"Homeland" 13 Hours in Islamabad

ID13188420
Movie Name"Homeland" 13 Hours in Islamabad
Release Name Homeland - S04E10 - 13 Hours in Islamabad - 1080p.Bluray
Year2014
Kindtv
LanguageVietnamese
IMDB ID3984158
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,667 --> 00:00:03,794 <i>Ở tập trước...</i> 2 00:00:03,878 --> 00:00:06,505 Ta sẽ giáng một đòn trí mạng lên các tên lính thập tự chinh 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,007 chiếm đất nước chúng ta. 4 00:00:08,090 --> 00:00:10,634 Tôi cần ông làm việc này cho tôi, Dennis. Chuyện đơn giản thôi. 5 00:00:15,264 --> 00:00:17,850 - Anh bảo có chuyện muốn nói với tôi. - Chồng của Đại sứ... 6 00:00:17,933 --> 00:00:19,226 Ông ta chống đối cô. 7 00:00:20,936 --> 00:00:22,521 Đưa ông Boyd vào phòng giam. 8 00:00:23,105 --> 00:00:23,939 Giữ ông ấy ở đó. 9 00:00:24,023 --> 00:00:26,650 Không gọi điện, không cho người thăm, không liên lạc với ai cả. 10 00:00:26,734 --> 00:00:28,652 - Martha, đừng làm vậy. - Đi thôi, thưa ông. 11 00:00:28,736 --> 00:00:30,821 Thứ Haqqani cần để đổi Saul. 12 00:00:30,905 --> 00:00:32,865 <i>Một cuộc trao đổi tù nhân.</i> 13 00:00:32,948 --> 00:00:34,825 <i>Đây là toàn bộ đầu não chỉ huy</i> <i>của Haqqani.</i> 14 00:00:34,909 --> 00:00:37,495 <i>Thả năm tên này ra thì cơ bản</i> <i>hắn sẽ kiểm soát từ đây đến Kabul.</i> 15 00:00:38,078 --> 00:00:39,079 Đi nào. 16 00:00:40,414 --> 00:00:41,957 <i>Vụ trao đổi tù binh đã thành công.</i> 17 00:00:42,416 --> 00:00:45,211 <i>Saul Berenson đang trên đường</i> <i>về đại sứ quán.</i> 18 00:00:50,132 --> 00:00:50,966 Vâng? 19 00:00:51,550 --> 00:00:52,551 Là Mira. 20 00:00:59,767 --> 00:01:00,810 Gọi Thủy quân Lục chiến. 21 00:01:00,893 --> 00:01:01,977 <i>Cử họ rời đại sứ quán</i> 22 00:01:02,061 --> 00:01:03,521 <i>và đến hiện trường vụ nổ ngay.</i> 23 00:01:03,604 --> 00:01:04,939 Đó là điều cô ta muốn biết. 24 00:01:05,022 --> 00:01:06,148 Ai? 25 00:01:07,483 --> 00:01:08,526 Là Tasneem. 26 00:01:08,609 --> 00:01:10,069 Cô ta muốn biết điều gì? 27 00:01:10,152 --> 00:01:12,363 Cách Carrie Mathison ra vào Đại sứ quán. 28 00:01:12,446 --> 00:01:13,989 <i>- Anh kể gì cho cô ta?</i> <i>- Về đường hầm.</i> 29 00:01:14,698 --> 00:01:17,243 <i>Chúng bay trên quê nhà của ta đã bao lâu?</i> 30 00:01:17,326 --> 00:01:19,411 <i>Sát hại phụ nữ và trẻ em của ta?</i> 31 00:01:19,495 --> 00:01:21,789 <i>Chúng ta sẽ bắt chúng</i> <i>rời khỏi vùng trời của ta.</i> 32 00:01:21,872 --> 00:01:24,500 <i>Chúng ta sẽ phơi bày tội ác của chúng</i> <i>ra thế giới.</i> 33 00:01:26,000 --> 00:01:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 34 00:01:40,391 --> 00:01:43,143 <i>{\an8}Cứ như Alice</i> <i>ở Xứ sở thần tiên chết tiệt vậy.</i> 35 00:01:44,520 --> 00:01:47,815 <i>{\an8}Xác nhận danh tính. Tấn công.</i> 36 00:01:52,528 --> 00:01:53,404 <i>{\an8}Anh đang ở đâu?</i> 37 00:01:53,487 --> 00:01:54,822 <i>{\an8}Tôi ở một chỗ an toàn.</i> 38 00:01:55,906 --> 00:01:56,782 <i>{\an8}Đứt một động mạch.</i> 39 00:01:57,199 --> 00:01:58,075 <i>{\an8}Cố lên.</i> 40 00:01:59,910 --> 00:02:01,412 <i>{\an8}Tôi biết một cách.</i> 41 00:02:06,250 --> 00:02:07,251 <i>{\an8}Trước hết, Mỹ đã tìm ra</i> 42 00:02:07,334 --> 00:02:10,004 <i>{\an8}và giết chết Osama bin Laden</i> <i>bên ngoài Pakistan.</i> 43 00:02:12,923 --> 00:02:14,925 <i>{\an8}Ở đó anh sẽ chết!</i> 44 00:02:16,594 --> 00:02:18,888 <i>{\an8}Không thể nuôi ong tay áo</i> 45 00:02:18,971 --> 00:02:20,639 {\an8}mà chỉ mong chúng đi đốt hàng xóm. 46 00:02:23,851 --> 00:02:25,811 <i>Bên Pakistan đã làm nhiều điều,</i> 47 00:02:25,895 --> 00:02:28,731 <i>{\an8}phức tạp hệt như tình trạng</i> <i>của mối quan hệ này.</i> 48 00:02:34,320 --> 00:02:35,446 <i>{\an8}Ôi trời ơi.</i> 49 00:02:35,529 --> 00:02:36,405 <i>{\an8}Tôi rất tiếc.</i> 50 00:02:39,700 --> 00:02:41,118 <i>{\an8}Tôi phải nói lời tạm biệt đây.</i> 51 00:02:41,994 --> 00:02:43,412 <i>{\an8}Chỉ một lúc nữa thôi.</i> 52 00:03:04,850 --> 00:03:06,685 Thưa cô? 53 00:03:06,769 --> 00:03:08,604 Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó. Hãy bình tĩnh. 54 00:03:08,687 --> 00:03:11,815 Ai đó lấy tôi cái xà beng! 55 00:03:18,030 --> 00:03:19,323 - John. - Carrie. 56 00:03:20,407 --> 00:03:21,617 Chết tiệt. 57 00:03:23,535 --> 00:03:24,662 John! 58 00:03:24,745 --> 00:03:25,621 - Chết tiệt! - Carrie. 59 00:03:25,704 --> 00:03:27,164 - Chết tiệt. - Carrie. 60 00:03:27,915 --> 00:03:28,916 Cô ổn rồi. 61 00:03:29,541 --> 00:03:30,417 Xem nào. 62 00:03:30,501 --> 00:03:31,627 Bình tĩnh lại đi. 63 00:03:31,710 --> 00:03:32,711 Thế, được rồi. 64 00:03:32,795 --> 00:03:33,962 Đây là tình huống khẩn cấp. 65 00:03:34,046 --> 00:03:36,048 - Bà phải thông qua điều phối viên. - Peter. 