"Homeland" Iron in the Fire

ID13188416
Movie Name"Homeland" Iron in the Fire
Release Name Homeland - S04E04 - Iron in the Fire - 1080p.Bluray
Year2014
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID3505186
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,834 --> 00:00:03,586 <i>Ở tập trước...</i> 2 00:00:03,669 --> 00:00:06,213 Sandy có người đưa tin ngầm, cung cấp thông tin 3 00:00:06,297 --> 00:00:07,673 về những kẻ khủng bố ở biên giới. 4 00:00:07,757 --> 00:00:10,843 - Thì sao? - Anh ấy đã trao đổi thông tin tuyệt mật 5 00:00:10,926 --> 00:00:12,887 - với một kẻ bí ẩn. - Thôi nào. 6 00:00:12,970 --> 00:00:15,848 Để đổi lấy một vài lần ném bom thành công. 7 00:00:15,931 --> 00:00:17,683 Vậy cô đã nói gì với Lockhart? 8 00:00:17,767 --> 00:00:19,602 Tôi sẽ về Islamabad. 9 00:00:19,685 --> 00:00:21,061 Làm trạm trưởng. 10 00:00:23,272 --> 00:00:25,274 - Ồ, chào buổi sáng. - Chào bà đại sứ. 11 00:00:25,357 --> 00:00:27,026 Aayan, người thân của anh bị giết 12 00:00:27,109 --> 00:00:28,903 trong đám cưới bị người Mỹ đánh bom. 13 00:00:29,028 --> 00:00:30,780 Người Mỹ là lũ sát nhân, được chưa? 14 00:00:30,863 --> 00:00:32,656 Nhưng điều ta làm với anh ta thì khác gì? 15 00:00:32,740 --> 00:00:34,116 <i>Người quay đoạn phim đám cưới</i> 16 00:00:34,200 --> 00:00:36,410 <i>hóa ra lại là cháu của Haissam Haqqani.</i> 17 00:00:36,869 --> 00:00:39,413 Anh muốn nhờ một chuyện. Gửi thứ này ở nơi an toàn một thời gian. 18 00:00:39,622 --> 00:00:40,956 - Được thôi, là gì vậy? - Chỉ là... 19 00:00:41,040 --> 00:00:43,083 mấy đồ cá nhân anh không muốn bị lấy mất. 20 00:00:43,959 --> 00:00:45,169 Các người làm gì? 21 00:00:46,545 --> 00:00:48,380 Mày phải ngậm miệng. 22 00:00:49,381 --> 00:00:50,674 Tôi sắp nghỉ việc. 23 00:00:50,758 --> 00:00:51,842 Có chuyện gì sao? 24 00:00:52,384 --> 00:00:53,761 <i>Đã có rất nhiều chuyện.</i> 25 00:00:55,679 --> 00:00:56,680 Chết tiệt. 26 00:00:56,764 --> 00:00:58,974 <i>Việc đó đã được tính toán,</i> <i>toàn bộ từ đầu đến cuối.</i> 27 00:00:59,058 --> 00:01:01,310 Có một tên trong đám đông đeo tai nghe 28 00:01:01,393 --> 00:01:02,436 điều phối toàn vụ việc. 29 00:01:03,562 --> 00:01:04,980 Lạy Chúa, Quinn. 30 00:01:05,064 --> 00:01:08,692 Chuyện này thay đổi mọi thứ. Tức là giờ tôi rất cần anh. 31 00:01:09,860 --> 00:01:11,570 Cô chưa biết tin được ai. 32 00:01:11,654 --> 00:01:14,156 Vì vậy cô lập thêm một trạm thứ cấp đâu đó, 33 00:01:14,698 --> 00:01:17,117 <i>với người của cô,</i> <i>độc lập khỏi đại sứ quán.</i> 34 00:01:17,201 --> 00:01:18,536 Ta có tin về anh chàng đó chưa? 35 00:01:18,619 --> 00:01:20,412 Rồi. Anh ta đã quay lại trường học. 36 00:01:20,496 --> 00:01:22,248 - Anh đang gặp rắc rối, Aayan. - Cô là ai? 37 00:01:22,331 --> 00:01:23,541 Tôi là Carrie Macpherson. 38 00:01:23,624 --> 00:01:24,792 Fara Sassani làm cho tôi. 39 00:01:24,875 --> 00:01:27,211 - Tôi là trưởng phòng London của cô ấy. - Cô không hiểu. 40 00:01:27,294 --> 00:01:29,088 - Tôi không nói được. - Anh sợ gì chứ? 41 00:01:29,380 --> 00:01:30,589 Ai đang đe dọa anh? 42 00:01:32,049 --> 00:01:33,509 Bởi vì tôi có thể bảo vệ anh, Aayan. 43 00:01:34,301 --> 00:01:37,054 Tôi thậm chí có thể đưa anh ra khỏi Pakistan nếu anh muốn. 44 00:01:38,264 --> 00:01:39,098 Bằng cách nào? 45 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 46 00:01:54,697 --> 00:01:57,032 <i>{\an8}Cứ như Alice</i> <i>ở Xứ sở thần tiên chết tiệt vậy.</i> 47 00:01:58,826 --> 00:02:01,871 <i>{\an8}Xác nhận danh tính. Tấn công.</i> 48 00:02:07,001 --> 00:02:07,835 <i>{\an8}Anh đang ở đâu?</i> 49 00:02:07,918 --> 00:02:09,128 <i>{\an8}Tôi ở một chỗ an toàn.</i> 50 00:02:10,045 --> 00:02:11,088 <i>{\an8}Đứt một động mạch.</i> 51 00:02:11,505 --> 00:02:12,840 <i>{\an8}Cố lên.</i> 52 00:02:14,216 --> 00:02:15,718 <i>{\an8}Tôi biết một cách.</i> 53 00:02:20,556 --> 00:02:21,557 <i>{\an8}Trước hết, Mỹ đã tìm ra</i> 54 00:02:21,640 --> 00:02:24,268 <i>{\an8}và giết chết Osama bin Laden</i> <i>bên ngoài Pakistan.</i> 55 00:02:27,104 --> 00:02:28,772 <i>{\an8}Ở đó anh sẽ chết!</i> 56 00:02:30,900 --> 00:02:33,193 <i>{\an8}Không thể nuôi ong tay áo</i> 57 00:02:33,277 --> 00:02:34,945 {\an8}mà chỉ mong chúng đi đốt hàng xóm. 58 00:02:37,656 --> 00:02:40,701 <i>Bên Pakistan đã làm nhiều điều,</i> 59 00:02:40,784 --> 00:02:43,037 <i>{\an8}phức tạp hệt như tình trạng</i> <i>của mối quan hệ này.</i> 60 00:02:44,663 --> 00:02:46,790 <i>{\an8}Đã rõ. Tôi sẽ cố gắng</i> <i>và giám sát chặt chẽ.</i> 61 00:02:47,917 --> 00:02:49,043 <i>{\an8}Ôi trời ơi.</i> 62 00:02:49,835 --> 00:02:50,711 <i>{\an8}Tôi rất tiếc.</i> 63 00:02:54,048 --> 00:02:55,299 <i>{\an8}Tôi phải nói lời tạm biệt đây.</i> 64 00:02:56,091 --> 00:02:57,551 <i>{\an8}Chỉ một lúc nữa thôi.</i> 65 00:03:27,456 --> 00:03:29,041 - Cô thức cả đêm à? - Chúa ơi. 66 00:03:29,124 --> 00:03:30,376 Ông làm tôi sợ đấy. 67 00:03:31,126 --> 00:03:32,127 Có bao giờ cô ngủ không? 68 00:03:32,961 --> 00:03:34,213 Có bao giờ ông gõ cửa không? 69 00:03:35,798 --> 00:03:36,757 Cô nhìn gì vậy? 70 00:03:37,758 --> 00:03:41,095 Chỉ là đang cố gắng nhớ mặt các đặc vụ ISI thôi. 71 00:03:46,100 --> 00:03:47,643 Cô sẽ không thấy hắn trong kho dữ liệu. 72 00:03:49,103 --> 00:03:49,937 Ai? 73 00:03:50,521 --> 00:03:52,022 Farhad Ghazi. 74 00:03:53,857 --> 00:03:54,692 Tại sao không? 75 00:03:54,775 --> 00:03:57,236 Hắn không phải thuộc Cơ quan Tình báo Pakistan. 76 00:03:57,319 --> 00:04:02,324 Hắn là côn đồ địa phương được họ thuê để làm mấy vụ đâm thuê chém mướn. 77 00:04:05,494 --> 00:04:07,037 Farhad Ghazi à? 78 00:04:07,913 --> 00:04:09,540 Tôi chưa từng quên gương mặt đó. 79 00:04:14,128 --> 00:04:16,088 Đừng nói tôi không làm gì cho cô. 80 00:04:23,470 --> 00:04:25,014 "HỒ SƠ DỮ LIỆU: FARHAD GHAZI" IN 81 00:05:13,812 --> 00:05:14,646 Aayan. 82 00:05:15,397 --> 00:05:16,356 Bố em có đây không? 83 00:05:18,150 --> 00:05:19,068 Không, ổn mà. 84 00:05:23,489 --> 00:05:24,865 Em có giữ cái túi anh gửi không? 85 00:05:27,076 --> 00:05:27,993 Kiran? 86 00:05:29,995 --> 00:05:31,288 Kiran, em có cái túi không? 