng niệm tạm thời và lễ cầu nguyện
166
00:14:31,833 --> 00:14:33,666
cho hàng ngàn người đã tử vong.
167
00:14:33,750 --> 00:14:36,750
Mike, thuật ngữ Zero Day là
để ám chỉ vụ này.
168
00:14:36,833 --> 00:14:38,166
Chào Hector.
169
00:14:38,250 --> 00:14:39,125
Chào ông.
170
00:14:39,208 --> 00:14:42,583
Bên ngoài có con gì đấy.
Cáo, gấu trúc, sói đồng cỏ gì ấy.
171
00:14:42,666 --> 00:14:44,666
Không biết là gì, không thấy được.
172
00:14:45,208 --> 00:14:47,791
Nhưng có nghe tiếng,
Del cũng đánh hơi thấy.
173
00:14:47,875 --> 00:14:49,875
Đợi tình hình ổn, tôi sẽ đặt bẫy.
174
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
Cảm ơn.
175
00:14:50,916 --> 00:14:53,250
Về mặt thuật ngữ đơn giản,
176
00:14:53,333 --> 00:14:57,291
Zero Day là vi phạm mạng
nhắm vào các lỗ hổng không xác định
177
00:14:57,375 --> 00:14:58,708
của hệ thống phần mềm.
178
00:14:59,208 --> 00:15:00,291
Chào Tổng thống.
179
00:15:00,875 --> 00:15:02,791
- Để tôi, cảm ơn.
- Vâng.
180
00:15:02,875 --> 00:15:05,583
…có thể làm gì nếu chuyện này tiếp diễn.
181
00:15:05,666 --> 00:15:08,708
Nhưng gần 24 giờ sau đó, chúng ta
182
00:15:08,791 --> 00:15:10,958
dường như vẫn không có dấu hiệu…
183
00:15:11,041 --> 00:15:12,708
- Mời ngài.
- Cảm ơn.
184
00:15:12,791 --> 00:15:13,916
…nằm trong tầm tay.
185
00:15:14,000 --> 00:15:17,750
Mọi người sẽ nghĩ rằng
một cuộc tấn công kỹ thuật số sẽ để lại…
186
00:15:17,833 --> 00:15:19,333
Roger Carlson tìm ông ạ.
187
00:15:20,208 --> 00:15:21,625
Họ không có gì cả đâu.
188
00:15:21,708 --> 00:15:23,250
Thưa ông, Roger đến rồi.
189
00:15:24,083 --> 00:15:26,125
Roger? Đang ở đây luôn à?
190
00:15:26,208 --> 00:15:29,208
Kevin bảo chưa tới năm giờ
cậu ấy đã đợi ngoài cổng.
191
00:15:30,041 --> 00:15:31,791
- Thiệt tình, mời vào.
- Vâng.
192
00:15:34,750 --> 00:15:37,416
Này, cậu đến đây chi vậy?
193
00:15:40,250 --> 00:15:41,083
Vẫn ổn chứ?
194
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Không ổn.
195
00:15:43,333 --> 00:15:44,333
À vâng.
196
00:15:45,208 --> 00:15:46,041
Tôi vẫn ổn.
197
00:15:47,375 --> 00:15:49,791
Tôi ổn. Tất nhiên vẫn còn ngoi ngóp được.
198
00:15:49,875 --> 00:15:51,541
Tất nhiên, vụ này lớn phết.
199
00:15:52,750 --> 00:15:55,375
Vâng, thiết lập lại hết
mạng lưới giao thông.
200
00:15:55,875 --> 00:15:57,958
Đèn đỏ nhấp nháy khắp từ thành phố.
201
00:15:58,041 --> 00:15:59,833
Thế cậu đến đây chi? Hỏi thăm?
202
00:16:00,708 --> 00:16:02,833
Đi đến tận đây thì đâu chỉ vậy, nhỉ?
203
00:16:05,125 --> 00:16:08,625
Vâng, vừa đúng, lại vừa… không.
204
00:16:10,083 --> 00:16:12,416
- Nhà Trắng đã gọi tôi.
- Xem phát biểu chưa?
205
00:16:12,500 --> 00:16:14,125
- Rồi.
- Chả nói gì ra hồn.
206
00:16:15,375 --> 00:16:16,500
Tội cho bà ấy.
207
00:16:17,583 --> 00:16:20,333
Đúng vậy, chắc vì thế họ mới gọi cho tôi.
208
00:16:23,416 --> 00:16:27,166
Họ nghĩ ngài nên đến thăm
địa điểm cứu hộ, động viên quân đội,
209
00:16:27,250 --> 00:16:30,958
- bắt tay với các nhân viên cứu hộ.
- Tôi thôi trò đó rồi.
210
00:16:32,208 --> 00:16:33,375
Phải có người làm.
211
00:16:34,083 --> 00:16:37,208
Chính ngài nói thế mà.
Rõ ràng họ không có đầu mối.
212
00:16:37,291 --> 00:16:39,541
Ai làm? Vì sao? Có xảy ra nữa không?
213
00:16:39,625 --> 00:16:40,875
Rối như mớ bòng bong.
214
00:16:41,750 --> 00:16:44,291
Thưa ngài, điện thoại ai cũng nhận được
215
00:16:44,375 --> 00:16:45,625
lời đe doạ y hệt vậy.
216
00:16:47,375 --> 00:16:48,583
Bị đe doạ trực tiếp.
217
00:16:48,666 --> 00:16:50,125
Và ngay bây giờ,
218
00:16:50,750 --> 00:16:54,500
tôi nghĩ người dân Mỹ cần biết rằng
đất nước sẽ ổn.
219
00:16:55,541 --> 00:16:59,458
Rằng họ không cần sợ.
Họ cần một người lãnh đạo mạnh mẽ.
220
00:17:01,791 --> 00:17:04,625
Nếu ngài không đồng ý,
tôi sẽ gọi lại để từ chối.
221
00:17:05,583 --> 00:17:08,666
Hoặc ngài chỉ cần xuất hiện
khoảng nửa tiếng thôi.
222
00:17:08,750 --> 00:17:10,833
Để người dân biết họ không đơn độc.
223
00:17:28,083 --> 00:17:31,958
MANHATTAN, THÀNH PHỐ NEW YORK
224
00:18:05,666 --> 00:18:07,250
Ngài Tổng thống!
