"Narco Saints" Episode 4
ID | 13188459 |
---|---|
Movie Name | "Narco Saints" Episode 4 |
Release Name | Narco-Saints.S01E04.Folge.4.WEBRip.Netflix |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34383314 |
Format | srt |
1
00:00:06,047 --> 00:00:08,383
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE,
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,845
ABER FIGUREN UND EREIGNISSE
WURDEN NEU ERFUNDEN.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,598
BRASILIANISCHE GRENZE
4
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
-Was ist los?
-Das will ich auch wissen.
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,274
Hört auf zu reden.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,401
Was geht hier vor?
7
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
Bist du verrückt?
8
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Du bringst uns noch um.
9
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
Ich kümmere mich darum.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,159
Hey!
11
00:00:34,242 --> 00:00:35,577
Sprich Englisch.
12
00:00:43,918 --> 00:00:44,961
Was soll das?
13
00:00:45,045 --> 00:00:47,464
Ok, ich bin ehrlich.
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,466
Wir arbeiten hier in einer Mine,
15
00:00:49,549 --> 00:00:52,635
und wir kamen hierher,
um unsere Waren zu verkaufen.
16
00:00:52,719 --> 00:00:55,138
Können Sie es gut sein lassen?
17
00:00:59,934 --> 00:01:02,103
Das ist viel Geld für diese Waren.
18
00:01:04,397 --> 00:01:05,899
Lima. Macedo.
19
00:01:05,982 --> 00:01:07,317
-Jawohl.
-Jawohl.
20
00:01:08,943 --> 00:01:10,028
Aufmachen.
21
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Mist, wir sind am Arsch.
23
00:01:41,184 --> 00:01:42,435
Ist das nicht Koks?
24
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Was?
25
00:01:45,605 --> 00:01:47,065
Oh mein Gott!
26
00:01:47,148 --> 00:01:49,150
Ich wusste nichts davon!
27
00:01:49,234 --> 00:01:50,735
-Verhaftet sie alle.
-Hey.
28
00:01:50,819 --> 00:01:52,570
Sie sagen, das sei viel Geld…
29
00:01:52,654 --> 00:01:53,988
Aber das ist es nicht.
30
00:01:54,864 --> 00:01:57,534
Wenig im Vergleich zu Ihrer harten Arbeit.
31
00:01:58,868 --> 00:02:00,203
Meinst du wirklich?
32
00:02:00,286 --> 00:02:02,497
Klar! Wir brauchen das Geld nicht.
33
00:02:02,580 --> 00:02:04,332
Ok.
34
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
Sie können das angebliche Koks mitnehmen.
35
00:02:07,418 --> 00:02:10,922
Wir verlassen diesen Ort friedlich
und kommen nie wieder.
36
00:02:11,005 --> 00:02:11,840
Ja.
37
00:02:11,923 --> 00:02:14,843
Sie können alles haben.
Wir kommen nie wieder.
38
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
Romeido.
39
00:02:18,263 --> 00:02:20,807
Nimm alle Kisten
und schau dir den Truck an.
40
00:02:20,890 --> 00:02:21,766
Jawohl.
41
00:02:21,850 --> 00:02:24,269
-Wir müssen bald gehen. Beeilung!
-Ja.
42
00:02:29,691 --> 00:02:30,608
Ok.
43
00:02:31,276 --> 00:02:34,779
Wir beschlagnahmen die Waren
und lassen euch alle gehen.
44
00:02:34,863 --> 00:02:38,283
Aber kommt nie wieder hierher.
45
00:02:38,366 --> 00:02:39,951
Danke, Sir.
46
00:02:40,702 --> 00:02:41,619
Danke, Sir.
47
00:02:50,545 --> 00:02:51,629
Zurück!
48
00:02:51,713 --> 00:02:52,964
Was soll das denn?
49
00:02:53,047 --> 00:02:54,382
Was ist los?
50
00:02:54,465 --> 00:02:57,260
Ich glaube,
das sind Grenzwächter aus Suriname.
51
00:02:57,343 --> 00:02:58,928
Ignorieren Sie sie und gehen.
52
00:03:01,431 --> 00:03:02,557
Scheiße, was soll das?
53
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
Wer zum Teufel sind die?
54
00:03:10,106 --> 00:03:11,858
Nicht gehen! Bleibt hier!
55
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Schießt!
56
00:03:22,952 --> 00:03:24,454
Los! Zum Auto! Los!
57
00:03:24,537 --> 00:03:25,538
Geht zum Auto!
58
00:03:26,164 --> 00:03:27,916
Wir müssen gehen!
59
00:03:32,462 --> 00:03:33,880
Auf zum Konvoi!
60
00:03:38,635 --> 00:03:40,720
Hey! Zieht ihn rein!
61
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
Sie schossen ihm in den Arm!
62
00:03:44,974 --> 00:03:45,808
Lauft!
63
00:03:46,309 --> 00:03:47,810
Auf diese Seite, schnell!
64
00:03:59,739 --> 00:04:00,657
Rein, schnell!
65
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Nehmt ihn mit!
66
00:04:06,829 --> 00:04:08,831
Hey, komm zurück!
67
00:04:12,669 --> 00:04:14,837
Auf geht's! Verschwinden wir!
68
00:04:14,921 --> 00:04:16,130
Los, steigt ein!
69
00:04:16,673 --> 00:04:17,757
Kommt, steigt ein!
70
00:04:31,896 --> 00:04:32,897
Verdammt!
71
00:04:46,786 --> 00:04:49,956
EINE NETFLIX SERIE
72
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
Wie in Matthäus geschrieben steht:
73
00:06:30,098 --> 00:06:33,768
"Selig sind, die um
der Gerechtigkeit willen verfolgt werden,
74
00:06:34,268 --> 00:06:36,521
denn ihnen gehört das Himmelreich."
75
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Amen.
76
00:06:37,855 --> 00:06:39,023
-Amen.
-Amen.
77
00:06:39,107 --> 00:06:40,066
Amen.
78
00:06:50,034 --> 00:06:54,163
Was für ein blöder Plan war das?
Mehr hat der NIS nicht drauf?
79
00:06:54,247 --> 00:06:58,000
<i>Sie sollten Geld und Koks nehmen</i>
<i>und uns wenig Ärger bereiten.</i>
80
00:06:58,084 --> 00:06:59,669
<i>Was geschah, war unerwartet.</i>
81
00:06:59,752 --> 00:07:02,672
Du hättest sichergehen sollen,
dass ich nicht in Gefahr bin.
82
00:07:04,799 --> 00:07:07,176
Vergib mir, dass ich fast gestorben bin.
83
00:07:08,386 --> 00:07:10,721
<i>Du hast jedes Recht, wütend zu sein.</i>
84
00:07:10,805 --> 00:07:13,516
Aber letztendlich
war die Operation ein Erfolg.
85
00:07:13,599 --> 00:07:16,894
Wir legten Jeons Lieferung lahm,
indem wir seine Route blockierten.
86
00:07:16,978 --> 00:07:19,897
Nach dem nächsten Schritt wird alles gut.
87
00:07:20,648 --> 00:07:24,735
Egal. Ich habe mein Vertrauen
in den NIS verloren.
88
00:07:26,028 --> 00:07:28,448
Wie kann ich es wiederherstellen?
