"Homeland" Krieg Nicht Lieb
ID | 13188421 |
---|---|
Movie Name | "Homeland" Krieg Nicht Lieb |
Release Name | Homeland - S04E11 - Krieg Nicht Lieb - 1080p.Bluray |
Year | 2014 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 3960094 |
Format | srt |
1
00:00:02,001 --> 00:00:04,295
<i>Ở tập trước...</i>
2
00:00:04,378 --> 00:00:06,881
Đó là suy nghĩ cảm tính, Saul.
Luôn như vậy.
3
00:00:06,964 --> 00:00:08,340
Trung thành với người của ta ư?
4
00:00:08,424 --> 00:00:10,676
Xem con người quan trọng hơn nhiệm vụ.
5
00:00:11,552 --> 00:00:12,511
Anh đi đâu thế?
6
00:00:14,722 --> 00:00:15,973
Anh sẽ đi.
7
00:00:16,557 --> 00:00:18,517
Vậy là anh định cứ đi
8
00:00:18,601 --> 00:00:20,019
mà không nói lời từ biệt?
9
00:00:20,644 --> 00:00:22,688
- Hãy đem em theo cùng với.
- Anh không thể.
10
00:00:22,771 --> 00:00:24,231
Ta sắp có ảnh đây.
11
00:00:25,691 --> 00:00:27,943
Cháu không nên đến đây.
12
00:00:28,486 --> 00:00:30,362
Trên kia đang có máy bay đến giết bác.
13
00:00:30,905 --> 00:00:32,948
Cháu đặt bác vào tình thế khó khăn.
14
00:00:38,913 --> 00:00:40,748
Đang có nhiều người chết! Nhanh lên!
15
00:00:40,831 --> 00:00:43,083
<i>- Tôi sẽ điều một tiểu đội.</i>
- Đưa một trung đội đến đây!
16
00:00:44,543 --> 00:00:46,587
- Cô làm gì vậy?
- Việc đó có thể đợi.
17
00:00:46,670 --> 00:00:48,172
Họ đang bị tàn sát.
18
00:00:48,255 --> 00:00:51,091
Mười phút. Rồi anh có thể gọi điện.
19
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
20
00:01:01,018 --> 00:01:03,270
Không, giết tôi đi!
21
00:01:10,694 --> 00:01:12,279
Chúng ta sẽ rời khỏi Pakistan.
22
00:01:12,530 --> 00:01:15,449
Tổng thống đã quyết định
hủy bỏ quan hệ ngoại giao.
23
00:01:16,200 --> 00:01:17,868
Không bất ngờ lắm.
24
00:01:17,952 --> 00:01:20,496
Chúng ta sẽ đi
ngay chuyến đầu tiên sáng mai.
25
00:01:20,579 --> 00:01:23,749
Chúng ta đang trao Afghanistan
cho Haqqani. Đừng hòng!
26
00:01:23,833 --> 00:01:25,876
Nếu anh đúng,
nếu Haqqani vẫn đang ở thủ đô,
27
00:01:25,960 --> 00:01:27,461
bây giờ ta không thể động đến hắn.
28
00:01:27,545 --> 00:01:31,131
Anh sẽ chết khi cố làm thế, có khi
còn tệ hơn, và tôi sẽ không cho phép.
29
00:01:31,215 --> 00:01:32,591
<i>Kể lại về mấy cái điện thoại.</i>
30
00:01:32,675 --> 00:01:37,137
<i>Mỗi người được phát</i>
<i>một điện thoại dùng rồi bỏ mới mỗi sáng.</i>
31
00:01:37,221 --> 00:01:38,180
Tôi sẽ không đi.
32
00:01:38,264 --> 00:01:39,682
- Quinn?
- Ừ.
33
00:01:41,141 --> 00:01:43,852
Anh ta thật điên rồ khi nghĩ
chỉ bằng mình mà có thể động tới Haqqani.
34
00:01:46,939 --> 00:01:48,148
Lái đi.
35
00:02:11,672 --> 00:02:13,966
<i>{\an8}Cứ như Alice</i>
<i>ở Xứ sở thần tiên chết tiệt vậy.</i>
36
00:02:15,801 --> 00:02:18,846
<i>{\an8}Xác nhận danh tính. Tấn công.</i>
37
00:02:23,851 --> 00:02:24,685
<i>{\an8}Anh đang ở đâu?</i>
38
00:02:24,768 --> 00:02:26,103
<i>{\an8}Tôi ở một chỗ an toàn.</i>
39
00:02:27,271 --> 00:02:28,397
{\an8}Đứt một động mạch.
40
00:02:28,480 --> 00:02:29,815
<i>{\an8}Cố lên.</i>
41
00:02:31,191 --> 00:02:32,693
<i>{\an8}Tôi biết một cách.</i>
42
00:02:37,531 --> 00:02:41,702
<i>{\an8}Trước hết, Mỹ đã tìm ra và giết chết</i>
<i>Osama bin Laden bên ngoài Pakistan.</i>
43
00:02:44,079 --> 00:02:46,206
<i>{\an8}Ở đó anh sẽ chết!</i>
44
00:02:47,875 --> 00:02:50,169
<i>{\an8}Không thể nuôi ong tay áo</i>
45
00:02:50,252 --> 00:02:51,920
{\an8}mà chỉ mong chúng đi đốt hàng xóm.
46
00:02:54,632 --> 00:02:57,092
<i>Bên Pakistan đã làm nhiều điều</i>
47
00:02:57,176 --> 00:03:00,012
<i>{\an8}phức tạp hệt như tình trạng</i>
<i>của mối quan hệ này.</i>
48
00:03:05,434 --> 00:03:06,727
<i>{\an8}Ôi trời ơi.</i>
49
00:03:06,810 --> 00:03:07,686
<i>{\an8}Tôi rất tiếc.</i>
50
00:03:10,981 --> 00:03:12,191
<i>{\an8}Tôi phải nói lời tạm biệt đây.</i>
51
00:03:12,941 --> 00:03:14,318
<i>{\an8}Chỉ một lúc nữa thôi.</i>
52
00:03:30,959 --> 00:03:32,711
Anh thấy ổn à?
Haqqani là anh hùng dân tộc,
53
00:03:32,795 --> 00:03:34,797
- người dân hô tên hắn trên phố?
- Tất nhiên không.
54
00:03:34,880 --> 00:03:36,465
- Lẽ ra anh đã ngăn được hắn.
- Tôi đã cố.