225
00:18:07,333 --> 00:18:11,750
Giúp chúng tôi với. Cảm ơn ngài đã đến.
Hãy giúp chúng tôi.
226
00:18:11,833 --> 00:18:14,666
Cảm ơn ngài đã đến.
Tôi là Trợ lý trưởng Sweeney.
227
00:18:14,750 --> 00:18:16,750
Bọn tôi đã hỗ trợ ở đây sau sự cố.
228
00:18:16,833 --> 00:18:19,500
- Đừng để bị bọn tôi cản trở.
- Xin đừng ngại.
229
00:18:19,583 --> 00:18:21,791
- Hân hạnh lắm ạ.
- Công việc sao rồi?
230
00:18:21,875 --> 00:18:24,208
Ở dưới đó khá căng, nhưng đang trụ tốt.
231
00:18:24,291 --> 00:18:26,750
Tốt, các cậu có cần gì không?
232
00:18:26,833 --> 00:18:29,958
Cần thêm vài cái mỏ hàn cắt.
Nhiều kim loại nặng quá.
233
00:18:30,041 --> 00:18:31,750
Được, để tôi xem thử.
234
00:18:31,833 --> 00:18:33,291
Tổng thống, lối này ạ.
235
00:18:33,375 --> 00:18:35,000
Liên lạc với Fort Drum,
236
00:18:35,083 --> 00:18:38,166
hỏi xem Công binh Lục quân
gửi được gì qua đây.
237
00:18:38,250 --> 00:18:40,208
- Vâng, bọn tôi sẽ gọi hỏi.
- Ừ.
238
00:18:40,291 --> 00:18:43,708
Thưa Tổng thống, lúc đó,
chuyến tàu đầu tiên đứng yên ở ga,
239
00:18:43,791 --> 00:18:45,833
bị chuyến thứ hai đâm hết tốc lực.
240
00:18:45,916 --> 00:18:48,250
- Má bọn phản xã hội.
- Tôi không gửi số được.
241
00:18:48,333 --> 00:18:50,125
Tỉnh đi! Trò lừa bảo hiểm đấy!
242
00:18:50,208 --> 00:18:51,875
Bớt thuyết âm mưu đi!
243
00:18:51,958 --> 00:18:53,125
Nên xử lý cho xong.
244
00:18:53,208 --> 00:18:54,416
Cần thêm cảnh sát.
245
00:18:54,500 --> 00:18:57,625
Xin mọi người hãy để chúng tôi làm việc.
246
00:18:57,708 --> 00:19:00,250
- Tôn trọng tí đi!
- Vẫn còn người bị kẹt.
247
00:19:00,333 --> 00:19:03,375
Toàn là đám diễn viên chứ gì.
Làm gì có ai dưới đó.
248
00:19:03,458 --> 00:19:05,000
Con trai tôi ở dưới đó!
249
00:19:05,083 --> 00:19:06,958
Mời ngài về lại xe. Đi thôi.
250
00:19:14,375 --> 00:19:15,791
Mọi người ơi!
251
00:19:15,875 --> 00:19:17,958
Mọi người ơi!
252
00:19:18,041 --> 00:19:20,750
Bị sao vậy? Đây là
kết quả mà họ mong muốn đấy.
253
00:19:20,833 --> 00:19:24,375
- Họ là ai? Ông còn chẳng biết.
- Đúng là tôi không biết.
254
00:19:24,458 --> 00:19:28,500
Cậu nữa, không một ai biết.
Nhưng cứ quát vào mặt nhau thì được gì?
255
00:19:28,583 --> 00:19:30,583
Chúng ta là người Mỹ. Phải làm gì?
256
00:19:30,666 --> 00:19:33,541
Phải đứng lên và giúp đỡ lẫn nhau chứ.
257
00:19:33,625 --> 00:19:36,291
Sao? Cậu tưởng
cậu đang làm đúng à? Không đâu.
258
00:19:36,375 --> 00:19:37,208
Cậu đang sợ.
259
00:19:37,708 --> 00:19:41,000
Cậu tưởng lồng lộn lên
vì vài thuyết âm mưu nhảm nhí
260
00:19:41,083 --> 00:19:43,000
sẽ khiến cậu không sợ? Sai rồi.
261
00:19:43,083 --> 00:19:45,958
Cậu không cư xử như người Mỹ
hay người yêu nước.
262
00:19:47,041 --> 00:19:50,666
- Cậu giúp người ở thế yếu? Dân lao động?
- Phải có người làm.
263
00:19:50,750 --> 00:19:54,416
Ở ngay dưới chân chúng ta
có cả nam lẫn nữ đang bị chôn vùi.
264
00:19:54,500 --> 00:19:56,791
Cậu không tin chính phủ sao? Tôi hiểu.
265
00:19:56,875 --> 00:19:59,166
Không phải ai cũng được đối xử tử tế,
266
00:19:59,250 --> 00:20:03,208
nhưng vấn đề đâu phải chính phủ
hay đại gia, hay gì gì đó.
267
00:20:03,291 --> 00:20:05,041
Vấn đề là có người ghét ta,
268
00:20:05,125 --> 00:20:08,250
có người đang chống lại
mọi thứ chúng ta ủng hộ.
269
00:20:08,333 --> 00:20:10,583
mọi thứ tạo nên con người chúng ta.
270
00:20:11,291 --> 00:20:13,791
Họ đã tìm ra cách tổn thương ta. Vậy thôi.
271
00:20:13,875 --> 00:20:17,166
Ngay bây giờ,
các cậu ấy phải quay lại cứu người.
272
00:20:17,250 --> 00:20:18,541
Hãy để yên cho họ đi.
273
00:20:18,625 --> 00:20:21,791
Mọi người muốn đứng chờ,
hỗ trợ, câu nguyện đều được.
274
00:20:21,875 --> 00:20:24,291
Nhưng xin hãy làm sau rào chắn.
275
00:20:50,250 --> 00:20:52,708
Thưa ngài, ngài thật tuyệt vời.
276
00:20:52,791 --> 00:20:53,916
Cảm ơn, Terry.
277
00:20:55,458 --> 00:20:58,541
- A lô.
- Thật luôn? Ở ngay quận của tôi à?
278
00:20:58,625 --> 00:21:00,166
Cô xem tin tức chưa?
279
00:21:00,250 --> 00:21:03,208
Cô lo liệu mọi việc ở Washington.