87 00:05:33,415 --> 00:05:34,875 Bố đã tìm ra nó. 88 00:05:36,126 --> 00:05:37,002 Kiran, anh có thể... 89 00:05:37,085 --> 00:05:38,420 Anh cần cái túi, làm ơn. 90 00:05:39,671 --> 00:05:40,506 Nó đang ở đâu? 91 00:05:40,839 --> 00:05:41,799 Kiran, nói anh biết. 92 00:05:42,132 --> 00:05:43,342 Ông ấy đã hủy nó rồi. 93 00:05:43,926 --> 00:05:45,219 Ông ấy đập phá mọi thứ. 94 00:05:45,594 --> 00:05:46,929 Sao em để ông ấy làm vậy? 95 00:05:47,554 --> 00:05:48,889 Em đã cố gắng ngăn bố. 96 00:05:49,306 --> 00:05:51,141 Em đã xin bố dừng lại. Em xin lỗi. 97 00:05:53,227 --> 00:05:54,853 Kiran, em không biết em vừa làm gì đâu. 98 00:05:55,521 --> 00:05:57,231 Thuốc đó dùng cho ai vậy, Aayan? 99 00:06:00,359 --> 00:06:01,443 Chuyện gì đây? 100 00:06:01,944 --> 00:06:04,530 Con ở nhà một mình với kẻ buôn lậu thuốc này à? 101 00:06:05,155 --> 00:06:06,490 Cháu không buôn lậu thuốc! 102 00:06:06,573 --> 00:06:08,534 Cậu cũng không phải sinh viên ngành y. 103 00:06:08,617 --> 00:06:11,995 Tôi đã báo với trường đại học là cậu ăn trộm thuốc. 104 00:06:13,539 --> 00:06:14,915 Tại sao chú làm vậy? 105 00:06:15,374 --> 00:06:16,708 Họ sẽ đuổi học cháu! 106 00:06:16,792 --> 00:06:17,751 Ra khỏi đây ngay. 107 00:06:17,835 --> 00:06:18,961 - Cái gì? - Đi! 108 00:06:19,044 --> 00:06:20,379 Bố, bố đã làm gì vậy? 109 00:06:20,462 --> 00:06:21,630 Đi ra! Ra khỏi đây! 110 00:06:21,713 --> 00:06:23,465 Cháu không làm gì cả! 111 00:06:24,049 --> 00:06:25,217 Điều chú nói sẽ hủy đời cháu! 112 00:06:25,300 --> 00:06:26,176 Đừng quay lại đây! 113 00:06:27,135 --> 00:06:29,054 Chú lầm rồi! Rồi chú sẽ thấy! 114 00:07:04,882 --> 00:07:05,716 Chào Saul. 115 00:07:07,009 --> 00:07:07,843 Chào Carrie. 116 00:07:07,926 --> 00:07:09,595 Ta tìm chỗ nói chuyện được không? 117 00:07:11,763 --> 00:07:13,807 Để đồ đạc vào xe đi. Sẽ mất vài phút. Lối này. 118 00:07:14,641 --> 00:07:15,475 Sao rồi? 119 00:07:15,559 --> 00:07:17,978 Ông vẫn liên lạc với giới tình báo, đúng chứ? 120 00:07:18,478 --> 00:07:19,313 Chắc chắn rồi. 121 00:07:19,396 --> 00:07:21,273 Ông đã liên hệ ai trong chuyến đi này chưa? 122 00:07:21,356 --> 00:07:23,692 Chưa. Nhưng tôi luôn sẵn sàng nghe điện thoại. 123 00:07:23,775 --> 00:07:26,486 Một cuộc gọi thôi chưa đủ. Tôi cần ông gặp trực tiếp ai đó. 124 00:07:26,570 --> 00:07:28,030 Carrie, tôi sẽ bay trong... 125 00:07:28,113 --> 00:07:29,156 Saul à. 126 00:07:29,239 --> 00:07:31,325 Cái chết của Sandy không phải do đám đông bạo loạn. 127 00:07:32,409 --> 00:07:33,911 Nó đã được lên kế hoạch trước. 128 00:07:35,495 --> 00:07:36,330 Cái gì? 129 00:07:36,413 --> 00:07:37,873 ISI đã giết anh ta. 130 00:07:37,956 --> 00:07:38,916 Thật sự là vậy. 131 00:07:40,459 --> 00:07:41,418 Nhìn này. 132 00:07:42,127 --> 00:07:43,712 Ảnh này chụp tại hiện trường. 133 00:07:46,298 --> 00:07:47,883 Farhad Ghazi, nỗi kinh hoàng thật sự 134 00:07:47,966 --> 00:07:50,469 với chiến tích giết chóc đồ sộ cho đơn vị chống khủng bố của họ. 135 00:07:53,680 --> 00:07:54,932 Còn ai biết chuyện này? 136 00:07:55,015 --> 00:07:56,058 Ông, tôi và Quinn. 137 00:07:57,726 --> 00:07:59,186 Cô không thể giữ bí mật này. 138 00:08:00,103 --> 00:08:01,146 CIA cần biết. 139 00:08:01,230 --> 00:08:05,067 - Nhà Trắng cần biết. - Vậy ta chính thức khiếu nại à? 140 00:08:05,150 --> 00:08:07,611 - Đúng. - Thì Pakistan sẽ chính thức phủ nhận, 141 00:08:07,694 --> 00:08:09,279 ta trục xuất viên chức ngoại giao của họ, 142 00:08:09,363 --> 00:08:11,907 họ trục xuất của chúng ta, và cuối cùng không ai chịu trách nhiệm. 143 00:08:11,990 --> 00:08:14,660 Trách nhiệm giải trình không có trong mô tả công việc, Carrie. 144 00:08:14,743 --> 00:08:18,121 Sandy là một trong số chúng ta, bị giết bởi một trong số họ. 145 00:08:18,205 --> 00:08:19,539 Đó là vụ giao dịch lớn. 146 00:08:19,623 --> 00:08:20,791 Thứ gì đó đang diễn ra. 147 00:08:20,874 --> 00:08:22,042 Luôn có thứ gì đó diễn ra. 148 00:08:22,125 --> 00:08:23,293 Không, không phải như thế này. 149 00:08:29,258 --> 00:08:32,469 Tuần trước, Quinn gọi cho tôi, và lo ngại. 150 00:08:34,054 --> 00:08:35,097 Về cái gì? 151 00:08:35,180 --> 00:08:36,056 Về cô. 152 00:08:37,516 --> 00:08:38,350 Tôi à? 153 00:08:39,059 --> 00:08:40,602 Anh ấy mới là người đáng lo. 154 00:08:40,686 --> 00:08:43,230 Có lẽ đó là câu trả lời phù hợp hơn. 155 00:08:44,690 --> 00:08:47,192 Có lẽ anh ấy nên giữ lại ý kiến cho riêng mình. 156 00:08:51,947 --> 00:08:53,156 Ông có giúp tôi không? 157 00:08:58,287 --> 00:08:59,538 - Chào, Quinn. - Chào, Fara. 158 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 Anh đáp sớm đấy. 159 00:09:02,499 --> 00:09:03,542 Gió thuận chiều. 160 00:09:05,002 --> 00:09:06,086 Carrie chưa đến. 161 00:09:06,461 --> 00:09:07,296 Ừ. 162 00:09:07,879 --> 00:09:08,880 Tôi vừa pha cà phê. 163 00:09:08,964 --> 00:09:10,465 - Anh uống không? - Chắc rồi. 164 00:09:15,887 --> 00:09:16,888 Phòng này dùng được không? 165 00:09:16,972 --> 00:09:17,848 Được. 166 00:09:20,976 --> 00:09:22,311 Cập nhật giúp tôi đi. 167 00:09:22,644 --> 00:09:24,313 Carrie nhận diện được kẻ đeo tai nghe chưa? 168 00:09:24,396 --> 00:09:25,397 Được rồi. 169 00:09:25,480 --> 00:09:27,482 Cô ấy đang ở với Saul, bàn về kế hoạch. 170 00:09:28,525 --> 00:09:30,444 Vậy Saul sẽ đánh động một vài vị tướng 171 00:09:30,527 --> 00:09:32,863 và ta chờ xem ai sẽ gửi tin cho bộ binh. 172 00:09:32,946 --> 00:09:34,906 Đúng. Hắn tên là Farhad Ghazi. 173 00:09:37,701 --> 00:09:38,618 Cô ấy thế nào rồi? 174 00:09:39,161 --> 00:09:40,787 Carrie à? Tốt lắm. 175 00:09:41,621 --> 00:09:42,706 Ngạc nhiên thật đấy. 176 00:09:43,623 --> 00:09:45,834 Cô lập nên và vận hành nơi này trong thời gian kỷ lục đấy. 177 00:09:46,460 --> 00:09:47,336 Cô ấy làm cả đấy. 178 00:09:47,878 --> 00:09:50,088 Thật lòng tôi không biết cô ấy có thời gian ngủ không nữa. 179 00:09:53,425 --> 00:09:54,343 Anh ta ở đây. 180 00:09:54,426 --> 00:09:55,344 Ai? 181 00:09:55,677 --> 00:09:56,511 Sinh viên ngành y. 182 00:10:07,481 --> 00:10:08,523 Aayan. 183 00:10:10,233 --> 00:10:12,277 Tôi chỉ nói chuyện với Carrie Macpherson thôi. 184 00:10:12,361 --> 00:10:13,945 Cô ấy cho tôi danh thiếp. 185 00:10:14,029 --> 00:10:15,906 Giờ Carrie không ở đây. 186 00:10:16,531 --> 00:10:17,657 Nhưng cô ấy đang về. 187 00:10:18,658 --> 00:10:19,576 Mất bao lâu? 188 00:10:20,160 --> 00:10:21,203 Tối đa là mười phút. 189 00:10:26,208 --> 00:10:27,584 Làm ơn, cô ấy muốn gặp anh. 190 00:10:29,169 --> 00:10:30,462 Aayan, anh cứ chờ ở chỗ tôi. 191 00:10:30,545 --> 00:10:32,589 Anh không cần nói với bất kỳ ai nếu anh không muốn. 192 00:10:36,927 --> 00:10:38,303 - Được rồi. - Lối này. 193 00:10:42,307 --> 00:10:43,683 Anh cứ tự nhiên. 