"Star Wars: Resistance" No Escape: Part 2

ID13188455
Movie Name"Star Wars: Resistance" No Escape: Part 2
Release NameStar Wars Resistance
Year2019
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID9832624
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,520 --> 00:00:08,849 <i>Tutti i sistemi restanti si inginocchieranno davanti al Primo Ordine</i> 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,530 <i>e ricorderanno questo giorno</i> 3 00:00:11,739 --> 00:00:15,800 <i>come l'ultimo giorno della Repubblica!</i> 4 00:00:17,050 --> 00:00:18,550 <i>Fuoco!</i> 5 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 6 00:00:31,810 --> 00:00:33,474 No. No! 7 00:00:37,300 --> 00:00:39,210 Kaz, quello era... 8 00:00:39,240 --> 00:00:41,955 Hosnian Primo... il mio pianeta natale. 9 00:00:42,850 --> 00:00:44,655 I miei genitori, i miei amici, 10 00:00:45,020 --> 00:00:46,738 l'intero Senato Galattico... 11 00:00:47,677 --> 00:00:48,699 tutti morti. 12 00:00:49,030 --> 00:00:50,281 Ho visto, Kaz. 13 00:00:51,050 --> 00:00:53,712 Mi dispiace tanto, 14 00:00:54,460 --> 00:00:56,040 ma dobbiamo sbrigarci. 15 00:00:56,490 --> 00:00:58,394 È la nostra unica possibilità. 16 00:01:00,990 --> 00:01:03,840 Dobbiamo fermarli a qualunque costa. 17 00:01:22,550 --> 00:01:25,572 Le guardie sono ancora lontane. Forza, dobbiamo muoverci. 18 00:01:33,280 --> 00:01:35,010 Yeager! Capitano Doza! 19 00:01:35,760 --> 00:01:37,374 Non ci credo. 20 00:01:37,660 --> 00:01:39,482 CB-23, fai la tua magia. 21 00:01:42,690 --> 00:01:43,690 Padre! 22 00:01:45,370 --> 00:01:47,892 Torra. Grazie al cielo sei salva. 23 00:01:49,180 --> 00:01:53,179 Forse sei un agente della Resistenza migliore di quanto pensassi. Grazie, Kaz. 24 00:01:55,770 --> 00:01:57,764 Kaz? Che succede? 25 00:01:59,060 --> 00:02:00,995 Hanno distrutto casa mia, Yeager. 26 00:02:01,140 --> 00:02:03,554 Il Primo Ordine ha distrutto Hosnian Primo. 27 00:02:03,890 --> 00:02:06,370 Sono morti. Tutti morti. 28 00:02:13,580 --> 00:02:16,946 Kaz, mi dispiace tantissimo. 29 00:02:18,060 --> 00:02:21,590 Padre, Neeku e i suoi amici stanno cercando di far volare la stazione. 30 00:02:21,620 --> 00:02:23,460 Potrebbe essere la nostra unica via di fuga. 31 00:02:23,490 --> 00:02:27,719 Questa stazione non si è mai mossa negli ultimi vent'anni. È un rischio molto alto. 32 00:02:33,060 --> 00:02:34,821 Perché quella cella è aperta? 33 00:02:40,450 --> 00:02:41,700 Che succede qui? 34 00:02:43,184 --> 00:02:44,250 Non muoverti! 35 00:02:44,551 --> 00:02:48,051 Ok, muoviti, ma quanto basta per dare a quei ragazzi il tuo blaster. 36 00:02:53,290 --> 00:02:54,573 Buon divertimento. 37 00:03:01,470 --> 00:03:03,870 Se faremo volare il Colossus, 38 00:03:03,990 --> 00:03:07,280 dovremo prima liberarci di tutta l'acqua che abbiamo imbarcato. 39 00:03:09,114 --> 00:03:12,100 Non c'è problema. Dobbiamo solo liberarci della zavorra della nave 40 00:03:12,130 --> 00:03:14,022 e svuotare i corridoi superiori. 41 00:03:19,753 --> 00:03:22,010 Se qualcuno si trova nei corridoi, 42 00:03:22,040 --> 00:03:24,140 potrebbe venir scaricato nel mare? 43 00:03:24,970 --> 00:03:26,880 Ma è un'idea eccellente! 44 00:03:26,910 --> 00:03:29,020 Scaricheremo il Primo Ordine! 45 00:03:30,370 --> 00:03:31,370 Kaz? 46 00:03:31,750 --> 00:03:32,750 Kaz? 47 00:03:33,990 --> 00:03:34,990 <i>Kaz!</i> 48 00:03:35,700 --> 00:03:39,630 Neeku, rispondi. Qual è la situazione? Riuscite a far volare la stazione o no? 49 00:03:39,660 --> 00:03:43,930 Kazuda, ho in mente un piano. È un piano splendido e ingegnoso. 50 00:03:43,960 --> 00:03:47,180 - Oserei dire quasi fantastico... - Dillo e basta, Neeku! 51 00:03:47,210 --> 00:03:49,440 Non solo faremo volare la stazione, 52 00:03:49,470 --> 00:03:52,943 ma allo stesso tempo ci sbarazzeremo del problema degli Stormtrooper. 53 00:03:52,973 --> 00:03:56,070 Ok, il piano già mi piace. Dimmi... dimmi di più. 54 00:03:56,180 --> 00:04:00,130 Prima dovrete dividervi e piazzarvi in zone sicuramente pericolose... 55 00:04:00,160 --> 00:04:02,270 <i>Il piano già mi piace meno.</i> 56 00:04:02,300 --> 00:04:04,270 Ottimo. Ecco cosa dobbiamo fare. 57 00:04:10,160 --> 00:04:11,746 Ok, facciamolo. 58 00:04:12,150 --> 00:04:13,450 Torra, ci sei? 59 00:04:13,840 --> 00:04:16,360 - Torra pronta. - Sei pronto, Neeku? 60 00:04:16,550 --> 00:04:18,670 Assolutamente, Kaz. Dai tu il via. 61 00:04:18,700 --> 00:04:22,110 - Quando dico "adesso", voi... - <i>Ok, quindi dirai "adesso", adesso?</i> 62 00:04:22,140 --> 00:04:24,300 - No, non adesso. - <i>Quindi la parola non è "adesso"?</i> 63 00:04:24,330 --> 00:04:26,160 Sì, è adesso. È adesso! 64 00:04:26,190 --> 00:04:27,980 Ha detto adesso! Tocca a te, Kel! 65 00:04:28,010 --> 00:04:30,310 No, non adesso! Non adesso! 66 00:05:16,179 --> 00:05:19,220 Neeku! Neeku, ha funzionato! Li abbiamo scaricati nel mare. 67 00:05:19,250 --> 00:05:21,400 È... è un piano fantastico! 68 00:05:22,290 --> 00:05:23,890 <i>Torra. Torra, mi ricevi?</i> 69 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 <i>Mi ricevi?</i> 70 00:05:25,060 --> 00:05:26,060 Sono qui. 71 00:05:27,030 --> 00:05:29,370 Ehi facce tristi! Voi, brutti idioti! 72 00:05:29,400 --> 00:05:31,370 Già, sto parlando con voi, scemotti! 73 00:05:31,400 --> 00:05:33,553 Inseguiamola! Non lasciamola scappare! 74 00:05:47,140 --> 00:05:48,140 Attenti! 75 00:06:07,010 --> 00:06:08,600 Funziona, Kaz! 76 00:06:10,130 --> 00:06:11,450 Il piano funziona. 77 00:06:11,480 --> 00:06:13,230 Ottima idea, Vil'pak! 78 00:06:14,630 --> 00:06:15,620 Che c'è? 79 00:06:15,650 --> 00:06:17,370 C'è un messaggio? 80 00:06:18,430 --> 00:06:20,385 Da Zia Z? 81 00:06:25,480 --> 00:06:28,459 Comandante Pyre, abbiamo già perso altri cinque soldati. 82 00:06:30,060 --> 00:06:31,300 <i>Com'è possibile?</i> 83 00:06:31,330 --> 00:06:33,961 Stai perdendo il controllo della stazione, Pyre. 84 00:06:34,010 --> 00:06:36,530 Per la sicurezza di tutti quelli che sono a bordo, 85 00:06:36,560 --> 00:06:38,900 suggerisco di richiedere rinforzi. 86 00:06:39,000 --> 00:06:42,040 Io prendo Tamara e la porto lontano dal pianeta, sulla base. 87 00:06:42,070 --> 00:06:44,484 Forse i rinforzi non sono una cattiva idea. 88 00:06:44,573 --> 00:06:49,440 <i>Se non possiamo far riemergere la stazione,</i> <i>dovremo adottare una soluzione più aggressiva.</i> 89 00:07:05,050 --> 00:07:06,760 Porta Tamara sulla nave. 90 00:07:07,080 --> 00:07:09,233 Lasceremo subito questo orrendo mondo. 91 00:07:23,480 --> 00:07:25,850 Dobbiamo far ripartire il Colossus, Jarek. 92 00:07:25,880 --> 00:07:27,424 Non abbiamo molto tempo. 93 00:07:29,010 --> 00:07:32,050 Non fa una piega, Doza, ma dobbiamo porvi fine. 94 00:07:32,080 --> 00:07:34,850 Hai sentito cosa hanno detto- Porteranno Tamara fuori dal pianeta. 95 00:07:34,880 --> 00:07:36,280 Non lo permetterò mai. 96 00:07:36,310 --> 00:07:38,670 Non essere sciocco. Non puoi affrontarli da solo. 97 00:07:38,700 --> 00:07:40,809 Ma devo occuparmi di questa stazione. 98 00:07:41,330 --> 00:07:42,940 Non sarò da solo. 99 00:07:43,380 --> 00:07:45,197 Kaz, passo. Mi ricevi? 100 00:07:45,740 --> 00:07:47,470 <i>Ho un po' da fare ora, capo!</i> 101 00:07:55,730 --> 00:07:57,552 Ok, credo che... 102 00:07:58,110 --> 00:08:01,530 Credo che abbia funzionato. Yeager, come andiamo? 103 00:08:01,670 --> 00:08:05,580 Ascolta, stanno portando via Tam. Quanto in fretta riesci ad arrivare alla torre? 104 00:08:05,610 --> 00:08:07,310 <i>Stiamo... già andando.</i> 105 00:08:07,660 --> 00:08:09,378 <i>Non farla andar via, Yeager.</i> 106 00:08:28,064 --> 00:08:29,956 Presto, Tamara. Da questa parte. 107 00:08:43,240 --> 00:08:44,240 Tam! 108 00:08:46,320 --> 00:08:48,635 Tam, che stai facendo? 109 00:08:53,250 --> 00:08:55,390 Me ne vado da te e da Yeager. 110 00:08:55,420 --> 00:08:58,970 Come hai potuto farlo, Kaz? Tutto quello che mi hai raccontato era una bugia! 111 00:08:59,000 --> 00:09:00,350 No, no. 112 00:09:00,630 --> 00:09:02,862 Io... cioè sì... ma... 113 00:09:03,760 --> 00:09:06,680 Tam, io lavoro per la Resistenza. 114 00:09:06,720 --> 00:09:09,410 Volevo solo aiutare la galassia, te lo giuro. 115 00:09:10,322 --> 00:09:11,996 Sta dicendo la verità. Tam. 116 00:09:13,940 --> 00:09:14,940 Tu! 117 00:09:15,110 --> 00:09:17,110 Dopo tutto il lavoro che ho fatto per te, 118 00:09:17,140 --> 00:09:20,620 essermi fidata di te, le aspettative di una vita migliore... non è servito a niente. 119 00:09:20,650 --> 00:09:24,090 Eri come un padre per me, ma è stata tutta una bugia. 120 00:09:24,150 --> 00:09:27,250 Tamara, sono loro che ti stanno mentendo. 121 00:09:27,410 --> 00:09:30,519 Certo che ho creduto in te. Sei capace di fare grandi cose. 122 00:09:30,690 --> 00:09:32,870 Ma non sono chi dicono di essere. 123 00:09:33,380 --> 00:09:36,610 Le daremo protezione e un traguardo più alto. 124 00:09:36,640 --> 00:09:38,050 Tu, d'altra parte, 125 00:09:38,080 --> 00:09:40,841 sei un pericolo per tutti quelli che ti circondano. 126 00:09:48,320 --> 00:09:49,560 È finita, Kazuda. 127 00:09:50,120 --> 00:09:52,285 Yeager, hai perso. 128 00:09:53,070 --> 00:09:54,350 Gettate le armi. 129 00:09:58,350 --> 00:10:00,559 Ho detto, gettate le armi. 130 00:10:02,174 --> 00:10:03,174 Subito. 131 00:10:03,910 --> 00:10:06,106 Forse non vogliamo farlo, testa dorata. 132 00:10:06,410 --> 00:10:08,640 Perché non gettate voi le armi? 133 00:10:08,740 --> 00:10:09,980 Guardati intorno. 134 00:10:10,810 --> 00:10:12,290 Non c'è via di fuga. 135 00:10:16,450 --> 00:10:18,507 Neeku, sai cosa fare. 136 00:10:31,454 --> 00:10:33,496 Cos'è stato? Che succede? 137 00:10:48,350 --> 00:10:51,720 Hanno attivato il motore principale. La nave è diretta in orbita. 138 00:10:51,910 --> 00:10:54,953 Aspetta, il Colossus è una nave? 139 00:11:22,950 --> 00:11:24,060 Torra! 140 00:11:42,194 --> 00:11:43,608 Andiamo alla navetta. 141 00:11:49,120 --> 00:11:50,860 Tamara, da questa parte. 142 00:11:55,140 --> 00:11:56,990 No, no. Tam! 143 00:11:57,020 --> 00:11:59,172 Resta con noi. Tam! 144 00:12:00,640 --> 00:12:01,640 Tamara. 145 00:12:16,250 --> 00:12:17,250 Tam! 146 00:12:30,350 --> 00:12:31,350 Tam! 147 00:12:38,470 --> 00:12:42,200 Yeager, hanno preso Tam. Adesso che facciamo? 148 00:12:42,230 --> 00:12:44,420 Lei... ha fatto la sua scelta, 149 00:12:44,760 --> 00:12:47,130 ma non gli lasceremo prendere il Colossus. 150 00:12:47,280 --> 00:12:48,780 Tutti alle vostre navi! 151 00:13:00,540 --> 00:13:03,390 Mi hanno detto che qui ci sono degli ottimi piloti. 152 00:13:05,120 --> 00:13:07,270 Dirigetevi tutti alle vostre navi all'hangar B2. 153 00:13:07,300 --> 00:13:10,135 Assi, abbiamo una stazione da difendere. 154 00:13:12,972 --> 00:13:15,060 Apri i portelli! Ci siamo quasi... 155 00:13:15,100 --> 00:13:17,090 CB, sblocca quelle navi. 156 00:13:17,610 --> 00:13:19,530 Bucket, raggiungi l'hangar B2. 157 00:13:33,420 --> 00:13:35,939 Proprio quando pensi che andrà tutto bene. 158 00:13:43,660 --> 00:13:44,660 Suggerimenti? 159 00:13:44,690 --> 00:13:47,070 A questo punto sono aperto a tutto. 160 00:13:56,070 --> 00:13:57,790 <i>Avete richiesto i rinforzi?</i> 161 00:13:59,560 --> 00:14:03,515 Perché Hype Fazon ha risposto alla chiamata. Ok, non serve che mi ringraziate. 162 00:14:06,500 --> 00:14:10,435 Non dimenticatevi di Zia Z. Abbiamo captato la tua richiesta di soccorso, Kaz. 163 00:14:17,160 --> 00:14:18,390 Ok, muoviamoci. 164 00:14:33,609 --> 00:14:35,020 Sei pronto, CB-23? 165 00:14:36,980 --> 00:14:39,075 Facciamo saltare quelle teste di secchio. 166 00:14:51,320 --> 00:14:53,647 State attenti, ragazzi, stanno arrivando. 167 00:14:59,010 --> 00:15:00,720 È bello rivederti volare, Yeager. 168 00:15:00,750 --> 00:15:03,511 Sarebbe stato meglio in circostanze più amichevoli. 169 00:15:40,916 --> 00:15:42,156 Mi hanno colpito! 170 00:15:45,880 --> 00:15:47,076 Grazie, ragazzo. 171 00:15:49,650 --> 00:15:51,890 Ne ho due di cui non riesco a liberarmi. 172 00:16:16,520 --> 00:16:19,580 Pirati? Oh no, non adesso. 173 00:16:19,610 --> 00:16:21,120 Non adesso! Non adesso! 174 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Fuoco! 175 00:16:32,740 --> 00:16:34,710 - Synara? - <i>Chi altro sennò?</i> 176 00:16:35,490 --> 00:16:37,318 Useremo tutto l'aiuto possibile. 177 00:16:39,440 --> 00:16:41,890 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 178 00:16:41,920 --> 00:16:44,120 Mi serve l'energia dei propulsori, CB! 179 00:16:57,920 --> 00:17:00,230 Puntate a quei TIE che attaccano il Colossus. 180 00:17:00,260 --> 00:17:02,326 Impeditegli di colpire i propulsori! 181 00:17:10,820 --> 00:17:12,800 Torra, mi servirebbe una mano qui. 182 00:17:13,740 --> 00:17:15,450 Hanno colpito gli stabilizzatori, Kaz! 183 00:17:15,480 --> 00:17:17,880 Mi ci vorranno alcuni minuti per riprendere quota. 184 00:17:17,910 --> 00:17:19,454 Non li ho alcuni minuti. 185 00:17:21,340 --> 00:17:22,362 Ci penso io. 186 00:17:32,678 --> 00:17:35,396 Aspettate... cos'era quello? Uno Star Destroyer... 187 00:17:37,480 --> 00:17:40,810 Un gigantesco, grosso e tremendo Star Destroyer. 188 00:17:51,200 --> 00:17:53,270 Kaz, che facciamo? 189 00:17:53,540 --> 00:17:55,240 Tornate tutti al Colossus. 190 00:17:55,490 --> 00:17:57,420 Dobbiamo fare il salto nell'iperspazio. 191 00:17:57,450 --> 00:17:59,080 Neeku, Neeku, mi ricevi? 192 00:17:59,780 --> 00:18:00,940 Ciao, Kaz. 193 00:18:00,980 --> 00:18:03,010 L'iperguida è pronta. 194 00:18:03,040 --> 00:18:04,300 Dove saltiamo? 195 00:18:04,450 --> 00:18:06,255 Ti invio subito le coordinate. 196 00:18:06,670 --> 00:18:09,950 <i>Su D'Qar?</i> <i>Ma il pianeta è in gran parte disabitato.</i> 197 00:18:09,980 --> 00:18:12,330 - <i>Sei sicuro?</i> - Sì, sono sicuro, Neeku. 198 00:18:12,360 --> 00:18:13,790 Tenetevi pronti al salto. 199 00:18:26,210 --> 00:18:28,830 Capitano Doza, si prepari a sigillare la stazione. 200 00:18:28,860 --> 00:18:31,900 - Neeku ha fatto funzionare l'iperguida. - Stiamo ancora prendendo quota. 201 00:18:31,930 --> 00:18:35,604 Non possiamo saltare finché non abbiamo lasciato la gravità del pianeta. 202 00:18:38,700 --> 00:18:40,635 Un aiutino non sarebbe male, Kaz. 203 00:19:00,190 --> 00:19:01,656 Kaz? Kaz! 204 00:19:18,500 --> 00:19:19,500 Evvai! 205 00:19:19,760 --> 00:19:21,652 Cavolo, quel ragazzo ci sa fare. 206 00:19:22,220 --> 00:19:24,900 <i>Ti ho sentito. E grazie, Yeager...</i> 207 00:19:29,900 --> 00:19:32,470 Neeku, portaci nello spazio così possiamo fare il salto. 208 00:19:32,500 --> 00:19:33,500 Subito. 209 00:19:48,914 --> 00:19:50,630 Neeku, facci uscire da qui! 210 00:20:26,760 --> 00:20:27,760 Sì! 211 00:20:28,820 --> 00:20:31,780 Abbiamo fatto l'ipersalto. Non posso crederci. 212 00:20:32,330 --> 00:20:34,030 Ottimo lavoro là fuori, Kaz. 213 00:20:34,060 --> 00:20:35,734 Ce l'hai fatta alla grande. 214 00:20:35,770 --> 00:20:38,530 Quindi, dov'è che stiamo andando? 215 00:20:38,560 --> 00:20:39,974 In un posto sicuro... 216 00:20:40,060 --> 00:20:42,170 Su D'Qar, la casa della Resistenza. 217 00:20:42,200 --> 00:20:43,969 Kaz! Kaz! 218 00:20:44,320 --> 00:20:45,733 Volevo dire, Pesce palla 1! 219 00:20:45,870 --> 00:20:47,240 Sei vivo! 220 00:20:47,930 --> 00:20:49,040 Grazie, amico. 221 00:20:49,830 --> 00:20:54,070 E comunque non ho fatto in tempo a mettere le coordinate quando abbiamo fatto il salto. 222 00:20:54,100 --> 00:20:56,800 Non... non stiamo andando su D'Qar? 223 00:20:57,550 --> 00:21:02,170 No. Saremo relativamente vicini o incredibilmente lontani anni luce. 224 00:21:02,290 --> 00:21:04,289 Neeku, dici sul serio? 225 00:21:04,860 --> 00:21:06,930 Non hai idea di dove stiamo andando? 226 00:21:06,960 --> 00:21:09,570 Assolutamente no! Ed è piuttosto eccitante. 227 00:21:11,660 --> 00:21:13,290 Beh, ovunque andremo, 228 00:21:14,040 --> 00:21:15,584 almeno saremo insieme... 229 00:21:16,396 --> 00:21:17,940 la maggior parte di noi. 229 00:21:18,305 --> 00:22:18,481 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-