280
00:21:03,291 --> 00:21:05,625
Ngài ấy thì lo việc ở quê nhà. Tốt đều.
281
00:21:05,708 --> 00:21:09,166
Roger, tôi tốt hay không
chả liên quan đến ai hết.
282
00:21:09,250 --> 00:21:10,625
Đây là ý của anh nhỉ?
283
00:21:10,708 --> 00:21:12,041
Nhà Trắng đã đồng ý.
284
00:21:12,125 --> 00:21:13,541
Ừ, nhưng đó là ý của ai?
285
00:21:14,916 --> 00:21:18,625
Biết ngay mà. Tôi luôn bảo
không được đánh giá thấp Roger,
286
00:21:18,708 --> 00:21:20,666
rồi anh ta sẽ tìm đường trở lại,
287
00:21:20,750 --> 00:21:22,291
dù cho phải có thảm hoạ.
288
00:21:22,375 --> 00:21:25,041
Thật ra bố cô đang ở cạnh tôi, nếu cô…
289
00:21:26,291 --> 00:21:27,208
Khốn kiếp!
290
00:21:32,833 --> 00:21:36,958
BÃI BIỂN BRIGHTON, NEW YORK
291
00:21:43,125 --> 00:21:43,958
Cậu đến muộn.
292
00:21:45,916 --> 00:21:48,875
Không tàu điện,
không Uber, tôi phải đi bộ đến mà.
293
00:21:52,041 --> 00:21:56,041
Felix đã đóng cửa một tuần trước.
Mất tăm rồi, nhưng tôi đang cố đây.
294
00:21:56,125 --> 00:21:58,333
Cậu bảo hai người thân thiết lắm mà.
295
00:21:58,416 --> 00:22:01,375
Đúng vậy,
nhưng thỉnh thoảng ổng cũng làm thế.
296
00:22:02,250 --> 00:22:05,083
Tìm chỗ mới để đặt máy chủ
rồi lại gửi địa chỉ.
297
00:22:07,416 --> 00:22:08,250
Tôi thề mà.
298
00:22:09,666 --> 00:22:12,250
Đợi một, hai ngày nữa sẽ có tin ổng mà.
299
00:22:26,333 --> 00:22:29,125
Chỗ nào cũng lên bài hết rồi,
kể cả Sao Tử Thần.
300
00:22:29,208 --> 00:22:30,208
Tôi lỡ hăng quá.
301
00:22:30,291 --> 00:22:32,750
Tôi không nên xuống đó, tôi nên im lặng.
302
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Tốt mà, phải có người nói chứ.
303
00:22:35,500 --> 00:22:38,583
Tổng thống Mitchell
vừa gọi bảo tôi mai đến D.C.
304
00:22:38,666 --> 00:22:39,833
Đến đó làm gì?
305
00:22:39,916 --> 00:22:40,791
Vẫn chưa nói.
306
00:22:40,875 --> 00:22:43,750
Chắc mời chụp ảnh ở Phòng Bầu dục.
Ai biết được.
307
00:22:45,541 --> 00:22:47,208
Nhưng tôi hứa tối mai sẽ về.
308
00:22:47,291 --> 00:22:50,333
Thẩm phán liên bang,
Tòa Phúc thẩm lần hai.
309
00:22:50,416 --> 00:22:52,833
Dù hoãn bỏ phiếu ta vẫn sẽ ăn mừng.
310
00:22:52,916 --> 00:22:56,458
Tối mai sao cũng được,
nhưng đừng khinh thường bà Mitchell.
311
00:22:57,416 --> 00:23:00,791
Bà ta muốn gây ấn tượng
trong mấy tháng trước cuộc bầu cử,
312
00:23:00,875 --> 00:23:04,291
giờ toàn bộ chương trình bị đóng băng
đến khi xong vụ này.
313
00:23:04,375 --> 00:23:07,458
Chụp ảnh làm gì?
Bà ta gọi mình là đã có kế sách.
314
00:23:07,541 --> 00:23:11,458
Đơn giản. Hôm nay là ngày tôi
bắt đầu và kết thúc nghiệp chính trị.
315
00:23:11,541 --> 00:23:14,125
Giờ đến lượt bà phụ trách. Đã hứa rồi mà.
316
00:23:15,416 --> 00:23:18,041
Dù ai nói gì,
mình đã chứng minh mình vô tội.
317
00:23:18,125 --> 00:23:22,916
Ta quá rõ chiến thắng đó lớn cỡ nào.
Đừng quên cảm giác ở giữa tâm điểm đó.
318
00:23:23,000 --> 00:23:26,791
Ừ, giờ tôi chỉ là một tác giả
đang bị dí, đâu cần chứng minh gì.
319
00:23:27,750 --> 00:23:30,958
Dù mai xảy ra chuyện gì
cũng đừng để họ xáo trộn.
320
00:24:04,250 --> 00:24:06,875
Ở đây bốn năm
mà tôi chưa từng vào phòng này.
321
00:24:07,916 --> 00:24:09,708
- Dù đã thấy ở chỗ làm.
- Vâng.
322
00:24:10,208 --> 00:24:13,208
Tổng thống Mullen.
Tổng thống Mitchell mời ngài vào.
323
00:24:29,125 --> 00:24:33,333
Càng nhanh càng tốt, được chứ?
Tổng thống Mullen, cảm ơn ông đã đến.
324
00:24:33,416 --> 00:24:36,833
Cảm ơn mọi người.
Đi ăn chút gì đi, hai tiếng nữa quay lại.
325
00:24:36,916 --> 00:24:37,791
- Chào.
- John.
326
00:24:38,750 --> 00:24:40,166
- Ngài Tổng thống.
- Jim.
327
00:24:42,833 --> 00:24:45,625
Thưa bà Tổng thống, tình hình sao rồi?
328
00:24:46,416 --> 00:24:47,250
Ngồi đi đã.
329
00:24:47,333 --> 00:24:49,583
À, ông có thể ngồi đó nếu muốn.
330
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Của bà đó. Tôi ngồi đây thôi.
331
00:24:54,708 --> 00:24:56,333
Tình hình tệ thật vậy luôn?
332
00:24:56,416 --> 00:25:01,041
Tôi hết biết diễn tả sao để tránh phải nói
câu "tôi cũng chả biết" rồi.