66 00:03:36,131 --> 00:03:37,257 Tôi biết, Carrie và Saul... 67 00:03:37,341 --> 00:03:39,301 - Ta phải gọi Thủy quân Lục chiến về. - Vì sao? 68 00:03:39,385 --> 00:03:41,720 Phục kích đoàn hộ tống Saul có thể chỉ là đánh lạc hướng 69 00:03:41,804 --> 00:03:43,222 đưa Thủy quân Lục chiến đi khỏi đây. 70 00:03:43,305 --> 00:03:45,265 - Đưa họ đi? - Khỏi Đại sứ quán. 71 00:03:45,349 --> 00:03:48,644 ISI biết về đường hầm dưới khu kinh tế. 72 00:03:48,727 --> 00:03:50,646 - Sao? - Giờ bất cứ ai cũng có thể biết về nó. 73 00:03:50,729 --> 00:03:52,731 Nghĩa là giờ ta đang không được bảo vệ. 74 00:03:52,815 --> 00:03:54,274 - Binh nhì, đưa tôi bộ đàm. - Vâng. 75 00:03:54,358 --> 00:03:55,985 Bao nhiêu lính Thủy quân đã tới vụ nổ? 76 00:03:56,068 --> 00:03:57,528 Hầu như tất cả những ai có ca trực, 77 00:03:57,611 --> 00:03:59,446 trừ hai chúng ta và vài người canh gác ở cửa. 78 00:03:59,530 --> 00:04:01,657 - Điều phối Thủy quân, Peter Quinn đây. <i>- Điều phối.</i> 79 00:04:01,740 --> 00:04:03,492 Đưa bộ đàm cho chỉ huy ở hiện trường. 80 00:04:03,575 --> 00:04:04,493 Đại sứ, xuống hầm, 81 00:04:04,576 --> 00:04:06,495 theo giao thức phong tỏa mức hai tới khi an toàn. 82 00:04:06,578 --> 00:04:07,454 - Binh nhì. - Vâng. 83 00:04:07,538 --> 00:04:08,580 - Đi với tôi. - Vâng. 84 00:04:08,664 --> 00:04:09,623 Đi thôi. 85 00:04:10,708 --> 00:04:12,209 <i>- Đây là Zero Alpha.</i> - Tình hình ra sao? 86 00:04:13,002 --> 00:04:14,628 Đoàn hộ tống bị bắn bởi súng phóng lựu. 87 00:04:14,712 --> 00:04:16,463 Hiện tại đã có năm người chết. 88 00:04:18,090 --> 00:04:19,383 Sáu rồi. 89 00:04:19,466 --> 00:04:21,301 Carrie Mathison và Saul Berenson thì sao? 90 00:04:21,385 --> 00:04:23,095 - Họ đều ổn. - Cảm ơn Chúa. 91 00:04:23,929 --> 00:04:25,264 Đại úy, anh cần đưa lính về đây. 92 00:04:25,347 --> 00:04:27,224 Ta có tin về vụ tấn công nhắm đến đại sứ quán. 93 00:04:27,307 --> 00:04:28,392 Khi nào? 94 00:04:28,475 --> 00:04:30,936 Bây giờ. Có liên quan tới việc các anh không ở đây. 95 00:04:31,020 --> 00:04:32,062 Đã rõ, đang trên đường về. 96 00:04:32,146 --> 00:04:33,564 Cho tôi biết khi anh gần tới nơi. 97 00:04:36,066 --> 00:04:37,401 Trung sĩ, nghe đây... 98 00:04:51,123 --> 00:04:52,833 Chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 99 00:04:55,794 --> 00:04:57,880 - Tôi nghe không rõ. Nói to lên. <i>- Đoàn xe bị tấn công!</i> 100 00:04:57,963 --> 00:04:59,798 Chúng tôi đang bị bắn tỉa! 101 00:04:59,882 --> 00:05:00,841 Cô đang ở đâu? 102 00:05:02,217 --> 00:05:03,427 Cho tôi biết chỗ của cô. 103 00:05:03,510 --> 00:05:07,014 Cách đại sứ quán bốn dãy nhà về phía Bắc trên đường Nursa! 104 00:05:07,097 --> 00:05:07,931 <i>Bao nhiêu tay súng?</i> 105 00:05:08,015 --> 00:05:08,932 Ít nhất bốn, năm tên. 106 00:05:09,016 --> 00:05:10,601 Đang có nhiều người chết! Nhanh lên! 107 00:05:10,684 --> 00:05:11,727 <i>Tôi sẽ điều một tiểu đội.</i> 108 00:05:11,810 --> 00:05:13,103 Đưa một trung đội đến đây! 109 00:05:13,187 --> 00:05:15,314 Được rồi, cầm cự, chúng tôi tới ngay. 110 00:05:22,154 --> 00:05:23,113 Cô làm gì vậy? 111 00:05:23,197 --> 00:05:24,823 Việc đó có thể đợi. 112 00:05:24,907 --> 00:05:26,408 Họ đang bị tàn sát. 113 00:05:26,492 --> 00:05:27,659 Mười phút. 114 00:05:28,202 --> 00:05:29,453 Rồi anh có thể gọi điện. 115 00:05:32,706 --> 00:05:34,750 Người Mỹ đã can thiệp 116 00:05:34,833 --> 00:05:36,502 vào chuyện của ta quá lâu rồi. 117 00:05:37,336 --> 00:05:39,338 Đã đến lúc họ nhận lại những gì họ đã làm. 118 00:05:43,342 --> 00:05:44,301 Haqqani. 119 00:05:47,095 --> 00:05:48,639 Ông ta cũng tham dự việc này sao? 120 00:05:50,641 --> 00:05:52,267 Ông ta là một tên khủng bố. 121 00:05:53,018 --> 00:05:55,729 Không, ông ta đã giết hàng chục binh lính của tôi ở biên giới. 122 00:05:56,063 --> 00:05:58,524 Chỉ tại anh cứ hợp tác với bọn người Mỹ thôi. 123 00:05:59,566 --> 00:06:01,610 Một khi chúng đi, anh sẽ không phải lo về Haqqani nữa. 124 00:06:01,693 --> 00:06:03,320 Cô thực sự ngây thơ thế ư? 125 00:06:03,403 --> 00:06:04,321 Tôi? 126 00:06:04,404 --> 00:06:07,449 Tôi không phải người luôn khăng khăng coi kẻ thù là bạn. 127 00:06:12,454 --> 00:06:14,164 Chúng ta đợi mười phút... 128 00:06:15,916 --> 00:06:16,875 rồi gọi điện. 129 00:06:19,628 --> 00:06:21,964 <i>Tôi đang kiểm tra đường hầm</i> <i>chờ tới khi quân đội quay lại.</i> 130 00:06:22,047 --> 00:06:23,465 Nguồn tin đáng tin đến đâu? 131 00:06:23,549 --> 00:06:25,425 Đủ để bắt đầu phong tỏa mức hai. 132 00:06:25,509 --> 00:06:26,635 Được rồi. 133 00:06:26,718 --> 00:06:27,970 Martha đang ở đâu? 134 00:06:28,053 --> 00:06:29,346 Trong hầm với chồng bà ấy. 135 00:06:29,429 --> 00:06:31,974 Báo cáo tình hình cho tôi khi anh xuống tới đó. 136 00:06:32,558 --> 00:06:35,310 Ông có quen thuộc với quy trình phong tỏa mức hai không? 137 00:06:35,644 --> 00:06:36,603 Cũng kha khá. 138 00:06:36,937 --> 00:06:38,272 Vậy tôi sẽ để ông báo với cả nhóm. 139 00:06:40,691 --> 00:06:42,234 Mọi người, nghe đây. 140 00:06:42,693 --> 00:06:44,695 Có thể ta sẽ bị tấn công. 141 00:06:45,195 --> 00:06:47,573 Chuẩn bị mọi tài liệu và ám hiệu 142 00:06:47,656 --> 00:06:49,408 để đốt ngay lập tức 143 00:06:49,491 --> 00:06:51,535 và sẵn sàng đập hết ổ cứng đi. 144 00:06:51,618 --> 00:06:53,036 Đây không phải là tập luyện đâu. 145 00:07:01,712 --> 00:07:02,754 Tôi có thể làm gì? 146 00:07:04,047 --> 00:07:06,383 Nếu có kẻ đột nhập vào tòa nhà này, đây là thứ chúng muốn. 147 00:07:06,466 --> 00:07:07,593 Đây là gì? 148 00:07:07,676 --> 00:07:08,719 Vật quý đấy. 149 00:07:08,802 --> 00:07:10,846 Đó là danh sách các nguồn tin của ta ở đây, 150 00:07:10,929 --> 00:07:12,806 gồm người nhận dạng và đánh dấu mục tiêu cho ta 151 00:07:12,890 --> 00:07:14,016 ở khu bộ lạc. 152 00:07:14,099 --> 00:07:15,601 Tại sao không đốt luôn? 153 00:07:15,684 --> 00:07:18,312 Sandy Bachman đã mất ba năm để xây dựng mạng lưới đó. 154 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 Hẳn sẽ có bản sao lưu dữ liệu khác. 155 00:07:20,397 --> 00:07:21,982 Sandy không tin Washington. 