194 00:10:43,767 --> 00:10:45,102 Tôi lấy cho anh cốc nước. 195 00:10:54,569 --> 00:10:55,987 Cô ta rời đại sứ quán ngay 196 00:10:56,071 --> 00:10:58,490 và đi thẳng tới khách sạn mà Saul Berenson ở. 197 00:10:58,573 --> 00:10:59,616 Cô ta ở đó trong 20 phút. 198 00:10:59,950 --> 00:11:03,370 Sau đó đội bảo an của cô ta cho cô ta xuống tại đại lộ Faisal ở khu G-8. 199 00:11:03,787 --> 00:11:06,206 Ngay sau đó tôi mất dấu cô ta. 200 00:11:07,249 --> 00:11:08,792 - Ngay sau đó? - Cô ta giỏi mà. 201 00:11:09,334 --> 00:11:10,919 Cô ta còn không để lộ điều gì. 202 00:11:12,671 --> 00:11:15,382 Anh nghĩ có ai trong đội của cô ta sẽ hợp tác với chúng ta? 203 00:11:16,091 --> 00:11:17,175 Họ chỉ vừa đến đây. 204 00:11:17,634 --> 00:11:18,468 Tìm cho ra đi. 205 00:11:18,552 --> 00:11:21,346 - Vâng. - Và bức ảnh của Farhad Ghazi... 206 00:11:21,930 --> 00:11:23,140 tôi chưa từng thấy nó. 207 00:11:23,223 --> 00:11:25,016 Trông như ảnh lấy từ đoạn phim hay gì đó. 208 00:11:25,100 --> 00:11:27,310 Tìm hiểu xem cô ta lấy ảnh đó từ đâu. 209 00:11:28,103 --> 00:11:28,979 Vâng. 210 00:11:35,443 --> 00:11:36,987 - Anh ta ở đâu? - Phòng làm việc của tôi. 211 00:11:45,120 --> 00:11:48,123 Cô nói đưa tôi rời khỏi Pakistan là thật chứ? 212 00:11:49,124 --> 00:11:51,209 Anh để tôi vạch trần vụ việc, tôi đưa anh đến London. 213 00:11:52,169 --> 00:11:53,378 Nhưng cô làm được không? 214 00:11:54,212 --> 00:11:55,714 - Được không? - Giấy tờ của tôi có thể. 215 00:11:55,797 --> 00:11:57,757 Chúng tôi có cách thoát khỏi các rắc rối. 216 00:11:57,841 --> 00:11:58,675 Được rồi. 217 00:11:59,467 --> 00:12:02,888 - Tốt. - Nhưng tôi cần 80.000 rupee đã. 218 00:12:05,515 --> 00:12:06,933 Gần 500 bảng Anh đấy. 219 00:12:07,017 --> 00:12:08,393 - Để làm gì? - Không thể nói. 220 00:12:09,477 --> 00:12:10,937 Vậy tôi không thể đưa anh. 221 00:12:13,899 --> 00:12:15,442 Tôi biết đây là giả mà. 222 00:12:16,318 --> 00:12:17,444 Aayan? 223 00:12:24,492 --> 00:12:26,203 Người đàn ông này đe dọa anh à? 224 00:12:29,664 --> 00:12:30,749 Vì nếu đúng là thế, 225 00:12:31,416 --> 00:12:33,084 anh gặp nhiều rắc rối hơn tôi nghĩ. 226 00:12:34,711 --> 00:12:36,004 Hắn làm cho an ninh quốc gia. 227 00:12:36,087 --> 00:12:38,924 Hắn là kẻ anh không muốn gặp trong bất kỳ tình huống nào. 228 00:12:45,513 --> 00:12:46,431 Này. 229 00:12:48,391 --> 00:12:49,309 Này. 230 00:13:05,700 --> 00:13:07,327 Có chuyện gì vậy, Aayan? 231 00:13:11,373 --> 00:13:12,457 Anh cần kể tôi biết. 232 00:13:12,540 --> 00:13:13,833 Hắn tống tiền anh sao? 233 00:13:13,917 --> 00:13:15,210 Không phải như vậy. 234 00:13:15,293 --> 00:13:16,836 Hắn không phải lý do tôi cần tiền. 235 00:13:17,504 --> 00:13:19,172 Vậy anh phải nói lý do anh cần tiền. 236 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Tôi không thể. 237 00:13:20,715 --> 00:13:21,633 Tôi không thể. 238 00:13:23,468 --> 00:13:25,428 Nhưng 80.000 rupee sẽ giải quyết được, 239 00:13:25,845 --> 00:13:26,972 dù điều đó là gì à? 240 00:13:27,597 --> 00:13:28,515 Có lẽ vậy. 241 00:13:31,810 --> 00:13:32,644 Được rồi. 242 00:13:35,939 --> 00:13:36,773 Đi với tôi. 243 00:13:39,234 --> 00:13:41,528 Fara, tôi cần 80.000 rupee từ tiền quỹ tiêu vặt. 244 00:13:46,741 --> 00:13:48,410 Ít nhất hãy để tôi cử người theo anh, 245 00:13:48,493 --> 00:13:50,620 - phòng khi có rắc rối. - Tôi phải tự làm. 246 00:14:02,465 --> 00:14:03,508 Cảm ơn. 247 00:14:04,134 --> 00:14:05,093 Bảo trọng. 248 00:14:05,719 --> 00:14:07,220 Và nếu anh thật sự muốn rời Pakistan, 249 00:14:07,304 --> 00:14:09,222 anh phải về đây càng sớm càng tốt. 250 00:14:09,806 --> 00:14:10,640 Được rồi. 251 00:14:12,475 --> 00:14:13,393 Cảm ơn. 252 00:14:18,315 --> 00:14:19,858 - Đi nào. - Max đã ở trong xe. 253 00:14:28,158 --> 00:14:29,576 Sao anh nhìn tôi như vậy? 254 00:14:30,410 --> 00:14:31,620 Fara đã kể về anh chàng đó. 255 00:14:32,495 --> 00:14:33,330 Và? 256 00:14:33,413 --> 00:14:35,915 Hiện nay đưa một người đi tị nạn không dễ dàng, 257 00:14:35,999 --> 00:14:38,793 thậm chí còn là một trường y khoa ở London. 258 00:14:38,877 --> 00:14:40,545 Ừ, tôi biết chuyện đó, Quinn. 259 00:14:40,629 --> 00:14:41,880 Cô còn vở kịch khác à? 260 00:14:43,548 --> 00:14:44,674 Anh ta là nhân vật chủ chốt. 261 00:14:44,758 --> 00:14:46,134 Anh ta biết gì đó mà không nói. 262 00:14:46,217 --> 00:14:48,261 Tuần trước kẻ đeo tai nghe đã đến gặp anh ta. 263 00:14:49,846 --> 00:14:50,764 Thật sao? 264 00:14:50,847 --> 00:14:52,140 Anh còn muốn biết gì nữa? 265 00:14:52,932 --> 00:14:53,975 Tôi sẽ đi lấy đồ. 266 00:14:54,059 --> 00:14:57,812 Về chiến lược, Mỹ muốn kết thúc chiến tranh ở Afghanistan, 267 00:14:58,396 --> 00:15:01,941 việc Islamabad dính líu lâu dài đến các nhóm bạo lực cực đoan 268 00:15:02,025 --> 00:15:05,278 và việc Pakistan có thể rơi vào bất ổn nội chính tồi tệ hơn 269 00:15:05,695 --> 00:15:07,947 do đó đe dọa an ninh về vũ khí hạt nhân, 270 00:15:08,531 --> 00:15:11,117 đều có nghĩa là quan hệ liên minh hòa hoãn giữa hai nước 271 00:15:11,201 --> 00:15:13,078 dự kiến sẽ không sớm xảy ra. 272 00:15:13,912 --> 00:15:15,121 Vậy sao phải quan tâm? 273 00:15:15,580 --> 00:15:19,250 Sao Mỹ và Pakistan không thôi làm hai bên tức điên lên và hòa giải đi? 274 00:15:20,543 --> 00:15:21,503 Đó là chủ đề của các em. 275 00:15:21,836 --> 00:15:23,004 Không quá năm trang. 276 00:15:23,421 --> 00:15:24,255 Cảm ơn. 277 00:15:32,222 --> 00:15:33,181 Giáo sư Boyd. 278 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Bài giảng rất hay. 279 00:15:35,183 --> 00:15:36,059 Cảm ơn. 280 00:15:36,142 --> 00:15:39,604 - Xin lỗi, tôi quen cô à? - Không, nhưng tôi quen bạn ông. 281 00:15:39,688 --> 00:15:41,564 - Ai vậy? - Là Sandy Bachman. 282 00:15:43,817 --> 00:15:44,984 Anh ấy không hẳn là bạn. 283 00:15:46,778 --> 00:15:47,904 Anh ta không kể tôi như vậy. 284 00:15:50,407 --> 00:15:51,324 Cô là ai? 285 00:15:52,575 --> 00:15:54,953 Tôi là người hưởng lợi lớn từ tình bạn của hai người. 