333
00:25:01,125 --> 00:25:04,250
CIA dở vụ mạng mẽo lắm,
nhưng đội ngũ bên Fort Meade,
334
00:25:04,333 --> 00:25:05,541
đặc biệt là TAO…
335
00:25:05,625 --> 00:25:08,583
Họ vẫn rất giỏi,
nhưng đầu óc cũng rối nùi rồi.
336
00:25:12,125 --> 00:25:17,708
Thông thường, lỗ hổng Zero Day
chỉ tồn tại trên một hệ điều hành,
337
00:25:17,791 --> 00:25:19,375
iPhone của ông chẳng hạn.
338
00:25:19,458 --> 00:25:24,500
Nhưng thứ này lại khai thác các lỗ hổng
chưa xác định trên hàng chục hệ thống.
339
00:25:24,583 --> 00:25:27,583
Nó tắt các hệ thống đó trong đúng một phút
340
00:25:27,666 --> 00:25:30,833
- rồi bật lại hết.
- Không phải phe mình.
341
00:25:30,916 --> 00:25:35,208
Không, còn chưa điều tra gì
thì mọi thứ đã hoạt động lại.
342
00:25:35,291 --> 00:25:38,666
Không có yêu cầu tiền chuộc,
không ai nhận trách nhiệm?
343
00:25:38,750 --> 00:25:41,541
- Không gì hết?
- Chỉ có lời đe doạ đó thôi.
344
00:25:41,625 --> 00:25:44,791
Nhân viên ở Meade thay phiên
lần theo dấu vết điện tử
345
00:25:45,375 --> 00:25:48,000
nhưng khó chẳng khác gì nút thắt Gordian.
346
00:25:49,125 --> 00:25:50,083
Thế bà tính sao?
347
00:25:50,708 --> 00:25:54,750
Quốc hội đang ủy quyền
cho một ủy ban điều tra đặc biệt,
348
00:25:55,500 --> 00:25:58,000
đồng thời cho uỷ ban
các quyền hạn đặc biệt
349
00:25:58,083 --> 00:26:01,291
tương xứng với quy mô
của tình trạng khẩn cấp này.
350
00:26:01,916 --> 00:26:05,666
Họ sẽ cấp cho ủy ban này quyền giám sát,
351
00:26:05,750 --> 00:26:07,375
quyền khám xét và tịch thu,
352
00:26:07,458 --> 00:26:11,083
nếu cần thiết, cả quyền đình chỉ
lệnh đình quyền giam giữ.
353
00:26:11,166 --> 00:26:14,166
Hồi sự kiện 9/11
chúng ta còn không làm đến mức đó.
354
00:26:14,250 --> 00:26:15,291
Vụ này thì khác.
355
00:26:15,375 --> 00:26:17,458
Hồi đó chúng ta biết thủ phạm.
356
00:26:17,541 --> 00:26:20,625
Giờ thì không manh mối,
không cả thời gian.
357
00:26:21,333 --> 00:26:26,333
Ta cần một thực thể có đủ quyền hạn
của mọi cơ quan thực thi pháp luật
358
00:26:26,416 --> 00:26:29,583
và tình báo hợp lại hoạt động trên đất Mỹ.
359
00:26:29,666 --> 00:26:32,625
- Bà chỉ bắt người không cần lệnh thôi.
- Thật ra,
360
00:26:33,833 --> 00:26:35,041
là ông làm mới đúng.
361
00:26:40,458 --> 00:26:41,500
Tôi…
362
00:26:42,083 --> 00:26:44,041
Thời hạn phục vụ của tôi đã hết.
363
00:26:44,541 --> 00:26:46,666
Hôm qua là sai lầm thôi. Sự cố thôi.
364
00:26:46,750 --> 00:26:50,625
Chỉ có việc cho ra
kết quả khiến mọi người tin tưởng
365
00:26:50,708 --> 00:26:53,541
mới quan trọng hơn
việc cho ra kết quả mau chóng.
366
00:26:55,416 --> 00:26:56,500
Mọi người tin ông.
367
00:26:57,958 --> 00:26:58,916
Cứ suy nghĩ nhé.
368
00:27:14,083 --> 00:27:15,500
Có gì mà phải suy nghĩ?
369
00:27:16,208 --> 00:27:18,708
Tom, rẽ phải lối này.
Không ra sân bay nữa.
370
00:27:24,000 --> 00:27:26,083
Biết ngay ông sẽ gọi mà.
371
00:27:26,166 --> 00:27:27,708
A lô, Jeremy? Rảnh không?
372
00:27:27,791 --> 00:27:31,083
Với ông thì rảnh,
bọn tôi đang chạy quy trình phong toả.
373
00:27:31,166 --> 00:27:33,541
- Người khác đều phải đợi.
- Vậy lát gặp.
374
00:27:40,958 --> 00:27:42,375
TRỤ SỞ CIA
VIRGINIA
375
00:27:42,458 --> 00:27:44,291
Hiệp sĩ mặc giáp bạc đến rồi.
376
00:27:44,375 --> 00:27:45,583
Phong toả đến đâu?
377
00:27:46,208 --> 00:27:48,833
Lạ là trang Axios lại không đăng tin này.
378
00:27:49,500 --> 00:27:53,583
Nếu là ông, tôi đã kiên quyết
từ chối bà ta rồi rời văn phòng.
379
00:27:53,666 --> 00:27:56,083
Ông luôn giỏi xử lý tình huống hơn mà.
380
00:27:56,166 --> 00:27:58,125
"Mullen đâu có dễ sợ hãi."
381
00:27:58,625 --> 00:28:00,916
Mấy người ở đây toàn nói thế.
382
00:28:01,000 --> 00:28:04,250
Vài người vẫn nhớ đến ông đấy.
Bọn tôi đã chạy mô hình.
383
00:28:04,333 --> 00:28:07,000
Tình hình lại tệ dần, không khởi sắc.
384
00:28:07,083 --> 00:28:10,000
Bao lâu nữa sẽ tới
cảnh tích trữ nước, độc tài,
385
00:28:10,083 --> 00:28:11,375
hỗn loạn các thứ đây?
386
00:28:12,416 --> 00:28:16,125
Tất cả đều cho rằng
chắc tầm 24 đến 28 ngày thôi.
387
00:28:16,208 --> 00:28:18,416
Các ông đang cho ai vào tầm ngắm?
388
00:28:19,333 --> 00:28:21,208
Và đúng là tôi không dễ sợ.