89
00:07:28,531 --> 00:07:31,117
Als du mich damals angesprochen hast,
90
00:07:31,200 --> 00:07:33,703
sagtest du nie,
dass es so gefährlich wird.
91
00:07:34,954 --> 00:07:37,665
Ich sagte, ich übernehme deine Sicherheit.
92
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
Genau.
Ein NIS-Agent würde mich beschützen,
93
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
sonst sollte ich zur US-Botschaft laufen.
94
00:07:42,920 --> 00:07:45,631
Aber nach dem, was ich sah,
waren keine Agenten
95
00:07:45,715 --> 00:07:48,593
oder US-Botschaften
draußen im Dschungel, oder?
96
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
Wir taten, was wir konnten.
Es steckt noch mehr dahinter.
97
00:07:53,473 --> 00:07:54,724
Nein, warte.
98
00:07:54,807 --> 00:07:58,436
Als geschossen wurde
und ich den Truck rausfuhr, wurde klar,
99
00:07:58,519 --> 00:08:02,773
dass ich tot sein werde,
wenn ich weiterhin auf den NIS höre.
100
00:08:03,816 --> 00:08:08,654
Also werde ich von nun an sagen,
wie und wann die Operationen stattfinden.
101
00:08:08,738 --> 00:08:11,491
Das ist kein Rathausmeeting
mit nur uns beiden.
102
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Es ist eine Operation
mit mehreren Organisationen!
103
00:08:14,744 --> 00:08:18,331
Warum bringst du nicht alle zusammen
und ihr macht es selbst?
104
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Denn ich setze hier mein Leben aufs Spiel!
105
00:08:36,724 --> 00:08:39,727
<i>An der brasilianischen Grenze</i>
<i>brach ein Feuergefecht</i>
106
00:08:39,809 --> 00:08:43,272
<i>zwischen Soldaten</i>
<i>und einer surinamischen Drogenbande aus.</i>
107
00:08:43,356 --> 00:08:47,109
<i>Inmitten ständiger Verbrechen</i>
<i>von großen Drogenbanden,</i>
108
00:08:47,193 --> 00:08:52,615
<i>will die brasilianische Regierung</i>
<i>Krieg gegen den Drogenhandel führen.</i>
109
00:08:52,698 --> 00:08:55,576
<i>Die Regierung hat von den Gangmitgliedern</i>
110
00:08:55,660 --> 00:08:58,621
<i>eine große Menge</i>
<i>Kokain und Geld abgefangen…</i>
111
00:08:58,704 --> 00:08:59,539
Was?
112
00:09:00,122 --> 00:09:03,125
Ich kann nichts abheben?
Nicht mal einen Dollar?
113
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
Kann ich es auch anders versuchen?
114
00:09:08,798 --> 00:09:09,799
MEIN KONTO
115
00:09:09,882 --> 00:09:12,969
TRANSAKTIONSFEHLER
116
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Scheiße…
117
00:09:19,225 --> 00:09:21,394
Ok, ich rufe später an.
118
00:09:23,229 --> 00:09:24,814
Pastor…
119
00:09:25,606 --> 00:09:29,110
Alle Konten bei europäischen Banken
wurden abgeschnitten.
120
00:09:29,819 --> 00:09:33,155
Panama, Curaçao, Bahamas. Überall.
121
00:09:34,198 --> 00:09:35,032
Was?
122
00:09:35,116 --> 00:09:38,953
Ich fürchte, alle Konten sind eingefroren.
123
00:09:41,414 --> 00:09:42,665
Warum so plötzlich?
124
00:09:42,748 --> 00:09:45,251
Der Befehl kam von Europol.
125
00:09:45,334 --> 00:09:50,423
Ja, ich will wissen, warum sie plötzlich
meine Konten eingefroren haben!
126
00:09:51,340 --> 00:09:54,885
Eine direkte Reaktion
auf den Vorfall an der Grenze…
127
00:09:54,969 --> 00:09:58,806
Die Kirchenmitglieder in Brasilien
haben wohl Infos preisgegeben.
128
00:10:04,770 --> 00:10:05,688
Verdammt…
129
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
Mitten in diesem
riesigen Amazonas-Dschungel
130
00:10:11,110 --> 00:10:13,613
fand uns die Armee beim ersten Verkauf?
131
00:10:13,696 --> 00:10:16,616
Wie stehen die Chancen?
132
00:10:16,699 --> 00:10:19,994
Und als wäre das nicht genug,
kommt Europol ins Spiel,
133
00:10:20,077 --> 00:10:21,787
um meine Konten einzufrieren?
134
00:10:24,206 --> 00:10:27,877
Es gibt jemanden unter uns,
der gegen Gottes Willen geht.
135
00:10:28,544 --> 00:10:31,631
Ein Mann, der von Satan besessen ist.
Ich bin sicher.
136
00:10:36,677 --> 00:10:39,096
Ich wurde verarztet.
137
00:10:42,642 --> 00:10:45,061
Ich habe vorhin mit Hrn. Goo telefoniert,
138
00:10:45,144 --> 00:10:48,981
und er fragt,
wie Sie die Verantwortung übernehmen.
139
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Was? Verantwortung?
140
00:10:51,192 --> 00:10:54,320
Wir sind fast gestorben,
genau am Ort Ihrer Wahl.
141
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Und Hr. Goo hat Bargeld und das Produkt
im Wert von 20 Milliarden Won verloren.
142
00:10:59,241 --> 00:11:03,037
Ich könnte Schadensersatz
nach dem Handelsrecht verlangen, oder?
143
00:11:03,120 --> 00:11:03,954
Nicht wahr?
144
00:11:04,038 --> 00:11:07,124
Du Wichser, zeig Respekt,
sonst mach ich dich fertig.
145
00:11:07,208 --> 00:11:08,167
Halt dich raus.
146
00:11:12,129 --> 00:11:16,467
Ich wollte das Loch finden,
aus dem meine Geheimnisse herauskommen.
147
00:11:16,550 --> 00:11:20,429
Bis ich den Verantwortlichen kenne,
bleiben Sie hier, Hr. Kang.
148
00:11:21,013 --> 00:11:24,642
Hey, Sie haben den Zeitplan
und die Abgabestelle organisiert,
149
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
und auch alles vermasselt.
150
00:11:29,480 --> 00:11:33,567
Ich glaube, wir verstehen uns
immer wieder falsch.
151
00:11:33,651 --> 00:11:36,487
Wir sollten aufhören, Geschäfte zu machen.
152
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Der Zeitplan und der Ort…
153
00:11:39,615 --> 00:11:42,118
Sie wussten auch von alldem, oder?
154
00:11:43,119 --> 00:11:44,787
Das ist so lächerlich.
155
00:11:44,870 --> 00:11:48,874
Wer sorgte dafür, dass die Lieferung
mitten in dem Chaos zurückkam?
156
00:11:48,958 --> 00:11:51,001
Verstehen Sie es wirklich nicht?
157
00:11:51,627 --> 00:11:55,214
Gut, sagen wir,
die Soldaten haben uns zufällig erwischt.
158
00:11:55,297 --> 00:11:58,217
Wir hätten das trotzdem
problemlos lösen können.
159
00:11:58,300 --> 00:12:01,137
Aber jemand stiftete Chaos
am Walkie-Talkie!