286 00:15:56,496 --> 00:15:57,664 Và tôi đến để báo ông biết 287 00:15:57,747 --> 00:16:00,041 việc anh ấy chết sẽ không kết thúc chuyện gì đâu. 288 00:16:01,918 --> 00:16:03,128 Tôi không biết cô đang nói gì. 289 00:16:03,211 --> 00:16:04,337 Tôi nghĩ ông biết. 290 00:16:04,421 --> 00:16:06,464 Xin lỗi, cô đã nhầm tôi với người khác. 291 00:16:06,548 --> 00:16:07,716 - Thật sao? - Ừ. 292 00:16:08,133 --> 00:16:09,634 Còn ai sẽ đưa Sandy 293 00:16:09,718 --> 00:16:12,637 hồ sơ được lấy trực tiếp từ văn phòng đại sứ quán? 294 00:16:19,978 --> 00:16:20,979 Tôi phải đi đây. 295 00:16:40,206 --> 00:16:41,791 Saul Berenson. 296 00:16:41,875 --> 00:16:43,334 - Đại tướng. - Ôi không. 297 00:16:43,418 --> 00:16:45,295 Tôi nghỉ hưu rồi. Hãy gọi tôi là Bunny. 298 00:16:45,462 --> 00:16:46,379 Bunny. 299 00:16:46,463 --> 00:16:47,964 Gặp lại ông thật tốt. 300 00:16:48,047 --> 00:16:49,048 Vâng, đúng vậy. 301 00:16:50,800 --> 00:16:52,719 Mọi người ở đây đang bàn tán. 302 00:16:53,303 --> 00:16:54,846 Làm hòa với kẻ thù. 303 00:16:55,972 --> 00:16:57,223 Ông ghét chúng tôi vậy à? 304 00:16:57,807 --> 00:17:00,852 Không người Mỹ nào đặt chân đến đây từ vụ đột kích ở Abbottabad. 305 00:17:00,935 --> 00:17:02,437 Chúng ta có thể đến nơi khác. 306 00:17:03,521 --> 00:17:04,355 Không. 307 00:17:04,439 --> 00:17:05,482 Đừng để ý đến họ. 308 00:17:08,359 --> 00:17:09,486 Chúng ta đang ở đâu? 309 00:17:09,569 --> 00:17:11,571 Ta đã xâm nhập vào điện thoại bàn, máy tính. 310 00:17:11,654 --> 00:17:12,530 Máy quay lén... 311 00:17:12,822 --> 00:17:13,907 Anh ta đang nói điện thoại. 312 00:17:13,990 --> 00:17:16,075 Sao ta không nghe được đầu dây bên nói gì? 313 00:17:16,159 --> 00:17:18,286 Ta không đến đủ gần. Cả buổi sáng anh ta luôn di chuyển. 314 00:17:18,870 --> 00:17:20,663 Ta cần di động của anh ta. Cuộc gọi sẽ đến đó. 315 00:17:20,747 --> 00:17:22,123 Và ta phải dò ra người gọi. 316 00:17:26,503 --> 00:17:27,378 Thôi nào các anh. 317 00:17:27,462 --> 00:17:29,798 Đây là tên khốn đã giết Sandy, vì Chúa. 318 00:17:30,673 --> 00:17:32,634 Ta phải ở trong bán kính 1,5m từ điện thoại 319 00:17:32,717 --> 00:17:33,551 để sao chép nó. 320 00:17:34,260 --> 00:17:36,012 Vậy hãy làm khi anh ta ngủ. 321 00:17:36,805 --> 00:17:38,056 Phải có một cách khác. 322 00:17:39,057 --> 00:17:40,934 Nếu anh ta ở trong nhà, thì hết cách. 323 00:17:44,187 --> 00:17:46,314 Không phải như lúc Chiến tranh lạnh. 324 00:17:46,397 --> 00:17:48,274 Không, người Nga rất mạnh, nhưng... 325 00:17:48,358 --> 00:17:50,193 Họ không thấy dân ta đầu rơi máu chảy trên mạng. 326 00:17:50,777 --> 00:17:52,070 Cho nổ tung những người vô tội. 327 00:17:52,612 --> 00:17:54,322 Bay máy bay vào hai tòa tháp đôi. 328 00:17:55,448 --> 00:17:56,533 Thôi nào Saul. 329 00:17:56,616 --> 00:17:57,450 Cái gì? 330 00:17:58,159 --> 00:18:00,245 Hai ta đều biết vụ 11/9 là trò lừa. 331 00:18:01,704 --> 00:18:04,207 Một người Mỹ-Israel viện lý do để bắt đầu cuộc thập tự chinh 332 00:18:04,290 --> 00:18:05,583 chống thế giới Hồi giáo. 333 00:18:05,917 --> 00:18:06,751 Thật lòng thì, 334 00:18:06,835 --> 00:18:08,086 tôi không biết nói gì khi nghe 335 00:18:08,169 --> 00:18:10,380 người có kiến thức và kinh nghiệm nhiều như ông nói vậy. 336 00:18:11,589 --> 00:18:13,258 Tổng thống Bush nói dối về Iraq. 337 00:18:13,341 --> 00:18:15,635 - Thì vụ 11/9 sao lại không? - Vì nó vô nghĩa. 338 00:18:15,885 --> 00:18:17,804 Chẳng khác nào nói bin Laden chưa chết. 339 00:18:18,137 --> 00:18:21,140 Abbottabad là kịch bản của CIA nhằm làm mất mặt Pakistan. 340 00:18:26,896 --> 00:18:28,356 Vậy, nói tôi nghe, Saul. 341 00:18:28,982 --> 00:18:30,149 Ông muốn gì ở tôi? 342 00:18:30,233 --> 00:18:31,192 Tôi muốn ông giúp. 343 00:18:31,276 --> 00:18:34,946 Ai đó có thể nói chuyện ở ISI, ai đó đáng tin cậy. 344 00:18:36,447 --> 00:18:37,490 Điều này là vì cái gì? 345 00:18:37,574 --> 00:18:38,741 Không thể nói. 346 00:18:38,825 --> 00:18:40,660 Vậy tôi khuyên là từ bỏ đi. 347 00:18:41,661 --> 00:18:45,248 Giờ không phải lúc tin người trong cơ quan tình báo. 348 00:18:45,331 --> 00:18:48,167 Chắc hẳn phải có người tôi có thể móc nối ở đó. 349 00:18:50,879 --> 00:18:51,796 Đừng làm vậy, Saul. 350 00:18:52,338 --> 00:18:54,966 Đó không còn là việc của ông nữa. 351 00:18:55,550 --> 00:18:56,593 Về nhà đi. 352 00:18:57,010 --> 00:18:58,344 Dành thời gian cho vợ. 353 00:18:59,012 --> 00:18:59,929 Làm vườn. 354 00:19:00,013 --> 00:19:01,014 Tôi không có vườn. 355 00:19:02,223 --> 00:19:05,351 Nhưng hình như tôi nhớ ông đánh giá tôi rất cao. 356 00:19:08,563 --> 00:19:11,232 Giờ mới đến nhờ vả thì hơi trễ rồi. 357 00:19:11,316 --> 00:19:12,317 Ý ông là sao? 358 00:19:12,400 --> 00:19:13,443 Đã xong rồi, Saul. 359 00:19:14,110 --> 00:19:15,320 Ông đã thua. 360 00:19:15,403 --> 00:19:17,822 Mỹ đang rút quân khỏi Afghanistan 361 00:19:17,906 --> 00:19:19,741 giống như người Nga. 362 00:19:20,700 --> 00:19:22,952 Taliban đã thắng và họ biết điều đó. 363 00:19:23,870 --> 00:19:25,622 Và họ sẽ đề ra điều khoản hòa giải. 364 00:19:27,165 --> 00:19:27,999 Vậy thì... 365 00:19:28,958 --> 00:19:30,835 ông có thể tử tế một chút, được chứ? 366 00:19:42,931 --> 00:19:44,849 Max, taxi đang dừng lại. 367 00:19:44,933 --> 00:19:45,808 Tấp vào. 368 00:19:56,361 --> 00:19:58,488 Đây là Ommaya. Một bệnh viện đại học y dược. 369 00:19:58,571 --> 00:19:59,572 Đúng vậy. 370 00:20:01,908 --> 00:20:03,242 Anh ta làm gì ở đây. 371 00:20:14,045 --> 00:20:15,463 Chúng ta sẽ nghe xem. 372 00:20:15,546 --> 00:20:16,881 Fara, anh ta biết cô. 373 00:20:16,965 --> 00:20:18,299 Tôi sẽ tránh đi. 374 00:20:37,986 --> 00:20:38,820 <i>Cô nghe rõ chứ?</i> 375 00:20:39,570 --> 00:20:40,905 Tôi đây. Vâng. 376 00:20:41,447 --> 00:20:42,782 Tôi không thể đến gần hơn. 377 00:20:47,912 --> 00:20:50,540 Anh ta đưa cô ấy số tiền nhận từ Carrie. 378 00:20:50,623 --> 00:20:51,708 Anh ta bảo cô ấy làm gì vậy? 379 00:20:51,791 --> 00:20:52,917 <i>Không biết, không nghe được.</i> 380 00:20:56,212 --> 00:20:57,630 Có vẻ cô ấy bảo anh ta chờ. 381 00:21:01,217 --> 00:21:02,427 <i>Vậy chúng ta cũng chờ.</i> 382 00:22:04,906 --> 00:22:07,200 ĐANG TÌM NGUỒN.. 383 00:22:10,411 --> 00:22:12,705 ĐANG TÌM NGUỒN 384 00:22:18,920 --> 00:22:20,505 ĐÃ NHẬN NGUỒN 385 00:22:20,588 --> 00:22:22,965 {\an8}ĐÃ KẾT NỐI THIẾT BỊ NGOẠI VI 386 00:22:24,967 --> 00:22:25,968 Đã chấp nhận bản sao. 387 00:22:28,846 --> 00:22:29,764 Chúa ơi. 388 00:22:31,808 --> 00:22:32,892 <i>Rời khỏi đó ngay, Quinn.