389
00:28:21,291 --> 00:28:24,166
Mong ông vẫn như vậy sau khi nghe tôi nói.
390
00:28:24,833 --> 00:28:26,125
Xử lý cho xong thôi.
391
00:28:39,875 --> 00:28:40,875
George!
392
00:28:42,625 --> 00:28:46,833
Tôi nghĩ quan trọng nhất là ông phải biết
vụ này có khả năng rất cao là…
393
00:28:56,916 --> 00:29:00,500
Có khả năng rất cao là
một âm mưu ở cấp cao nhất.
394
00:29:00,583 --> 00:29:01,958
Ngài Tổng thống.
395
00:29:03,125 --> 00:29:03,958
Thưa ngài.
396
00:29:06,000 --> 00:29:08,375
- Ngài vẫn ổn chứ?
- Ừ, đi thôi.
397
00:29:10,208 --> 00:29:11,291
Ông ấy nói sao?
398
00:29:12,125 --> 00:29:12,958
Điện thoại!
399
00:29:16,416 --> 00:29:19,958
Đây là dịch vụ giặt khô NuWay.
Hãy để lại lời nhắn.
400
00:29:20,541 --> 00:29:23,416
Tôi muốn đặt lịch
lấy đồ giặt sớm nhất tối nay.
401
00:29:25,750 --> 00:29:29,166
- Cậu có mang…
- Trước khi đi tôi đã lấy ở phòng ngài.
402
00:29:29,250 --> 00:29:30,208
Cảm ơn.
403
00:29:30,833 --> 00:29:33,166
Phòng khi ngài không đến để chụp ảnh.
404
00:29:55,291 --> 00:29:59,166
Felix đã hoạt động lại.
Tôi sẽ gửi vị trí, tôi xong việc rồi nhé.
405
00:30:18,416 --> 00:30:19,500
Hân hạnh được gặp.
406
00:30:20,250 --> 00:30:21,541
Hân hạnh, Florence.
407
00:30:29,750 --> 00:30:31,416
- Chào, Ellen.
- Chào George.
408
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
Rất vui được gặp.
409
00:30:34,041 --> 00:30:34,875
- Chào.
- Chào.
410
00:30:35,666 --> 00:30:36,666
Đúng thương hiệu.
411
00:30:37,250 --> 00:30:40,666
Cocktail và bánh canapé cho đại gia
dù thế giới loạn lạc.
412
00:30:41,625 --> 00:30:43,166
Mẹ con xứng đáng mà.
413
00:30:43,750 --> 00:30:46,541
Quan trọng là cho người ta thấy
ta không sợ hãi.
414
00:30:47,250 --> 00:30:49,375
Ai chả muốn có một nơi ở với bạn bè.
415
00:30:49,458 --> 00:30:50,583
Ở bên bố mới đúng.
416
00:30:51,250 --> 00:30:52,083
Nhỉ?
417
00:30:52,916 --> 00:30:55,958
Thôi cho xin, đây đâu phải bạn của mẹ.
418
00:30:56,833 --> 00:31:01,208
Những con thiêu thân lao vào ngọn lửa
bu xung quanh người nổi tiếng này.
419
00:31:02,208 --> 00:31:03,166
Chào Michael.
420
00:31:04,833 --> 00:31:08,958
Bố đã mong
tin sẽ lan truyền chậm hơn một tí.
421
00:31:09,583 --> 00:31:13,208
Truyền thông phải tăng tốc chứ,
lâu rồi bố mới xuất hiện mà.
422
00:31:14,583 --> 00:31:17,625
Roger nói là
con sẽ bỏ phiếu chống lại Ủy ban.
423
00:31:19,291 --> 00:31:22,666
Vụ đó quan trọng gì?
Nhưng dĩ nhiên con sẽ bỏ phiếu chống.
424
00:31:22,750 --> 00:31:23,708
Phát xít quá mà.
425
00:31:23,791 --> 00:31:25,666
Thôi mà.
426
00:31:27,666 --> 00:31:31,625
Con cũng rõ Uỷ ban đó là tạm thời
đến khi kiểm soát được tình hình.
427
00:31:31,708 --> 00:31:35,791
Mấy kẻ độc tài từng nắm quyền
hay nói vậy đó.
428
00:31:36,583 --> 00:31:39,833
- Sao chứ? Bố tính làm thật đấy à?
- Bố chưa quyết định.
429
00:31:41,500 --> 00:31:44,708
Bố này, hãy nghe con nói.
Nghe con nói một chút thôi.
430
00:31:44,791 --> 00:31:48,125
Lỡ vụ này
thật ra chỉ rất đơn giản thì sao?
431
00:31:48,875 --> 00:31:51,833
Nhỉ? Kiểu Moscow này, Vệ binh Cách mạng
432
00:31:51,916 --> 00:31:54,958
hoặc một đám Tân Quốc Xã
biết cách dùng máy tính.
433
00:31:55,041 --> 00:31:58,583
Có quan trọng gì đâu?
Đâu phải ai cũng muốn biết đáp án.
434
00:31:58,666 --> 00:32:01,041
Có nhiều người thấy khủng hoảng như này
435
00:32:01,125 --> 00:32:04,875
nhưng lại không muốn giải quyết
mà muốn biến nó thành vũ khí.
436
00:32:05,416 --> 00:32:07,083
Họ muốn bố lãnh đạo Uỷ ban.
437
00:32:07,166 --> 00:32:09,833
Ý là bắt bố cầm súng, bóp cò đấy.
438
00:32:11,833 --> 00:32:12,750
Được rồi.
439
00:32:14,125 --> 00:32:17,333
Thật vui vì tối nay con đến.
Cả bố và mẹ đều hạnh phúc.
440
00:32:18,958 --> 00:32:21,000
Xin lỗi ngài, có việc quan trọng.
441
00:32:22,041 --> 00:32:23,500
Natan vừa đến.
442
00:32:23,583 --> 00:32:26,333
Được, bố đi xử lý chút chuyện rồi về ngay.
443
00:32:26,416 --> 00:32:27,250
Vâng.
444
00:32:34,166 --> 00:32:36,500
- Tôi tới lấy đồ giặt.
- Cảm ơn đã đến.
445
00:32:37,875 --> 00:32:40,083
Tất nhiên. Bạn bè thì phải thế chứ.
446
00:32:40,750 --> 00:32:41,708
Có tin gì không?
447
00:32:42,291 --> 00:32:43,125
Còn tùy.
448
00:32:44,541 --> 00:32:48,916
Tôi đang chia sẻ tin tình báo
do Mossad thu thập với chính phủ Mỹ?
449
00:32:49,000 --> 00:32:53,666
Hay chỉ đang tám chuyện với
ông bạn già về hưu?
450
00:32:53,750 --> 00:32:55,958
Ông biết thừa miệng tôi kín bưng mà.
451
00:32:59,208 --> 00:33:04,875
Trong sáu tháng qua, Cơ quan tình báo Nga
đã tài trợ tiền cho một nhóm tin tặc có
452
00:33:04,958 --> 00:33:06,166
trụ sở ở New York.
453
00:33:06,250 --> 00:33:08,375
Một đám nổi loạn thường thấy ấy mà.
454
00:33:08,458 --> 00:33:11,708
Họ chạy các chương trình tống tiền,
bẻ khóa ví điện tử,
455
00:33:11,791 --> 00:33:14,916
chuyển lại một ít tiền về lãnh sự quán.
456
00:33:15,000 --> 00:33:18,541
Chúng tôi thấy cách đó
có thể giúp tài trợ các hoạt động khác
457
00:33:18,625 --> 00:33:21,458
và khuấy động sự hỗn loạn
458
00:33:21,541 --> 00:33:24,333
mà Điện Kremlin rất thích gây ra.
459
00:33:24,875 --> 00:33:26,708
Thủ lĩnh của họ là Felix.
460
00:33:27,333 --> 00:33:28,791
Vài tuần trước,
461
00:33:28,875 --> 00:33:31,333
chúng tôi nghe phong thanh có người
462
00:33:31,416 --> 00:33:33,791
đang thiết lập một cụm máy chủ ở Bronx.
463
00:33:34,875 --> 00:33:37,750
Có sức xử lý rất mạnh mẽ.
464
00:33:37,833 --> 00:33:41,541
Chính là độ mạnh cần thiết
để khai thác Bitcoin số lượng lớn.
465
00:33:43,041 --> 00:33:46,791
Hoặc để triển khai
một cuộc tấn công mạng quy mô lớn.
466
00:33:48,041 --> 00:33:51,375
Và cái tên Felix lại xuất hiện.
467
00:33:52,458 --> 00:33:55,208
- Nghe có vẻ khó khăn với người Nga.
- Có lẽ.
468
00:33:55,291 --> 00:33:56,375
Ông đang điều tra?
469
00:33:56,458 --> 00:33:58,083
Chúng tôi đang cố đây.
470
00:33:59,708 --> 00:34:01,083
George, vì vụ này,
471
00:34:02,041 --> 00:34:07,250
có lẽ sẽ có lúc ông gọi
mà tôi không nhấc máy.
472
00:34:08,250 --> 00:34:09,750
Đã từng ấy năm rồi,
473
00:34:09,833 --> 00:34:11,750
ta nên thành thật với nhau, nhỉ?
474
00:34:26,083 --> 00:34:27,416
SỐ LẠ
TA CẦN NÓI CHUYỆN
475
00:34:27,500 --> 00:34:28,375
Má nó!
476
00:34:28,458 --> 00:34:30,041
- Alex?
- Má ơi!
477
00:34:30,833 --> 00:34:32,791
Anh đi theo tôi vào đây đấy à?
478
00:34:33,416 --> 00:34:35,000
Không, tôi thấy cô vào đây
479
00:34:35,500 --> 00:34:37,916
- nên nghĩ là…
- Thôi đừng!
480
00:34:40,750 --> 00:34:43,166
Cô đã nói gì với ngài ấy về vụ Uỷ ban?
481
00:34:43,250 --> 00:34:47,250
Anh theo dõi tôi là vì thế à?
Ờ, biết anh thảm hại vậy cũng tốt.
482
00:34:48,916 --> 00:34:50,083
Tôi muốn biết thôi.
483
00:34:50,166 --> 00:34:53,500
Biết để làm gì?
Để lại nâng lương giờ tiếp à?
484
00:34:53,583 --> 00:34:57,833
Nghe đồn hội quỹ phòng hộ của anh
bán khống hai ngày trước vụ tấn công.
485
00:34:57,916 --> 00:35:01,625
- Ý cô là họ biết trước?
- Ý tôi là quá đáng nghi.
486
00:35:02,208 --> 00:35:03,041
Ái chà.
487
00:35:03,833 --> 00:35:07,666
Cô ăn nói như đám người thuyết âm mưu
điên rồ trên ti vi ấy.
488
00:35:07,750 --> 00:35:11,416
Tôi biết dạo này anh hơi thiếu việc,
489
00:35:11,500 --> 00:35:14,250
nhưng vụ này là quá sức anh đấy.
490
00:35:14,333 --> 00:35:15,750
Quá sức hơn bình thường.
491
00:35:15,833 --> 00:35:18,708
Cô còn giận vì ngài ấy
bảo cô chưa thể ứng cử à?
492
00:35:18,791 --> 00:35:22,583
Tôi đã cho qua vụ đó sau khi thắng
hơn 23 phần trăm tận hai lần.
493
00:35:24,041 --> 00:35:25,250
Ngài ấy phải làm.
494
00:35:25,333 --> 00:35:28,416
Bố tôi tưởng
thế giới vẫn y hệt như hồi bố từ chức.
495
00:35:28,500 --> 00:35:31,000
Tôi nghĩ ngài ấy biết mọi thứ đã thay đổi.
496
00:35:31,083 --> 00:35:33,166
Dreyer? Người bên phe cánh đó à?
497
00:35:33,250 --> 00:35:35,041
Bọn họ không còn như xưa đâu.
498
00:35:35,125 --> 00:35:36,500
Đất nước này khác rồi.
499
00:35:36,583 --> 00:35:39,708
Nếu giờ bố tôi quay lại,
họ sẽ vùi dập bố tôi.
500
00:36:21,375 --> 00:36:22,875
- Hector, đổi nhạc.
- Sao?
501
00:36:22,958 --> 00:36:24,333
- Đổi nhạc đi!
- Sao ạ?
502
00:36:24,416 --> 00:36:26,000
Đổi nhạc đi!
503
00:36:38,583 --> 00:36:41,625
Tôi bị giữ lại lâu quá.
Chắc đó là nhóm cuối rồi.
504
00:36:41,708 --> 00:36:44,666
Bà còn xứng hơn thế.