55
00:03:36,548 --> 00:03:38,550
Thật à? Anh đã làm gì để ngăn vụ tấn công
56
00:03:38,634 --> 00:03:41,303
đã vinh danh một tên khủng bố
và quét sạch trạm của tôi.
57
00:03:41,387 --> 00:03:43,389
Đó không phải tấn công. Đó là đảo chính.
58
00:03:46,225 --> 00:03:47,935
Cô nghĩ tôi muốn các tên này
chiếm Pakistan?
59
00:03:48,018 --> 00:03:49,269
- Nói đi.
- Tôi không muốn.
60
00:03:49,979 --> 00:03:52,189
Nhưng tôi phải sống ở đây.
Còn cô có thể bay về nhà.
61
00:03:52,272 --> 00:03:53,649
- Tôi đang cố làm điều đó.
- Thật à?
62
00:03:54,316 --> 00:03:55,609
- Vậy đi đi.
- Tôi sẽ.
63
00:03:55,693 --> 00:03:56,860
Ngay khi có thể.
64
00:03:59,989 --> 00:04:02,783
Nhưng tôi lạc mất một người,
và tôi sẽ không bỏ rơi anh ấy.
65
00:04:03,450 --> 00:04:04,493
Là Peter Quinn.
66
00:04:06,203 --> 00:04:07,371
Trưởng đội hỗ trợ của tôi.
67
00:04:08,372 --> 00:04:09,581
Trưởng đội hỗ trợ của cô?
68
00:04:10,332 --> 00:04:12,251
Tôi đã nghĩ là ta sẽ nói thật lòng.
69
00:04:13,460 --> 00:04:15,337
Trưởng đội hỗ trợ của cô bắt cóc
người của tôi,
70
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
rồi thiêu rụi một khu chợ.
71
00:04:17,631 --> 00:04:18,674
Anh ta là sát nhân.
72
00:04:19,633 --> 00:04:22,177
Cấp trên của tôi ra lệnh phải giết.
Cô hiểu đó nghĩa là gì không?
73
00:04:23,012 --> 00:04:24,388
Là đầu của anh ta hoặc tôi.
74
00:04:24,972 --> 00:04:26,557
Nên đừng làm như tôi không chịu áp lực.
75
00:04:30,686 --> 00:04:31,562
Được rồi.
76
00:04:34,565 --> 00:04:35,816
Anh ta đang bám theo Haqqani à?
77
00:04:35,899 --> 00:04:36,734
Tôi không biết.
78
00:04:40,738 --> 00:04:41,572
Đúng.
79
00:04:43,365 --> 00:04:44,199
Bảo anh ta dừng lại.
80
00:04:44,283 --> 00:04:46,201
Tôi không thể. Anh ấy tự hành động.
81
00:04:49,538 --> 00:04:52,249
Dù trước đây có gì xảy ra,
thì giờ ta đều muốn chung một thứ.
82
00:04:52,332 --> 00:04:54,334
- Đó là gì?
- Bên chúng tôi có xe sơn tán mỗi ngày.
83
00:04:54,418 --> 00:04:56,420
Nếu tìm ra anh ta,
tôi sẽ đảm bảo đưa anh ta lên xe.
84
00:04:59,381 --> 00:05:01,759
Anh đã tin tôi cách đây không lâu.
85
00:05:01,842 --> 00:05:04,636
Giờ tôi tin anh, và tôi đang nói sự thật.
86
00:05:05,262 --> 00:05:07,306
Tôi chỉ muốn đưa anh ấy về nhà.
87
00:05:32,498 --> 00:05:33,582
<i>Đi nào, nhanh lên.</i>
88
00:05:38,295 --> 00:05:39,129
Thưa cô.
89
00:05:40,631 --> 00:05:42,090
Chúa ơi.
90
00:05:52,059 --> 00:05:54,770
ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
91
00:06:37,145 --> 00:06:38,188
Cô đã đi đâu vậy?
92
00:06:38,605 --> 00:06:39,439
Ra ngoài.
93
00:06:39,898 --> 00:06:41,775
Tôi đã phải bao che cho cô với trạm Kabul.
94
00:06:41,859 --> 00:06:42,734
Cảm ơn.
95
00:06:44,111 --> 00:06:46,113
Chase, Barbara.
96
00:06:46,655 --> 00:06:48,991
Có một máy bay sơ tán
sẽ đến sân bay trong nửa giờ.
97
00:06:49,074 --> 00:06:49,908
Tôi thấy rồi.
98
00:06:49,992 --> 00:06:51,660
Cô cần ký vào lệnh di tản này.
99
00:06:52,160 --> 00:06:53,412
Ta khôi phục tới đâu rồi?
100
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
Gần như xong hết rồi.
101
00:06:55,080 --> 00:06:56,206
Hệ thống giám sát, liên lạc.
102
00:06:56,290 --> 00:06:57,833
Tôi vẫn đang khôi phục dữ liệu hệ thống.
103
00:06:59,376 --> 00:07:01,253
Tôi tưởng ta đã ngưng hoạt động.
104
00:07:01,336 --> 00:07:03,088
Ta sẽ ngưng sớm thôi.
105
00:07:05,799 --> 00:07:06,800
Nhìn đi, là vậy đấy.
106
00:07:07,551 --> 00:07:09,553
Chúng ta là những gì còn lại.
107
00:07:10,304 --> 00:07:11,638
Họ đưa ta danh sách việc cần làm
108
00:07:11,722 --> 00:07:12,598
để ngưng hoạt động,
109
00:07:12,681 --> 00:07:14,266
giấy tờ và các hạng mục.
110
00:07:14,349 --> 00:07:17,227
Họ gọi đây là Giao thức Thất bại.
111
00:07:17,853 --> 00:07:18,979
Tôi không quan tâm điều đó.
112
00:07:19,062 --> 00:07:20,147
Tôi chỉ quan tâm một điều.
113
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
Đưa ta về nhà an toàn.
114
00:07:24,151 --> 00:07:26,486
Tất cả chúng ta, gồm cả Peter Quinn,
115
00:07:26,570 --> 00:07:28,530
giờ anh ấy đang ở ngoài,
tôi không biết ở đâu.
116
00:07:29,281 --> 00:07:30,782
Anh ấy nghĩ có thể tìm Haissam Haqqani.
117
00:07:30,866 --> 00:07:32,492
Anh ấy nghĩ có thể tự mình sửa sai,
118
00:07:32,576 --> 00:07:34,494
nhưng anh ấy chỉ đang tự sát mà thôi.
119
00:07:35,204 --> 00:07:37,039
Ta cần ngăn anh ấy
trước khi điều đó xảy ra.
120
00:07:37,122 --> 00:07:38,248
Nếu anh ấy làm được thì sao?
121
00:07:38,624 --> 00:07:40,626
Nếu anh ấy có thể bắt
kẻ gây ra điều này thì sao?
122
00:07:41,543 --> 00:07:42,586
Không thể nào.
123
00:07:43,170 --> 00:07:44,922
Anh ấy ở ngoài đó một mình,
không được hỗ trợ.
124
00:07:45,005 --> 00:07:46,924
- Ta có thể hỗ trợ anh ấy.
- Max, làm ơn.
125
00:07:51,803 --> 00:07:53,597
Tôi cần mọi người hợp tác làm điều này.
126
00:07:55,265 --> 00:07:56,475
Ta cần tìm ra Quinn.
127
00:08:45,357 --> 00:08:46,191
Peter.
128
00:08:49,027 --> 00:08:50,279
Mọi người đang tìm anh.
129
00:08:50,779 --> 00:08:52,531
- Ai?
- Tất cả mọi người.
130
00:08:53,031 --> 00:08:54,616
ISI, người Mỹ.
131
00:08:55,409 --> 00:08:57,035
Tên của anh nằm trong danh sách theo dõi.
132
00:09:00,455 --> 00:09:02,749
Họ ngưng hoạt động đại sứ quán.
Mọi người sẽ về nhà.
133
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Đúng, họ sẽ về.
134
00:09:04,668 --> 00:09:05,711
Còn anh thì sao?
135
00:09:08,255 --> 00:09:11,174
Có một lá cờ Taliban
phấp phới trên đầu anh.
136
00:09:11,258 --> 00:09:12,676
Anh không thể để nó như thế.
137
00:09:16,555 --> 00:09:17,848
Anh muốn em làm gì?
138
00:09:20,017 --> 00:09:22,311
Anh nghĩ mấy cái điện thoại này
được sản xuất cùng một lô.
139
00:09:22,394 --> 00:09:24,771
Mã IMEI chỉ cách nhau 12 số.
140
00:09:26,648 --> 00:09:27,858
Phải còn nhiều điện thoại
141
00:09:27,941 --> 00:09:30,027
từ cùng một đợt hàng và đang được sử dụng
142
00:09:30,110 --> 00:09:32,779
bởi đồng bọn của mấy tên
mà anh lấy điện thoại.
143
00:09:32,863 --> 00:09:34,031
Em giúp anh được không?
144
00:09:35,907 --> 00:09:38,994
Không phải ở đây, nhưng em có
chuyên gia kỹ thuật ở đại sứ quán của em.
145
00:09:40,412 --> 00:09:42,914
Mỗi ngày chúng sẽ có điện thoại mới,
nên ta phải nhanh lên.
146
00:09:45,000 --> 00:09:47,127
Anh thật sự cần phải đi tắm đi.
147
00:09:51,923 --> 00:09:54,217
Vẫn còn một ít quần áo của anh trong tủ.
148
00:10:39,471 --> 00:10:40,639
Anh có gì ở đó?
149
00:10:41,014 --> 00:10:41,973
Không có gì.
150
00:10:42,057 --> 00:10:43,141
Tôi nhìn một chút được chứ?
151
00:10:44,935 --> 00:10:47,646
Khi anh mang máy tính trở lại,
anh đã tái khởi động hệ thống giám sát.
152
00:10:47,729 --> 00:10:48,897
Tôi vẫn còn là trạm trưởng.
153
00:10:48,980 --> 00:10:51,066
Tôi được thông báo khi ai đó mở két sắt.
154
00:11:01,785 --> 00:11:03,495
Tôi biết thứ này không dành cho anh.
155
00:11:08,083 --> 00:11:09,084
Hoặc thứ này.
156
00:11:12,212 --> 00:11:13,130
Anh ta ở đâu?
157
00:11:13,213 --> 00:11:14,172
Tôi không biết.
158
00:11:14,714 --> 00:11:16,758
Anh phải gửi cái này đến đâu?
159
00:11:17,217 --> 00:11:18,426
Không đến đâu cả.
160
00:11:20,428 --> 00:11:21,972
Max, anh đang cố làm gì?
161
00:11:22,055 --> 00:11:23,223
Cô ấy phân tích tài chính.
162
00:11:24,224 --> 00:11:25,225
Cô ấy chỉ làm bảng tính.
163
00:11:25,809 --> 00:11:27,644
Và cô mang cô ấy đến nơi chết tiệt này.
164
00:11:29,354 --> 00:11:30,981
Và tôi đã nói với anh là tôi rất tiếc.
165
00:11:31,064 --> 00:11:32,691
Anh muốn tôi nói gì thêm nữa?
166
00:11:32,774 --> 00:11:33,608
Đừng nói gì cả.
167
00:11:35,443 --> 00:11:37,404
Được. Vậy anh muốn tôi làm gì?
168
00:11:37,487 --> 00:11:39,072
Mang cô ấy trở về.
169
00:11:42,075 --> 00:11:43,618
Ước gì có thể, nhưng không được.
170
00:11:44,244 --> 00:11:46,079
Vậy bắt Haqqani đi.
171
00:11:46,163 --> 00:11:47,164
Tôi cũng không thể.
172
00:11:47,247 --> 00:11:49,749
Từ khi nào? Cô chưa từng nói thế.
173
00:11:49,833 --> 00:11:51,918
Cô quản lý nơi này, và cô sống sót,
174
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
và giờ cô nói mình không thể làm gì
cho cô ấy,
175
00:11:53,962 --> 00:11:55,172
cô chỉ không muốn làm thôi!
176
00:11:55,255 --> 00:11:58,008
Tôi muốn, nhưng tôi không thể mất ai nữa!
177
00:11:59,301 --> 00:12:00,343
Anh nghe rõ không?
178
00:12:04,472 --> 00:12:07,392
Nói tôi biết anh ấy ở đâu
trừ khi anh cũng muốn anh ấy chết.
179
00:12:42,594 --> 00:12:43,428
Xin chào.
180
00:12:44,846 --> 00:12:45,805
Tôi giúp gì được cho cô?
181
00:12:46,514 --> 00:12:47,682
Tôi hy vọng vậy.
182
00:12:48,183 --> 00:12:49,601
Tôi đang tìm Peter Quinn.
183
00:12:51,770 --> 00:12:52,979
Vậy là cô biết anh ấy.
184
00:12:53,688 --> 00:12:54,648
Đã từng biết.
185
00:12:55,690 --> 00:12:57,442
Không nghe tin gì về anh ta
nhiều tháng rồi.
186
00:12:58,276 --> 00:13:00,278
Nếu cô gặp anh ấy...
187
00:13:00,362 --> 00:13:01,905
Tôi sẽ không. Cô là ai?
188
00:13:02,656 --> 00:13:03,740
Carrie Mathison.
189
00:13:04,824 --> 00:13:05,784
Anh ấy trốn khỏi đơn vị.
190
00:13:06,868 --> 00:13:08,203
Là sao cơ?
191
00:13:08,620 --> 00:13:09,663
Anh ấy đang mất tích.
192
00:13:14,834 --> 00:13:17,087
Ít ra hãy để tôi cho cô thông tin liên lạc
193
00:13:17,170 --> 00:13:18,171
phòng khi cô biết gì đó.
194
00:13:18,255 --> 00:13:19,506
Tôi đã nói không có ích gì đâu.
195
00:13:24,344 --> 00:13:25,220
Thôi được.
196
00:13:26,930 --> 00:13:27,931
Viết gì đó đi.
197
00:13:39,693 --> 00:13:40,527
Ở đây.
198
00:13:48,368 --> 00:13:49,202
Mong cô báo tôi biết.
199
00:13:49,744 --> 00:13:52,747
Tôi sẽ không gặp anh ta, nhưng nếu cô gặp,
bảo anh ta đi chết đi.
200
00:13:52,831 --> 00:13:53,748
Anh ta sẽ biết tại sao.
201
00:14:04,759 --> 00:14:05,885
Ngoan cố thật.
202
00:14:05,969 --> 00:14:07,345
Max khốn kiếp.
203
00:14:08,096 --> 00:14:09,347
Cô ấy sẽ quay lại.
204
00:14:09,431 --> 00:14:10,390
Em tìm được gì à?
205
00:14:17,522 --> 00:14:19,482
Số điện thoại anh đưa em
đã không còn sử dụng.
206
00:14:19,941 --> 00:14:21,943
Nên Gerhart đã thử một trăm số kế tiếp.
207
00:14:24,446 --> 00:14:25,405
Và kế tiếp.
208
00:14:26,072 --> 00:14:28,033
Và một trăm số tiếp theo.
209
00:14:33,121 --> 00:14:33,955
Haqqani.
210
00:14:34,539 --> 00:14:35,373
Đây là đâu?
211
00:14:35,832 --> 00:14:36,791
Rawalpindi.
212
00:14:37,125 --> 00:14:38,710
Hai tầng, tường cao, có canh gác.
213
00:14:38,793 --> 00:14:39,711
Anh sẽ không vào được.
214
00:14:41,713 --> 00:14:42,881
Anh sẽ cần xe của em.
215
00:14:50,305 --> 00:14:52,140
Cô tìm ra tôi rồi. Chúc mừng.
216
00:14:53,350 --> 00:14:55,143
Tôi không nghĩ anh đang làm sai.
Thật lòng,
217
00:14:55,226 --> 00:14:56,561
- tôi thông cảm.
- Tốt cho cô.
218
00:14:56,645 --> 00:14:57,729
Nhưng anh phải dừng lại.
219
00:14:58,063 --> 00:14:58,938
Giờ cô đang mất tôi.
220
00:14:59,022 --> 00:15:00,106
ISI biết.
221
00:15:00,523 --> 00:15:02,525
Họ biết anh vẫn ở Islamabad.
Có lệnh phải giết.
222
00:15:02,609 --> 00:15:03,652
Tôi đã nói chuyện với Khan.
223
00:15:04,277 --> 00:15:05,403
Tại sao cô làm vậy?
224
00:15:05,487 --> 00:15:06,529
Để cố gắng và tìm ra anh.
225
00:15:06,613 --> 00:15:08,281
Cô nói với người vừa hại chúng ta?
226
00:15:08,365 --> 00:15:09,199
Cô bị gì vậy?
227
00:15:09,282 --> 00:15:10,950
Đó là nhiệm vụ tự sát.
228
00:15:11,034 --> 00:15:13,787
- Đó là điều cô nói.
- Đó là khi hắn ở Islamabad.
229
00:15:17,707 --> 00:15:18,625
Anh biết hắn ở đâu.
230
00:15:18,708 --> 00:15:20,126
- Không.
- Quinn.
231
00:15:20,210 --> 00:15:21,461
- Đừng.
- Cái gì?
232
00:15:21,836 --> 00:15:24,005
- Quá nguy hiểm.
- Cô đã nói điều đó.
233
00:15:24,089 --> 00:15:25,382
- Anh đừng mạo hiểm.
- Thế đấy.
234
00:15:25,465 --> 00:15:27,676
Không phải tùy vào cô. Cô đã có cơ hội.
235
00:15:27,759 --> 00:15:29,511
Tôi đã đủ ngu ngốc
khi từ đầu cứ nghe cô rồi.
236
00:15:29,594 --> 00:15:31,930
Tôi đã đủ ngu ngốc
khi quay về đây lúc cô yêu cầu,
237
00:15:32,013 --> 00:15:35,684
để phải chứng kiến toàn trạm thất thủ
và đồng nghiệp bị đâm.
238
00:15:35,767 --> 00:15:37,894
Và tôi chưa từng thấy thuyết phục thế này
239
00:15:37,977 --> 00:15:39,354
về điều tôi phải làm ngay bây giờ.
240
00:15:39,938 --> 00:15:42,190
Nên nếu cô lạc lối hoặc mất trí,
241
00:15:42,273 --> 00:15:43,191
được thôi.
242
00:15:44,234 --> 00:15:46,277
Điều cô cần làm là đừng cản đường tôi.
243
00:15:46,861 --> 00:15:49,364
Quinn, chúng ta đã thua.
244
00:15:54,411 --> 00:15:55,286
Tuyệt lắm.
245
00:15:55,954 --> 00:15:58,039
Thật sao, Carrie? Thật sao?
246
00:15:59,499 --> 00:16:00,667
Tôi rất tiếc.
247
00:16:01,710 --> 00:16:03,378
Được rồi, thưa ngài, đi thôi.
248
00:16:12,220 --> 00:16:13,179
Ném nó đi.
249
00:16:15,265 --> 00:16:16,099
Quinn...
250
00:16:16,516 --> 00:16:17,726
Một lần trong đời,
251
00:16:17,809 --> 00:16:19,269
cô cần phải lắng nghe!
252
00:16:23,940 --> 00:16:25,108
Khốn kiếp.
253
00:16:34,659 --> 00:16:37,537
Được rồi. Từ từ thôi. Giữ chặt chân.
254
00:16:44,043 --> 00:16:45,336
Bị thương ở đùi phải do súng bắn.
255
00:16:45,420 --> 00:16:47,088
- Cỡ nào?
- Chín milimét.
256
00:16:47,172 --> 00:16:48,006
Cự li nào?
257
00:16:48,089 --> 00:16:49,174
Rất gần.
258
00:16:51,426 --> 00:16:53,178
- Được rồi.
- Chuẩn bị tiêm tĩnh mạch.
259
00:16:55,221 --> 00:16:56,514
Ổn rồi, tôi đã chặn máu chảy ra.
260
00:16:56,598 --> 00:16:58,141
Được rồi. Bắt đầu tiêm tĩnh mạch.
261
00:16:58,224 --> 00:17:00,977
- Anh có dị ứng với thuốc nào không?
- Huyết áp?
262
00:17:01,060 --> 00:17:02,437
Theo tôi biết thì không có dị ứng.
263
00:17:02,687 --> 00:17:04,272
Có phương pháp nào khác...
264
00:17:08,276 --> 00:17:09,152
Max.
265
00:17:09,694 --> 00:17:12,363
Ta đã tìm thấy Quinn.
Và mất dấu anh ấy lần nữa.
266
00:17:12,447 --> 00:17:14,407
Nhưng anh đã đúng khi báo tôi biết
nơi anh ấy ở.
267
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
Chị cô có gọi, vài lần.
268
00:17:17,118 --> 00:17:18,620
Cô ấy nói cần trò chuyện với cô.
269
00:17:19,829 --> 00:17:21,289
Cô ấy muốn cô gọi điện.
270
00:17:23,124 --> 00:17:24,083
Cô nên gọi cho cô ấy.
271
00:18:39,284 --> 00:18:40,410
<i>Em có ở đó không?</i>
272
00:18:40,493 --> 00:18:41,369
Em đây.
273
00:18:42,036 --> 00:18:43,371
<i>Chị đã cố gọi di động cho em.</i>
274
00:18:43,872 --> 00:18:45,748
Xin lỗi. Em đã tắt nó.
275
00:18:45,832 --> 00:18:47,000
Em đang xử lý vài chuyện.
276
00:18:48,543 --> 00:18:49,419
Chị đây rồi.
277
00:18:49,502 --> 00:18:51,588
<i>Này, chị muốn nhìn thấy em.</i>
278
00:18:53,006 --> 00:18:54,132
Tại sao? Có chuyện gì?
279
00:18:56,759 --> 00:18:58,177
<i>Tối qua bố đã qua đời.</i>
280
00:18:58,970 --> 00:19:01,514
<i>Bố đi ngủ, và bố không tỉnh dậy nữa.</i>
281
00:19:03,349 --> 00:19:05,059
<i>Họ nói đó là một cơn đột quỵ nặng.</i>
282
00:19:09,814 --> 00:19:10,857
<i>Em có ở đó không?</i>
283
00:19:11,566 --> 00:19:12,483
Vâng.
284
00:19:16,613 --> 00:19:18,156
<i>Tối qua, khi bố dỗ các cháu ngủ,</i>
285
00:19:18,239 --> 00:19:20,825
<i>bố bảo chúng cầu nguyện với mình,</i>
<i>như khi học mẫu giáo.</i>
286
00:19:20,909 --> 00:19:23,453
<i>Giống như bố đã biết điều sẽ đến.</i>
287
00:19:27,332 --> 00:19:28,291
<i>Em ổn chứ?</i>
288
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
Em chỉ...
289
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Em chỉ...cần một phút.
290
00:19:36,591 --> 00:19:39,427
<i>Ngay cả khi em có mặt,</i>
<i>em cũng không làm gì được.</i>
291
00:19:39,510 --> 00:19:40,929
<i>Nên đừng lo lắng, được chứ?</i>
292
00:19:43,389 --> 00:19:44,223
Vâng.
293
00:19:47,226 --> 00:19:48,144
Khốn kiếp.
294
00:19:49,270 --> 00:19:50,229
<i>Carrie à?</i>
295
00:20:01,741 --> 00:20:02,825
Em gọi chị sau nhé?
296
00:20:05,078 --> 00:20:06,996
<i>Ừ. Chắc chắn rồi.</i>
297
00:20:07,580 --> 00:20:08,665
<i>Chị ở đây.</i>
298
00:20:20,843 --> 00:20:21,761
Cô gọi cô ấy chưa?
299
00:20:25,890 --> 00:20:26,724
Rồi.
300
00:20:30,895 --> 00:20:31,854
Tôi rất tiếc.
301
00:20:38,861 --> 00:20:39,946
Nghe này...
302
00:20:42,281 --> 00:20:43,116
cái cô...
303
00:20:44,784 --> 00:20:46,244
cô gái người Đức mà...
304
00:20:47,954 --> 00:20:49,580
Quinn đi chung, anh có...?
305
00:21:22,780 --> 00:21:24,615
Bạn gái của anh để lại lời nhắn.
306
00:21:26,451 --> 00:21:27,702
Bảo anh gọi cho cô ấy.
307
00:21:29,495 --> 00:21:30,413
Cô ấy nghe buồn lắm.
308
00:21:32,790 --> 00:21:34,167
Cô ấy từng bày trò đó rồi.
309
00:21:35,501 --> 00:21:36,961
Em không nghĩ là thế.
310
00:21:47,597 --> 00:21:48,514
Đây là nó à?
311
00:21:52,560 --> 00:21:53,561
Khá to.
312
00:21:56,230 --> 00:21:57,231
Phải vậy thôi.
313
00:22:01,152 --> 00:22:02,653
Làm sao anh đưa nó đến tay Haqqani?
314
00:22:04,530 --> 00:22:05,364
Anh không đưa.
315
00:22:10,578 --> 00:22:12,497
Haqqani sẽ đến lấy nó.
316
00:22:18,544 --> 00:22:19,754
Em không tin được.
317
00:22:22,256 --> 00:22:23,091
Chị biết.
318
00:22:25,843 --> 00:22:27,470
Em nghĩ bố sẽ sống mãi.
319
00:22:30,681 --> 00:22:31,808
<i>Chị thế nào rồi?</i>
320
00:22:33,476 --> 00:22:34,310
<i>Không tốt lắm.</i>
321
00:22:35,812 --> 00:22:36,687
Em cũng vậy.
322
00:22:40,775 --> 00:22:42,235
Em nhờ chị một chuyện được không?
323
00:22:45,530 --> 00:22:47,365
Em biết không? Chị thích giúp em.
324
00:22:50,827 --> 00:22:52,119
Em muốn gặp Franny.
325
00:22:55,581 --> 00:22:56,624
Chị có thể làm điều đó.
326
00:22:57,458 --> 00:22:58,709
<i>Con bé có lẽ đang ngủ.</i>
327
00:22:59,335 --> 00:23:00,670
Vậy thôi, không sao.
328
00:23:01,420 --> 00:23:02,505
Chị sẽ ẵm con bé ra.
329
00:23:11,514 --> 00:23:12,515
<i>Được rồi.</i>
330
00:23:13,850 --> 00:23:14,767
Nhìn xem ai kìa.
331
00:23:15,560 --> 00:23:17,311
<i>Con bé biết mẹ nó đang gọi.</i>
332
00:23:19,313 --> 00:23:20,481
Chúa ơi.
333
00:23:22,233 --> 00:23:24,610
- Đúng rồi.
<i>- Chào con!</i>
334
00:23:25,486 --> 00:23:27,363
Chào con gái xinh đẹp.
335
00:23:30,491 --> 00:23:31,659
Chào con.
336
00:23:34,370 --> 00:23:35,371
Chào con.
337
00:23:35,872 --> 00:23:37,331
<i>Mẹ con kìa.</i>
338
00:23:38,332 --> 00:23:40,793
<i>- Thấy không. Đúng rồi.</i>
- Chào con yêu.
339
00:23:43,546 --> 00:23:45,548
ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
340
00:23:45,631 --> 00:23:46,465
<i>Xin chào?</i>
341
00:23:46,549 --> 00:23:48,593
<i>- Là cô Mathison à?</i>
- Vâng.
342
00:23:48,676 --> 00:23:50,011
<i>Nối máy đến giám đốc.</i>
343
00:23:51,178 --> 00:23:52,179
<i>Cô đã được kết nối.</i>
344
00:23:53,389 --> 00:23:55,558
<i>- Chào Carrie.</i>
- Vâng thưa ngài.
345
00:23:56,726 --> 00:23:58,603
Tôi đã nghe về bố cô. Tôi rất tiếc.
346
00:24:00,938 --> 00:24:01,772
Cảm ơn ông.
347
00:24:02,398 --> 00:24:03,441
Tôi cũng vậy.
348
00:24:03,524 --> 00:24:04,859
<i>Tôi có thể giúp gì không?</i>
349
00:24:06,485 --> 00:24:07,820
Không hẳn. Chúng tôi ổn.
350
00:24:08,613 --> 00:24:11,198
<i> Mười ngày nữa mới mai táng.</i>
<i>Maggie, chị của...</i>
351
00:24:13,200 --> 00:24:15,202
chị của tôi, chị ấy lo liệu khá tốt.
352
00:24:15,620 --> 00:24:16,579
Cô chắc chứ?
353
00:24:16,662 --> 00:24:17,622
Vâng.
354
00:24:19,540 --> 00:24:21,250
Vậy là Quinn vẫn mất tích.
355
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
Cho ông biết, anh ấy bắn
một lính thuộc bên công ty tư nhân.
356
00:24:24,420 --> 00:24:25,588
Khốn thật.
357
00:24:27,298 --> 00:24:29,884
Chỉ bắn vào chân. Anh ấy né các động mạch.
358
00:24:29,967 --> 00:24:31,010
Anh ta sẽ ổn thôi.
359
00:24:31,677 --> 00:24:32,511
Nghe này,
360
00:24:33,554 --> 00:24:34,764
tôi phải hỏi,
361
00:24:34,847 --> 00:24:37,558
và tôi hiểu cô không thể nói, nhưng...
362
00:24:38,309 --> 00:24:39,185
Chuyện gì?
363
00:24:40,227 --> 00:24:42,438
<i>Có chuyện gì ở đó mà tôi nên biết không?</i>
364
00:24:45,274 --> 00:24:47,735
- Ý ông là sao, ở thủ đô à?
<i>- Không, ở đó.</i>
365
00:24:47,818 --> 00:24:49,278
Với người Pakistan.
366
00:24:51,113 --> 00:24:52,865
Theo tôi biết thì không. Tại sao?
367
00:24:54,742 --> 00:24:55,701
Tôi không chắc.
368
00:24:56,577 --> 00:24:58,454
Họ đang chuẩn bị thay thế tôi.
369
00:24:58,537 --> 00:25:01,165
Rõ ràng là không có ai
báo tôi biết gì khác, nhưng...
370
00:25:02,833 --> 00:25:03,709
<i>có những cuộc họp</i>
371
00:25:03,793 --> 00:25:06,879
tại Nhà Trắng, Hội đồng An ninh Quốc gia.
372
00:25:08,172 --> 00:25:09,131
Có chuyện gì đó.
373
00:25:11,884 --> 00:25:13,177
<i>Cô chưa nghe gì à?</i>
374
00:25:14,679 --> 00:25:16,263
Tôi nghĩ cũng không ai báo tôi gì cả.
375
00:25:18,307 --> 00:25:19,850
Nếu cô nghe thấy gì, thì báo tôi biết.
376
00:25:20,434 --> 00:25:21,268
Vâng.
377
00:25:21,352 --> 00:25:22,770
Và nếu ông nghe về Quinn...
378
00:25:23,396 --> 00:25:24,230
Đừng lo lắng.
379
00:25:25,064 --> 00:25:26,065
Tôi sẽ để cô biết.
380
00:26:03,394 --> 00:26:05,563
VUI LÒNG ĐẾN PHÒNG 37
381
00:26:12,528 --> 00:26:14,196
Cô biết ai để cái này cho tôi không?
382
00:26:14,280 --> 00:26:15,114
Không.
383
00:26:34,550 --> 00:26:35,384
Xin chào.
384
00:26:35,468 --> 00:26:36,719
Này. Ổn mà.
385
00:26:36,802 --> 00:26:37,845
Cô không phải sợ.
386
00:26:39,180 --> 00:26:40,014
Đây là gì?
387
00:26:40,097 --> 00:26:43,350
Nhìn sao thì là vậy.
Cô đóng cửa được không? Làm ơn?
388
00:26:44,435 --> 00:26:45,895
Đó là Aayan.
389
00:26:46,854 --> 00:26:49,106
Với Haissam Haqqani. Cô biết ai không?
390
00:26:49,857 --> 00:26:50,775
Bác của anh ấy.
391
00:26:52,151 --> 00:26:52,985
Vâng.
392
00:26:55,279 --> 00:26:56,489
Bác anh ấy giết anh ấy sao?
393
00:26:56,989 --> 00:26:58,574
Anh muốn tôi tin điều đó à?
394
00:26:59,575 --> 00:27:00,826
Đó là sự thật. Tôi rất tiếc.
395
00:27:03,871 --> 00:27:05,372
Làm thế nào tôi biết đây là thật?
396
00:27:05,706 --> 00:27:07,291
Có một đoạn phim.
397
00:27:07,374 --> 00:27:09,502
Hình đó chỉ là một ảnh chụp từ phim,
nhưng...
398
00:27:10,169 --> 00:27:11,504
cô có thể xem toàn bộ nếu muốn.
399
00:27:14,548 --> 00:27:16,217
Tôi thật sự rất tiếc.
400
00:27:24,517 --> 00:27:25,518
Anh là ai?
401
00:27:28,813 --> 00:27:30,815
Haqqani cũng giết nhiều bạn của tôi.
402
00:27:34,735 --> 00:27:36,153
Sao anh cho tôi xem cái này?
403
00:27:36,862 --> 00:27:38,906
Vì Haqqani không thể trốn khỏi vụ này.
404
00:27:38,989 --> 00:27:40,032
Hắn ở đây tại Islamabad,
405
00:27:40,116 --> 00:27:42,284
và tôi có thể bắt hắn trả giá,
nhưng tôi cần cô giúp.
406
00:27:58,050 --> 00:27:59,009
Giờ thì sao?
407
00:28:00,553 --> 00:28:01,595
Ta nói trong nhà được chứ?
408
00:28:02,805 --> 00:28:04,098
Không có gì để nói cả.
409
00:28:05,641 --> 00:28:06,559
Được rồi.
410
00:28:08,561 --> 00:28:09,895
Cô làm ở Đại sứ quán Đức.
411
00:28:10,646 --> 00:28:12,565
Điều phối viên lập kế hoạch
tại văn phòng NATO.
412
00:28:13,065 --> 00:28:14,859
Tôi cho là cô đã kể họ về việc liên quan
413
00:28:14,942 --> 00:28:16,861
đến một kế hoạch ám sát mật.
414
00:28:43,053 --> 00:28:45,639
Cô hiểu điều anh ta làm là tự sát.
415
00:28:45,723 --> 00:28:47,224
Theo anh ấy thì không phải.
416
00:28:47,850 --> 00:28:49,643
Được. Vậy kế hoạch là gì?
417
00:28:49,727 --> 00:28:50,978
Anh ấy có hỗ trợ không?
418
00:28:51,061 --> 00:28:53,314
Anh ấy có đội riêng
mà tôi không biết, hay...
419
00:28:54,106 --> 00:28:55,024
đó là cô?
420
00:28:55,483 --> 00:28:56,859
Cô và chiếc xe Volkswagen của mình.
421
00:28:58,486 --> 00:29:00,654
Cô lo nhiều vậy sao cô không giúp?
422
00:29:02,865 --> 00:29:04,450
Một tháng trước, anh ấy muốn rời khỏi.
423
00:29:05,451 --> 00:29:07,620
Anh ấy đã chấm dứt với CIA, toàn bộ.
424
00:29:08,329 --> 00:29:09,622
Và sáu tháng trước.
425
00:29:09,997 --> 00:29:11,499
Và một năm. Và hai năm.
426
00:29:11,999 --> 00:29:15,920
Giáng Sinh 2008, chúng tôi uống rượu tại
quầy bar của khách sạn nhỏ ở Copenhagen,
427
00:29:16,003 --> 00:29:19,131
còn rất tỉnh táo, chỉ có chúng tôi,
uống mừng việc anh ấy nghỉ việc.
428
00:29:19,965 --> 00:29:21,383
Anh ấy sẽ không bao giờ thoát được.
429
00:29:22,301 --> 00:29:23,427
Nhưng thỉnh thoảng
430
00:29:23,511 --> 00:29:25,387
quyết tâm rời đi
khiến anh ấy thấy thoải mái hơn.
431
00:29:25,596 --> 00:29:27,306
Và rồi anh ấy lại làm việc mình giỏi nhất.
432
00:29:27,389 --> 00:29:28,724
Nên làm ơn.
433
00:29:31,310 --> 00:29:32,353
Anh ấy sẽ làm như thế nào?
434
00:29:36,774 --> 00:29:37,691
Anh ấy không nói.
435
00:29:39,818 --> 00:29:41,654
Đúng rồi. Cô biết mọi thứ trừ điều đó.
436
00:29:43,739 --> 00:29:44,782
Để tôi mở.
437
00:29:52,373 --> 00:29:53,290
Chào.
438
00:29:56,001 --> 00:29:57,920
Đây là gì? Chúa ơi.
439
00:30:06,679 --> 00:30:09,014
- Cô đột nhập xe tôi.
- Đúng.
440
00:30:09,098 --> 00:30:11,267
Cô giải thích về hộp pin chín vôn rỗng
và cái này chứ?
441
00:30:12,059 --> 00:30:14,061
Tôi là nhân viên
thuộc Bộ Ngoại giao Đức...
442
00:30:14,144 --> 00:30:16,855
Chúng có mùi hạnh nhân.
Đó là thuốc nổ C-4.
443
00:30:18,023 --> 00:30:20,317
Cô giúp anh ấy chế tạo một quả bom.
444
00:30:24,071 --> 00:30:24,947
Anh ấy ở đâu?
445
00:30:26,740 --> 00:30:27,575
Tôi không biết.
446
00:30:28,909 --> 00:30:29,743
Cô nói dối.
447
00:30:30,619 --> 00:30:32,830
Anh ấy nghĩ cô tin anh ấy
nhiều hơn thế này.
448
00:30:34,164 --> 00:30:36,250
Giờ vui lòng rời khỏi căn hộ của tôi ngay
449
00:30:36,333 --> 00:30:37,918
trước khi tôi gọi đội bảo an của mình.
450
00:33:10,446 --> 00:33:11,739
<i>Cảnh từ máy bay không người lái.</i>
451
00:33:12,156 --> 00:33:13,449
Cảnh quay nào?
452
00:33:13,532 --> 00:33:15,492
Cảnh Haqqani giết Aayan.
453
00:33:15,576 --> 00:33:17,119
Nó đã được tung lên mạng.
454
00:33:17,703 --> 00:33:18,662
Ai làm?
455
00:33:20,456 --> 00:33:21,415
Chờ một chút.
456
00:33:22,416 --> 00:33:23,667
Nó nói gì?
457
00:33:25,461 --> 00:33:26,837
Max, có chuyện gì?
458
00:33:28,422 --> 00:33:29,798
Tôi sẽ bật loa cho cô.
459
00:33:32,259 --> 00:33:33,218
Họ gọi Haqqani
460
00:33:33,302 --> 00:33:37,014
là một tên giết người Pakistan vô tội
được nhà nước chống lưng.
461
00:33:37,890 --> 00:33:39,141
<i>Họ yêu cầu công lý.</i>
462
00:33:39,641 --> 00:33:40,768
Ai vậy?
463
00:33:41,351 --> 00:33:43,896
Nó được đăng tải từ trường y
nơi Aayan từng theo học.
464
00:33:47,900 --> 00:33:49,943
<i>Không phải là sinh viên y dược.</i>
465
00:33:50,027 --> 00:33:51,403
- Là Quinn.
<i>- Cái gì?</i>
466
00:33:52,446 --> 00:33:54,406
Anh ấy cố lừa Haqqani ra ngoài.
467
00:33:54,490 --> 00:33:55,324
<i>Tại sao?</i>
468
00:33:56,116 --> 00:33:57,367
Vì anh ấy không thể vào trong.
469
00:33:59,119 --> 00:34:01,288
Có một lời kêu gọi biểu tình
470
00:34:01,371 --> 00:34:04,082
tại nơi Haqqani được cho là đang ở.
471
00:34:04,750 --> 00:34:05,793
Ở đâu?
472
00:34:09,797 --> 00:34:11,507
Số 16 đường Shahrah-e-Faisal.
473
00:34:26,188 --> 00:34:27,022
{\an8}TRỤ SỞ CHÍNH ISI
474
00:34:27,105 --> 00:34:28,106
<i>{\an8}Theo tôi hiểu,</i>
475
00:34:28,190 --> 00:34:30,359
các sinh viên biểu tình đã đi vào khu vực.
476
00:34:30,442 --> 00:34:33,070
Và ta đang cử đội chống biểu tình
để đuổi họ đi.
477
00:34:33,153 --> 00:34:34,738
Vậy nhiệm vụ của chúng tôi là gì?
478
00:34:34,822 --> 00:34:36,240
Có mặt ở đó nhưng không hành động.
479
00:34:36,323 --> 00:34:39,701
Ta không muốn việc này
trông giống cuộc đàn áp của chính phủ.
480
00:34:40,285 --> 00:34:42,871
Để người biểu tình ủng hộ Haqqani
làm việc họ làm được
481
00:34:42,955 --> 00:34:44,289
để dọn sạch khu đó trước.
482
00:34:44,373 --> 00:34:46,083
Rồi xử lý họ, nếu cần thiết.
483
00:34:46,792 --> 00:34:49,336
Tôi nghĩ ta nên đưa ông ấy
đến nơi an toàn hơn.
484
00:34:49,419 --> 00:34:51,088
Ngay khi khu này được an toàn.
485
00:34:52,756 --> 00:34:53,674
Còn hỏi gì nữa không?
486
00:34:55,259 --> 00:34:56,093
Tốt.
487
00:35:06,562 --> 00:35:07,521
Trước khi anh đi,
488
00:35:07,604 --> 00:35:09,273
tên CIA vẫn không rõ tung tích à?
489
00:35:10,107 --> 00:35:10,983
Chúng tôi sẽ bắt hắn.
490
00:35:11,859 --> 00:35:13,360
Nếu Haqqani xảy ra chuyện,
491
00:35:13,443 --> 00:35:15,445
tôi sẽ bắt anh tự chịu trách nhiệm.
492
00:35:19,908 --> 00:35:23,328
Tôi có 300 người mặc đồng phục
và 50 người khác mặc thường phục.
493
00:35:24,204 --> 00:35:25,539
Tôi không mạo hiểm đâu.
494
00:35:46,727 --> 00:35:49,271
- Haqqani!
- Haqqani!
495
00:35:49,771 --> 00:35:53,400
- Haqqani!
- Haqqani!
496
00:36:12,169 --> 00:36:13,629
Khỉ thật. Ta cách đó bao xa?
497
00:36:13,712 --> 00:36:14,546
Bốn dãy nhà.
498
00:36:16,548 --> 00:36:17,466
Tôi sẽ xuống xe từ đây.
499
00:36:46,203 --> 00:36:48,288
Đồ sát nhân! Đồ phản quốc!
500
00:36:48,413 --> 00:36:52,334
CẢNH SÁT
501
00:37:31,999 --> 00:37:32,958
Đến lúc đi rồi.
502
00:37:41,883 --> 00:37:43,677
- Đồ sát nhân! Khủng bố!
- Ta phải đi thôi!
503
00:37:43,760 --> 00:37:46,221
- Phản quốc!
- Được rồi, đi ngay thôi!
504
00:37:50,475 --> 00:37:53,228
Đi thôi! Rahim!
505
00:37:57,315 --> 00:37:59,109
- Rahim!
- Kiran, đi.
506
00:41:17,307 --> 00:41:19,559
Cô đang làm cái quái gì vậy?
507
00:41:19,643 --> 00:41:20,644
Anh không thể làm vậy.
508
00:41:20,727 --> 00:41:21,895
Rời khỏi đó đi!
509
00:41:21,978 --> 00:41:23,480
Bom mà nổ, họ sẽ biết là anh làm.
510
00:41:23,563 --> 00:41:27,275
Đi ra chỗ khác ngay.
511
00:41:27,359 --> 00:41:28,526
Nhìn quanh anh đi.
512
00:41:28,610 --> 00:41:30,737
Có 300 lính.
513
00:41:30,820 --> 00:41:32,239
<i>Anh hoàn toàn bị bao vây rồi.</i>
514
00:41:32,322 --> 00:41:34,991
<i>Anh không thoát được. Không có lối thoát.</i>
515
00:41:36,826 --> 00:41:38,245
Tôi không muốn mất anh.
516
00:41:38,328 --> 00:41:40,497
Cô không có quyền
517
00:41:40,580 --> 00:41:42,916
Anh nghe không?
Tôi không thể mất anh, Quinn.
518
00:42:05,021 --> 00:42:06,398
Chúa nguyền rủa cô, Carrie.
519
00:43:16,259 --> 00:43:17,385
Không!
520
00:43:17,469 --> 00:43:19,888
- Cái quái gì vậy?
- Không! Nhìn đi.
521
00:43:21,681 --> 00:43:22,807
Carrie, nhìn ai trong xe đi.
522
00:43:23,767 --> 00:43:24,934
Với Haqqani kìa.
523
00:43:41,242 --> 00:43:43,244
Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc
523
00:43:44,305 --> 00:44:44,818
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm