"The White Lotus" Abductions
ID | 13188441 |
---|---|
Movie Name | "The White Lotus" Abductions |
Release Name | The White Lotus - S02E06 - Abductions - 1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Vietnamese |
IMDB ID | 22333372 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:37,298 --> 00:01:40,091
KHU NGHỈ DƯỠNG HOA SEN TRẮNG
3
00:02:25,442 --> 00:02:27,192
Anh làm gì thế?
4
00:02:28,319 --> 00:02:31,488
Anh cảm thấy em không tin anh.
5
00:02:31,573 --> 00:02:34,032
Điều đó bắt đầu làm anh phát điên.
6
00:02:34,117 --> 00:02:37,703
Thật bất công khi em không tin.
Anh chưa từng nói dối em.
7
00:02:40,248 --> 00:02:41,373
Em tin anh.
8
00:02:41,458 --> 00:02:44,793
Rõ ràng em không tin nên mới xử sự như thế.
9
00:02:46,254 --> 00:02:49,882
Ta luôn thành thật với nhau mà.
Tha cho anh đi.
10
00:02:51,259 --> 00:02:53,135
Ta không như thế.
11
00:02:53,219 --> 00:02:54,845
Không ư?
12
00:02:54,929 --> 00:02:57,723
Ta không thành thật về việc...
13
00:03:00,560 --> 00:03:02,186
Về việc gì?
14
00:03:04,981 --> 00:03:10,319
Ta không thấy người kia hấp dẫn nữa.
15
00:03:12,864 --> 00:03:16,325
Ít nhất là anh
không thấy em hấp dẫn nữa.
16
00:03:16,409 --> 00:03:20,287
Giờ anh ở trên đỉnh thế giới, muốn ngủ với ai cũng được.
17
00:03:20,371 --> 00:03:22,831
- Nhưng lại kẹt với em.
- Đừng nói thế nữa.
18
00:03:22,916 --> 00:03:25,626
Anh muốn ngủ với gái gọi Ý cũng hợp lý.
19
00:03:25,710 --> 00:03:28,003
Anh không ngủ với gái gọi Ý.
20
00:03:28,087 --> 00:03:32,633
- Em không bận tâm vụ ngoại tình...
- Anh không ngoại tình!
21
00:03:32,717 --> 00:03:35,469
...bằng chuyện
nó nói lên điều gì về ta.
22
00:03:36,780 --> 00:03:40,616
Nó nói lên điều gì?
23
00:03:41,660 --> 00:03:45,038
Có thể có gì đó đã chết trong ta.
24
00:03:49,710 --> 00:03:53,796
Ta còn quá trẻ
để suy nghĩ già thế này, Ethan,
25
00:03:55,174 --> 00:03:59,260
Anh không muốn
phần tuổi trẻ đó kết thúc chứ?
26
00:04:01,638 --> 00:04:03,473
Em thì không muốn.
27
00:04:09,104 --> 00:04:11,689
Anh đang có nhiều chuyện.
28
00:04:11,774 --> 00:04:14,275
Công việc đang căng thẳng.
29
00:04:15,527 --> 00:04:17,236
Được rồi.
30
00:04:17,321 --> 00:04:19,447
Anh không biết nữa.
31
00:04:22,284 --> 00:04:26,371
Ta có thể cùng giải quyết.
32
00:04:27,956 --> 00:04:30,083
Anh có muốn em nữa không?
33
00:04:31,126 --> 00:04:32,710
Anh yêu em.
34
00:04:35,714 --> 00:04:39,550
- Thật buồn thảm,
- "Anh yêu em" là buồn thảm ư?
35
00:04:41,178 --> 00:04:44,305
Không
36
00:04:45,557 --> 00:04:47,392
Em cũng yêu anh.
37
00:04:51,855 --> 00:04:54,023
Anh có đi chạy không?
38
00:04:55,067 --> 00:04:56,818
Anh không biết.
39
00:05:03,450 --> 00:05:06,619
- Em uống cà phê chứ?
- Có.
40
00:05:09,373 --> 00:05:14,460
Cô ấy tin các anh đã làm gì xấu
khi bọn em ở Noto.
41
00:05:14,545 --> 00:05:17,630
Làm gì xấu ư? Ví dụ?
42
00:05:17,715 --> 00:05:19,382
Em không biết.
43
00:05:20,509 --> 00:05:22,385
Lần này anh làm gì?
44
00:05:22,469 --> 00:05:24,846
Anh nói rồi, bọn anh nhậu.
45
00:05:24,930 --> 00:05:27,223
Nhậu tới mức nào?
46
00:05:27,307 --> 00:05:31,978
Rất dữ dội. Rất dữ dội!
47
00:05:34,064 --> 00:05:35,982
Vì em bỏ anh.
48
00:05:36,066 --> 00:05:38,401
- Em bỏ rơi anh.
- Vậy à?
49
00:05:38,485 --> 00:05:40,737
Và giờ em
phải trả giá.
50
00:05:43,365 --> 00:05:47,452
Còn em thì sao?
Em ngủ với ai ở Noto?
51
00:05:47,536 --> 00:05:51,998
Một gã người Ý béo mập,
hội hám và cậu nhỏ bẩn à?
52
00:05:52,082 --> 00:05:54,667
Tất cả người ở đó.
53
00:05:54,752 --> 00:05:56,669
Em thật là...
54
00:05:59,465 --> 00:06:01,466
Em sẽ phải trả giá.
55
00:06:50,808 --> 00:06:53,017
Vở opera thế nào?
56
00:06:55,354 --> 00:06:56,938
Bà ấy đã chết.
57
00:06:57,022 --> 00:06:58,815
Airco?
58
00:06:58,899 --> 00:07:00,983
Phu nhân Bươm Bướm.
59
00:07:04,113 --> 00:07:06,072
Đêm qua thế nào?
60
00:07:06,156 --> 00:07:07,907
Vui lắm.
61
00:07:08,951 --> 00:07:13,079
Chúng tôi suýt bị bắt.
62
00:07:13,163 --> 00:07:15,707
Chúng tôi không trả tiền cho món arancini.
63
00:07:16,834 --> 00:07:20,420
- Arancini có giá 1 USD.
- Tôi biết.
64
00:07:21,463 --> 00:07:25,174
Chuyện giữa cô với cậu ta nên chậm lại.
65
00:07:25,259 --> 00:07:26,884
Vì sao?
66
00:07:26,969 --> 00:07:30,638
Quan hệ giữa cậu ta với chú mình
có gì đó.
67
00:07:30,723 --> 00:07:33,141
Nó làm sao cơ?
68
00:07:33,225 --> 00:07:35,226
Tôi không nghĩ đó là chú cậu ta.
69
00:07:35,310 --> 00:07:37,645
Nhưng đúng mà.
70
00:07:37,730 --> 00:07:40,314
Sao bà lại nói thế?
71
00:07:40,399 --> 00:07:44,944
Chỉ là... một linh cảm mạnh mẽ.
72
00:07:47,322 --> 00:07:48,948
Được rồi.
73
00:07:54,663 --> 00:07:56,706
Portia.
74
00:07:56,790 --> 00:08:00,376
Khi nhìn cô, tôi thấy
một phiên bản trẻ hơn của tôi.
75
00:08:02,212 --> 00:08:07,925
Khi tôi còn nhỏ, mẹ tôi
từng cho tôi ăn mặc như búp bê.
76
00:08:08,010 --> 00:08:11,262
Tôi luôn là một con búp bê,
77
00:08:11,347 --> 00:08:14,557
chờ ai đó chơi cùng.
78
00:08:14,641 --> 00:08:19,395
Khi bên trong ta trống rỗng,
và ta không có định hướng,
79
00:08:19,480 --> 00:08:22,648
ta sẽ tới những nơi điên rồ.
80
00:08:22,733 --> 00:08:25,318
Nhưng ta vẫn sẽ lạc lõng.
81
00:08:26,362 --> 00:08:28,571
Bà muốn nói gì đây?
82
00:08:28,655 --> 00:08:31,282
Chấn chỉnh bản thân đi, Portia.
83
00:08:31,367 --> 00:08:34,243
Chào buổi sáng, các quý cô.
84
00:08:34,328 --> 00:08:36,954
Uống mimosa dứa chứ?
85
00:08:37,039 --> 00:08:39,207
- Có,
- Được.
86
00:08:39,291 --> 00:08:42,794
- Mọi người ngủ ngon chứ?
- Không ngon lắm.
87
00:08:44,254 --> 00:08:46,964
Tối qua có âm thanh lạ.
88
00:08:47,049 --> 00:08:48,925
Ôi không.
89
00:08:49,009 --> 00:08:52,678
Chúng tôi cần bà thoải mái.
Bà là khách mời danh dự tối nay.
90
00:08:54,663 --> 00:08:59,041
Hôm nay là ngày trọng đại. Ta sẽ về thăm quê hương.
91
00:09:01,128 --> 00:09:03,963
Nếu ta tìm được họ hàng thì tuyệt.
92
00:09:04,047 --> 00:09:09,844
Marty Fiorina đã làm việc này, nhưng ở Puglia.
93
00:09:09,928 --> 00:09:12,388
Ông ấy tìm thấy
toàn bộ họ hàng của mình.
94
00:09:12,472 --> 00:09:17,393
Họ có bữa trưa lớn, uống rượu, chụp ảnh.
95
00:09:17,477 --> 00:09:20,980
Một chuyến về nhà thật sự.
Được vậy thì tốt.
96
00:09:21,064 --> 00:09:24,483
- Cháu đã tìm người phiên dịch.
- Nghĩ đúng lắm.
97
00:09:26,194 --> 00:09:27,695
Câu đố của tuần.
98
00:09:27,779 --> 00:09:31,657
Rồi tôi phải trở lại lần nữa.
99
00:09:36,288 --> 00:09:38,581
Rồi chúng tôi đi bơi, ăn uống,
100
00:09:38,665 --> 00:09:41,167
và uống một ly cà phê ngon.
101
00:09:41,251 --> 00:09:44,086
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
102
00:09:44,171 --> 00:09:46,005
Có phong bì nào gửi tôi không?
103
00:09:46,089 --> 00:09:47,214
Gui Lucia Greco.
104
00:09:47,299 --> 00:09:49,133
Tôi nghĩ là không.
105
00:09:49,217 --> 00:09:50,301
Theo tôi biết thì không có.
106
00:09:50,385 --> 00:09:53,846
Salvatore. Salvatore!
107
00:09:53,930 --> 00:09:57,808
Có phong bì gửi Lucia Greco không?
108
00:09:59,728 --> 00:10:01,854
Không. Xin lỗi.
109
00:10:02,898 --> 00:10:04,940
Chị thích buổi diễn hôm qua chứ?
110
00:10:05,025 --> 00:10:06,150
Tôi hát hay chứ?
111
00:10:06,234 --> 00:10:08,611
Tôi không có thời gian đâu.
112
00:10:08,695 --> 00:10:10,779
Để tôi yên đi.
113
00:10:10,864 --> 00:10:16,076
Này!
114
00:10:16,411 --> 00:10:18,621
- Anh định làm gì vậy?
- Ý cô là sao?
115
00:10:18,705 --> 00:10:21,040
Anh định quỵt tiền à?
116
00:10:21,124 --> 00:10:24,919
- Các cô chưa nhận tiền ư?
- Anh nợ chúng tôi 1.300 Euro.
117
00:10:25,003 --> 00:11:04,104
Tôi sẽ xử lý. Chúng tôi có tiền.
Tôi không biết cô chưa lấy tiền.
118
00:11:11,153 --> 00:11:12,737
Đúng thế.
119
00:11:12,737 --> 00:11:15,197
- Xin chào.
- Chào chị.
120
00:11:17,867 --> 00:11:19,493
Salvatore.
121
00:11:19,578 --> 00:11:23,831
Anh ra sảnh lớn đi. Không ai ở đó.
122
00:11:23,915 --> 00:11:25,291
Giovanni ở đó mà
123
00:11:25,375 --> 00:11:28,419
Vậy đi xem
lợn mẹ đã đẻ chưa!
124
00:11:29,504 --> 00:11:31,755
- Đi đi,
- Được rồi.
125
00:11:35,635 --> 00:11:37,011
Hôm nay là sinh nhật tôi.
126
00:11:37,095 --> 00:11:40,764
Chúc mừng. Tôi không biết đấy.
127
00:11:40,849 --> 00:11:42,725
Tôi đang nghĩ...
128
00:11:43,768 --> 00:11:47,521
nếu cô không bận gì...
129
00:11:47,606 --> 00:11:50,774
thì sau giờ làm...
130
00:11:50,859 --> 00:11:53,402
cô có muốn đi uống rượu...
131
00:11:53,486 --> 00:11:56,447
nâng ly cùng tôi không?
132
00:11:56,531 --> 00:11:58,991
Nếu cô bận, tôi hiểu.
133
00:11:59,075 --> 00:12:01,243
Không, tôi sẽ đi.
134
00:12:01,328 --> 00:12:05,122
Thật ư? Tuyệt vời!
135
00:12:05,206 --> 00:12:07,499
Chúc mừng sinh nhật
136
00:12:07,584 --> 00:12:10,169
Sinh nhật vui vẻ. Cảm ơn.
137
00:12:19,804 --> 00:12:21,722
Sao anh ở đây?
138
00:12:21,806 --> 00:12:24,808
Ở kia có người cần giúp đỡ kìa.
139
00:12:26,186 --> 00:12:27,770
Chào.
140
00:12:39,908 --> 00:12:41,659
Sao thế?
141
00:12:41,743 --> 00:12:45,913
Em vừa thấy anh
nói chuyện với mấy cô gái gọi
142
00:12:45,997 --> 00:12:50,459
Em thấy choáng rượu.
Hôm nay em sẽ chỉ nằm ở bãi biển.
143
00:12:53,004 --> 00:12:56,090
- Đừng lừa em nữa.
- Anh không lừa em.
144
00:12:56,174 --> 00:13:00,719
Anh có thể giải thích,
nhưng ta nói sau được không?
145
00:13:00,804 --> 00:13:03,263
Sao cũng được.
146
00:13:03,348 --> 00:13:06,767
Em cho qua rồi,
không quan tâm nữa.
147
00:13:09,229 --> 00:13:13,065
Nhìn đống xúc xích đó làm tôi buồn nôn.
148
00:13:40,510 --> 00:13:43,220
- Chúa ơi!
- Xin lỗi.
149
00:13:43,305 --> 00:13:47,266
Anh làm em sợ hả? Được rồi.
150
00:13:47,350 --> 00:13:49,810
Anh có xe cho hôm nay. Em muốn đi đâu không?
151
00:13:49,894 --> 00:13:55,065
Ta tới Cefalu, uống Peroni, ăn kem.
Em nghĩ sao?
152
00:13:55,150 --> 00:13:59,903
Đi đâu cũng được, em chỉ muốn lát nữa ta về bữa tiệc.
153
00:13:59,988 --> 00:14:02,531
Ta sẽ quay về. Đừng lo,
154
00:14:02,616 --> 00:14:05,701
Em đi lấy đồ đi. Gặp anh ở xe nhé.
155
00:14:05,785 --> 00:14:10,331
Anh đã có thẻ tín dụng của chú.
Được rồi, đi đi.
156
00:14:10,415 --> 00:14:13,834
- Chúa ơi!
- Xin lỗi.
157
00:14:13,919 --> 00:14:16,337
Anh xấu tính quá.
158
00:14:16,421 --> 00:14:18,130
Chết tiệt.
159
00:14:24,638 --> 00:14:26,805
Đó là mũ của ảnh.
160
00:14:58,713 --> 00:15:04,468
Nếu ta tìm thấy họ hàng xa
thì tuyệt quá nhỉ?
161
00:15:04,552 --> 00:15:08,472
Sẽ tuyệt lắm. Nhưng bố cố
đừng ngã trước khi lên xe nhé.
162
00:15:08,556 --> 00:15:10,557
- Cảm ơn, Dom.
- Mọi người.
163
00:15:10,642 --> 00:15:13,227
Đây là Lucia.
Cô ấy sẽ phiên dịch cho ta.
164
00:15:13,311 --> 00:15:16,522
Đây là bố anh, Dominic,
và ông nội anh, Bert.
165
00:15:16,606 --> 00:15:18,649
Rất hân hạnh. Chào buổi sáng.
166
00:15:18,733 --> 00:15:20,192
- Chào cô.
- Chào.
167
00:15:20,277 --> 00:15:21,860
Tôi đã thấy cô rồi.
168
00:15:21,945 --> 00:15:25,322
Vâng, tôi luôn ở quanh đây.
Tôi thích khách sạn này.
169
00:15:25,407 --> 00:15:27,074
Lucia.
170
00:15:28,577 --> 00:15:30,536
Chờ một lát.
171
00:15:30,620 --> 00:15:34,957
Albie, bố tưởng con nói nhân viên khách sạn chứ.
172
00:15:35,375 --> 00:15:36,125
Có vấn đề gì?
173
00:15:36,793 --> 00:15:39,795
Bố không chắc đây là ý hay.
174
00:15:39,879 --> 00:15:44,633
Cô ấy sẽ đi với ta. Hãy lịch sự đi.
175
00:15:51,725 --> 00:15:55,019
Con đang phản ứng thái quá, để lộ chuyện.
176
00:15:55,103 --> 00:15:57,604
- Để lộ chuyện gì?
- Con ngủ với cô ấy.
177
00:15:57,689 --> 00:15:59,481
Bố thôi đi.
Con không muốn cô ấy đi.
178
00:15:59,566 --> 00:16:03,527
Con sao thế?
Không thể bình thản được à?
179
00:16:05,071 --> 00:16:07,072
Bình tĩnh đi.
180
00:16:09,326 --> 00:16:12,369
Được rồi, ta đi nào.
181
00:16:12,454 --> 00:16:14,997
Có vẻ cô quen nhiều nhân viên.
182
00:16:15,081 --> 00:16:19,168
Vâng, đó là anh trai của bạn tôi.
Cảm ơn.
183
00:16:39,397 --> 00:16:43,525
Cô giới thiệu bản thân đi.
Cô đến từ đâu?
184
00:16:43,610 --> 00:16:46,195
Tôi đến từ Catania.
185
00:16:46,279 --> 00:16:47,947
Sao cô nói tiếng Anh giỏi thế?
186
00:16:48,031 --> 00:16:52,201
Từ trường học, và từ công việc.
187
00:16:52,285 --> 00:16:55,245
Cô làm nghề gì?
188
00:16:55,330 --> 00:16:57,915
Dịch vụ khách hàng.
189
00:16:57,999 --> 00:17:03,253
Sicily có tỷ lệ thất nghiệp cao,
nên thật tuyệt khi cô có việc làm.
190
00:17:03,338 --> 00:17:06,382
Cảm ơn. Tôi đã gặp may.
191
00:17:22,399 --> 00:17:26,318
Tôi muốn massage trước khi về nhà.
Cô muốn massage không?
192
00:17:26,403 --> 00:17:30,656
- Được.
- Để tôi gọi xem còn chỗ không.
193
00:17:30,740 --> 00:17:32,574
Cậu này.
194
00:17:32,659 --> 00:17:34,827
Ta ngồi đây nhé?
195
00:17:34,911 --> 00:17:36,912
- Cậu hại tớ rồi.
- Sao lại thế?
196
00:17:36,997 --> 00:17:41,083
- Harper tin 100% là tớ ngoại tình.
- Nhưng cậu đâu có.
197
00:17:41,167 --> 00:17:45,212
Tớ biết, nhưng ít nhất cậu có thể
làm chứng cho tớ chứ?
198
00:17:57,559 --> 00:18:02,104
Xin chào, hôm nay ở đó
có chỗ massage cho 2 người chứ?
199
00:18:04,399 --> 00:18:05,983
Được rồi.
200
00:18:07,402 --> 00:18:09,528
Vâng
201
00:18:09,613 --> 00:18:12,781
Daphne Sullivan, phòng 109.
202
00:18:16,745 --> 00:18:18,537
Cảm ơn.
203
00:18:18,622 --> 00:18:22,458
Tôi đã đặt được chỗ cuối cùng,
nhưng phải đi ngay.
204
00:18:22,542 --> 00:18:24,126
Cô chắc cô không muốn đi chứ?
205
00:18:24,210 --> 00:18:29,214
Cô cứ đi đi, cô sẽ trở về
căn nhà đầy trẻ con mà.
206
00:18:29,299 --> 00:18:31,884
Em sẽ đi,
vì em muốn dùng phòng xông hơi.
207
00:18:31,968 --> 00:18:34,178
- Được rồi.
- Hẹn gặp lại sau vài tiếng.
208
00:18:34,262 --> 00:18:36,722
- Cứ thong thả.
- Tạm biệt.
209
00:18:38,642 --> 00:18:40,893
Cậu muốn đi mua đồ uống không?
210
00:18:40,977 --> 00:18:42,645
Thôi khỏi.
211
00:18:48,443 --> 00:18:51,654
- Tôi sẽ đi.
- Vậy ư?
212
00:18:52,739 --> 00:18:55,366
Đúng. Đi nào.
213
00:19:23,228 --> 00:19:24,979
Anh có mục tiêu nào không?
214
00:19:25,063 --> 00:19:26,647
Gì cơ?
215
00:19:27,691 --> 00:19:30,276
Mục tiêu ư? Đúng.
216
00:19:31,444 --> 00:19:33,404
Em có mục tiêu gì?
217
00:19:33,488 --> 00:19:35,072
Em không biết.
218
00:19:38,118 --> 00:19:40,160
Được thỏa mãn chăng?
219
00:19:41,496 --> 00:19:43,622
Được vậy thì tốt.
220
00:19:43,707 --> 00:19:47,209
Ta chỉ cần sống mỗi ngày hết mình.
221
00:19:47,294 --> 00:19:49,336
Đó là những gì anh làm.
222
00:19:50,380 --> 00:19:52,840
Ai biết liệu ngày mai ta còn ở đây không.
223
00:19:52,924 --> 00:19:54,550
Đúng.
224
00:19:55,969 --> 00:20:00,306
Đúng vậy, thế giới rất tồi tệ.
225
00:20:04,519 --> 00:20:06,186
Nó có vấn đề gì?
226
00:20:13,862 --> 00:20:15,989
Thế giới này khá hay đấy chứ.
227
00:20:16,073 --> 00:20:18,574
Tất cả đều đang sụp đổ.
228
00:20:18,659 --> 00:20:21,494
Em muốn sống ở thời Trung Cổ hơn à?
229
00:20:21,579 --> 00:20:23,746
Thời mà họ xé xác nhau.
230
00:20:23,831 --> 00:20:28,084
Họ còn tệ hơn IS
hay bất cứ ai bây giờ.
231
00:20:28,168 --> 00:20:31,713
Ở châu Âu vẫn có người
đã là một phép màu rồi.
232
00:20:31,797 --> 00:20:36,843
Họ chỉ chém giết lẫn nhau,
thiêu cháy nhau trên cọc.
233
00:20:37,970 --> 00:20:40,138
Anh uống chai bia nữa đây.
234
00:20:40,222 --> 00:20:44,434
Anh chỉ muốn nói ta rất may mắn.
235
00:20:44,518 --> 00:20:49,230
Ta đang sống trong thời kỳ
tuyệt nhất lịch sử thế giới,
236
00:20:49,315 --> 00:20:51,482
trên hành tinh tuyệt nhất.
237
00:20:51,567 --> 00:20:55,069
Nếu em không thấy thỏa mãn
khi sống ở thời này, ở đây,
238
00:20:56,363 --> 00:20:58,615
em sẽ không bao giờ thấy thỏa mãn.
239
00:21:00,034 --> 00:21:02,994
Vậy cứ bực tức đi.
240
00:21:05,706 --> 00:21:09,542
- Đi nào. Anh sẽ cầm nó.
- Chờ đã.
241
00:22:41,176 --> 00:22:43,594
Không có gì nhiều.
242
00:22:43,679 --> 00:22:45,972
Thảo nào tất cả đều rời đi.
243
00:22:48,142 --> 00:22:50,351
Con sẽ thế nào nếu sống ở đây?
244
00:22:50,436 --> 00:22:53,646
Con sẽ không sống ở đây,
mà sẽ rời đi.
245
00:22:53,731 --> 00:22:56,899
Có người ở lại, có người rời đi.
246
00:22:56,984 --> 00:22:58,860
Con là người sẽ đi à?
247
00:22:58,944 --> 00:23:02,572
Vì con thích du ngoạn. Con có tính đó từ bố.
248
00:23:05,117 --> 00:23:09,162
Ông và bố không tin đâu.
Con vừa nói với người phụ nữ kia.
249
00:23:09,246 --> 00:23:13,333
Bà ấy nói có một nhà Di Grasso
vẫn sống ở đây, và bà ấy quen họ.
250
00:23:13,417 --> 00:23:15,293
- Đùa ư?
- Tuyệt quá.
251
00:23:15,377 --> 00:23:18,129
Họ ở cách đây 1,6km.
Bà ấy đã cho ta địa chỉ.
252
00:23:18,213 --> 00:23:19,881
Đi nào.
253
00:23:22,217 --> 00:23:25,011
- Sao thế?
- Alessio.
254
00:23:26,263 --> 00:23:29,641
- Anh ta bám theo ta ư?
- Albie, đi thôi.
255
00:23:31,268 --> 00:23:33,811
Ông cho xe đi luôn đi.
256
00:23:33,896 --> 00:23:37,482
- Sao thế?
- Bố, đi thôi.
257
00:23:37,566 --> 00:23:39,150
Được rồi.
258
00:23:59,296 --> 00:24:01,089
Có chuyện gì vậy?
259
00:24:01,173 --> 00:24:02,924
- Có mấy gã bám theo ta.
- Ai cơ?
260
00:24:03,008 --> 00:24:05,718
Người quen của Lucia.
261
00:24:16,689 --> 00:24:18,356
Tôi nên làm gì?
262
00:24:22,444 --> 00:24:25,280
Dừng xe đi.
263
00:24:25,364 --> 00:24:27,115
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta.
264
00:24:50,264 --> 00:24:53,391
- Ta nên làm gì đây?
- Con không biết.
265
00:25:00,399 --> 00:25:03,192
- Này.
- Chuyện gì thế?
266
00:25:06,780 --> 00:25:09,324
- Tôi sẽ đi với anh ta.
- Điều đó sẽ không xảy ra.
267
00:25:09,408 --> 00:25:11,075
Chúng tôi có thể xử lý anh ta.
268
00:25:11,160 --> 00:25:13,703
Không thể đâu.
269
00:25:13,829 --> 00:25:16,706
- Em muốn báo cảnh sát không?
- Cảnh sát? Không.
270
00:25:18,083 --> 00:25:22,420
Em ổn mà. Anh ta đang giận.
Em chỉ cần nói chuyện với anh ta.
271
00:25:22,504 --> 00:25:24,464
Chúng tôi không thể để cô đi với cậu ta.
272
00:25:25,925 --> 00:25:27,008
Ta cũng không thể
làm chuyện căng thẳng hơn.
273
00:25:27,092 --> 00:25:32,013
Đừng để việc này phá hỏng ngày vui.
Hãy đoàn tụ với họ hàng.
274
00:25:32,097 --> 00:25:35,933
Hẹn gặp lại anh tối nay.
Em ổn mà.
275
00:25:36,393 --> 00:25:39,145
- Em chắc chứ?
- Vâng.
276
00:25:39,229 --> 00:25:41,606
Được rồi. Em sẽ gọi cho anh.
277
00:25:42,650 --> 00:25:44,275
Tôi ổn mà.
278
00:25:50,991 --> 00:25:53,868
Chuyện gì thế?
Con sẽ để cô ấy bị bắt cóc à?
279
00:25:53,953 --> 00:25:56,871
Đó là điều cô ấy muốn.
280
00:25:56,956 --> 00:25:58,623
Không.
281
00:26:03,629 --> 00:26:06,089
Đừng đi với cậu ta!
282
00:27:08,277 --> 00:27:10,653
Em về phòng lấy mũ.
283
00:27:27,630 --> 00:27:29,255
Xin chào?
284
00:27:31,631 --> 00:27:33,924
- Chờ em một chút.
- Xin chào?
285
00:27:43,226 --> 00:27:45,102
Chúa ơi.
286
00:27:45,186 --> 00:27:47,896
- Anh thiếu kiên nhẫn quá.
- Sao em chốt cửa?
287
00:27:47,981 --> 00:27:52,359
- Em không để ý.
- Rõ ràng em chốt mà.
288
00:27:52,443 --> 00:27:55,612
- Chắc là thói quen.
- Em quen chốt cửa từ bao giờ?
289
00:27:55,697 --> 00:27:59,074
Em đã uống một cốc Tequila nên không nghĩ nhiều.
290
00:27:59,158 --> 00:28:02,661
Em uống Tequila
rồi lên đây lấy mũ ư?
291
00:28:02,745 --> 00:28:06,581
Em cảm thấy như bị thiêu đốt.
Ta đi xuống nào.
292
00:28:09,002 --> 00:28:11,336
Sao cửa này lại mở?
293
00:28:11,421 --> 00:28:13,338
Vậy à? Em không biết.
294
00:28:15,508 --> 00:28:18,385
- Em không biết.
- Cameron đã ở trong này à?
295
00:28:18,469 --> 00:28:21,430
- Không.
- Cậu ấy đâu?
296
00:28:21,514 --> 00:28:24,516
Chắc ở trong phòng.
Anh ta cũng nói phải lấy gì đó.
297
00:28:24,600 --> 00:28:26,768
Hai người lên đây cùng nhau à?
298
00:28:26,853 --> 00:28:31,857
Đúng, thì sao? Anh làm sao thế?
299
00:28:31,941 --> 00:28:35,444
- Cửa này phải được khóa chứ..
- Thì khóa đi.
300
00:28:49,500 --> 00:28:52,294
Hai người chờ đã.
301
00:28:56,341 --> 00:28:59,301
Tớ lên lấy sách. Đi nào.
302
00:29:04,349 --> 00:29:06,183
Anh có đi không?
303
00:29:35,922 --> 00:29:37,839
Giờ thì sao?
304
00:29:37,924 --> 00:29:42,010
Đã tới tận đây rồi,
ta cũng nên đi vào.
305
00:29:42,095 --> 00:29:43,679
Phải.
306
00:29:45,640 --> 00:29:49,976
Xin chào.
Chúng tôi không nói được tiếng Ý.
307
00:29:50,061 --> 00:29:54,981
Tên tôi là Dominic Di Grasso.
308
00:29:55,066 --> 00:29:57,067
Di Grasso.
309
00:29:57,151 --> 00:30:00,612
Cô là người nhà Di Grasso nhỉ?
310
00:30:00,697 --> 00:30:03,115
Đúng.
311
00:30:03,199 --> 00:30:07,494
Mẹ tôi xuất thân ở Testa dell'Acqua,
ở nơi này.
312
00:30:07,578 --> 00:30:11,289
Bà ấy rời đi để tới Mỹ.
313
00:30:11,374 --> 00:30:16,545
Giờ chúng tôi quay về để tìm gốc gác.
314
00:30:16,629 --> 00:30:21,633
Chúng tôi nghĩ
ta là họ hàng của nhau.
315
00:30:21,718 --> 00:30:25,345
Cô và tôi là họ hàng.
316
00:30:25,430 --> 00:30:27,055
Họ hàng.
317
00:30:35,189 --> 00:30:38,734
Ai đấy? Mẹ nghe thấy giọng nói.
318
00:30:38,818 --> 00:30:40,277
- Mẹ các cô à?
- Đúng.
319
00:30:40,361 --> 00:30:41,945
Mẹ ơi!
320
00:30:42,030 --> 00:30:44,281
Có 3 người đàn ông ngoài này.
321
00:30:44,365 --> 00:30:46,033
Ta cần đàn ông làm gì?
322
00:30:46,117 --> 00:30:49,369
Chúng tôi có thể
chào mẹ của cô chứ?
323
00:30:59,255 --> 00:31:00,964
Cảm ơn.
324
00:31:04,052 --> 00:31:05,594
Thưa bà.
325
00:31:05,678 --> 00:31:08,764
Chúng tôi là họ hàng của bà ở Mỹ.
326
00:31:09,807 --> 00:31:15,145
Mẹ tôi đến từ Testa dell'Acqua,
từ nơi này.
327
00:31:17,565 --> 00:31:20,442
Đi ra khỏi nhà tôi!
328
00:31:20,526 --> 00:31:24,529
Tôi không biết ông!
329
00:31:24,614 --> 00:31:28,450
Đi đi, chúng tôi không biết ai cả.
330
00:31:28,534 --> 00:31:30,243
Chúng tôi đến trong hòa bình.
331
00:31:30,328 --> 00:31:32,996
- Đi đi!
- Ta là họ hàng mà.
332
00:31:33,081 --> 00:31:34,539
- Ta đi thôi.
- Đi đi
333
00:31:34,624 --> 00:31:37,292
- Xin lỗi.
- Xin lỗi cả nhà.
334
00:31:39,212 --> 00:31:42,255
- Đi thôi.
- Ta ăn trưa nào.
335
00:31:43,299 --> 00:31:46,009
Và đừng có quay lại đây.
336
00:31:46,094 --> 00:31:47,552
Các người muốn tiền.
337
00:31:47,637 --> 00:31:49,680
Thật đáng xấu hổ!
338
00:31:52,433 --> 00:31:55,268
- Đi thôi.
- Tôi sẽ ném atiso vào đầu ông!
339
00:31:56,229 --> 00:31:58,230
Không như bố hình dung.
340
00:31:58,314 --> 00:32:02,984
Tôi nguyền rủa dòng tộc nhà ông.
341
00:32:47,233 --> 00:32:49,693
Cậu ấy khá láu cá.
Tôi không nói cậu ấy là bạn thân.
342
00:32:49,777 --> 00:32:51,361
Tôi chỉ muốn anh thừa nhận.
343
00:32:51,446 --> 00:32:55,115
Đôi khi cậu ấy có thể vui nhộn.
Ý tôi chỉ có thế.
344
00:32:57,619 --> 00:33:00,746
Anh uống thử không? Khá ngon đấy.
345
00:33:00,830 --> 00:33:04,750
- Sao em có tâm trạng tốt thế?
- Gì cơ?
346
00:33:04,834 --> 00:33:08,254
Sao tự dưng em có tâm trạng tốt?
347
00:33:09,297 --> 00:33:13,092
Vì ta đang ở Sicily, và nó rất đẹp.
348
00:33:21,599 --> 00:33:23,892
Và vì...
349
00:33:23,976 --> 00:33:29,064
ở quầy bar, Cameron đã xác nhận
những gì anh nói.
350
00:33:29,148 --> 00:33:32,609
- Vậy ư?
- Đúng thế.
351
00:33:32,694 --> 00:33:34,736
- Xin chào.
- Chào em yêu.
352
00:33:34,821 --> 00:33:37,406
Được rồi, mọi người đừng ghét em.
353
00:33:37,490 --> 00:33:39,866
- Sao thế?
- Massage tuyệt lắm.
354
00:33:39,951 --> 00:33:43,703
Thật ư?
Tuyệt quá, anh mừng cho em.
355
00:33:43,788 --> 00:33:48,417
Vậy anh cũng sẽ mừng khi biết
thợ massage rất quyến rũ.
356
00:33:48,501 --> 00:33:50,335
Gì cơ? Không.
357
00:33:50,420 --> 00:33:52,170
Khá giống Timothee Chalamet
358
00:33:52,255 --> 00:33:54,089
- Tuyệt đấy.
- Nhưng có cơ bắp.
359
00:33:54,173 --> 00:33:57,467
Cái gì? Timothee Giả Tạo?
360
00:33:57,552 --> 00:34:00,220
- Đừng nói là anh ta sờ ngực em.
- Em yêu cầu anh ấy làm thế.
361
00:34:00,304 --> 00:34:03,515
- Đồ hư hỏng!
- Anh ghen à?
362
00:34:03,599 --> 00:34:06,893
Đúng, anh muốn ly dị.
363
00:34:06,978 --> 00:34:10,480
- Cam, dừng lại!
- Em thật là...
364
00:34:51,189 --> 00:34:52,898
Trời ơi.
365
00:34:56,391 --> 00:34:59,476
- Anh thích bia.
- Em hiểu.
366
00:34:59,561 --> 00:35:03,188
- Đồ uống của em thế nào?
- Rất ngon.
367
00:35:03,273 --> 00:35:07,610
Ta nên về nhà thôi nhỉ?
Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi.
368
00:35:07,694 --> 00:35:09,862
Không, uống thêm đi.
369
00:35:09,946 --> 00:35:13,324
Anh bạn, thêm hai cốc thế này.
370
00:35:13,408 --> 00:35:15,326
Tốt lắm.
371
00:35:15,410 --> 00:35:19,872
Đừng lo, tiệc của chú anh
bắt đầu muộn và kết thúc muộn.
372
00:35:19,956 --> 00:35:21,540
Ta sẽ về kịp.
373
00:35:23,793 --> 00:35:25,794
Trời ơi.
374
00:35:49,069 --> 00:35:52,613
Chúa ơi, trông bà thật đẹp.
375
00:35:52,697 --> 00:35:55,908
Đẹp lắm. Quay một vòng đi.
376
00:35:55,992 --> 00:35:57,451
Không, mông tôi nhìn to lắm.
377
00:35:57,536 --> 00:36:00,453
Không đâu,
hãy xem bờ mông to đẹp của bà...
378
00:36:00,539 --> 00:36:04,416
trong bộ váy hồng cam tuyệt vời đó.
379
00:36:04,501 --> 00:36:06,919
Được lắm.
380
00:36:07,003 --> 00:36:08,963
Có thêm tin tốt đây.
381
00:36:09,047 --> 00:36:12,925
Tôi tìm được người tháp tùng hoàn hảo cho bà tối nay.
382
00:36:13,009 --> 00:36:16,011
- Ý ông là gì?
- Ý tôi là...
383
00:36:16,096 --> 00:36:20,266
người dị tính gợi cảm nhất Palermo.
384
00:36:20,350 --> 00:36:23,352
- Người này là ai?
- Niccolo.
385
00:36:23,436 --> 00:36:26,939
Rất đẹp trai, nổi tiếng là hàng to.
386
00:36:27,023 --> 00:36:33,237
Tiếc là tôi chưa được thấy nó,
nhưng tôi đã cố rồi.
387
00:36:39,285 --> 00:36:40,994
Cậu ấy làm nghề gì?
388
00:36:41,078 --> 00:36:42,996
Việc này, việc kia.
389
00:36:43,080 --> 00:36:45,749
Niccolo có thể có quen biết...
390
00:36:45,833 --> 00:36:49,461
với một gia đình địa phương
rất có tầm ảnh hưởng.
391
00:36:49,545 --> 00:36:51,129
Ý ông là Mafia?
392
00:36:51,214 --> 00:36:52,964
Tôi đâu có nói thế.
393
00:36:53,049 --> 00:36:56,092
Ta không dùng từ đó ở Palermo.
394
00:36:56,177 --> 00:36:59,513
Tôi quen Niccolo vì cậu ấy
cung cấp cho tiệc của tôi...
395
00:36:59,597 --> 00:37:02,516
những món quà tuyệt nhất.
396
00:37:02,600 --> 00:37:05,352
Nhưng tôi sẽ không phải
kiểu người cậu ấy thích.
397
00:37:05,436 --> 00:37:08,980
Đừng ngớ ngẩn thế
Chắc chắn cậu ấy sẽ thích bà.
398
00:37:09,065 --> 00:37:12,317
Đi nào. Mọi người tới rồi.
399
00:37:16,405 --> 00:37:18,490
Đây là Penelope Blanchi.
400
00:37:18,574 --> 00:37:20,575
Bạn thân của tôi, Emily Fitzroy.
401
00:37:20,660 --> 00:37:23,078
- Peppe Tasca.
- Thật vinh hạnh.
402
00:37:23,162 --> 00:37:26,289
Họ là những người tuyệt vời,
giới thiệu thì mất cả đêm mất.
403
00:37:27,583 --> 00:37:28,625
Tạm biệt.
404
00:37:28,709 --> 00:37:33,588
Niccolo. Cậu ấy đây rồi.
405
00:37:34,632 --> 00:37:37,133
Chào cậu.
406
00:37:40,263 --> 00:37:42,097
Chào bà. Rất vui được gặp bà.
407
00:37:42,181 --> 00:37:44,391
Rất vui được gặp cậu.
408
00:37:47,520 --> 00:37:49,771
Cậu là người Sicily à?
409
00:37:49,856 --> 00:37:53,066
Vâng, tôi đến từ Palermo.
410
00:37:53,151 --> 00:37:54,860
Được rồi.
411
00:37:54,944 --> 00:37:56,570
Làm chút chất kích thích chứ?
412
00:37:56,654 --> 00:37:59,030
Lâu rồi tôi không dùng nó.
413
00:37:59,115 --> 00:38:01,533
Giống như việc đi xe đạp thôi.
414
00:38:06,205 --> 00:38:09,666
- Cứ thử đi.
- Được rồi.
415
00:38:09,750 --> 00:38:12,043
- Được rồi.
- Đây.
416
00:38:22,847 --> 00:38:25,557
- Bà cảm nhận được chứ?
- Có.
417
00:38:26,684 --> 00:38:29,311
- Nó rất thuần khiết.
- Và tươi mới.
418
00:38:29,395 --> 00:38:31,354
Chuyện diễn ra tốt đẹp nhỉ?
419
00:38:31,439 --> 00:38:34,232
Tôi thích con người to lớn của cậu.
420
00:38:38,905 --> 00:38:41,073
Tối nay ta sẽ vui vẻ.
421
00:39:06,224 --> 00:39:08,058
- Xin chào.
- Chào.
422
00:39:08,143 --> 00:39:10,269
Khi nào chị xong thì ta đi.
423
00:39:10,353 --> 00:39:12,396
Được rồi.
424
00:39:12,481 --> 00:39:15,900
Tôi làm nốt một việc là có thể đi.
425
00:39:15,984 --> 00:39:18,194
Tôi đã đặt chỗ ở một nơi rất đẹp.
426
00:39:18,278 --> 00:39:20,112
Tuyệt vời.
427
00:39:20,197 --> 00:39:23,616
Tôi muốn nói với chị về Salvatore.
428
00:39:23,700 --> 00:39:25,159
Gì thế?
429
00:39:25,243 --> 00:39:28,913
Anh ta tán tỉnh tôi rất nhiều,
430
00:39:28,997 --> 00:39:31,165
làm tôi không thoải mái.
431
00:39:31,249 --> 00:39:33,375
Chúa ơi, tôi xin lỗi.
432
00:39:33,460 --> 00:39:36,712
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta ngay.
433
00:39:36,797 --> 00:39:38,380
Cảm ơn.
434
00:39:38,465 --> 00:39:40,716
Tôi mong chị cho anh ta...
435
00:39:40,801 --> 00:39:43,469
trở lại câu lạc bộ bãi biển,
436
00:39:43,553 --> 00:39:47,431
để Rocco trở lại lễ tân.
437
00:39:47,516 --> 00:39:53,187
Chắc chắn Salvatore sẽ về bãi biển.
438
00:39:53,271 --> 00:39:55,773
Rồi ta sẽ tìm người khác.
439
00:39:57,943 --> 00:40:00,653
Tôi nói Rocco là vì...
440
00:40:02,072 --> 00:40:04,198
anh ấy là bạn trai tôi.
441
00:40:05,826 --> 00:40:08,327
- Rocco Ư?
- Đúng.
442
00:40:08,412 --> 00:40:10,538
Bạn trai cô?
443
00:40:10,622 --> 00:40:14,542
Bọn tôi không muốn mọi người biết,
444
00:40:14,626 --> 00:40:17,128
nhưng bọn tôi đính hôn rồi.
445
00:40:19,881 --> 00:40:21,340
Chúc mừng cô.
446
00:40:21,425 --> 00:40:23,175
Cảm ơn.
447
00:40:26,263 --> 00:40:29,765
Rocco có thể trở lại lễ tân chứ?
448
00:40:29,850 --> 00:40:31,767
Tôi hứa chúng tôi sẽ làm tốt,
449
00:40:31,852 --> 00:40:34,728
sẽ giữ khoảng cách.
450
00:40:34,813 --> 00:40:38,482
Tôi chưa biết. Tôi phải nghĩ đã.
451
00:40:38,567 --> 00:40:40,025
Tôi sẽ cho cô biết sau.
452
00:40:40,110 --> 00:40:43,529
Được rồi. Cảm ơn.
453
00:40:43,613 --> 00:40:47,324
Khi nào chị sẵn sàng, tôi cũng vậy.
454
00:40:47,409 --> 00:40:50,786
Thực ra tôi vừa bị đau đầu.
455
00:40:50,871 --> 00:40:54,790
Công việc cũng nhiều, nên thôi nhé.
456
00:40:56,710 --> 00:40:59,128
Chị chắc chứ? Sinh nhật chị mà.
457
00:40:59,212 --> 00:41:02,339
Không sao, cũng là chỉ là một ngày.
458
00:41:02,424 --> 00:41:05,968
Tối nay thôi nhé. Hẹn mai gặp lại.
459
00:41:06,887 --> 00:41:10,139
Được rồi, mai gặp lại.
460
00:41:10,223 --> 00:41:12,892
Sinh nhật vui vẻ. Cảm ơn.
461
00:41:25,739 --> 00:41:29,700
Sao họ còn đưa ta thực đơn?
Ta thuộc chúng rồi mà.
462
00:41:37,000 --> 00:41:39,210
Cậu ổn chứ?
463
00:41:39,294 --> 00:41:42,463
Harper bảo
cậu đã nói gì đó với cô ấy.
464
00:41:42,547 --> 00:41:46,801
Dĩ nhiên rồi, tớ nói...
465
00:41:46,885 --> 00:41:51,138
cậu không làm gì sai, và cậu đã rất ngoan.
466
00:41:52,390 --> 00:41:55,935
Đừng tán tỉnh vợ tớ nữa. Tớ không ngốc.
467
00:41:56,019 --> 00:42:00,439
Được rồi. Cậu nói thật đấy à?
468
00:42:00,524 --> 00:42:02,399
Cậu đã ở phòng bọn tớ à?
469
00:42:03,652 --> 00:42:06,862
- Lúc nào cơ?
- Hôm nay.
470
00:42:11,744 --> 00:42:15,080
Cậu có ở phòng bọn tớ không?
471
00:42:16,123 --> 00:42:19,667
Dĩ nhiên là không.
472
00:42:19,752 --> 00:42:22,212
Cậu từng cởi đồ trước mặt cô ấy.
473
00:42:22,296 --> 00:42:23,963
- Gì cơ?
- Ngày đầu tiên.
474
00:42:24,048 --> 00:42:27,801
- Cậu nói gì vậy?
- Khi cậu mượn đồ bơi của tớ.
475
00:42:28,928 --> 00:42:31,346
Tớ biết cậu đang làm gì.
476
00:42:31,430 --> 00:42:33,181
Cậu mất trí à?
477
00:42:33,265 --> 00:42:35,392
Cậu đã ở phòng tớ à? Nói thật đi.
478
00:42:35,476 --> 00:42:37,685
- Về máy móc...
- Cô phải có xưởng.
479
00:42:37,770 --> 00:42:42,440
- Việc học không nhất quán.
- Tôi cũng gặp khó khăn.
480
00:42:42,525 --> 00:42:44,943
Chúa ơi.
481
00:42:45,027 --> 00:42:46,820
- Em bắt đầu thấy đau.
- Anh rất tiếc,
482
00:42:46,904 --> 00:42:49,948
Không. Cô có aspirin không?
483
00:42:50,032 --> 00:42:51,866
Có lẽ là có.
484
00:42:53,786 --> 00:42:56,162
- Cảm ơn.
- Ừ.
485
00:43:00,584 --> 00:43:02,168
Cảm ơn.
486
00:43:08,884 --> 00:43:11,219
Chào Riccardo.
487
00:43:11,303 --> 00:43:13,722
Cho tôi một ly Martini.
488
00:43:25,276 --> 00:43:26,860
Cảm ơn.
489
00:43:38,581 --> 00:43:40,165
Bố?
490
00:43:42,335 --> 00:43:43,918
Bố không sao chứ?
491
00:43:44,003 --> 00:43:47,589
Ta luôn nghĩ
sẽ có một chuyến về nhà.
492
00:43:52,345 --> 00:43:55,013
Cái ôm của người phụ nữ,
493
00:43:57,641 --> 00:44:00,226
nói rằng ta đã làm tốt,
494
00:44:03,814 --> 00:44:06,316
Chẳng có chuyến về nhà nào cả.
495
00:44:09,195 --> 00:44:12,238
Với bố thì không còn nữa.
496
00:44:17,620 --> 00:44:19,871
Bố không đói lắm.
497
00:44:19,955 --> 00:44:22,874
Bố sẽ ra quầy uống một ly.
498
00:45:18,514 --> 00:45:21,099
Cảm ơn.
499
00:45:21,183 --> 00:45:24,269
Cô hát hay lắm.
500
00:45:24,353 --> 00:45:28,064
Hay hơn người trước.
Anh ta hát dở tệ.
501
00:45:28,149 --> 00:45:30,525
Cảm ơn.
502
00:45:30,609 --> 00:45:33,403
Tôi đã có một người hâm mộ.
503
00:45:41,495 --> 00:45:45,373
Cảm ơn.
504
00:45:45,458 --> 00:45:47,500
Tôi yêu Palermo.
505
00:45:47,585 --> 00:45:49,961
Palermo yêu bà.
506
00:46:01,390 --> 00:46:03,683
Chờ đã, đừng nói với ai về căn phòng này.
507
00:46:03,768 --> 00:46:05,810
Đây là nơi bí mật của ta.
508
00:46:05,895 --> 00:46:07,937
Chờ đã.
509
00:46:08,022 --> 00:46:11,399
Ta có thể xem
túi cocain của cậu chứ?
510
00:46:11,484 --> 00:46:14,027
Tôi muốn dùng thêm.
511
00:46:15,071 --> 00:46:17,447
Nhìn này. Cậu có súng.
512
00:46:17,531 --> 00:46:19,908
Tôi luôn đem nó theo.
513
00:46:19,992 --> 00:46:22,410
Cậu đem súng làm gì?
514
00:46:22,495 --> 00:46:25,830
Được rồi. Thật gợi cảm.
515
00:46:40,721 --> 00:46:43,556
- Tôi muốn nó.
- Bà muốn bắt đầu chứ?
516
00:46:43,641 --> 00:46:45,558
Tuyệt vời.
517
00:47:48,538 --> 00:47:50,873
Tôi chưa từng thấy chị uống rượu.
518
00:47:50,957 --> 00:47:53,751
Hôm nay là sinh nhật tôi.
519
00:47:53,835 --> 00:47:57,087
Mừng sinh nhật một mình à?
520
00:47:57,172 --> 00:48:00,507
Tôi chẳng có ai để ăn mừng cùng.
521
00:48:01,676 --> 00:48:03,469
Chị nên tới quán rượu đồng tính,
522
00:48:03,553 --> 00:48:05,846
chọn lấy một cô gợi cảm.
523
00:48:10,268 --> 00:48:12,519
Tôi sẽ cho cô biết một chuyện.
524
00:48:12,604 --> 00:48:15,230
Một bí mật.
525
00:48:15,315 --> 00:48:18,358
Vì tôi hơi say rồi.
526
00:48:18,443 --> 00:48:22,821
Tôi chưa từng ngủ với phụ nữ.
527
00:48:22,906 --> 00:48:25,574
Sao lại thế?
528
00:48:25,658 --> 00:48:28,869
Đến tôi cũng từng ngủ với phụ nữ.
529
00:48:35,126 --> 00:48:38,337
Nhưng chị thích phụ nữ mà nhỉ?
530
00:48:38,421 --> 00:48:40,464
Sao chị không...
531
00:48:48,056 --> 00:48:50,641
Tôi muốn cho chị một món quà.
532
00:48:50,725 --> 00:48:52,518
Tôi sẽ giúp chị
533
00:48:55,855 --> 00:48:58,273
Bình tĩnh đi
534
00:48:58,358 --> 00:49:01,318
- Tôi muốn hôn chị.
- Cô điên quá.
535
00:49:05,657 --> 00:49:07,991
Không phải ở đây.
536
00:49:08,076 --> 00:49:10,577
Khách sạn có cả trăm phòng.
537
00:49:10,662 --> 00:49:13,872
Chắc chị biết phòng nào trống.
538
00:49:26,594 --> 00:49:29,638
Có một phòng cao cấp ở tầng 2.
539
00:49:29,723 --> 00:49:31,348
Đi nào.
540
00:49:31,433 --> 00:49:34,601
- Tôi có chìa khóa tổng.
- Thật ư?
541
00:49:38,231 --> 00:49:41,817
- Đi nào!
- Chúa ơi.
542
00:49:50,326 --> 00:49:52,494
Anh ta muốn gì ở em?
543
00:49:54,164 --> 00:49:56,999
Anh ta muốn kiểm soát em.
544
00:49:57,083 --> 00:49:59,418
Anh ta không để em đi.
545
00:50:02,630 --> 00:50:06,216
Phải làm gì
thì anh ta mới để em đi?
546
00:50:06,301 --> 00:50:08,135
Tiền.
547
00:50:08,219 --> 00:50:10,304
Anh ta nói em nợ anh ta.
548
00:50:12,098 --> 00:50:14,725
Em đã kiếm nhiều tiền cho anh ta.
549
00:50:14,809 --> 00:50:17,478
Em nói rồi, anh ta bị điên.
550
00:50:19,022 --> 00:50:22,608
Nhưng đó không phải vấn đề của anh.
551
00:50:34,704 --> 00:50:37,039
Anh rất tốt bụng.
552
00:50:37,123 --> 00:50:40,084
Ước gì mọi đàn ông đều như anh.
553
00:51:09,650 --> 00:51:22,412
Mừng ngày sinh nhật của chị.
554
00:52:00,165 --> 00:52:03,792
- Em đi đâu thế? Còn sớm mà
- Tới lúc về rồi.
555
00:52:09,944 --> 00:52:12,696
- Đi đứng cẩn thận chứ!
- Xin lỗi. Này này.
556
00:52:12,806 --> 00:52:15,808
Xin lỗi. Nghe này.
557
00:52:17,219 --> 00:52:20,180
Anh muốn tới bữa tiệc chứ?
Ta đi thôi.
558
00:52:20,264 --> 00:52:22,474
Cái gì? Không.
559
00:52:22,558 --> 00:52:25,226
Ta không thể lái xe. Ta quá say.
560
00:52:25,311 --> 00:52:30,565
Ta sẽ vào khách sạn. Anh có thẻ của chú mà.
561
00:52:30,650 --> 00:52:32,692
Sao em buồn thế? Cười lên đi.
562
00:52:32,777 --> 00:52:37,072
Ở đó chỉ có
đám người đồng tính và mấy bà già.
563
00:52:37,156 --> 00:52:39,199
Ta sẽ tự mở tiệc riêng.
564
00:52:39,283 --> 00:52:44,120
Cuối cùng
em sẽ được thỏa mãn.
565
00:53:48,540 --> 00:53:50,792
- Chờ em một chút.
- Xin chào?
566
00:54:02,505 --> 00:54:05,382
Chúa ơi. Anh thật thiếu kiên nhẫn.
567
00:54:05,494 --> 00:54:07,745
Em tìm thấy Ambien rồi.
Anh uống không?
568
00:54:08,852 --> 00:54:10,645
Anh uống thuốc Ambien không?
569
00:54:13,542 --> 00:54:15,335
Không
570
00:55:11,292 --> 00:55:13,418
Đã bảo tôi không biết tiếng Ý mà.
571
00:55:13,503 --> 00:55:15,795
- Tôi sẽ trở lại.
- Được rồi.
572
00:55:15,880 --> 00:55:17,839
Chờ tôi một lát.
573
00:56:43,276 --> 00:56:46,695
Tôi hồi hộp quá.
574
00:56:49,449 --> 00:56:51,659
Cứ ngồi xuống đi.
575
00:57:01,878 --> 00:57:05,047
Cậu thật đẹp trai.
576
00:57:05,132 --> 00:57:06,757
Vậy à?
577
00:57:28,287 --> 00:57:30,038
Này.
578
00:57:32,124 --> 00:57:34,334
Phòng đẹp nhỉ?
579
00:57:34,418 --> 00:57:38,171
Cũng được.
580
00:57:42,301 --> 00:57:44,552
Phòng miễn phí mà.
581
00:57:44,637 --> 00:57:47,722
Có ông chú giàu sụ hẳn rất tuyệt.
582
00:57:47,807 --> 00:57:49,432
Thực ra...
583
00:57:50,476 --> 00:57:53,978
Ông ấy không giàu. Không hẳn.
584
00:57:54,063 --> 00:57:57,148
Ông ấy tiêu gần hết tiền rồi.
585
00:57:57,233 --> 00:57:59,651
Em thấy cách ông ấy sống rồi.
586
00:57:59,735 --> 00:58:01,569
Thuyền của ông ấy.
587
00:58:02,905 --> 00:58:05,740
Nhà của ông ấy.
588
00:58:05,825 --> 00:58:11,788
Các công chúa, lãnh chúa,
mấy người bề trên đó,
589
00:58:11,872 --> 00:58:16,167
họ đều có cung điện,
nhưng không có tiền.
590
00:58:17,154 --> 00:58:21,198
Ông ấy sẽ phải bán Villa Pisano.
591
00:58:23,827 --> 00:58:25,536
Đó là nhà của gia tộc ông ấy!
592
00:58:25,621 --> 00:58:28,080
Đó cũng là gia tộc anh nhỉ?
593
00:58:28,165 --> 00:58:33,127
Vì ông ấy là chú của anh.
594
00:58:33,211 --> 00:58:35,296
Ông ấy đáng lẽ sẽ rất buồn.
595
00:58:48,043 --> 00:58:50,795
Ông ấy không phải bán nữa à?
596
00:58:50,879 --> 00:58:53,589
Giờ ông ấy có tiền rồi mà.
597
00:58:53,674 --> 00:58:55,258
Vậy ư?
598
00:58:56,802 --> 00:58:59,929
Đúng thế.
599
00:59:00,013 --> 00:59:02,431
Ông ấy sẽ giúp bạn bè mình.
600
00:59:02,516 --> 00:59:07,270
Vì ông ấy rất hào phóng.
601
00:59:07,354 --> 00:59:11,774
Anh rất vui vì giờ anh có thể.
602
00:59:11,859 --> 00:59:14,485
Giúp ông ấy.
603
00:59:16,280 --> 00:59:18,864
Vì ông ấy đã giúp anh.
604
00:59:18,949 --> 00:59:21,075
Anh giúp ông ấy thế nào?
605
00:59:31,404 --> 00:59:35,490
Em đã kêu ca
về cuộc sống của mình nhỉ?
606
00:59:35,575 --> 00:59:40,370
Nhưng em nên im đi, vì em
chưa sống trong cái hố như thế.
607
00:59:40,455 --> 00:59:42,080
Chưa từng.
608
00:59:43,374 --> 00:59:45,917
Rồi ông ấy tới và...
609
00:59:47,962 --> 00:59:50,297
Không có ai hoàn hảo cả.
610
00:59:51,549 --> 00:59:55,468
Đôi khi ta làm việc
ta không muốn làm.
611
00:59:57,054 --> 00:59:58,763
Em biết chứ?
612
00:59:58,848 --> 01:00:00,432
Không.
613
01:00:03,311 --> 01:00:07,105
Ý anh là sao? Hố gì cơ?
614
01:00:08,792 --> 01:00:10,793
Hố sâu.
615
01:00:14,132 --> 01:00:16,049
Rất sâu.
615
01:00:17,305 --> 01:01:17,436
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-