Lúc gặp Chánh án ta sẽ bù lại.
505
00:36:44,750 --> 00:36:47,833
Không sao đâu. Chắc mình mệt rồi nhỉ?
506
00:36:50,458 --> 00:36:54,625
- Sao nào?
- Khỏi hỏi. Đó là một cái bẫy chính trị,
507
00:36:55,500 --> 00:36:57,833
Mitchell phải ra quyết định.
508
00:36:57,916 --> 00:37:01,541
Và bà ta biết có thể nửa dân số
rồi sẽ ghét người nhận vụ này.
509
00:37:01,625 --> 00:37:03,250
Đâu thể để nó ngăn cản tôi.
510
00:37:03,333 --> 00:37:04,916
Mình là nước cờ đúng đắn.
511
00:37:05,541 --> 00:37:08,208
Ai cũng bảo chỉ muốn biết sự thật,
512
00:37:08,291 --> 00:37:10,625
nhưng thực ra sẽ tốt hơn cho cả hai phe
513
00:37:10,708 --> 00:37:12,375
nếu không cần đổ lỗi cho ai.
514
00:37:12,458 --> 00:37:14,583
Vậy thì mới đổ lỗi cho nhau được.
515
00:37:14,666 --> 00:37:16,000
Mình phân tích thế à?
516
00:37:16,625 --> 00:37:19,500
Con gái đó,
kiểu khủng hoảng thành vũ khí ấy.
517
00:37:19,583 --> 00:37:21,666
Mình cũng rõ con bé hay làm quá mà.
518
00:37:22,166 --> 00:37:24,625
Nhưng trong trường hợp này,
519
00:37:24,708 --> 00:37:28,041
tôi nghĩ nói vậy còn chưa đủ đô cơ.
520
00:37:29,250 --> 00:37:32,875
Uỷ ban này là sự xúc phạm
quyền tự do dân sự nghiêm trọng nhất
521
00:37:32,958 --> 00:37:34,583
mà người ta từng làm luôn.
522
00:37:36,291 --> 00:37:39,291
Được, vậy chốt.
Tôi sẽ báo Mitchell tôi không làm.
523
00:37:39,916 --> 00:37:42,000
Chính vì vậy mình mới phải làm.
524
00:37:43,166 --> 00:37:44,833
Họ đã biến nó thành vũ khí.
525
00:37:46,083 --> 00:37:48,916
Mình muốn ai
làm người đặt ngón tay lên cò súng?
526
00:38:04,916 --> 00:38:05,750
Tôi nghe.
527
00:38:06,291 --> 00:38:08,291
Phát hiện được một tin hay ho đây.
528
00:38:08,375 --> 00:38:10,666
Chắc ông không tin nổi đâu.
529
00:38:10,750 --> 00:38:13,458
Giờ nói chuyện được không?
Cần viết lại đó.
530
00:38:13,541 --> 00:38:14,708
Đợi tôi một chút.
531
00:38:45,625 --> 00:38:47,416
Sau khi thông qua vào đêm qua,
532
00:38:47,500 --> 00:38:50,708
Tổng thống Mitchell đã ký luật
cho thành lập Ủy ban.
533
00:38:50,791 --> 00:38:53,958
Dự kiến ngài sẽ công bố quyết định…
534
00:38:54,041 --> 00:38:57,208
…trong cuộc họp báo
được gấp rút tổ chức vào sáng nay.
535
00:39:00,791 --> 00:39:01,958
Xin chào mọi người.
536
00:39:02,750 --> 00:39:03,625
Sáng hôm nay,
537
00:39:05,041 --> 00:39:08,708
hàng ngàn đồng bào
vẫn đang chôn cất người thân của họ,
538
00:39:10,041 --> 00:39:13,250
nạn nhân của một cuộc tấn công
tàn ác và hèn nhát.
539
00:39:14,208 --> 00:39:17,125
Nó không chỉ tấn công
tính mạng và tài sản của ta,
540
00:39:17,208 --> 00:39:20,750
mà còn tấn công cảm giác an toàn,
giá trị xã hội của ta.
541
00:39:21,875 --> 00:39:22,875
Khuya hôm qua,
542
00:39:23,541 --> 00:39:26,458
Quốc hội Hoa Kỳ đã bỏ phiếu áp đảo
543
00:39:26,541 --> 00:39:30,083
với sự ủng hộ của cả hai đảng
và Tổng thống Mitchell đã ký
544
00:39:30,166 --> 00:39:34,041
một đạo luật cho phép thành lập
Ủy ban Zero Day.
545
00:39:35,291 --> 00:39:38,625
Với lòng khiêm nhường
và ý thức trách nhiệm mạnh mẽ,
546
00:39:38,708 --> 00:39:42,458
tôi đồng ý lãnh đạo Uỷ ban
theo đề nghị của Tổng thống Mitchell
547
00:39:42,541 --> 00:39:46,791
Tôi sẽ không đưa ra phán quyết
về phạm vi quyền hạn mà tôi đã được trao.
548
00:39:46,875 --> 00:39:49,958
Việc này chưa từng có tiền lệ,
mối nguy này cũng vậy.
549
00:39:50,708 --> 00:39:52,958
Nhưng tôi xin trịnh trọng thề rằng
550
00:39:53,041 --> 00:39:57,291
Uỷ ban sẽ chỉ sử dụng chúng
khi thực sự cần thiết.
551
00:40:12,416 --> 00:40:13,625
Tôi có một ông bạn.
552
00:40:14,958 --> 00:40:17,166
Cậu ấy tên John Flanagan, đã qua đời.
553
00:40:17,833 --> 00:40:20,208
Đảm bảo có người đã ngán câu chuyện này,
554
00:40:20,291 --> 00:40:23,583
nhưng John thân thương
đã dạy tôi nhiều điều. Ví dụ như,
555
00:40:23,666 --> 00:40:26,333
ta không thể chọn thời gian mình dừng lại.
556
00:40:26,416 --> 00:40:31,166
Tôi ngỡ sự nghiệp phục vụ cộng đồng
của mình đã hết, di sản đã được viết lại.
557
00:40:31,250 --> 00:40:34,041
Nhưng giờ được bổ nhiệm
làm lãnh đạo Uỷ ban này,
558
00:40:35,250 --> 00:40:38,916
tôi sẽ cố hết sức
để tìm ra thủ phạm của vụ này.
559
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Và tôi xin hứa,
560
00:40:42,958 --> 00:40:45,458
chúng tôi sẽ khiến họ phải trả giá.
Cảm ơn.
561
00:41:00,083 --> 00:41:04,541
Cựu công tố viên Mullen nổi tiếng là
người không sợ hãi và không biết mệt,
562
00:41:04,625 --> 00:41:06,000
danh tiếng của ông
563
00:41:06,083 --> 00:41:09,625
càng được củng cố trong suốt bốn năm
ông giữ chức Tổng thống.
564
00:41:09,708 --> 00:41:13,375
Mọi người đang cảm thấy
khó quay lại trạng thái bình thường.
565
00:41:13,458 --> 00:41:15,291
Và tôi cho rằng ngài Mullen là…
566
00:41:15,375 --> 00:41:17,875
Một lựa chọn hoàn hảo, lựa chọn duy nhất.
567
00:41:17,958 --> 00:41:21,500
Ông không theo đảng phái,
là một điều tra viên xuất chúng,
568
00:41:21,583 --> 00:41:26,083
cực kỳ phù hợp trong việc lèo lái cả
bãi mìn chính trị và giải quyết vụ án,
569
00:41:26,166 --> 00:41:30,000
để tìm ra kẻ chịu trách nhiệm
trước khi chúng thực hiện lời đe doạ
570
00:41:30,083 --> 00:41:31,208
thêm lần nữa.
571
00:41:31,916 --> 00:41:35,250
Ba mươi phút nữa,
nghĩa là đúng sáu giờ sẽ đến Manhattan.
572
00:41:39,666 --> 00:41:41,458
- George.
- Ông ở đâu? Sao vậy?
573
00:41:41,541 --> 00:41:44,125
Chuyện tôi nói đêm qua là thật đấy.
574
00:41:44,666 --> 00:41:47,208
Bọn tôi đã đúng. Đó chính là chìa khoá.
575
00:41:47,708 --> 00:41:48,666
Ông phải…
576
00:41:50,708 --> 00:41:51,541
Natan.
577
00:41:52,208 --> 00:41:53,041
Natan.
578
00:41:55,500 --> 00:41:58,333
Đợi chút nhé,
tôi đi lấy đồ rồi quay lại ngay.
579
00:41:59,833 --> 00:42:01,625
Chờ tí! Ngài ấy có chút việc.
580
00:42:33,875 --> 00:42:34,833
Thưa ngài?
581
00:42:37,791 --> 00:42:39,958
Ngài ở trong đó vẫn ổn chứ ạ?
582
00:42:42,041 --> 00:42:42,875
Thưa ngài?
583
00:42:45,000 --> 00:42:46,041
Xin hãy mở cửa!
584
00:42:49,833 --> 00:42:51,750
Xin ngài hãy trả lời!
585
00:42:52,833 --> 00:42:53,833
Ngài Tổng thống?
586
00:42:55,375 --> 00:42:57,375
Mẹ kiếp! Báo động đỏ ở nhà riêng!
587
00:42:59,500 --> 00:43:01,833
Tất cả lên đây! Cần cấp cứu y tế gấp!
588
00:43:01,916 --> 00:43:03,916
Nick, mang đồ đập lại đây!
589
00:43:04,000 --> 00:43:04,958
Đi mau!
590
00:43:06,791 --> 00:43:08,333
Nick, có đồ đập chưa?
591
00:43:08,416 --> 00:43:10,625
Đi nào! Tất cả mau lên!
592
00:43:17,208 --> 00:43:18,500
Lên!
593
00:43:23,291 --> 00:43:26,375
AI ĐÃ GIẾT BAMBI?
594
00:43:28,333 --> 00:43:31,583
BAMBI ĐÃ CHẾT. MÌNH ĐÃ GIẾT BAMBI?
GEORGE ĐÃ GIẾT BAMBI
595
00:43:40,916 --> 00:43:42,583
Ngài có sao không ạ?
596
00:43:42,666 --> 00:43:45,500
Có người đã phá khoá két sắt
và thay thứ này vào.
597
00:43:46,666 --> 00:43:47,916
Không thể nào.
598
00:43:51,500 --> 00:43:52,875
Ngài có sao không ạ?
599
00:43:54,250 --> 00:43:55,333
Ngài có sao không?
600
00:43:57,375 --> 00:43:58,416
Thưa ngài?
601
00:43:59,166 --> 00:44:00,583
Ngài ấy làm gì vậy?
602
00:44:02,291 --> 00:44:04,791
Có bao nhiêu phần trăm khả năng
603
00:44:04,875 --> 00:44:07,250
có kẻ đã lẻn vào văn phòng…
604
00:44:07,333 --> 00:44:08,500
Chả có ai vào hết.
605
00:44:08,583 --> 00:44:10,125
Vậy sao ngài ấy nói thế?
606
00:44:11,458 --> 00:44:14,125
Hector, có ai vào văn phòng của tôi không?
607
00:44:14,791 --> 00:44:16,250
Ngài làm bọn tôi lo quá.
608
00:44:17,375 --> 00:44:18,250
Cậu là ai?
609
00:44:18,750 --> 00:44:20,250
- Cậu là ai?
- Ai là ai ạ?
610
00:44:20,833 --> 00:44:23,416
Ai là ai không quan trọng.
Vấn đề cậu là ai?
611
00:44:24,125 --> 00:44:26,333
Hector đâu?
612
00:44:26,416 --> 00:44:27,875
George, đừng quát nữa!
613
00:44:27,958 --> 00:44:29,625
Mình ổn không đấy? Sao thế?
614
00:44:30,250 --> 00:44:32,166
- Đây là ai?
- Bình tĩnh đã!
615
00:44:32,250 --> 00:44:33,166
Hector đâu?
616
00:44:35,208 --> 00:44:36,875
Hector nghỉ hưu bốn năm rồi.
617
00:44:37,583 --> 00:44:38,500
Sao cơ?
618
00:44:38,583 --> 00:44:39,458
Đó là Wayne.
619
00:44:40,250 --> 00:44:41,708
Hector nghỉ hưu rồi.
620
00:44:43,166 --> 00:44:44,000
George.
621
00:44:45,416 --> 00:44:46,541
George.
622
00:46:59,541 --> 00:47:04,541
Biên dịch: Mai Uyên
623
00:47:05,305 --> 00:48:05,847