</i> 389 00:23:14,517 --> 00:23:15,393 Đi đi, Quinn. 390 00:23:19,397 --> 00:23:20,314 Cuộc gọi địa phương. 391 00:23:20,982 --> 00:23:23,067 Bạn bè hỏi Ghazi muốn đi uống không. 392 00:23:25,236 --> 00:23:26,529 Ít nhất ta biết nó có hoạt động. 393 00:23:28,865 --> 00:23:30,449 Thôi nào, Bill, phải có thứ gì đó. 394 00:23:31,909 --> 00:23:35,162 Tôi sẽ dạy lớp năm nhất, lớp buổi tối, gì cũng được. 395 00:23:37,039 --> 00:23:38,624 Không. Tôi hiểu. 396 00:23:38,708 --> 00:23:40,042 Tôi nghĩ đó có lẽ là vấn đề. 397 00:23:42,003 --> 00:23:44,005 Ta có thể thỏa hiệp với một văn phòng thôi được chứ? 398 00:23:44,672 --> 00:23:46,215 Nó không cần trong khuôn viên trường... 399 00:23:46,883 --> 00:23:48,175 miễn tôi bán cho Martha được. 400 00:23:49,552 --> 00:23:50,970 Thôi nào Bill, làm ơn đi. 401 00:23:51,470 --> 00:23:52,763 Giờ tôi đang rối lắm. 402 00:23:54,891 --> 00:23:55,725 Chắc chắn rồi. 403 00:23:56,350 --> 00:23:57,560 Chắc chắn, nghĩ kỹ đi. 404 00:23:58,311 --> 00:23:59,770 Không cần quyết định ngay. 405 00:24:01,731 --> 00:24:03,190 Tôi sẽ chờ anh gọi lại. 406 00:24:03,733 --> 00:24:05,026 Và cảm ơn lần nữa, Bill. 407 00:24:05,443 --> 00:24:06,277 Vâng. 408 00:24:07,570 --> 00:24:08,404 Khốn kiếp! 409 00:24:15,703 --> 00:24:16,954 Em nghĩ anh đã ngủ rồi. 410 00:24:17,330 --> 00:24:18,372 Anh phải nói chuyện với em. 411 00:24:18,456 --> 00:24:20,249 Em sắp xong rồi. 412 00:24:22,084 --> 00:24:24,545 Bộ trưởng Quốc phòng là tên khốn. 413 00:24:24,629 --> 00:24:26,380 Martha, anh cần nói chuyện với em ngay. 414 00:24:27,256 --> 00:24:28,132 Có chuyện gì à? 415 00:24:28,215 --> 00:24:29,550 Không, ngược lại. 416 00:24:29,634 --> 00:24:31,385 Cuối cùng anh đã có tin tốt. 417 00:24:32,386 --> 00:24:33,346 Cái gì? 418 00:24:34,263 --> 00:24:36,265 Trường G.W. đã đề nghị anh đảm nhiệm công việc cũ. 419 00:24:37,767 --> 00:24:38,601 Thật sao? 420 00:24:38,684 --> 00:24:39,560 Đúng vậy. 421 00:24:39,977 --> 00:24:41,395 Thời gian lưu vong của anh đã qua. 422 00:24:42,021 --> 00:24:43,397 Bill Nicholas đã tự gọi điện. 423 00:24:44,190 --> 00:24:45,024 Gọi khi nào vậy? 424 00:24:45,107 --> 00:24:46,317 Chiều nay. 425 00:24:47,485 --> 00:24:48,819 Anh ta gọi khá sớm. 426 00:24:48,903 --> 00:24:50,529 Martha, anh không lừa em đâu. 427 00:24:50,613 --> 00:24:52,323 Nếu không tin thì em tự mình hỏi anh ta đi. 428 00:24:53,074 --> 00:24:54,659 Anh ta muốn anh về càng sớm càng tốt. 429 00:24:57,828 --> 00:25:00,706 Càng sớm càng tốt nghĩa là sao? 430 00:25:00,790 --> 00:25:02,041 Đầu tuần sau. 431 00:25:03,000 --> 00:25:04,335 Anh đã sắp xếp họp khoa rồi. 432 00:25:04,961 --> 00:25:06,545 Vậy anh sẽ cứ thế mà đi sao? 433 00:25:06,629 --> 00:25:08,214 Anh sẽ từ bỏ việc giảng dạy 434 00:25:08,381 --> 00:25:09,298 và mọi thứ khác à? 435 00:25:09,382 --> 00:25:10,883 Thôi nào. Anh không thể từ chối. 436 00:25:10,967 --> 00:25:13,386 Đúng, nhưng anh nghĩ cuộc hôn nhân của chúng ta chịu được 437 00:25:13,469 --> 00:25:14,345 một lần xa nhau nữa à? 438 00:25:15,179 --> 00:25:17,556 Anh nghĩ ta nên ưu tiên sự nghiệp của anh một lần. 439 00:25:17,640 --> 00:25:18,474 Ta đã cố. 440 00:25:18,557 --> 00:25:20,851 Cuối cùng anh đạo văn toàn chương cuối trong sách của mình. 441 00:25:22,269 --> 00:25:23,688 Điều đó sẽ không xảy ra nữa. 442 00:25:27,608 --> 00:25:29,151 Và còn phải nghĩ cho Toby. 443 00:25:30,444 --> 00:25:31,904 Đừng mang nó vào việc này. 444 00:25:31,988 --> 00:25:33,531 Lần đầu tiên nó đi xa nhà. 445 00:25:33,614 --> 00:25:35,700 Một trong chúng ta phải ở bên nó chứ? 446 00:25:36,617 --> 00:25:38,619 - Hoặc hai chúng ta? - Anh biết rõ em không thể đi 447 00:25:38,703 --> 00:25:40,037 giữa chừng công tác được. 448 00:25:42,581 --> 00:25:45,001 Anh đã dành cả đời để đi theo em. 449 00:25:45,084 --> 00:25:46,544 Đây là cuộc nói chuyện vớ vẩn. 450 00:25:46,627 --> 00:25:47,461 Thật sao? 451 00:25:48,129 --> 00:25:49,005 Được rồi... 452 00:25:49,714 --> 00:25:50,756 anh đã đồng ý rồi. 453 00:25:52,133 --> 00:25:53,050 Em cũng nghĩ thế. 454 00:25:53,634 --> 00:25:54,969 Anh sẽ đi vào tuần sau. 455 00:25:55,052 --> 00:25:55,886 Được thôi. 456 00:25:56,887 --> 00:25:57,722 Được thôi. 457 00:26:05,646 --> 00:26:07,064 Anh nghĩ em nên biết. 458 00:26:07,982 --> 00:26:09,191 Giờ em biết rồi. 459 00:26:32,798 --> 00:26:34,175 Anh đã làm đánh giá tâm lý sao? 460 00:26:36,052 --> 00:26:38,220 Tôi chỉ làm kiểm tra nói dối, rồi thôi. 461 00:26:39,096 --> 00:26:40,347 Chúa ơi, Quinn. 462 00:26:44,810 --> 00:26:47,063 Tôi nghĩ giờ tôi còn mừng hơn khi anh ở đây. 463 00:26:48,022 --> 00:26:49,106 Tất cả vì cô, Carrie. 464 00:26:50,232 --> 00:26:52,610 Đó là lý do thật sự cho việc anh không đến Kabul cùng tôi, 465 00:26:53,569 --> 00:26:55,029 vì anh sắp rời khỏi rồi sao? 466 00:26:56,947 --> 00:26:58,824 Phần lớn là vì tôi không muốn sống trong boong ke 467 00:26:59,200 --> 00:27:01,077 và giết người bằng điều khiển từ xa. 468 00:27:05,498 --> 00:27:06,415 Thật khắc nghiệt. 469 00:27:08,375 --> 00:27:10,252 Từ vụ đứa trẻ đó ở Caracas, 470 00:27:11,295 --> 00:27:12,922 tôi đã chấm dứt hoạt động bí mật. 471 00:27:13,714 --> 00:27:14,799 Ít ra thì tôi nghĩ thế. 472 00:27:16,801 --> 00:27:19,178 Anh đừng để bản thân liên lụy vào, Quinn. 473 00:27:21,305 --> 00:27:22,431 Ít nhất tôi biết tên của nó. 474 00:27:23,057 --> 00:27:24,225 Là Carlos Cedeño. 475 00:27:25,267 --> 00:27:27,186 Tôi còn không nhớ một nửa số còn lại. 476 00:27:28,854 --> 00:27:32,858 Anh đã đấu với kẻ thù, và cứu người trong lúc đó. 477 00:27:32,942 --> 00:27:34,527 Hay chỉ tạo nên nhiều kẻ thù hơn. 478 00:27:35,027 --> 00:27:37,655 Dù gì tôi đã rơi sâu vào vũng lầy rồi. 479 00:27:37,738 --> 00:27:39,240 - Thôi nào, Quinn. - Tôi nghiêm túc. 480 00:27:41,200 --> 00:27:42,326 Nó như thuốc phiện. 481 00:27:43,661 --> 00:27:46,080 Cô biết đấy, từ nhiệm vụ này đến nhiệm vụ khác. 482 00:27:46,497 --> 00:27:48,207 Anh muốn tin mình là kẻ xấu à? 483 00:27:48,916 --> 00:27:49,959 Tiếp tục đi. 484 00:27:50,251 --> 00:27:52,253 - Tôi là kẻ xấu. - Dừng lại đi. 485 00:27:57,049 --> 00:27:58,676 Sao anh lại làm điều này? 486 00:27:58,759 --> 00:28:00,469 Có lẽ vì cô cần nghe nó. 487 00:28:01,303 --> 00:28:03,556 Cái tôi cần, Quinn, là sự giúp đỡ của anh. 488 00:28:04,223 --> 00:28:06,016 Chứ không phải sự thoái lui của anh. 489 00:28:06,100 --> 00:28:08,686 Vậy ai ở đây quan sát, và ai sẽ về đại sứ quán? 490 00:28:18,779 --> 00:28:20,573 - Quinn à? - Cô đi đi, tôi ở lại. 491 00:28:22,700 --> 00:28:23,534 Anh chắc chứ? 492 00:28:29,248 --> 00:28:30,749 Được rồi. Vậy ngủ ngon. 493 00:28:30,833 --> 00:28:31,709 Ngủ ngon. 494 00:28:53,272 --> 00:28:57,026 BỆNH VIỆN. 495 00:29:02,573 --> 00:29:03,449 Fara... 496 00:29:06,994 --> 00:29:07,912 Fara. 497 00:29:09,872 --> 00:29:11,123 Nhân viên ca đêm ra rồi. 498 00:29:12,124 --> 00:29:13,501 Tôi cần dùng phòng tắm. 499 00:29:13,959 --> 00:29:15,127 Cô chưa đi được. 500 00:29:16,295 --> 00:29:17,630 Đó là cô y tá đó. 501 00:29:29,266 --> 00:29:30,226 Aayan đâu rồi? 502 00:29:39,109 --> 00:29:42,488 Đã giao hàng xong. Giao cái gì? Chỉ Chúa mới biết. 503 00:29:42,571 --> 00:29:44,990 Max, đó là bệnh viện. Có lẽ là dược phẩm hoặc tương tự. 504 00:29:45,074 --> 00:29:45,908 Thuốc. 505 00:29:47,243 --> 00:29:48,202 Anh ta đang chạy. 506 00:29:48,285 --> 00:29:50,246 Nhanh lên. 507 00:30:05,678 --> 00:30:07,096 Đừng cho người theo tôi được không? 508 00:30:07,179 --> 00:30:08,597 Chào cô buổi sáng. 509 00:30:08,681 --> 00:30:10,349 Tôi có đủ rắc rối với việc cắt đuôi ISI 510 00:30:10,432 --> 00:30:13,227 mà không phải lo lắng mất người của mình rồi. 511 00:30:13,310 --> 00:30:16,522 Tôi chỉ muốn bảo vệ cô, để không có kết cục như Sandy thôi. 512 00:30:16,605 --> 00:30:18,315 Vậy sao không nói thẳng cho tôi biết? 513 00:30:18,399 --> 00:30:19,441 Chắc chắn cô sẽ từ chối. 514 00:30:19,525 --> 00:30:20,776 Vậy giờ tôi từ chối. 515 00:30:21,569 --> 00:30:22,486 Được thôi. 516 00:30:23,445 --> 00:30:26,073 Tôi không thấy ông có chút khó khăn nào ra vào đại sứ quán. 517 00:30:33,789 --> 00:30:34,832 Có một đường hầm. 518 00:30:36,166 --> 00:30:37,042 Một đường hầm à? 519 00:30:37,251 --> 00:30:38,794 Nó bắt đầu dưới bộ phận kinh tế. 520 00:30:38,877 --> 00:30:40,796 Và dẫn cô đến Itwar Bazaar. 521 00:30:41,880 --> 00:30:43,090 Vậy sao ông không nói? 522 00:30:44,216 --> 00:30:45,175 Cô chưa từng hỏi. 523 00:31:36,352 --> 00:31:37,394 Này. 524 00:31:42,608 --> 00:31:43,609 Chuyện quái gì đây? 525 00:32:05,756 --> 00:32:06,632 Bunny cử anh đến. 526 00:32:07,174 --> 00:32:10,969 Tướng Latif bảo tôi dành thời gian cho ông. 527 00:32:11,053 --> 00:32:11,970 Ông muốn gì? 528 00:32:12,429 --> 00:32:13,847 Nói chuyện với anh về Sandy Bachman. 529 00:32:14,765 --> 00:32:15,808 Về vấn đề gì? 530 00:32:15,891 --> 00:32:16,809 Cái chết của anh ta. 531 00:32:17,685 --> 00:32:18,894 Thật ra là vụ sát hại. 532 00:32:21,689 --> 00:32:23,190 Trả lời tôi, nếu ông muốn. 533 00:32:23,273 --> 00:32:24,316 Tất nhiên. 534 00:32:25,401 --> 00:32:26,610 Ai đang nói chuyện với tôi? 535 00:32:28,070 --> 00:32:29,988 Saul Berenson, một thường dân à? 536 00:32:30,614 --> 00:32:33,659 Saul Berenson, cựu giám đốc CIA? 537 00:32:33,742 --> 00:32:34,952 Hay là Carrie Mathison? 538 00:32:35,869 --> 00:32:37,121 Ai đang nói chuyện vậy? 539 00:32:38,122 --> 00:32:39,873 Tại sao Sandy Bachman bị giết? 540 00:32:41,583 --> 00:32:43,711 Anh kể tôi nghe, rồi tôi sẽ nói ai đang nói chuyện. 541 00:32:47,047 --> 00:32:48,882 Lời lý giải ngắn gọn nhất là đúng nhất. 542 00:32:50,342 --> 00:32:51,218 Đó là? 543 00:32:51,719 --> 00:32:54,847 Anh ta bị phát hiện và bị giết trên đường do đám đông phẫn nộ về cuộc không kích. 544 00:32:55,472 --> 00:32:57,057 - Câu chuyện chính thức. - Sự thật. 545 00:32:57,141 --> 00:32:58,392 Một chi tiết lược bỏ quan trọng. 546 00:32:59,226 --> 00:33:00,060 Cái gì? 547 00:33:00,644 --> 00:33:03,105 Có một đặc vụ ISI tại hiện trường. 548 00:33:03,230 --> 00:33:04,064 Trong đám đông. 549 00:33:04,148 --> 00:33:05,065 Không phải tình cờ. 550 00:33:05,566 --> 00:33:07,693 Hắn đã điều khiển toàn bộ màn kịch đẫm máu. 551 00:33:10,779 --> 00:33:11,613 Sao ông biết? 552 00:33:12,156 --> 00:33:13,323 Tôi đã xem bằng chứng. 553 00:33:13,991 --> 00:33:14,867 Nó rất thuyết phục. 554 00:33:15,784 --> 00:33:16,785 Bằng chứng nào? 555 00:33:17,494 --> 00:33:19,079 Một nhân chứng, một bức ảnh? Cho tôi xem. 556 00:33:19,204 --> 00:33:21,665 Ảnh có thể bị chỉnh sửa. Nhân chứng có thể bị mua chuộc. 557 00:33:23,459 --> 00:33:24,626 Anh là một anh chàng sáng sủa. 558 00:33:26,503 --> 00:33:27,963 Điều này giải thích nhiều thứ. 559 00:33:28,046 --> 00:33:28,881 Về cái gì? 560 00:33:28,964 --> 00:33:31,633 Tính toán thời gian tiết lộ ảnh của Sandy Bachman cho truyền thông, 561 00:33:32,468 --> 00:33:34,553 việc hai nhân viên tình báo khác 562 00:33:34,636 --> 00:33:35,929 ở trong xe không bị giết. 563 00:33:37,347 --> 00:33:39,099 Với tư cách là cựu viên chức Mỹ, 564 00:33:39,183 --> 00:33:41,477 ông đang có những kết luận không chính thức. 565 00:33:42,895 --> 00:33:43,812 Không phải lần đầu 566 00:33:43,896 --> 00:33:46,106 các anh nhắm vào một trong chúng tôi. 567 00:33:46,190 --> 00:33:47,232 Hoặc ngược lại. 568 00:33:47,316 --> 00:33:48,317 Đó là anh à? 569 00:33:50,027 --> 00:33:50,903 Anh ra lệnh sao? 570 00:33:50,986 --> 00:33:54,239 Vì giúp Đại tướng, tôi đã đồng ý trò chuyện, ông Berenson, 571 00:33:55,115 --> 00:33:56,241 không phải hỏi cung. 572 00:33:57,493 --> 00:33:58,327 Chúc ngày tốt lành. 573 00:34:17,763 --> 00:34:18,639 Anh chàng của ta đâu? 574 00:34:19,431 --> 00:34:20,516 Ra ngoài ăn sáng rồi. 575 00:34:20,599 --> 00:34:22,643 Anh ta về rồi, đang lên mạng. 576 00:34:22,726 --> 00:34:24,394 Tôi vừa gọi điện cho Saul. 577 00:34:24,478 --> 00:34:25,896 Ta đã đánh rắn động cỏ rồi. 578 00:34:26,438 --> 00:34:29,107 Nếu có chuyện, nó sẽ xảy ra hôm nay và sớm thôi. 579 00:34:31,443 --> 00:34:32,903 Quinn, nói chuyện với tôi được chứ? 580 00:34:43,831 --> 00:34:45,374 - Về tối qua... - Quên đi. 581 00:34:46,291 --> 00:34:47,125 Không... 582 00:34:48,085 --> 00:34:49,211 Anh không muốn về đây. 583 00:34:49,294 --> 00:34:50,212 Giờ tôi đã hiểu. 584 00:34:52,214 --> 00:34:54,341 Dù vậy anh vẫn đến, cảm ơn, điều đó thật có ý nghĩa. 585 00:34:56,301 --> 00:34:58,720 Chưa kể đến việc nếu không có anh, ta đã không làm gì được. 586 00:34:59,221 --> 00:35:00,222 Ta vẫn chưa làm được gì. 587 00:35:01,723 --> 00:35:02,766 Anh biết ý tôi mà. 588 00:35:07,688 --> 00:35:08,730 Vậy, ta ổn chứ? 589 00:35:12,526 --> 00:35:13,652 Ừ, chúng ta ổn. 590 00:35:42,306 --> 00:35:43,348 Cô thấy anh ấy không? 