160
00:12:01,220 --> 00:12:03,389
Warum musste er das tun? Hm?
161
00:12:03,973 --> 00:12:06,809
Die Produkte vom Pastor gehören alle Gott.
162
00:12:07,351 --> 00:12:09,395
Sie zu beschützen, ist richtig.
163
00:12:09,979 --> 00:12:12,773
Klar, ich wusste,
dass du so was sagen würdest.
164
00:12:14,900 --> 00:12:19,447
Diese Feindseligkeit ist nicht nötig.
Ein Blick genügt, um herauszufinden,
165
00:12:19,530 --> 00:12:21,866
ob sie ein Mensch oder Satan sind.
166
00:12:53,272 --> 00:12:54,273
Pastor,
167
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
was bringt es,
etwas so Einfaches zu verkomplizieren?
168
00:12:58,360 --> 00:13:01,947
Die Person, die dagegen ist,
in Korea Produkte zu verkaufen,
169
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
das ist der Satan, oder?
170
00:13:04,200 --> 00:13:08,204
Dann wäre das sozusagen Chen Zhen.
171
00:13:08,287 --> 00:13:10,706
Und jemand hier arbeitete für ihn
172
00:13:10,790 --> 00:13:13,793
und redet immer noch gern
mit ihm auf Chinesisch.
173
00:13:14,919 --> 00:13:16,003
Wie dieser Typ.
174
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
Du verdammter Scheißkerl!
175
00:13:19,256 --> 00:13:20,090
Pastor,
176
00:13:20,758 --> 00:13:23,010
bringen wir ihn raus und beenden es.
177
00:13:23,093 --> 00:13:25,679
Ich sagte doch, du sollst nichts tun!
178
00:13:28,140 --> 00:13:31,310
Du hörst nicht auf,
dich wie ein Gangster zu benehmen?
179
00:13:31,393 --> 00:13:33,479
Du Stück Scheiße!
180
00:13:35,606 --> 00:13:37,900
Du hast noch viel Buße zu tun, oder?
181
00:13:38,526 --> 00:13:41,445
Nein. Ich bitte Gott
jeden Tag um Vergebung!
182
00:13:41,529 --> 00:13:43,364
-Hey, Byun Kitae.
-Ja.
183
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
-Bist du von Satan besessen?
-Nein, gar nicht!
184
00:13:47,576 --> 00:13:50,663
<i>Wer den Namen des Herrn ruft</i>
185
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
<i>Dem wird Erlösung gewährt</i>
186
00:13:53,958 --> 00:13:57,461
<i>Wer den Namen des Herrn ruft</i>
187
00:13:57,545 --> 00:13:59,630
<i>Dem wird Erlösung gewährt…</i>
188
00:14:05,594 --> 00:14:08,389
Welcher Satan auch immer
den Herrn verraten hat,
189
00:14:09,056 --> 00:14:10,891
ich habe euch alle im Blick!
190
00:14:11,684 --> 00:14:12,685
Ihr solltet euch
191
00:14:13,978 --> 00:14:15,980
besser treu verhalten, verstanden?
192
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
Amen!
193
00:14:17,898 --> 00:14:18,899
Ja, Sir.
194
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
All diese heilige Energie
macht mich unwohl.
195
00:14:25,781 --> 00:14:29,034
Sie können sich allein
auf die Satansuche konzentrieren.
196
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
Aber Pastor,
197
00:14:31,328 --> 00:14:33,497
beenden wir unser Geschäft hier.
198
00:14:37,001 --> 00:14:41,171
Was soll das heißen, "beenden",
wenn es schon so ein Durcheinander ist?
199
00:14:41,255 --> 00:14:42,798
Jetzt ist alles offen.
200
00:14:44,884 --> 00:14:46,135
Kommen Sie mit mir.
201
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
Dank Ihrer Rückfahrt mit dem Truck
202
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
konnten Sie 100 Kilo meines Koks retten.
203
00:15:04,028 --> 00:15:07,156
In dem Chaos… Meine Güte, das zeigt Mut.
204
00:15:07,239 --> 00:15:09,658
Na ja, ich hatte keine Wahl.
205
00:15:09,742 --> 00:15:12,036
Das war mein Lebensunterhalt und Geld.
206
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
Ihr Geld?
207
00:15:19,668 --> 00:15:21,795
Je mehr ich nachdenke, Hr. Kang,
208
00:15:22,796 --> 00:15:24,798
desto cooler werden Sie.
209
00:15:25,299 --> 00:15:28,636
Von wegen. Was werden Sie tun?
Alles ist ruiniert.
210
00:15:29,845 --> 00:15:32,097
Hey, aber wenn die Dinge hier enden,
211
00:15:32,806 --> 00:15:36,310
können wir nicht das viele Geld verdienen,
das Sie so mögen.
212
00:15:36,393 --> 00:15:40,522
Hr. Goo ist wütend.
Ich weiß nicht, ob er noch Interesse hat.
213
00:15:44,026 --> 00:15:47,029
Verstehe. Ruhen Sie sich für heute aus.
214
00:15:48,030 --> 00:15:51,033
Ich nehme Sie morgen mit.
Haben Sie einen sauberen Anzug?
215
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
KANG, REDEN WIR
SANGMAN
216
00:16:07,007 --> 00:16:10,594
Ja, ich sagte ihm, wir wollten es absagen.
217
00:16:10,678 --> 00:16:14,264
Mal sehen, was Jeon macht,
dann reagieren wir entsprechend.
218
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
Ok, das klingt gut.
219
00:16:15,808 --> 00:16:19,645
Hauptsache Jeon kommt
auf den amerikanischen Markt.
220
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Gute Arbeit. Bitte mach so weiter.
221
00:16:22,982 --> 00:16:26,026
Hey, kannst du denn gute Arbeit leisten?
222
00:16:26,110 --> 00:16:28,946
Wenn es wieder schiefläuft,
war's das für mich.
223
00:16:29,029 --> 00:16:30,739
Ich will viel Geld verdienen.
224
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
So eine Situation kommt nicht wieder vor.
225
00:16:38,330 --> 00:16:40,165
Bitte. Das hoffe ich sehr.
226
00:16:52,594 --> 00:16:53,429
Sihyeon.
227
00:16:54,596 --> 00:16:56,765
Hören Sie Ks Handy ab?
228
00:16:56,849 --> 00:16:57,766
Jawohl.
229
00:16:57,850 --> 00:16:59,685
Fangen Sie an. In aller Stille.
230
00:17:40,184 --> 00:17:42,936
PRÄSIDENTENPALAST, SURINAME
231
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
Delano, mein Freund!
232
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Oh, stellen Sie sich vor.
Präsident Delano Alvarez von Suriname.
233
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
Das ist Hr. Kang.
234
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
Er hat eine große Firma.
235
00:18:22,184 --> 00:18:25,020
Pastor Jeon hat mir viel über Sie erzählt.
236
00:18:25,104 --> 00:18:27,439
Welches Geschäft führen Sie in Korea?
237
00:18:29,817 --> 00:18:32,027
Wie heißt "Karaoke-Bar" auf Englisch?
238
00:18:32,569 --> 00:18:34,488
Karaoke, und ich…
239
00:18:34,571 --> 00:18:37,241
Warum müssen Sie es so sagen?
240
00:18:38,158 --> 00:18:42,079
Er hatte eine große Unterhaltungsfirma
für die US-Armee in Korea.
241
00:18:43,622 --> 00:18:46,959
Und die Vertriebsrechte
für Samsung-Elektronik
242
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
in ganz Amerika!
243
00:18:51,630 --> 00:18:54,466
Nein. Nur Südamerika.
244
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
Samsung?
245
00:18:57,928 --> 00:18:59,012
Welche Ehre.
246
00:19:01,682 --> 00:19:04,685
Und ich arbeite
seit zehn Jahren mit Hyundai Motors.
247
00:19:05,185 --> 00:19:08,605
Wenn Sie ein neues Auto kaufen wollen,
rufen Sie mich an.
248
00:19:09,606 --> 00:19:10,607
Danke!
249
00:19:10,691 --> 00:19:12,025
Ein Händedruck?
250
00:19:12,609 --> 00:19:14,111
Danke, Mr. President.
251
00:19:20,367 --> 00:19:21,577
Kommen Sie.
252
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
Wie steht's mit dem Gefallen am Telefon?
253
00:19:41,263 --> 00:19:43,599
Die machen viel Aufhebens.
254
00:19:44,516 --> 00:19:50,772
Brasilien drängt uns,
alle Beteiligten auszuliefern.
255
00:19:53,692 --> 00:19:56,445
Ich glaube, du stimmst besser zu.
256
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Also…
257
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Wie wäre es mit ein paar
von Chen Zhens Jungs?
258
00:20:06,830 --> 00:20:10,375
Brasilianer können Koreaner
nicht von Chinesen unterscheiden.
259
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Oh ja.
260
00:20:20,510 --> 00:20:21,887
HONIGÄPFEL AUS DAEGU
261
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
Du kennst den Spruch:
262
00:20:29,811 --> 00:20:32,147
"Den wahren Freund
erkennt man in der Not."
263
00:20:32,898 --> 00:20:36,568
Unser mächtiger neuer Freund
kann neue Märkte erschließen
264
00:20:36,652 --> 00:20:38,820
und unser Geschäft ausbauen.
265
00:20:38,904 --> 00:20:41,907
Das wird unsere Freundschaft
nur vertiefen.
266
00:20:48,080 --> 00:20:51,750
Das ist meine Lieblingsapfelart.
267
00:20:53,293 --> 00:20:56,630
Freundschaft wird
mit Freundschaft belohnt.
268
00:20:57,965 --> 00:21:01,301
Natürlich. Auf Gott vertrauen wir.
269
00:21:02,844 --> 00:21:04,763
Und ineinander.
270
00:21:04,846 --> 00:21:07,933
VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA
AUF GOTT VERTRAUEN WIR
271
00:21:08,016 --> 00:21:09,601
Der Trottel, Präsident Delano…
272
00:21:09,685 --> 00:21:13,897
Ich musste nicht viel aufbringen,
um ihn zu benutzen, als er jünger war.
273
00:21:14,398 --> 00:21:17,901
Aber jetzt ist er so faul,
egal, wie viel Geld ich ihm gebe,
274
00:21:17,985 --> 00:21:19,778
er bewegt sich langsam.
275
00:21:19,861 --> 00:21:21,863
Schreckliche Laufleistung.
276
00:21:23,865 --> 00:21:24,908
Ach ja.
277
00:21:24,992 --> 00:21:26,618
Wenn man darüber nachdenkt,
278
00:21:26,702 --> 00:21:30,038
Sie und der Präsident
sind Alumni derselben Schule.
279
00:21:30,122 --> 00:21:31,290
Alumni?
280
00:21:32,040 --> 00:21:34,710
Oh, Sie meinen das Gefängnis?
281
00:21:34,793 --> 00:21:35,877
Ja.
282
00:21:36,461 --> 00:21:37,963
Sint-Maarten-Gefängnis.
283
00:21:38,672 --> 00:21:40,590
Er war Jahre wegen Drogen dort.
284
00:21:41,633 --> 00:21:42,634
Oh mein Gott!
285
00:21:44,011 --> 00:21:48,140
Drei von vier Menschen in Suriname
sind in den Drogenhandel verwickelt,
286
00:21:48,223 --> 00:21:52,561
was bedeutet,
dass ich hier die Wirtschaft vorantreibe.
287
00:21:53,103 --> 00:21:55,188
Aber der, der sich Präsident nennt,
288
00:21:55,272 --> 00:21:58,692
ist so dumm,
dass er sich nur um Bestechung kümmert.
289
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Mann, er sollte sich mehr
um die Wirtschaft kümmern.
290
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Moment,
291
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
aber warum haben Sie mich
dem Präsidenten vorgestellt?
292
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
Für unsere Vision.
293
00:22:12,998 --> 00:22:14,249
Unsere Vision?
294
00:22:16,918 --> 00:22:18,170
Hr. Kang.
295
00:22:18,253 --> 00:22:22,257
Ich werde die Ratte
in meiner Organisation fangen.
296
00:22:24,343 --> 00:22:26,011
Ja, das sollten Sie.
297
00:22:26,511 --> 00:22:28,597
Byun Kitae wirkt etwas daneben,
298
00:22:29,514 --> 00:22:32,017
aber für mich
hat David etwas Verdächtiges.
299
00:22:32,934 --> 00:22:34,436
<i>Wenn es um David geht,</i>
300
00:22:34,519 --> 00:22:37,856
<i>wie Sie sicher gesehen haben,</i>
<i>kann er nichts alleine tun.</i>
301
00:22:37,939 --> 00:22:40,650
<i>Er ist ein Feigling</i>
<i>mit seinem blassen Gesicht.</i>
302
00:22:41,443 --> 00:22:45,447
<i>Man weiß nie,</i>
<i>was im Kopf eines anderen vorgeht.</i>
303
00:22:48,033 --> 00:22:48,867
Ja?
304
00:22:50,911 --> 00:22:55,749
Ich erzähle Ihnen vielleicht,
was in meinem Kopf vor sich geht.
305
00:22:55,832 --> 00:22:56,750
Was meinen Sie?
306
00:23:17,062 --> 00:23:21,024
Abgesehen von meinem Rattenproblem,
bin ich mit meinen Arbeitern
307
00:23:21,108 --> 00:23:23,151
so was von frustriert.
308
00:23:23,235 --> 00:23:27,739
Es gibt niemanden, der das Zeug dazu hat,
mein Partner zu werden.
309
00:23:29,032 --> 00:23:31,618
Kitae ist nicht koreanisch wie wir.
310
00:23:31,701 --> 00:23:33,870
Ich arbeite gern mit Artgenossen.
311
00:23:33,954 --> 00:23:36,873
Dann ist da David, der zu kleinlich ist.
312
00:23:37,374 --> 00:23:39,376
Und obwohl Sangjun den Mut hat…
313
00:23:40,168 --> 00:23:41,586
Er übertreibt, oder?
314
00:23:42,504 --> 00:23:43,588
Scheiße…
315
00:23:44,297 --> 00:23:46,716
Der Umgang mit Menschen ist schwierig.
316
00:23:50,011 --> 00:23:51,430
MILITÄRZONE
317
00:24:09,197 --> 00:24:10,282
Wow.