156 00:07:23,025 --> 00:07:24,276 Quá nhiều vụ rò rỉ. 157 00:07:24,359 --> 00:07:26,028 Ông muốn tôi làm gì với nó? 158 00:07:26,111 --> 00:07:27,279 Ông và tôi, 159 00:07:27,362 --> 00:07:28,906 chúng ta sẽ đem nó xuống hầm. 160 00:07:28,989 --> 00:07:29,865 Bây giờ? 161 00:07:30,199 --> 00:07:31,491 Chờ tôi hủy đống này đã. 162 00:07:38,123 --> 00:07:39,041 NHẬN DIỆN MẶT THÀNH CÔNG 163 00:07:41,418 --> 00:07:42,461 CẤM VÀO 164 00:07:56,850 --> 00:07:57,851 Đi! 165 00:07:57,935 --> 00:07:58,936 Đi đi! 166 00:08:36,890 --> 00:08:37,849 Anh đang gọi ai vậy? 167 00:08:38,433 --> 00:08:39,434 Hensleigh. 168 00:08:45,232 --> 00:08:46,191 Chết tiệt. 169 00:09:23,895 --> 00:09:24,730 Sếp. 170 00:10:06,772 --> 00:10:07,773 Đứng lên. 171 00:10:13,862 --> 00:10:15,322 Nói tôi nghe ai có bản danh sách. 172 00:10:16,782 --> 00:10:17,783 Danh sách nào? 173 00:10:19,409 --> 00:10:22,537 Những tên phản bội đã giúp các người giết phụ nữ và trẻ con nước tôi. 174 00:10:33,340 --> 00:10:34,883 Cô theo Hồi giáo phải không? 175 00:10:36,843 --> 00:10:37,928 Phải. 176 00:10:39,763 --> 00:10:41,973 Nhưng cô lại giết những người theo đạo Hồi khác. 177 00:10:44,559 --> 00:10:46,561 Gia đình cô có biết cô đang làm gì ở đây không? 178 00:10:47,813 --> 00:10:48,897 Biết những việc cô đã làm? 179 00:10:51,149 --> 00:10:52,109 Họ biết. 180 00:10:57,656 --> 00:10:58,657 Vậy... 181 00:11:00,409 --> 00:11:03,036 nếu cô không cho tôi biết bản danh sách ở đâu, 182 00:11:05,247 --> 00:11:06,581 anh ta sẽ nói. 183 00:11:34,609 --> 00:11:35,735 Họ đang nói gì vậy? 184 00:11:35,819 --> 00:11:37,362 Họ sẽ lên trên tầng đại sứ quán. 185 00:11:37,445 --> 00:11:38,321 Tại sao? 186 00:11:38,405 --> 00:11:39,865 Đó là chỗ có căn hầm. 187 00:11:40,615 --> 00:11:42,367 Lockhart có bản danh sách họ muốn. 188 00:11:42,450 --> 00:11:44,202 Chết tiệt, chúng ta phải lên đó. 189 00:11:45,579 --> 00:11:47,205 Anh ta không nói họ có bao nhiêu người sao? 190 00:11:48,540 --> 00:11:49,958 Chúng ta sẽ biết sớm thôi. 191 00:11:50,750 --> 00:11:51,960 Anh lo được anh ta chứ? 192 00:11:53,211 --> 00:11:54,212 Tôi lo được. 193 00:12:03,930 --> 00:12:04,931 Tốt. 194 00:12:05,974 --> 00:12:06,892 Lấy chiếc bộ đàm nhé. 195 00:12:14,858 --> 00:12:16,318 Tôi thấy hắn rồi! 196 00:12:17,861 --> 00:12:19,487 Đạn bắn từ hướng một giờ! 197 00:12:19,571 --> 00:12:21,948 Chết tiệt. Cùng một tay bắn tỉa nhưng hắn luôn đổi vị trí, 198 00:12:22,032 --> 00:12:23,783 và bắn chúng ta từ phía công trường kia. 199 00:12:23,867 --> 00:12:25,493 Chúng tôi bị kẹt ở một phía khác. 200 00:12:25,577 --> 00:12:28,371 Sẽ tốt hơn nếu cô có thể bắn khống chế hắn ta, 201 00:12:28,455 --> 00:12:29,998 để hắn không bắn tỉa được chúng tôi. 202 00:12:30,081 --> 00:12:31,499 Hắn ta đội một chiếc mũ pakol trắng. 203 00:12:33,376 --> 00:12:34,836 Tôi đâu phải tay súng. 204 00:12:34,920 --> 00:12:36,213 Nhưng tôi sẽ ngắm cho cô. 205 00:12:42,302 --> 00:12:43,595 Ta đã cho hắn thứ hắn muốn. 206 00:12:43,678 --> 00:12:45,805 Chỉ huy của hắn đều về rồi. Vì sao còn tập kích ta? 207 00:12:45,931 --> 00:12:48,433 - Thật vô lý. - Chúng ta đâu biết có phải Haqqani không. 208 00:12:48,516 --> 00:12:51,228 Nếu là hắn, thì hắn không phải người có lý trí cho lắm. 209 00:12:52,312 --> 00:12:53,605 Đây đâu phải tàn cuộc của hắn. 210 00:12:53,688 --> 00:12:55,315 Chúng ta sẽ giải quyết việc đó sau. 211 00:12:55,398 --> 00:12:56,650 Có chuyển động phía bên cánh. 212 00:12:56,733 --> 00:12:58,068 Tầng ba từ trên xuống. 213 00:12:58,652 --> 00:12:59,903 Cột phía xa bên phải. 214 00:12:59,986 --> 00:13:01,112 Cô có mục tiêu rồi đấy. 215 00:13:01,196 --> 00:13:03,031 Chết tiệt. 216 00:13:03,114 --> 00:13:04,115 Hắn đang chuẩn bị, Carrie. 217 00:13:04,199 --> 00:13:06,034 - Thấy không? - Có. 218 00:13:06,117 --> 00:13:07,410 Dễ rồi. 219 00:13:12,749 --> 00:13:14,960 Carrie. Carrie, cô đã làm gì thế? 220 00:13:15,043 --> 00:13:17,003 Tôi đang cố giết kẻ đang cố giết ta! 221 00:13:17,087 --> 00:13:19,297 Chứ ông nghĩ tôi đang làm gì? Chết tiệt! 222 00:13:21,758 --> 00:13:23,843 Chỗ đóng quân của Khan cách đây sáu kilomet. 223 00:13:23,927 --> 00:13:25,887 Lính của anh ta lẽ ra giờ phải ở đây rồi. 224 00:13:27,681 --> 00:13:29,683 Tôi đang ở trong hầm với Giám đốc CIA, Lockhart. 225 00:13:29,766 --> 00:13:31,726 Ông ấy đã ở trạm khi chỗ đó bị càn quét. 226 00:13:31,935 --> 00:13:33,353 Đúng, chúng tôi đang bị tấn công. 227 00:13:33,436 --> 00:13:35,146 Ông nghĩ nãy giờ tôi nói cái quái gì hả? 228 00:13:35,230 --> 00:13:37,774 Lính vũ trang hạng nặng đang ở đây. 229 00:13:37,857 --> 00:13:40,652 Có nổ súng, nhiều người chết, chúng tôi cần được giúp đỡ ngay! 230 00:13:40,735 --> 00:13:41,861 Để tôi nói với ông ta. 231 00:13:42,195 --> 00:13:45,323 Còn mấy chiếc trực thăng chiến đấu AC-130 chúng tôi đưa ông tháng trước thì sao? 232 00:13:46,533 --> 00:13:48,827 Chết tiệt, Đại tướng. Đây là đất nước của ông. 233 00:13:49,494 --> 00:13:52,330 Đảm bảo an toàn của đại sứ quán này là trách nhiệm của ông. 234 00:13:56,001 --> 00:13:57,210 Không cần biết ông phải làm gì, 235 00:13:57,294 --> 00:13:58,878 đưa họ tới đây ngay! 236 00:13:58,962 --> 00:14:00,422 Số Chánh văn phòng của Thủ tướng? 237 00:14:00,505 --> 00:14:01,381 Martha. 238 00:14:03,466 --> 00:14:05,260 <i>Quỳ xuống, nhanh.</i> 239 00:14:12,183 --> 00:14:13,310 <i>Mở cửa ra.</i> 240 00:14:31,995 --> 00:14:33,622 <i>Chúng tôi biết các người ở trong đó.</i> 241 00:14:47,260 --> 00:14:49,095 <i>Tôi nói mở cửa ra.</i> 242 00:14:56,728 --> 00:14:58,730 Đây là Đại sứ Martha Boyd. 243 00:14:59,230 --> 00:15:01,816 Ông đang vi phạm luật pháp quốc tế. 244 00:15:02,651 --> 00:15:04,069 <i>Mở cửa ra.</i> 245 00:15:04,653 --> 00:15:06,780 Lực lượng vũ trang Pakistan đang trên đường tới đây. 246 00:15:06,863 --> 00:15:08,490 Tất cả các ông đều sẽ bị giết. 247 00:15:08,573 --> 00:15:10,700 <i>Tôi sẽ chỉ yêu cầu một lần nữa thôi.</i> 248 00:15:13,912 --> 00:15:15,163 Tôi không thể. 249 00:15:15,246 --> 00:15:16,873 Tôi đang ở dưới một giao thức nghiêm ngặt. 250 00:15:16,956 --> 00:15:19,209 Cửa sẽ không mở cho tới khi tôi được an toàn 251 00:15:19,292 --> 00:15:22,170 từ Trung tâm Chỉ huy Bảo an Ngoại giao ở Washington. 252 00:15:22,253 --> 00:15:23,880 <i>Giao Lockhart ra đây.</i> 253 00:15:25,507 --> 00:15:26,925 Ông ấy không ở đây. 254 00:15:27,008 --> 00:15:28,593 <i>Đừng nói dối tôi.</i> 255 00:15:28,677 --> 00:15:29,678 Tôi không nói dối. 256 00:15:33,181 --> 00:15:36,184 <i>Ông ta đang cầm thứ tôi muốn,</i> <i>một bản danh sách.</i> 257 00:15:36,267 --> 00:15:37,686 <i>Tôi chỉ cần thứ đó thôi.</i> 258 00:15:38,561 --> 00:15:40,855 <i>Đưa nó cho tôi</i> <i>và sẽ không có thêm người chết nữa.</i> 259 00:15:42,857 --> 00:15:44,693 Tôi nói rồi, tôi không thể. 260 00:15:46,027 --> 00:15:46,986 Lạy Chúa tôi. 261 00:15:47,070 --> 00:15:48,279 Ông có giết hết tất cả bọn họ, 262 00:15:48,363 --> 00:15:50,115 <i>tôi cũng không thể làm gì được.</i> 263 00:15:59,874 --> 00:16:01,334 Không, giết tôi đi! 264 00:16:08,299 --> 00:16:11,219 Đưa tôi bản danh sách, hoặc tôi sẽ giết cô ta ngay bây giờ, tại đây. 265 00:16:13,012 --> 00:16:14,139 Dừng lại. 266 00:16:14,222 --> 00:16:15,223 Tôi ra đây. 267 00:16:15,306 --> 00:16:16,558 Ông đang làm cái quái gì thế? 268 00:16:16,641 --> 00:16:18,017 Trông như tôi đang làm gì? 269 00:16:18,518 --> 00:16:19,644 Tôi sẽ giao ra thứ hắn muốn. 270 00:16:19,728 --> 00:16:21,062 Ông đang đùa tôi sao? 271 00:16:21,688 --> 00:16:23,648 Mở cánh cửa đó ra và tất cả sẽ chết. 272 00:16:23,732 --> 00:16:25,358 Kể cả những cái tên trên danh sách đó. 273 00:16:25,442 --> 00:16:26,693 Bà đâu có biết điều đó. 274 00:16:27,694 --> 00:16:29,154 Tôi có thể đoán chắc. 275 00:16:29,863 --> 00:16:31,698 <i>Ông có mười giây, Lockhart.</i> 276 00:16:31,781 --> 00:16:34,200 Lạy Chúa, ông ta sẽ cứa cổ cô ấy mất. 277 00:16:34,909 --> 00:16:36,953 Đây là chiến tranh, Andrew. 278 00:16:37,036 --> 00:16:38,830 Nhưng tôi không thể chỉ đứng nhìn được. 279 00:16:38,913 --> 00:16:39,789 Tránh sang một bên đi. 280 00:16:40,373 --> 00:16:41,249 Không. 281 00:16:43,126 --> 00:16:45,044 Tránh ra! 282 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Đây là gì? 283 00:16:51,676 --> 00:16:53,887 Là đếm ngược, đồ chết tiệt ạ. 284 00:16:54,804 --> 00:16:56,055 Đừng làm hại cô ấy. 285 00:16:56,139 --> 00:16:58,099 <i>Ông nghe không? Tôi đang ra.</i> 286 00:16:58,183 --> 00:16:59,934 Mở cửa ra. 287 00:17:00,018 --> 00:17:02,187 Có một bộ đếm thời gian, nó đang đếm ngược. 288 00:17:02,270 --> 00:17:04,397 Bốn mươi chín giây, bốn mươi tám... 289 00:17:05,774 --> 00:17:07,484 Không chơi đùa ở đây, Lockhart. 290 00:17:07,567 --> 00:17:08,818 <i>Không!</i> 291 00:17:08,902 --> 00:17:10,320 Không đùa giỡn. 292 00:17:10,403 --> 00:17:11,696 Tôi thề với ông. 293 00:17:18,620 --> 00:17:20,163 Đang có chuyện gì? 294 00:17:20,246 --> 00:17:21,414 Họ đang ở cửa dẫn xuống hầm. 295 00:17:22,165 --> 00:17:23,583 Ba con tin đã chết. 296 00:17:23,666 --> 00:17:25,835 Haqqani đang kề dao lên cổ... 297 00:17:27,045 --> 00:17:28,630 người thứ tư. 298 00:17:30,465 --> 00:17:31,633 Chúng ta làm gì giờ? 299 00:17:33,134 --> 00:17:34,427 Họ có bản đồ nơi này đúng không? 300 00:17:34,511 --> 00:17:35,512 Biết đường hầm và căn hầm. 301 00:17:35,595 --> 00:17:36,471 Đúng. 302 00:17:36,554 --> 00:17:38,306 Vậy là họ cũng biết về cầu thang thoát hiểm 303 00:17:38,389 --> 00:17:39,808 ở đằng sau văn phòng của đại sứ. 304 00:17:41,184 --> 00:17:42,268 Anh đang nghĩ gì vậy? 305 00:17:42,352 --> 00:17:43,770 Chúng ta sẽ đuổi họ về phía lối ra. 306 00:17:44,354 --> 00:17:45,605 Ta chỉ có hai người. 307 00:17:45,688 --> 00:17:47,899 Đây là tấn công chọn lọc, không phải nhiệm vụ tự sát. 308 00:17:47,982 --> 00:17:49,818 Họ sẽ thà chạy còn hơn dính vào vụ đấu súng. 309 00:17:51,027 --> 00:17:52,028 Anh chắc không? 310 00:17:52,111 --> 00:17:52,946 Không. 311 00:18:12,215 --> 00:18:13,758 Chết tiệt. 312 00:18:14,801 --> 00:18:15,885 Đưa nó cho anh ta. 313 00:18:18,137 --> 00:18:19,055 Đó. 314 00:18:20,390 --> 00:18:21,766 Giờ thả cô ấy ra. 315 00:18:28,314 --> 00:18:31,317 Ôi không. 316 00:18:31,401 --> 00:18:32,610 Giết hết tất cả. 317 00:19:07,020 --> 00:19:07,854 An toàn rồi! 318 00:20:01,699 --> 00:20:03,117 Chết tiệt! 319 00:20:48,871 --> 00:20:50,081 Quân tiếp viện đây! 320 00:21:31,247 --> 00:21:32,957 Lạy Chúa tôi. 321 00:21:37,754 --> 00:21:39,964 {\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ 322 00:21:52,310 --> 00:21:55,772 BỐN TIẾNG SAU 323 00:21:57,398 --> 00:22:00,151 <i>{\an8}Những thông tin kinh khủng</i> <i>vẫn liên tiếp được gửi về từ Islamabad,</i> 324 00:22:00,234 --> 00:22:02,695 <i>{\an8}nơi Đại sứ quán Hoa Kỳ</i> <i>vừa bị tấn công ngày hôm nay.</i> 325 00:22:02,779 --> 00:22:05,364 <i>Cảnh tượng gợi ta nhớ lại</i> <i>vụ tấn công Benghazi, Libya,</i> 326 00:22:05,448 --> 00:22:07,784 <i>khi các tay súng tràn vào tòa nhà,</i> 327 00:22:07,867 --> 00:22:10,286 <i> và khiến 40 người Mỹ tử vong.</i> 328 00:22:10,369 --> 00:22:11,454 <i>Theo Taliban,</i> 329 00:22:11,537 --> 00:22:13,956 <i>họ tấn công để trả thù</i> <i>những vụ máy bay ném bom không người lái</i> 330 00:22:14,040 --> 00:22:15,541 <i>tại khu vực tây bắc nước này.</i> 331 00:22:15,625 --> 00:22:18,920 <i>{\an8}Trong khi đó, Quân đội Pakistan</i> <i>đã phong tỏa khu vực,</i> 332 00:22:19,003 --> 00:22:21,089 <i>{\an8}ngay lập tức bao vây đại sứ quán</i> 333 00:22:21,172 --> 00:22:23,132 <i>{\an8}và sẽ cung cấp</i> <i>các biện pháp bảo vệ tại chỗ</i> 334 00:22:23,216 --> 00:22:25,843 <i>{\an8}tới khi trật tự tại thủ đô được phục hồi.</i> 335 00:22:25,927 --> 00:22:29,013 <i>Mặc dù vụ tấn công</i> <i>được cho là một sự kiện biệt lập,</i> 336 00:22:29,096 --> 00:22:30,640 <i>nhưng các biện pháp bảo an tại...</i> 337 00:22:34,352 --> 00:22:36,020 Ông muốn nhận không hay để tôi? 338 00:22:38,397 --> 00:22:39,607 Của bà đấy. 339 00:22:48,991 --> 00:22:49,992 Alô? 340 00:22:51,452 --> 00:22:52,578 Vâng, tôi sẽ giữ máy. 341 00:23:08,886 --> 00:23:10,221 Cô đã thật xấu tính. 342 00:23:13,641 --> 00:23:15,393 Cô ấy chỉ muốn được cô công nhận, 343 00:23:16,727 --> 00:23:18,938 còn cô chỉ làm khó cho cô ấy. 344 00:23:23,401 --> 00:23:25,111 Tôi muốn đào tạo cô ấy, Max. 345 00:23:26,195 --> 00:23:28,322 Lẽ ra cô đã có thể nói gì đó tử tế. 346 00:23:28,948 --> 00:23:30,157 Chỉ một lần thôi. 347 00:23:31,450 --> 00:23:32,869 Cũng có ý nghĩa rất nhiều. 348 00:23:38,666 --> 00:23:39,792 Ước gì tôi đã làm vậy. 349 00:23:41,168 --> 00:23:42,920 Chỉ một vài từ thôi. 350 00:23:46,340 --> 00:23:48,551 Bởi cô ấy làm việc thực sự rất tốt. 351 00:23:50,720 --> 00:23:52,013 Hơn cả tốt. 352 00:23:56,183 --> 00:23:57,143 Carrie? 353 00:23:57,894 --> 00:23:59,103 Tôi cần gặp cô một chút. 354 00:24:12,283 --> 00:24:13,618 Tôi mới nói chuyện với Nhà Trắng. 355 00:24:13,701 --> 00:24:14,577 Và? 356 00:24:14,660 --> 00:24:16,078 Chúng ta sẽ rời khỏi Pakistan. 357 00:24:16,454 --> 00:24:19,457 Tổng thống đã quyết định hủy bỏ quan hệ ngoại giao. 358 00:24:20,124 --> 00:24:22,084 Không bất ngờ lắm. 359 00:24:22,168 --> 00:24:23,711 Vụ tấn công đã được chính phủ hỗ trợ. 360 00:24:23,794 --> 00:24:25,129 Họ phải chịu trách nhiệm. 361 00:24:25,671 --> 00:24:27,006 Mừng là cô nghĩ vậy. 362 00:24:27,632 --> 00:24:30,509 Bởi chúng ta sẽ đi ngay chuyến đầu tiên sáng mai. 363 00:24:31,719 --> 00:24:33,137 Không phải tôi. Tôi sẽ ở lại. 364 00:24:33,220 --> 00:24:34,138 Tôi không nghĩ vậy. 365 00:24:34,221 --> 00:24:35,765 Ít nhất ta phải giữ các nguồn tin ở đây 366 00:24:35,848 --> 00:24:36,933 được an toàn nhất có thể. 367 00:24:37,016 --> 00:24:39,518 - Carrie... - Haqqani sẽ săn lùng từng người một. 368 00:24:39,602 --> 00:24:40,519 Nghe tôi này. 369 00:24:40,603 --> 00:24:43,314 Tổng thống không thoải mái 370 00:24:43,397 --> 00:24:46,067 với việc cô đại diện cho quyền lợi của ta ở đây nữa. 371 00:24:46,150 --> 00:24:47,777 Dù với lý do gì. 372 00:24:47,860 --> 00:24:49,570 Từ giờ trở đi, mọi chiến dịch ngầm 373 00:24:49,654 --> 00:24:51,614 đều sẽ không có sự tham gia của trạm Kabul nữa. 374 00:24:56,410 --> 00:24:57,620 Đó là lỗi của tôi. 375 00:24:59,413 --> 00:25:01,791 Tôi lẽ ra không nên giao nộp danh sách đó. 376 00:25:05,294 --> 00:25:06,629 Đó là một tình huống phức tạp. 377 00:25:08,673 --> 00:25:10,341 Tôi cũng không biết mình sẽ làm gì nữa. 378 00:25:13,511 --> 00:25:14,929 Cảm ơn cô vì đã nói vậy. 379 00:25:19,183 --> 00:25:20,476 Mấy giờ sẽ xuất phát? 380 00:25:21,978 --> 00:25:23,312 Vào 06:30. 381 00:25:46,377 --> 00:25:47,461 Anh nói muốn gặp em. 382 00:25:47,545 --> 00:25:49,005 Anh nói anh có việc gấp. 383 00:25:49,088 --> 00:25:51,424 Anh nghe nói ngày mai ta sẽ đi. 384 00:25:51,507 --> 00:25:52,633 Anh nghe đúng rồi. 385 00:25:54,176 --> 00:25:55,136 Chuyện gì sẽ xảy ra? 386 00:25:55,219 --> 00:25:59,015 Anh sẽ chính thức bị bắt và bị buộc tội phản quốc. 387 00:25:59,932 --> 00:26:02,727 Ý anh là sẽ có chuyện gì với em? 388 00:26:05,229 --> 00:26:06,355 Không rõ. 389 00:26:09,942 --> 00:26:11,277 Anh rất xin lỗi, Martha. 390 00:26:11,360 --> 00:26:12,194 Anh thật sự xin lỗi. 391 00:26:12,278 --> 00:26:15,698 Ba mươi sáu người đã chết hôm nay. 392 00:26:20,953 --> 00:26:22,830 Em đang làm gì ở đây hả Dennis? 393 00:26:26,042 --> 00:26:27,168 Anh muốn gì hả? 394 00:26:30,838 --> 00:26:32,423 Anh muốn gì? 395 00:26:34,008 --> 00:26:35,801 Đưa anh dây thắt lưng của em. 396 00:26:37,928 --> 00:26:38,888 Sao? 397 00:26:38,971 --> 00:26:40,973 Đưa anh thắt lưng của em. 398 00:26:44,643 --> 00:26:46,062 Em sẽ không làm vậy. 399 00:26:46,145 --> 00:26:47,480 Nghĩ đi, Martha. 400 00:26:47,563 --> 00:26:49,440 Làm thế sẽ giải thoát em khỏi rất nhiều đau khổ. 401 00:26:50,274 --> 00:26:51,734 Ý anh là giải thoát cho anh. 402 00:26:51,817 --> 00:26:53,152 Giải thoát cho cả hai ta. 403 00:26:53,903 --> 00:26:55,029 Không ra tòa, không kết tội, 404 00:26:55,112 --> 00:26:56,989 - không xét xử công khai. - Dennis, dừng lại đi. 405 00:26:57,615 --> 00:26:59,492 Chưa nói đến điều gì là tốt nhất cho Toby. 406 00:27:00,159 --> 00:27:02,203 Bố nó còn sống là một trong số đó. 407 00:27:02,286 --> 00:27:03,245 Một kẻ phản bội? 408 00:27:03,329 --> 00:27:04,747 Bị nhốt trong một siêu nhà tù? 409 00:27:04,830 --> 00:27:06,040 Anh không nghĩ vậy. 410 00:27:11,545 --> 00:27:13,506 Chúng ta thực sự đang nói về việc này sao? 411 00:27:13,589 --> 00:27:15,007 Đúng vậy. 412 00:27:15,091 --> 00:27:17,510 - Anh không thể yêu cầu em... - Nếu có ai đáng chết hôm nay... 413 00:27:17,593 --> 00:27:19,428 Chúng ta sẽ không nói về chuyện này. 414 00:27:22,723 --> 00:27:23,682 Việc này còn có thể... 415 00:27:24,266 --> 00:27:26,352 mở ra con đường cứu vớt sự nghiệp của em. 416 00:27:33,609 --> 00:27:36,612 Mọi người ở Bộ ngoại giao đều biết giá trị của em. 417 00:27:39,740 --> 00:27:41,158 - Thì sao? - Thì... 418 00:27:41,659 --> 00:27:42,618 nếu anh không trở về, 419 00:27:42,701 --> 00:27:44,245 điều tồi tệ nhất có thể được giữ kín. 420 00:27:44,328 --> 00:27:45,621 "Được giữ kín"? 421 00:27:45,704 --> 00:27:46,705 Tại sao không? 422 00:27:47,540 --> 00:27:49,834 Có rất nhiều người ở đây có thể thay đổi chuyện hôm qua. 423 00:27:55,464 --> 00:27:56,715 Anh đang nghiêm túc đấy à? 424 00:28:00,803 --> 00:28:03,055 - Anh thực sự... - Đó là tất cả những gì anh đã nghĩ. 425 00:28:03,639 --> 00:28:05,641 Đó là điều tốt duy nhất anh có thể làm bây giờ. 426 00:28:12,356 --> 00:28:13,482 Em không biết nói gì nữa. 427 00:28:13,691 --> 00:28:15,109 Đừng nói gì cả. 428 00:28:15,192 --> 00:28:16,527 Chỉ cần để nó xảy ra thôi. 429 00:28:17,111 --> 00:28:18,237 Cuộc đời anh đã bị hủy rồi. 430 00:28:18,863 --> 00:28:20,197 Nhưng của em không cần phải vậy. 431 00:28:22,741 --> 00:28:23,868 Không. 432 00:28:24,368 --> 00:28:26,829 Không. Em biết anh nói đúng. 433 00:28:50,603 --> 00:28:51,896 Em không thể. 434 00:28:52,563 --> 00:28:53,772 Em có thể. 435 00:28:55,441 --> 00:28:56,734 Không thể... 436 00:28:59,695 --> 00:29:01,030 dùng thắt lưng của em được. 437 00:29:06,410 --> 00:29:07,828 Thắt lưng của anh ở trong ngăn tủ. 438 00:29:07,912 --> 00:29:09,163 Trên cùng bên trái. 439 00:29:10,998 --> 00:29:12,541 Lấy đi, Martha. 440 00:29:36,524 --> 00:29:37,858 Giờ đem nó lại đây. 441 00:29:41,987 --> 00:29:42,988 Đem nó lại đây. 442 00:29:48,661 --> 00:29:50,162 Martha, làm ơn. 443 00:29:50,913 --> 00:29:53,332 Hãy để anh làm điều cuối cùng vì gia đình mình. 444 00:30:12,810 --> 00:30:13,894 Martha? 445 00:30:20,651 --> 00:30:22,194 Thôi nào, tập trung lên. 446 00:30:22,278 --> 00:30:23,279 Tôi cần nghỉ ngơi. 447 00:30:23,362 --> 00:30:26,240 Nghe này. Tôi đã bắn một viên đạn vào Haissam Haqqani. 448 00:30:26,323 --> 00:30:28,909 Nghĩa là lúc này hắn đang ở đâu đó tìm cách chữa trị. 449 00:30:28,993 --> 00:30:32,204 Rất có thể ở chỗ ông từng ở trước khi được trao đổi. 450 00:30:32,288 --> 00:30:34,748 Đây là cơ hội tốt cuối cùng của ta để bắt hắn 451 00:30:34,832 --> 00:30:36,959 trước khi hắn trốn về FATA. 452 00:30:37,626 --> 00:30:38,961 Tôi đã nói rồi. 453 00:30:39,545 --> 00:30:40,546 Tôi không thấy gì cả. 454 00:30:40,629 --> 00:30:41,755 Tôi bị bịt mặt suốt. 455 00:30:41,839 --> 00:30:43,966 Không đâu. Ông nói họ có tháo bịt mắt để quay phim mà. 456 00:30:44,049 --> 00:30:46,176 Các cửa sổ đều bị che lại. Tôi có thể đã ở bất cứ đâu. 457 00:30:46,260 --> 00:30:47,720 Mặt đất bằng hay cao? 458 00:30:48,220 --> 00:30:49,430 Tôi đã bị lôi lên vài bậc. 459 00:30:49,513 --> 00:30:50,723 Có bao nhiêu tầng? 460 00:30:50,806 --> 00:30:51,682 Ít nhất hai. 461 00:30:51,765 --> 00:30:53,392 Vậy đó có thể là một căn hộ? 462 00:30:53,475 --> 00:30:55,436 Có lẽ. Tôi không biết. 463 00:30:57,605 --> 00:31:00,024 Còn cậu bé với áo vest gắn bom? Ông từng gặp trước đó chưa? 464 00:31:00,107 --> 00:31:01,317 Chưa. 465 00:31:01,817 --> 00:31:03,819 Lần đầu gặp là ở căn phòng đó. 466 00:31:03,902 --> 00:31:05,738 Vậy đó có thể là một đứa bé địa phương? 467 00:31:05,821 --> 00:31:08,240 Có thể từ trường Hồi giáo nơi ta gặp Haqqani lần đầu? 468 00:31:08,616 --> 00:31:09,908 Tôi không biết. 469 00:31:09,992 --> 00:31:11,619 Thậm chí còn không biết tên cậu bé đó. 470 00:31:13,912 --> 00:31:15,205 Được rồi. 471 00:31:15,873 --> 00:31:16,999 Được rồi. 472 00:31:17,499 --> 00:31:19,209 Nói lại cho tôi về mấy chiếc điện thoại. 473 00:31:19,877 --> 00:31:21,003 Chúng làm sao? 474 00:31:21,086 --> 00:31:22,921 Ông nói Haqqani đã liên tục thay đổi chúng. 475 00:31:24,131 --> 00:31:27,259 Mỗi người được phát một điện thoại dùng rồi bỏ mới mỗi sáng. 476 00:31:27,718 --> 00:31:28,677 Đều như vắt tranh. 477 00:31:28,761 --> 00:31:30,638 Cùng một hãng điện thoại hay khác? 478 00:31:30,721 --> 00:31:32,264 - Ôi, tôi không biết. - Thôi nào, Saul. 479 00:31:32,348 --> 00:31:33,641 Cố nhớ đi. Việc này quan trọng. 480 00:31:33,724 --> 00:31:35,559 Sky Vega? Lenovo? 481 00:31:35,643 --> 00:31:36,644 HTC? 482 00:31:36,727 --> 00:31:38,145 Làm sao tôi nhớ thứ tôi không biết. 483 00:31:38,228 --> 00:31:39,855 Ông cầm điện thọai trong tay! 484 00:31:39,938 --> 00:31:41,482 Ông đã gọi Carrie bằng nó mà! 485 00:31:41,565 --> 00:31:43,901 Tôi đã ở trong vùng núi. Ngoài trời tối đen. 486 00:31:43,984 --> 00:31:45,069 Ông đã bấm được số cô ấy. 487 00:31:45,152 --> 00:31:47,029 Ông đã bấm bằng bàn phím hay màn cảm ứng? 488 00:31:48,947 --> 00:31:49,907 Ôi, chết tiệt, Saul! 489 00:31:49,990 --> 00:31:51,700 Ngồi thẳng lên và nhớ lại đi! 490 00:31:51,784 --> 00:31:53,243 Nhớ đi! 491 00:31:55,496 --> 00:31:57,206 Tôi đang có việc ở đây. 492 00:31:57,289 --> 00:31:59,124 - Việc gì? - Phỏng vấn Saul. 493 00:31:59,208 --> 00:32:01,168 Tôi lại thấy nó như đang hỏi cung ấy. 494 00:32:01,251 --> 00:32:02,086 Có lẽ thế. 495 00:32:02,169 --> 00:32:03,379 Cho ông ấy nghỉ ngơi đi. 496 00:32:08,008 --> 00:32:10,344 Sau 72 tiếng nữa Haqqani sẽ chuồn mất, 497 00:32:10,427 --> 00:32:11,804 Saul là chìa khóa để bắt hắn 498 00:32:11,887 --> 00:32:13,430 trước khi hắn chuồn khỏi Islamabad. 499 00:32:13,514 --> 00:32:16,016 Chúng ta đang lui quân, Quinn, chấm dứt quan hệ ngoại giao rồi. 500 00:32:16,100 --> 00:32:17,267 Cô đang nói gì vậy? 501 00:32:17,351 --> 00:32:20,646 Hệ thống giám sát đã được mở ra và chúng ta đang nhận lệnh di dời. 502 00:32:21,230 --> 00:32:22,648 Họ không biết việc xảy ra ở đây ư? 503 00:32:22,731 --> 00:32:24,233 - Họ không quan tâm sao? - Họ quan tâm. 504 00:32:24,316 --> 00:32:25,651 Rồi họ chọn quay lưng bỏ đi? 505 00:32:25,734 --> 00:32:27,152 Như thể đó là một lựa chọn? 506 00:32:27,236 --> 00:32:29,988 Chúng ta đang trao Afghanistan cho Haqqani. 507 00:32:30,072 --> 00:32:32,199 - Đừng hòng! - "Đừng hòng" không được. 508 00:32:32,533 --> 00:32:33,659 Lần này chúng ta sẽ nghe họ. 509 00:32:33,742 --> 00:32:34,868 - Vì sao? - Vì lần này, 510 00:32:34,952 --> 00:32:36,245 họ đã đúng. 511 00:32:36,328 --> 00:32:37,913 Cô không tin vậy chứ. 512 00:32:39,498 --> 00:32:41,333 Quan hệ ngoại giao của ta đã đổ vỡ. 513 00:32:41,417 --> 00:32:42,751 Các mạng lưới đã tiêu tan. 514 00:32:42,835 --> 00:32:44,712 Nếu anh đúng, nếu Haqqani vẫn đang ở thủ đô, 515 00:32:44,795 --> 00:32:47,256 hẳn hắn đang được bảo vệ bởi quân đội của ISI. 516 00:32:47,339 --> 00:32:48,882 Bây giờ ta không thể động đến hắn. 517 00:32:48,966 --> 00:32:50,050 Chúng ta phải thử. 518 00:32:50,634 --> 00:32:52,845 - Không. - Này, cô đã kéo tôi tới đây. 519 00:32:52,928 --> 00:32:54,388 Cô nói chuyện này rất quan trọng. 520 00:32:54,471 --> 00:32:56,014 Này nhé? Bây giờ quan trọng đấy. 521 00:32:56,098 --> 00:32:59,643 Anh sẽ chết khi cố làm thế, có khi còn tệ hơn, và tôi sẽ không cho phép. 522 00:32:59,727 --> 00:33:02,855 Chuyến bay đầu tiên cất cánh vào lúc 6:30 sáng mai. 523 00:33:02,938 --> 00:33:04,064 Anh sẽ ở trên đó. 524 00:33:04,148 --> 00:33:06,483 Gói ghém đồ đạc đi. Đây là chỉ thị trực tiếp. 525 00:33:34,136 --> 00:33:35,429 Thế là sao? 526 00:33:36,138 --> 00:33:37,598 Xung đột ý kiến. 527 00:33:40,225 --> 00:33:41,226 Ông ổn chứ? 528 00:33:43,937 --> 00:33:45,355 Không hề. 529 00:33:51,445 --> 00:33:52,571 Tôi già rồi. 530 00:33:54,323 --> 00:33:55,949 Tôi đã làm chuyện ngu ngốc. 531 00:33:56,033 --> 00:33:56,992 Ông đâu có. 532 00:33:57,075 --> 00:33:58,202 Hoàn toàn ngu ngốc. 533 00:34:01,497 --> 00:34:03,248 Nhiều người đã chết vì điều đó. 534 00:34:08,128 --> 00:34:09,546 Tôi muốn ông biết một việc. 535 00:34:11,048 --> 00:34:15,886 Vụ tấn công đại sứ quán từ đầu tới cuối đều là kế hoạch của Haqqani. 536 00:34:17,095 --> 00:34:18,722 Ngay từ khi bắt đầu. 537 00:34:18,806 --> 00:34:20,516 Từ rất lâu trước khi ông bị bắt cóc. 538 00:34:21,683 --> 00:34:24,394 Đó là lý do hắn nỗ lực đến thế để khiến ta tin hắn đã chết. 539 00:34:24,478 --> 00:34:27,314 Đó là lý do Sandy Bachman bị giết trên đường. 540 00:34:30,692 --> 00:34:32,110 Ông có nghe không, Saul? 541 00:34:34,738 --> 00:34:38,200 Tất cả đều là kế hoạch của Haqqani. 542 00:34:44,581 --> 00:34:45,415 Trung sĩ? 543 00:34:46,625 --> 00:34:47,960 Những ai là người Taliban? 544 00:34:48,961 --> 00:34:50,087 Ở phía sau, thưa anh. 545 00:34:50,712 --> 00:34:52,464 Xin lỗi, thưa anh. 546 00:34:52,965 --> 00:34:54,591 Anh có được quyền xuống đây không? 547 00:34:55,133 --> 00:34:56,426 Chỉ muốn chụp vài bức ảnh thôi, 548 00:34:56,510 --> 00:34:58,387 xem tôi có thể nhận ra mấy tên khốn này không. 549 00:34:58,846 --> 00:34:59,805 Được chứ? 550 00:35:01,014 --> 00:35:02,015 Được. 551 00:36:21,845 --> 00:36:24,056 Xin chào. Tôi có thể gặp Kourosh Sherazi không? 552 00:36:25,390 --> 00:36:26,725 Xin chào, ông Sherazi. 553 00:36:26,808 --> 00:36:28,560 Tên tôi là Carrie Mathison. 554 00:36:29,978 --> 00:36:32,272 Tôi đang gọi từ Đại sứ quán Hoa Kỳ 555 00:36:32,356 --> 00:36:34,691 ở Islamabad, Pakistan, về chuyện của con gái ông. 556 00:36:38,278 --> 00:36:40,364 Đúng, chính xác. 557 00:36:40,447 --> 00:36:41,740 Fara Sherazi. 558 00:37:10,811 --> 00:37:17,025 ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ 559 00:37:32,499 --> 00:37:34,334 Những người ta gọi là đồng minh. 560 00:37:35,627 --> 00:37:37,587 Đã tới muộn mà còn vô dụng. 561 00:37:45,178 --> 00:37:46,596 Đi chết đi, thằng khốn. 562 00:38:07,200 --> 00:38:08,618 Đúng theo lịch trình. 563 00:38:31,850 --> 00:38:33,143 Cảm ơn vì điều này. 564 00:38:33,226 --> 00:38:35,187 Không nói gì với Carrie, được chứ? 565 00:38:35,270 --> 00:38:36,396 Được. 566 00:38:43,570 --> 00:38:45,030 Anh chắc không muốn tôi đi cùng sao? 567 00:38:45,113 --> 00:38:46,198 Anh đã làm đủ rồi. 568 00:38:46,281 --> 00:38:47,491 Hẹn gặp lại Stateside. 569 00:38:48,116 --> 00:38:49,117 Anh cũng vậy. 570 00:39:36,706 --> 00:39:37,707 Nhiều quá! 571 00:39:37,791 --> 00:39:39,042 Ông sẽ cần nó đấy. 572 00:40:03,358 --> 00:40:04,985 Lái đi. 573 00:40:17,414 --> 00:40:18,415 Đứng lại. 574 00:40:20,417 --> 00:40:21,877 Haqqani đâu? 575 00:40:23,295 --> 00:40:24,296 Tôi không biết. 576 00:40:25,088 --> 00:40:26,089 Quay người lại. 577 00:40:57,287 --> 00:41:02,167 {\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ 578 00:41:02,751 --> 00:41:03,752 Cảm ơn. 579 00:41:09,799 --> 00:41:11,218 "Không thấy anh ấy" là sao? 580 00:41:11,301 --> 00:41:13,428 Anh ấy không ở trong đại sứ quán, tôi biết điều đó. 581 00:41:13,762 --> 00:41:15,180 Cô nói anh ta đang không ổn định? 582 00:41:15,263 --> 00:41:17,766 Cực kỳ không ổn. Tôi thậm chí còn cho người gác phòng anh ấy. 583 00:41:17,849 --> 00:41:19,392 Vậy anh ta làm thế nào, nhảy từ cửa sổ? 584 00:41:20,101 --> 00:41:21,519 Ôi, vì Chúa. 585 00:41:21,603 --> 00:41:23,813 Điều cuối cùng ta cần bây giờ là một Ray Davis khác 586 00:41:23,897 --> 00:41:26,524 - chạy loạn quanh Islamabad. - Hoặc một Sandy Bachman khác. 587 00:41:28,068 --> 00:41:30,070 Cho tôi năm ngày, tôi sẽ đưa anh ấy về. 588 00:41:30,153 --> 00:41:31,321 Tôi không thể, Carrie. 589 00:41:31,404 --> 00:41:34,115 Không nhờ anh ấy, số người Mỹ đã chết sẽ còn nhiều hơn. 590 00:41:34,199 --> 00:41:35,825 Ta không thể để anh ấy đơn độc. 591 00:41:37,869 --> 00:41:39,746 Liệu việc này có bao giờ kết thúc không? 592 00:41:41,164 --> 00:41:42,290 Năm ngày, thưa ngài. 593 00:41:42,624 --> 00:41:44,584 Lúc đó mọi chuyện sẽ xong, cách này hay cách khác. 594 00:41:45,502 --> 00:41:47,504 Cô biết cô sẽ không có hỗ trợ chính thức chứ? 595 00:41:47,587 --> 00:41:48,588 Tôi biết. 596 00:41:48,672 --> 00:41:49,631 Cả hai người. 597 00:41:51,216 --> 00:41:52,300 Năm ngày. 598 00:41:55,262 --> 00:41:56,554 Vậy, 599 00:41:56,638 --> 00:41:57,597 đủ người rồi chứ? 600 00:41:58,223 --> 00:41:59,975 Tôi không nghĩ vậy. 601 00:42:00,058 --> 00:42:02,811 Nếu bà đang nói đến Peter Quinn, chúng ta sẽ đi mà không có anh ta. 602 00:42:03,395 --> 00:42:05,605 Thực ra tôi đang nói đến chồng mình. 603 00:42:05,689 --> 00:42:07,107 Tôi không gặp anh ấy cả sáng nay. 604 00:42:07,482 --> 00:42:08,817 Ông ấy ở chiếc SUV đi đầu, Martha. 605 00:42:08,900 --> 00:42:09,943 Ông ấy được đưa lên trước. 606 00:42:11,611 --> 00:42:12,612 Thật sao? 607 00:42:12,696 --> 00:42:15,448 Đúng vậy. Ông ấy sẽ bị giám sát khi di chuyển về Washington. 608 00:42:17,409 --> 00:42:18,243 Tốt quá. 609 00:42:18,326 --> 00:42:19,327 Ta đi chứ? 610 00:42:29,963 --> 00:42:31,089 Thưa bà, xe của bà đây. 611 00:42:31,172 --> 00:42:32,173 Chờ tôi một chút. 612 00:43:00,201 --> 00:43:01,244 Tôi sẽ không đi. 613 00:43:02,120 --> 00:43:03,163 Quinn? 614 00:43:03,246 --> 00:43:04,289 Ừ. 615 00:43:05,165 --> 00:43:08,126 Anh ta thật điên rồ khi nghĩ chỉ bằng mình mà có thể động tới Haqqani. 616 00:43:08,209 --> 00:43:10,628 Anh ấy rất có thể sẽ chết hoặc vào Nhà tù Adiala. 617 00:43:13,923 --> 00:43:16,551 Sẽ đến thời điểm khi cô không còn là người chịu trách nhiệm nữa. 618 00:43:16,634 --> 00:43:18,053 Vẫn chưa tới lúc đó. 619 00:43:20,055 --> 00:43:21,056 Tôi biết. 620 00:43:23,308 --> 00:43:25,810 Tổng thống đã ra lệnh cho Hạm đội Năm Hoa Kỳ vào Vùng Vịnh. 621 00:43:25,894 --> 00:43:27,979 - Tôi có nghe nói. - Có thể sẽ mất kiểm soát. 622 00:43:28,063 --> 00:43:29,022 "Có thể"? 623 00:43:30,190 --> 00:43:32,025 Tôi không muốn đi mà không có cô. 624 00:43:33,693 --> 00:43:35,111 Tôi sẽ đi theo ngay thôi, Saul. 625 00:43:39,074 --> 00:43:40,450 Cực kỳ cẩn thận nhé. 626 00:43:41,659 --> 00:43:42,827 Hẳn rồi. 627 00:43:43,828 --> 00:43:44,871 Hẳn rồi. 628 00:44:24,828 --> 00:44:26,830 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc 628 00:44:27,305 --> 00:45:27,859 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-