591 00:35:43,432 --> 00:35:45,142 Có, anh ấy cũng bị kẹt như chúng ta. 592 00:35:50,272 --> 00:35:51,523 Anh ấy đang ra khỏi xe. 593 00:35:55,152 --> 00:35:56,236 Chúng ta sẽ mất dấu anh ấy. 594 00:36:00,699 --> 00:36:01,909 Đừng làm gì ngu ngốc. 595 00:36:02,659 --> 00:36:03,869 Không đáng đâu. 596 00:37:47,723 --> 00:37:48,765 Quinn! 597 00:37:48,849 --> 00:37:50,142 Mục tiêu đang nhận điện thoại. 598 00:37:50,851 --> 00:37:51,685 Quadir. 599 00:37:55,480 --> 00:37:56,356 <i>Xin chào.</i> 600 00:37:56,440 --> 00:37:57,274 <i>Alô?</i> 601 00:38:05,699 --> 00:38:06,742 Quinn, cô ấy nói gì? 602 00:38:06,825 --> 00:38:08,118 Đồ giặt là của anh ta đã xong. 603 00:38:14,082 --> 00:38:16,793 Đó là ám hiệu để rời khỏi đó. Hắn đang hủy thiết bị liên lạc. 604 00:38:16,877 --> 00:38:17,878 Ai là người gọi điện? 605 00:38:19,504 --> 00:38:20,464 Ta không truy được. 606 00:38:20,547 --> 00:38:21,465 Quinn! 607 00:38:21,548 --> 00:38:22,507 Không có, không dấu vết. 608 00:38:22,591 --> 00:38:23,925 Sao có thể chứ? 609 00:38:24,009 --> 00:38:25,135 Anh ta đang chạy. 610 00:38:26,094 --> 00:38:27,012 Khốn kiếp! 611 00:38:27,095 --> 00:38:28,138 Khốn kiếp! 612 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Ta phải bắt hắn. 613 00:38:34,686 --> 00:38:36,438 - Cái gì? - Bắt hắn ngay. 614 00:38:36,521 --> 00:38:37,355 Cô đùa đấy à? 615 00:38:37,439 --> 00:38:38,690 Ta không còn cách nào. 616 00:38:38,774 --> 00:38:41,068 Hắn rời khỏi đó thì chúng ta sẽ mất cơ hội 617 00:38:41,151 --> 00:38:42,694 để liên kết ISI với án mạng của Sandy. 618 00:38:42,778 --> 00:38:44,112 Quá nguy hiểm. 619 00:38:44,196 --> 00:38:45,697 Gì chứ? Hắn có một, ta có bốn người. 620 00:38:45,781 --> 00:38:47,324 Hắn là côn đồ được đào tạo để chiến đấu. 621 00:38:47,407 --> 00:38:49,493 - Ta làm được. - Nhưng chắc chắn sẽ có người bị thương. 622 00:38:50,994 --> 00:38:52,954 Được rồi, ổn thôi. Bọn tôi sẽ làm mà không có anh. 623 00:38:53,038 --> 00:38:54,498 - Parvez, Qadir, đi nào. - Không! 624 00:38:54,581 --> 00:38:55,540 Buông tay ra! 625 00:38:55,624 --> 00:38:57,125 Cho cô biết, hắn có hỗ trợ đấy! 626 00:38:57,209 --> 00:39:00,295 Hỗ trợ? Anh nghe một từ nào về hỗ trợ chưa? 627 00:39:00,921 --> 00:39:02,047 Fara đang liên lạc. 628 00:39:02,130 --> 00:39:02,964 Không phải bây giờ. 629 00:39:03,048 --> 00:39:04,174 Cô ấy nói là việc khẩn cấp. 630 00:39:10,847 --> 00:39:11,932 Tôi không thể nói với cô. 631 00:39:12,015 --> 00:39:13,767 Haissam Haqqani còn sống. 632 00:39:13,850 --> 00:39:14,684 Cái gì? 633 00:39:14,768 --> 00:39:16,645 Haqqani còn sống. 634 00:39:17,354 --> 00:39:18,730 Cái gì...Không thể nào. 635 00:39:18,814 --> 00:39:20,148 Hắn đã chết trong vụ không kích. 636 00:39:20,232 --> 00:39:22,651 Tôi vừa thấy hắn đi ra từ trường Hồi giáo cùng Aayan Ibrahim. 637 00:39:23,735 --> 00:39:24,820 Hắn đi với Aayan? 638 00:39:25,487 --> 00:39:29,533 <i>Vâng, họ ôm nhau,</i> <i>và Haqqani đã lái một chiếc SUV rời đi.</i> 639 00:39:31,576 --> 00:39:33,036 Cô chắc 100% chứ? 640 00:39:33,120 --> 00:39:34,996 Kiểm tra e-mail đi. Tôi vừa gửi đoạn phim. 641 00:39:38,166 --> 00:39:39,668 Mọi người, hắn đang rời căn hộ. 642 00:39:39,751 --> 00:39:41,044 - Cần theo hắn không? - Chờ đã. 643 00:39:41,128 --> 00:39:42,671 - Ta sẽ mất dấu hắn. - Để mất dấu đi. 644 00:39:42,754 --> 00:39:44,131 Đã có diễn biến thay đổi cục diện. 645 00:39:57,686 --> 00:39:58,645 Đó là Haqqani à? 646 00:40:00,313 --> 00:40:01,273 Đúng vậy. 647 00:40:04,151 --> 00:40:05,861 Nhưng ta đã giết hắn. 648 00:40:06,486 --> 00:40:07,863 Taliban nói ta đã giết hắn. 649 00:40:13,034 --> 00:40:14,119 Fara, cô còn ở đó chứ? 650 00:40:14,828 --> 00:40:15,745 Tôi ở đây. 651 00:40:16,121 --> 00:40:17,539 <i>Tôi cho là cô không thể theo hắn.</i> 652 00:40:18,206 --> 00:40:19,583 Không, tôi đi bộ. 653 00:40:19,666 --> 00:40:20,834 Aayan thì sao? 654 00:40:20,917 --> 00:40:22,377 Trở về theo đường anh ta đến. 655 00:40:22,460 --> 00:40:23,628 Được rồi, về văn phòng ngay 656 00:40:23,712 --> 00:40:25,005 phòng khi anh ta xuất hiện. 657 00:40:25,088 --> 00:40:26,590 Fara, làm tốt lắm. 658 00:40:32,137 --> 00:40:33,555 Cái gì vậy, Carrie? 659 00:40:33,638 --> 00:40:35,390 Nói tôi biết anh đang nghĩ gì? 660 00:40:36,308 --> 00:40:38,894 Lần đầu tiên cái chết của Sandy thực sự hợp lý. 661 00:40:39,769 --> 00:40:42,772 Anh ấy bị giết để bảo vệ Haqqani, kẻ đã sống sau vụ không kích 662 00:40:42,856 --> 00:40:44,649 hoặc không ở đó ngay từ đầu. 663 00:40:45,483 --> 00:40:46,359 Hắn không ở đó. 664 00:40:46,985 --> 00:40:48,486 Họ chơi khăm chúng ta từ đầu. 665 00:40:48,570 --> 00:40:50,071 Nhưng tại sao lại làm vậy? 666 00:40:50,155 --> 00:40:51,740 Vì để ta dừng tìm kẻ khủng bố, 667 00:40:51,823 --> 00:40:52,866 vì ta nghĩ họ đã chết. 668 00:40:54,284 --> 00:40:55,869 Tôi biết sao Taliban muốn ta nghĩ vậy. 669 00:40:55,952 --> 00:40:56,912 Nhưng tại sao là ISI? 670 00:40:58,288 --> 00:40:59,706 Câu hỏi rất hay. 671 00:41:14,596 --> 00:41:15,680 Xin chào, giáo sư. 672 00:41:15,931 --> 00:41:17,015 Mời vào. 673 00:41:21,436 --> 00:41:22,520 Này! 674 00:41:23,480 --> 00:41:24,814 Tôi không thích nói hai lời. 675 00:41:26,399 --> 00:41:28,151 Tôi là chồng của đại sứ Mỹ, 676 00:41:28,526 --> 00:41:31,655 và cô đang tạo biến cố ngoại giao nghiêm trọng. 677 00:41:35,283 --> 00:41:36,201 Cô muốn gì? 678 00:41:36,868 --> 00:41:37,744 Tôi đã nói rồi. 679 00:41:38,286 --> 00:41:40,080 Và tôi đã nói với cô tôi không phải kẻ đó. 680 00:41:40,580 --> 00:41:41,998 Và tôi sẽ đi, như cô thấy. 681 00:41:42,082 --> 00:41:43,500 Thật ra, ông sẽ không đi. 682 00:41:43,792 --> 00:41:45,043 Ông đã đổi ý. 683 00:42:01,393 --> 00:42:02,936 Tôi muốn gọi điện thoại. 684 00:42:03,019 --> 00:42:03,979 Tất nhiên. 685 00:42:08,525 --> 00:42:09,359 Gọi đi. 686 00:42:11,861 --> 00:42:13,697 Nhưng đây là việc xảy ra nếu ông làm vậy. 687 00:42:15,198 --> 00:42:18,326 Một gói hàng sẽ đến trụ sở FBI ở Washington, D.C. 688 00:42:19,703 --> 00:42:22,706 Trong đó là tài liệu ông trộm từ máy tính của vợ, 689 00:42:23,415 --> 00:42:26,418 và thời gian chứng minh ông có mặt trong vụ trộm. 690 00:42:27,335 --> 00:42:29,713 Ông sẽ bị bắt vì tội phản quốc và sự nghiệp của vợ ông 691 00:42:29,796 --> 00:42:31,339 sẽ bị sụp đổ vì liên lụy. 692 00:42:37,304 --> 00:42:38,263 Cô là ai? 693 00:42:40,265 --> 00:42:41,349 Gọi tôi là Tasneem. 694 00:42:42,809 --> 00:42:44,477 Ngoài ra thì ông không nên biết thêm. 695 00:42:53,278 --> 00:42:54,154 Dennis? 696 00:42:57,115 --> 00:42:58,616 Đây là lời hứa của tôi dành cho ông. 697 00:43:00,618 --> 00:43:01,828 Khi làm xong thứ tôi cần, 698 00:43:03,204 --> 00:43:04,748 ông có thể rời Islamabad 699 00:43:05,540 --> 00:43:07,208 mà không còn nghĩa vụ gì cả. 700 00:43:08,877 --> 00:43:10,045 Một người tự do. 701 00:43:12,088 --> 00:43:14,591 FBI và vợ ông đều không biết. 702 00:43:22,515 --> 00:43:23,433 Đây là gì? 703 00:43:24,225 --> 00:43:25,268 Đây là cách ta bắt đầu. 704 00:43:28,563 --> 00:43:30,231 Đừng lo. Aayan sẽ trở lại. 705 00:43:30,857 --> 00:43:31,733 Sao cô chắc thế? 706 00:43:31,816 --> 00:43:32,734 Vì anh ta tuyệt vọng. 707 00:43:33,276 --> 00:43:35,445 Và nếu được thì anh ta đã đi với Haqqani rồi. 708 00:43:36,112 --> 00:43:36,946 Xong chưa, Max? 709 00:43:37,030 --> 00:43:37,864 Xong ngay. 710 00:43:38,281 --> 00:43:40,158 Vậy Max sẽ đưa tôi đến nhà an toàn. 711 00:43:40,241 --> 00:43:41,910 Cô chờ ở đây phòng khi Aayan xuất hiện. 712 00:43:42,285 --> 00:43:43,161 Được thôi. 713 00:43:44,245 --> 00:43:45,163 Nếu anh ta xuất hiện, 714 00:43:45,246 --> 00:43:46,831 đưa vào. Tôi không để tâm đã trễ chưa. 715 00:43:46,915 --> 00:43:49,542 Trong lúc đó, tôi có nên bắt đầu tìm hộ chiếu và thị thực cho anh ta? 716 00:43:49,626 --> 00:43:51,252 - Không. - Tại sao không? 717 00:43:52,003 --> 00:43:53,630 Anh ta không đi đâu cả, Fara. 718 00:43:53,713 --> 00:43:55,924 Nhưng ta đã hứa sẽ đưa anh ta đến Anh an toàn. 719 00:43:56,007 --> 00:43:58,510 Đó là trước khi ta biết anh ta giúp đỡ phần tử cực đoan. 720 00:43:58,760 --> 00:43:59,969 Haqqani là bác anh ta, Carrie. 721 00:44:00,053 --> 00:44:02,138 Ta chỉ biết số thuốc đó là cho anh họ của anh ta dùng. 722 00:44:03,807 --> 00:44:05,433 Cô biết ngựa bình phong là gì không? 723 00:44:06,935 --> 00:44:10,021 Là con ngựa cô dùng để ẩn nấp trong khi săn con mồi của mình. 724 00:44:11,314 --> 00:44:12,690 Tôi không hiểu. 725 00:44:13,441 --> 00:44:16,903 Chúng ta sẽ dùng Aayan làm ngựa bình phong để gặp bác anh ta. 726 00:44:18,238 --> 00:44:19,280 Nhưng anh ta sẽ phản đối. 727 00:44:20,657 --> 00:44:21,658 Để tôi lo chuyện đó. 728 00:44:22,200 --> 00:44:23,660 Cô đưa anh ta đến nhà an toàn. 729 00:45:13,835 --> 00:45:15,753 Aayan, vào đi. 730 00:45:20,425 --> 00:45:21,259 Hẹn mai gặp. 731 00:45:29,350 --> 00:45:31,186 - Mọi thứ đều ổn cả chứ? - Ừ. 732 00:45:31,769 --> 00:45:32,604 Tôi đoán là vậy. 733 00:45:34,147 --> 00:45:35,732 Anh làm điều anh cần chưa? 734 00:45:42,071 --> 00:45:43,364 Tôi giúp được gì nữa không? 735 00:45:43,823 --> 00:45:44,824 Không. Tôi không nghĩ thế. 736 00:45:46,117 --> 00:45:47,493 Cảm ơn vì số tiền. 737 00:45:48,077 --> 00:45:49,245 Tôi sẽ trả lại. 738 00:45:51,122 --> 00:45:53,666 - Đây, để tôi cầm cho. - Không, ổn mà. 739 00:45:56,711 --> 00:45:58,004 Vậy đây là nơi anh ở. 740 00:46:00,840 --> 00:46:02,300 Tôi tưởng ta sẽ đến London? 741 00:46:02,884 --> 00:46:05,136 Ta sẽ đi, khi tôi lo xong hộ chiếu và thị thực cho anh. 742 00:46:05,762 --> 00:46:07,388 Nhưng cô đã nói là đi ngay. 743 00:46:07,472 --> 00:46:08,932 Thế này là đi ngay đấy. 744 00:46:09,015 --> 00:46:11,267 Sẽ mất hai ngày, hoặc tối đa là ba, rồi chúng ta sẽ đi. 745 00:46:11,351 --> 00:46:12,685 - Ba ngày... - Aayan, 746 00:46:13,353 --> 00:46:14,354 ở đây anh an toàn. 747 00:46:24,447 --> 00:46:26,532 Sáng mai tôi sẽ chuyển vào ở khách sạn. 748 00:46:26,616 --> 00:46:28,993 Tôi sẽ cho anh ít riêng tư, nhưng giờ hãy... 749 00:46:31,287 --> 00:46:33,414 Anh ngủ đỡ trên ghế nhé? Đồng ý chứ? 750 00:46:36,459 --> 00:46:37,377 Được thôi. 751 00:46:38,753 --> 00:46:40,797 Tôi sẽ đi lấy chăn và gối. 752 00:47:06,614 --> 00:47:07,448 Được rồi. 753 00:47:09,367 --> 00:47:10,410 Đến đây, giúp tôi một tay. 754 00:47:32,265 --> 00:47:33,141 Đây. 755 00:47:33,224 --> 00:47:34,309 Anh cầm góc đó. 756 00:47:43,693 --> 00:47:44,569 Xin lỗi. 757 00:47:57,749 --> 00:47:59,083 Đúng rồi. 758 00:48:03,629 --> 00:48:04,505 Xong rồi. 759 00:48:06,674 --> 00:48:09,427 Anh hẳn đã mệt rồi. Anh nên nghỉ ngơi. 760 00:48:14,766 --> 00:48:17,101 Tôi biết giờ mọi thứ không ổn, 761 00:48:17,185 --> 00:48:18,478 nhưng tất cả rồi sẽ ổn. 762 00:48:21,189 --> 00:48:22,357 Điều tệ nhất đã qua. 763 00:48:24,400 --> 00:48:25,651 Anh xứng đáng có một chút... 764 00:48:29,655 --> 00:48:30,490 đặc ân. 765 00:48:38,247 --> 00:48:39,957 Sao vậy, Aayan? 766 00:48:44,295 --> 00:48:45,963 Một chuyện tôi không kể cô. 767 00:48:47,256 --> 00:48:48,299 Tôi lẽ ra nên kể cho cô. 768 00:48:53,137 --> 00:48:54,097 Chuyện gì? 769 00:48:56,015 --> 00:48:57,392 Tôi bị đuổi khỏi... 770 00:48:58,017 --> 00:48:59,477 trường y của tôi. 771 00:49:01,312 --> 00:49:03,189 - Chuyện đó xảy ra khi nào? - Hôm qua. 772 00:49:03,940 --> 00:49:05,316 Vì lý do gì? 773 00:49:05,400 --> 00:49:08,736 Họ tuyên bố tôi trộm thuốc từ nhà thuốc bệnh viện. 774 00:49:09,612 --> 00:49:10,446 Tôi không làm. 775 00:49:10,530 --> 00:49:12,073 - Đó là lời nói dối. - Này. 776 00:49:13,032 --> 00:49:13,908 Ổn mà. 777 00:49:13,991 --> 00:49:15,535 Không, tôi không làm điều đó. 778 00:49:15,618 --> 00:49:16,869 Tôi tin anh. 779 00:49:19,539 --> 00:49:21,207 Còn Đại học King thì sao? 780 00:49:21,290 --> 00:49:23,209 Điều này không ảnh hưởng việc tôi vào đó chứ? 781 00:49:25,378 --> 00:49:26,212 Không. 782 00:49:27,296 --> 00:49:28,131 Thật sao? 783 00:49:29,424 --> 00:49:30,299 Thật. 784 00:49:32,760 --> 00:49:34,679 Sao có thể chứ? 785 00:49:38,683 --> 00:49:39,517 Tin tôi đi. 786 00:49:40,977 --> 00:49:42,270 Tôi sẽ làm họ hiểu. 787 00:49:47,275 --> 00:49:50,236 Này, đừng lo lắng quá nhiều. 788 00:50:02,123 --> 00:50:04,041 Cô đang làm gì vậy? 789 00:50:10,047 --> 00:50:10,923 Không có gì. 790 00:50:33,613 --> 00:50:34,697 Có ổn không? 791 00:50:38,534 --> 00:50:39,535 Tôi không biết. 792 00:50:42,330 --> 00:50:43,789 Anh chưa từng làm điều này. 793 00:50:46,959 --> 00:50:47,877 Chưa từng. 794 00:50:58,179 --> 00:50:59,138 Này. 795 00:51:40,263 --> 00:51:42,265 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc 795 00:51:43,305 --> 00:52:43,154 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-