318
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
Von hier aus,
319
00:24:20,292 --> 00:24:23,336
so weit das Auge reicht, hat der Präsident
320
00:24:23,420 --> 00:24:25,797
das Gebiet
als Militärstützpunkt ausgewiesen.
321
00:24:26,756 --> 00:24:29,759
Niemand darf rein
und niemand darf reinschauen.
322
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Sehen Sie das da drüben?
323
00:24:39,561 --> 00:24:41,646
Da ist die Aufbereitungsanlage.
324
00:24:41,730 --> 00:24:44,733
Wir bauten sogar einen Kanal
direkt in den Atlantik.
325
00:24:46,902 --> 00:24:49,821
Wir müssen da drüben
unsere Kokablätter anbauen.
326
00:24:51,198 --> 00:24:52,491
Ihr Plan ist also,
327
00:24:52,574 --> 00:24:55,869
Produktion, Verarbeitung
und Vertrieb allein abzuwickeln?
328
00:24:57,579 --> 00:25:01,416
Wie lange sollen wir noch
die Kolumbianer um Produkte bitten?
329
00:25:02,876 --> 00:25:04,377
Die Margen sind schlecht,
330
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
und es reicht nicht,
um meinen Appetit zu stillen.
331
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
Wie lange, bis alles fertig ist?
332
00:25:20,977 --> 00:25:24,314
Es kostet viel,
um eigene Technologie zu entwickeln.
333
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
Ich denke, ungefähr drei Jahre.
334
00:25:27,067 --> 00:25:31,112
Aber dank Ihrer neuen Route nach Korea
können wir das Geld verwenden
335
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
und es in sechs Monaten erledigen.
336
00:25:54,469 --> 00:25:55,845
Guter Schlag!
337
00:26:04,396 --> 00:26:07,482
Wenn Sie den Export nach Korea gut machen,
338
00:26:07,566 --> 00:26:10,694
mache ich Sie zu meinem Generaldirektor.
339
00:26:12,195 --> 00:26:16,199
Sie bleiben bei mir
und beaufsichtigen die ganze Operation.
340
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
Generaldirektor?
341
00:26:23,123 --> 00:26:25,625
Vertrauen wir auf unser gemeinsames Gen.
342
00:26:25,709 --> 00:26:28,169
Das sachliche Gen zum Geldverdienen.
343
00:26:28,253 --> 00:26:30,255
Machen wir ein Vermögen.
344
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Als Anreiz gebe ich Ihnen
10 % des Bruttogewinns.
345
00:26:40,765 --> 00:26:43,101
Wunderschön.
346
00:26:43,727 --> 00:26:45,812
Es kommt auf den Gewinn an,
347
00:26:46,313 --> 00:26:48,940
aber mindestens
eine Milliarde Won pro Monat.
348
00:26:49,024 --> 00:26:51,359
Schicken Sie die Hälfte nach Korea.
349
00:26:51,443 --> 00:26:55,697
Ein neues Auto für Ihre Frau.
Eine gute Schule für Ihre Kinder.
350
00:26:59,200 --> 00:27:01,369
Eine Ehre, das zu hören, Pastor.
351
00:27:01,953 --> 00:27:05,290
Hören Sie auf mit dem Wort Pastor.
Wir wissen es besser.
352
00:27:05,373 --> 00:27:09,044
Wenn es nur wir beide sind,
brauchen wir die Tarnung nicht.
353
00:27:09,127 --> 00:27:13,089
Scheiß drauf.
Zwischen Ihnen und mir sind wir ehrlich.
354
00:27:15,842 --> 00:27:17,677
<i>Spielen Sie Golf, Hr. Kang?</i>
355
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
<i>Sie sind wohl gut im Sport.</i>
356
00:27:19,721 --> 00:27:23,642
<i>Ich investiere meine Zeit nicht in Dinge,</i>
<i>die kein Geld einbringen.</i>
357
00:27:24,392 --> 00:27:25,810
<i>Wissen Sie, was?</i>
358
00:27:27,062 --> 00:27:30,732
Ich liebe Menschen wie Sie,
die sehr pragmatisch sind.
359
00:27:31,232 --> 00:27:34,653
Die meisten wollen an Dinge glauben,
die es nicht gibt.
360
00:27:35,820 --> 00:27:38,281
Weil ihr wahres Leben so schwierig ist?
361
00:27:38,365 --> 00:27:41,785
Darum werden Leute wegen Drogen verrückt.
362
00:27:41,868 --> 00:27:46,122
Wenn sie high sind, sehen sie Dinge,
die sie vorher noch nie sahen.
363
00:27:46,206 --> 00:27:47,624
Es ist unvergesslich.
364
00:27:47,707 --> 00:27:48,708
Ja.
365
00:27:54,798 --> 00:27:58,301
Es ist Hr. Goo. Er wirkt wütend.
366
00:27:58,802 --> 00:28:00,637
Er will aus Südamerika weg.
367
00:28:00,720 --> 00:28:04,724
Was für ein verdammter Idiot.
Der Mistkerl spielt sich auf.
368
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
Was halten Sie von meiner Vision?
369
00:28:08,353 --> 00:28:10,605
Ich zeigte Ihnen alles von innen.
370
00:28:11,940 --> 00:28:14,609
Wenn ich ganz ehrlich bin,
371
00:28:15,443 --> 00:28:18,363
war das alles ein Schock.
Selbst Ihr Angebot.
372
00:28:19,948 --> 00:28:21,199
Danke, ehrlich.
373
00:28:24,828 --> 00:28:26,913
Dann überzeugen Sie Hrn. Goo,
374
00:28:26,996 --> 00:28:29,249
Ihnen einen Weg nach Korea zu geben.
375
00:28:29,332 --> 00:28:30,834
Für unsere Vision.
376
00:28:32,544 --> 00:28:36,047
Jetzt sind Sie dran,
eine Entscheidung zu treffen, Hr. Kang.
377
00:28:36,798 --> 00:28:41,052
Sein oder nicht sein, das ist die Frage.
378
00:28:50,854 --> 00:28:54,774
<i>Jetzt müssen wir den letzten Köder</i>
<i>für Jeon Yohan auswerfen.</i>
379
00:28:56,192 --> 00:28:58,611
Aber er vertraut mir erst seit Kurzem.
380
00:28:58,695 --> 00:29:00,280
Können wir noch warten?
381
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
<i>Wenn man es aus Jeons Sicht betrachtet,</i>
382
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
<i>konnte er noch keinen Zug machen.</i>
383
00:29:05,577 --> 00:29:09,664
<i>Warten wir auf seine Produkte,</i>
<i>bis die perfekte Zeit kommt?</i>
384
00:29:09,748 --> 00:29:12,292
Da Jeons Konten noch eingefroren sind,
385
00:29:12,375 --> 00:29:15,795
muss er einen Weg finden,
die Kolumbianer zu bezahlen.
386
00:29:15,879 --> 00:29:18,298
Ihn in eine Ecke zu zwingen, ist richtig.
387
00:29:19,799 --> 00:29:22,802
Hey, ich verstehe,
aber diese Dinge zu überstürzen,
388
00:29:22,886 --> 00:29:24,721
könnte Chaos verursachen.
389
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Das ist nicht das erste Mal. Langsam.
390
00:29:29,267 --> 00:29:30,351
Kang Ingu.
391
00:29:31,102 --> 00:29:34,314
Sagst du etwa,
dass du keine Befehle vom NIS ausführst?
392
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
Nein, das meine ich nicht.
393
00:29:37,150 --> 00:29:39,986
Ich bitte dich nur, auf mich zu hören.
394
00:29:40,069 --> 00:29:42,405
Gewisse Dinge kann nur ich hier fühlen.
395
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
Lass mich eines bestätigen.
396
00:29:47,786 --> 00:29:50,288
Haben wir beide immer noch dasselbe Ziel?
397
00:29:54,125 --> 00:29:59,631
Ich frage, falls du andere Absichten hast.
Solange das nicht der Fall ist,
398
00:30:00,215 --> 00:30:02,300
<i>machen wir mit unserem Plan weiter.</i>
399
00:30:15,980 --> 00:30:19,067
Ich vertraue,
dass K nicht auf Jeons Seite wechselt,
400
00:30:19,651 --> 00:30:21,486
aber brauchen wir einen Plan B?
401
00:30:30,912 --> 00:30:33,832
Sie haben einen Anruf von der DEA.
402
00:30:44,008 --> 00:30:45,009
Wie lief es?
403
00:30:45,510 --> 00:30:48,179
Der Typ hat eine scheiß Persönlichkeit.
404
00:30:49,180 --> 00:30:50,515
Es war nicht leicht,
405
00:30:51,391 --> 00:30:54,227
aber er sucht
eine andere Route nach Korea.
406
00:30:55,603 --> 00:30:58,022
Gut gemacht. Sehr gut.
407
00:30:58,106 --> 00:30:59,774
Ich habe es Ihnen ja gesagt!
408
00:30:59,858 --> 00:31:02,193
Dank mir haben Sie neue Hoffnung.
409
00:31:03,027 --> 00:31:04,195
Na schön.
410
00:31:04,696 --> 00:31:07,365
-Gehen wir an die Arbeit.
-Ok!
411
00:31:07,448 --> 00:31:09,200
Verdammte Scheiße!
412
00:31:09,284 --> 00:31:12,453
Heute ist ein verdammt gesegneter Tag.
413
00:31:12,537 --> 00:31:13,788
Schlagen Sie auch?
414
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
Sicher.
415
00:31:22,630 --> 00:31:24,507
Ok, dann versuche ich es.
416
00:31:29,304 --> 00:31:30,972
Schon gut. Das passiert.
417
00:31:40,857 --> 00:31:46,154
Bravo! Guter Schlag! Bravo!
418
00:31:46,237 --> 00:31:48,990
DEA-HAUPTQUARTIER, ARLINGTON, VIRGINIA
419
00:31:55,246 --> 00:31:56,581
<i>Wenn wir Jeon kriegen,</i>
420
00:31:56,664 --> 00:32:00,168
führt er uns zu den Finanzen,
den Vertriebskanälen
421
00:32:00,251 --> 00:32:03,463
und Netzwerken
des kolumbianischen Cali-Kartells.
422
00:32:03,546 --> 00:32:08,009
Sie bekommen wichtige Informationen
über die Drogenlieferung in die USA.
423
00:32:09,427 --> 00:32:12,513
Es wird der DEA helfen, sie zu beseitigen.
424
00:32:14,807 --> 00:32:19,729
Diese Operation ist also
ein Krieg gegen das Cali-Kartell.
425
00:32:20,813 --> 00:32:22,148
Krieg gegen Cali?
426
00:32:23,191 --> 00:32:24,651
Das ist verdrehte Logik.
427
00:32:27,028 --> 00:32:28,738
Aber es ist auch überzeugend.
428
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Gut.
429
00:32:33,284 --> 00:32:36,579
Wenn Jeons Drogen
nach Ihrem Plan in die USA gelangen,
430
00:32:36,663 --> 00:32:40,792
dann würden die DEA-Spezialeinheiten
ihn sofort in Suriname verhaften.
431
00:32:42,085 --> 00:32:43,753
Sie haben gut entschieden.
432
00:32:47,966 --> 00:32:48,883
Aber…
433
00:32:52,929 --> 00:32:54,931
…das ist eine verdeckte Operation,
434
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
was uns Ärger
mit dem US-Kongress bringen könnte.
435
00:32:58,476 --> 00:33:01,813
Alle Kosten werden vom NIS abgedeckt,
436
00:33:01,896 --> 00:33:06,401
und wir werden nur
in inoffizieller Sache teilnehmen.
437
00:33:07,235 --> 00:33:08,403
Am wichtigsten ist,
438
00:33:09,404 --> 00:33:11,155
Sie müssen Söldner einsetzen.
439
00:33:15,076 --> 00:33:16,911
Absolut. Keine Sorge.
440
00:33:24,627 --> 00:33:27,296
WASHINGTON, D.C.
441
00:33:36,305 --> 00:33:38,391
<i>Sangman, können wir reden?</i>
442
00:33:38,474 --> 00:33:41,728
Was willst du?
Ich sagte, ich rufe dich später an.
443
00:33:43,396 --> 00:33:45,940
-Hier ist Pastor Jeon.
-Oh, natürlich.
444
00:33:46,024 --> 00:33:48,443
Ein Profi mit über zehn Jahren Erfahrung.
445
00:33:48,526 --> 00:33:51,779
Eine Schande,
dass Sie einen Amateurfehler begingen.
446
00:33:54,949 --> 00:33:56,784
Mir geht es genauso.
447
00:33:58,119 --> 00:34:02,415
Aber warum sparen wir uns
das nicht für ein anderes Mal auf?
448
00:34:03,583 --> 00:34:05,793
Ich hörte von Hrn. Kang,
449
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
dass Sie eine Route nach Korea fanden?
450
00:34:33,196 --> 00:34:35,281
SANGMAN
451
00:34:36,908 --> 00:34:38,659
Hallo? Sangman.
452
00:34:41,036 --> 00:34:42,205
Was macht er?
453
00:34:42,288 --> 00:34:45,458
Hr. Goo? Hallo, Hr. Goo?
454
00:34:47,502 --> 00:34:51,505
Was zum Teufel? Was macht er, verdammt?
455
00:35:00,848 --> 00:35:02,850
Schicken Sie es nach Puerto Rico.
456
00:35:04,769 --> 00:35:07,021
Wohin? Puerto Rico?
457
00:35:19,033 --> 00:35:21,577
Ja. Brasilien ist im Moment blockiert.
458
00:35:21,661 --> 00:35:24,038
Durch Puerto Rico kommen wir nach Korea.
459
00:35:24,622 --> 00:35:28,626
Ein Frachtschiff mit Hilfsgütern
fährt von Suriname nach Puerto Rico.
460
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
Wenn die Ware aufs Schiff kommt,
461
00:35:31,879 --> 00:35:35,633
fliegt sie von Puerto Rico
direkt zum Stützpunkt in Korea.
462
00:35:35,716 --> 00:35:38,678
<i>Aber das Problem ist…</i>
<i>Was ist mit meinem Handy?</i>
463
00:35:38,761 --> 00:35:40,429
Ja, ich höre zu, Hr. Goo.
464
00:35:42,140 --> 00:35:44,976
Das Flugzeug fliegt in zwei Wochen ab.
465
00:35:45,059 --> 00:35:46,894
Wir haben also nicht viel Zeit.
466
00:35:46,978 --> 00:35:49,480
Wir müssen
das Schiff in Suriname benutzen,
467
00:35:49,564 --> 00:35:53,568
um meine Ware innerhalb von zwei Wochen
nach Puerto Rico zu schicken?
468
00:35:53,651 --> 00:35:55,778
<i>Ja, das ist die einzige Option.</i>
469
00:35:56,362 --> 00:35:59,073
Aber erzwingen Sie nichts,
keine Unfälle mehr.
470
00:36:00,908 --> 00:36:02,326
Das ist kein Problem.
471
00:36:02,410 --> 00:36:06,414
Wir gehen durch die Regierung,
um die Waren als Hilfsgüter zu laden.
472
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
Ist dann alles gut?
473
00:36:17,258 --> 00:36:21,012
Bitte gehen Sie
so schnell wie möglich vor und…
474
00:36:35,109 --> 00:36:36,027
Hr. Kang.
475
00:36:37,153 --> 00:36:38,988
Was zum Teufel ist das?
476
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Was meinen Sie?
477
00:36:42,366 --> 00:36:46,287
Puerto Rico ist ein US-Territorium,
verdammt noch mal.
478
00:36:58,883 --> 00:36:59,884
Die USA?
479
00:37:02,887 --> 00:37:05,306
Hallo? Gibt es ein Problem?
480
00:37:05,806 --> 00:37:08,059
Pastor? Kang?
481
00:37:10,436 --> 00:37:11,771
Hr. Goo.
482
00:37:11,854 --> 00:37:15,024
Das wird nichts,
wenn wir ein Problem mit den USA kriegen.
483
00:37:15,107 --> 00:37:16,359
Wissen Sie das nicht?
484
00:37:16,442 --> 00:37:18,110
Wovon sprechen Sie?
485
00:37:18,778 --> 00:37:20,696
Was haben die USA damit zu tun?
486
00:37:22,323 --> 00:37:26,202
Wissen Sie nicht,
dass Puerto Rico ein US-Territorium ist?
487
00:37:28,788 --> 00:37:30,373
Ja, das weiß ich.
488
00:37:30,456 --> 00:37:32,959
Territoriale Souveränität ist kompliziert,
489
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
aber es ist nicht Teil der USA.
490
00:37:34,961 --> 00:37:37,713
Muss ich wirklich alles erklären?
491
00:37:38,756 --> 00:37:43,552
Sangman, sei nicht so aufgeregt
und versuche, es nett zu erklären.
492
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
<i>Denken Sie zurück an Baseball Classic.</i>
493
00:37:46,847 --> 00:37:48,140
Sie meinen den WBC?
494
00:37:48,224 --> 00:37:49,850
<i>Ja, World Baseball Classic.</i>
495
00:37:49,934 --> 00:37:52,228
Puerto Rico war eines der Länder.
496
00:37:52,311 --> 00:37:54,647
Sie haben es bestimmt gesehen.
497
00:37:54,730 --> 00:37:58,693
<i>Ja, Puerto Rico wurde</i>
<i>in der zweiten Runde eliminiert.</i>
498
00:37:58,776 --> 00:37:59,777
Ja, genau.
499
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Sowohl die USA als auch Puerto Rico
traten in dem Turnier an. Ja?
500
00:38:03,781 --> 00:38:08,703
Wenn Puerto Rico Teil der USA wäre,
warum würden sie gegeneinander antreten?
501
00:38:08,786 --> 00:38:12,999
Ja, sie stehen den USA nahe,
aber sie wählen ihre eigenen Staatschefs.
502
00:38:13,082 --> 00:38:15,668
Es sind zwei verschiedene Länder.
503
00:38:15,751 --> 00:38:17,169
Verstehe.
504
00:38:18,713 --> 00:38:21,632
Ich höre Sie laut und deutlich.
505
00:38:23,342 --> 00:38:27,680
Schicken Sie Ihre Ware nach Puerto Rico,
und versauen Sie es nicht.
506
00:38:34,895 --> 00:38:36,480
Verstehe, was Sie sagen…
507
00:38:43,237 --> 00:38:46,449
…aber wenn man mit Geld,
Waffen oder Drogen zu tun hat,
508
00:38:47,116 --> 00:38:50,286
will man sich auf keinen Fall
mit den USA einlassen.
509
00:38:50,369 --> 00:38:55,041
<i>Also, finden Sie eine Route,</i>
<i>die keine US-Territorien einschließt.</i>
510
00:38:58,711 --> 00:39:01,964
Wir hatten nur einen Monat Zeit,
um es durchzuziehen.
511
00:39:02,048 --> 00:39:04,300
Und obwohl Sie alles vermasselt haben,
512
00:39:04,383 --> 00:39:07,178
fand ich für Ingu eine neue Route.
513
00:39:07,261 --> 00:39:08,471
Und jetzt noch eine?
514
00:39:09,013 --> 00:39:13,017
Die Dinge wurden schwierig,
also sollten wir es sicher angehen.
515
00:39:13,100 --> 00:39:15,811
Ich gebe Ihnen auch mehr Zeit dafür.
516
00:39:15,895 --> 00:39:18,189
Was? Sie geben mir mehr Zeit?
517
00:39:19,315 --> 00:39:20,983
Bin ich Ihr Subunternehmer?
518
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
Was soll der Tonfall?
519
00:39:29,325 --> 00:39:31,744
Scheiße, Mann. Das macht mich wütend.
520
00:39:32,620 --> 00:39:35,039
Wer hat denn die Lieferung versaut?
521
00:39:35,122 --> 00:39:38,626
Wenn Sie ins Bett kacken,
putzen Sie es wenigstens selbst.
522
00:39:39,418 --> 00:39:42,088
Satan muss mit Ihrer Zunge spielen.
523
00:39:42,171 --> 00:39:45,091
Das ist ein verdammt unangebrachter Ton.
524
00:39:45,716 --> 00:39:48,302
Woher weiß ich,
dass es nicht wieder passiert?
525
00:39:48,386 --> 00:39:51,972
Warum muss ich das Risiko eingehen,
um Geschäfte zu machen?
526
00:39:52,640 --> 00:39:54,308
Dann vergessen Sie es eben.
527
00:39:58,104 --> 00:39:59,355
Hey, Sangman.
528
00:39:59,939 --> 00:40:01,190
Darf ich… Danke.
529
00:40:02,817 --> 00:40:04,402
Machen wir doch Folgendes.
530
00:40:04,485 --> 00:40:07,154
Da ihr beide gute Punkte habt,
531
00:40:07,238 --> 00:40:09,156
versuchen wir, eine Einigung…
532
00:40:09,240 --> 00:40:12,034
<i>Ingu, du Arschloch.</i>
<i>Ist das ein verdammter Witz?</i>
533
00:40:12,118 --> 00:40:15,663
Soll ich etwa mit den Mistkerlen
ins Geschäft kommen?
534
00:40:16,622 --> 00:40:18,624
Hey, was soll diese Redeweise?
535
00:40:18,707 --> 00:40:20,835
Du weißt, wie ich das mache, oder?
536
00:40:20,918 --> 00:40:23,421
Ich kann nicht mit dir Geschäfte machen.
537
00:40:24,338 --> 00:40:27,883
So bleibt mir nichts übrig,
als den Deal abzubrechen. Ok?
538
00:40:27,967 --> 00:40:29,677
Das geht doch nicht.
539
00:40:29,760 --> 00:40:33,764
Vielleicht war es deine Seite,
die es den Brasilianern verraten hat.
540
00:40:34,348 --> 00:40:36,350
Warum flippst du aus, Mann?
541
00:40:39,437 --> 00:40:40,938
Hey, Goo Sangman.
542
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Sie wollen es absagen?
543
00:40:44,191 --> 00:40:46,527
Dann nur zu, Sie Hurensohn.
544
00:41:08,883 --> 00:41:12,553
Agent Choi, glauben Sie, das reicht? Hm?
545
00:41:14,889 --> 00:41:15,890
Dann viel Glück.
546
00:41:23,230 --> 00:41:25,357
Komm schon, was habe ich dir gesagt?
547
00:41:25,858 --> 00:41:27,485
Ich sagte, es klappt nicht.
548
00:41:27,568 --> 00:41:29,278
Und was machst du jetzt?
549
00:41:30,196 --> 00:41:33,032
<i>Er wird den Deal nicht annehmen.</i>
550
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
Wir müssen weitermachen.
Jeon wird auf die Knie fallen.
551
00:41:38,120 --> 00:41:41,248
Wow, du hast keine Ahnung,
wie man Leute liest.
552
00:41:41,332 --> 00:41:45,878
Es gibt Zeiten, in denen man
Leute in die Enge treiben sollte.
553
00:41:46,462 --> 00:41:50,633
Kang Ingu, Jeon wird nie alles
rechtzeitig entladen können.
554
00:41:50,716 --> 00:41:52,801
Das sagt uns unsere Analyse.
555
00:41:53,511 --> 00:41:57,014
Es wird einige Zeit dauern,
aber er wird dem Plan zustimmen.
556
00:42:03,312 --> 00:42:05,314
Warte kurz. Ich rufe zurück.
557
00:42:06,565 --> 00:42:09,276
Hey, kleines Mädchen.
Was machst du hier? Hm?
558
00:42:10,319 --> 00:42:11,570
Was machst du hier?
559
00:42:12,613 --> 00:42:16,033
Glauben Sie auch an diese Kirche?
560
00:42:16,116 --> 00:42:19,662
Nein, ich mache hier Geschäfte.
Ich glaube nicht an Gott.
561
00:42:19,745 --> 00:42:23,415
Dann retten Sie mich bitte.
562
00:42:24,500 --> 00:42:25,834
Was meinst du?
563
00:42:25,918 --> 00:42:27,503
Ich will nach Hause,
564
00:42:27,586 --> 00:42:32,299
aber Papa ging nach Übersee
und kam nie zurück, und Mama betet nur.
565
00:42:40,891 --> 00:42:41,809
Hey!
566
00:42:44,562 --> 00:42:46,897
Ich sagte doch, komm nicht her!
567
00:43:12,131 --> 00:43:15,301
Es gibt keinen anderen Weg,
Jeon zu schnappen.
568
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Habe ich nicht alles erklärt?
569
00:43:23,934 --> 00:43:27,521
Ich meine,
ist das wirklich unsere einzige Option?
570
00:43:28,022 --> 00:43:30,608
Warum nimmst du den langen Weg?
571
00:43:31,191 --> 00:43:35,195
Wäre die Sache nicht erledigt,
wenn ihr den Kult-Psycho ausschaltet?
572
00:43:35,779 --> 00:43:37,031
Was meinst du?
573
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
<i>Um offen zu sein,</i>
574
00:43:38,324 --> 00:43:42,328
warum machen wir es nicht einfach
und töten ihn?
575
00:43:47,416 --> 00:43:50,336
Der NIS ist nicht befugt,
offiziell ein Attentat zu begehen.
576
00:43:52,838 --> 00:43:54,757
Und was ist mit inoffiziell?
577
00:43:54,840 --> 00:43:57,468
Was meinst du mit inoffiziell?
578
00:43:57,551 --> 00:44:02,723
Es gibt mehrere Wege, jemanden zu töten.
Ich müsste es nicht mal selbst machen.
579
00:44:03,307 --> 00:44:06,018
Jeon muss aber vor Gericht aussagen.
580
00:44:06,101 --> 00:44:08,020
Nur so kann man ihn bestrafen.
581
00:44:09,688 --> 00:44:12,983
Machst du das
für eine gute Leistungsbeurteilung?
582
00:44:13,067 --> 00:44:13,901
Was?
583
00:44:16,904 --> 00:44:19,490
Mir war so etwas noch nie wichtig.
584
00:44:20,574 --> 00:44:25,537
Die Operation, an der wir seit drei Jahren
arbeiten, soll nur erfolgreich enden.
585
00:44:26,914 --> 00:44:29,416
Hey, es gibt schon genug Probleme,
586
00:44:29,500 --> 00:44:32,419
wie soll es denn reibungslos ablaufen?
587
00:44:33,003 --> 00:44:36,215
Ich werde meine
eigenen Entscheidungen treffen.
588
00:44:36,298 --> 00:44:38,175
Ich rufe später zurück.
589
00:44:47,935 --> 00:44:51,605
Selbst wenn wir Mitglieder einsetzen,
um Exporte nach Europa
590
00:44:51,689 --> 00:44:53,440
im sicheren Rahmen zu maximieren,
591
00:44:53,524 --> 00:44:56,026
wird das Entladen
der verbleibenden 1,9 Tonnen
592
00:44:56,527 --> 00:44:58,278
über ein Jahr dauern.
593
00:44:58,987 --> 00:45:01,115
Und der Verkauf an europäische Mafias?
594
00:45:01,198 --> 00:45:03,409
Ich verschickte ein paar Angebote,
595
00:45:03,492 --> 00:45:07,371
aber die meisten arbeiten direkt
mit dem Cali-Kartell zusammen,
596
00:45:07,454 --> 00:45:09,707
<i>Selbst wenn wir einen Deal machen…</i>
597
00:45:09,790 --> 00:45:12,126
<i>Wir werden Probleme mit Cali haben.</i>
598
00:45:12,710 --> 00:45:15,879
<i>Ich bekam heute Morgen</i>
<i>einen Anruf aus Kolumbien.</i>
599
00:45:16,630 --> 00:45:18,632
<i>Sie haben von Brasilien gehört.</i>
600
00:45:19,383 --> 00:45:22,970
<i>Sie belästigen mich,</i>
<i>ob ich ihr Geld zurückzahlen kann.</i>
601
00:45:52,958 --> 00:45:55,669
Es gibt einen Weg.
602
00:45:56,253 --> 00:45:57,087
Bitte?
603
00:45:57,755 --> 00:45:59,590
Was für einen Weg?
604
00:46:00,841 --> 00:46:01,967
Die schmutzige Art.
605
00:46:04,178 --> 00:46:05,429
Bereite das Auto vor.
606
00:46:20,694 --> 00:46:25,115
SUCHT PASTOR JEON EINE ANDERE ROUTE?
607
00:46:30,037 --> 00:46:31,747
NEUE NACHRICHT
SANGMAN
608
00:51:38,804 --> 00:51:43,809
Untertitel von: Carina Chadwick
608
00:51:44,305 --> 00:52:44,481
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm