"Narco Saints" Episode 5
ID | 13188460 |
---|---|
Movie Name | "Narco Saints" Episode 5 |
Release Name | Narco-Saints.S01E05.Folge.5.WEBRip.Netflix |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | German |
IMDB ID | 34383319 |
Format | srt |
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,258
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE,
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,845
ABER FIGUREN UND EREIGNISSE
WURDEN NEU ERFUNDEN.
3
00:00:15,432 --> 00:00:16,683
Wie ist mein Angebot?
4
00:00:17,225 --> 00:00:18,810
Verlockend, oder?
5
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
Angebot?
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,360
Du brauchst mein Meth-Netzwerk in Europa,
um dein Koks in einem Monat zu verkaufen.
7
00:00:28,570 --> 00:00:29,738
Es ergibt Sinn.
8
00:00:30,321 --> 00:00:32,323
Und es sollte möglich sein.
9
00:00:32,406 --> 00:00:35,535
Ich gebe dir einen fairen Anteil. Nimm an.
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,620
Wenn du dein Koks nicht verkaufst,
11
00:00:38,663 --> 00:00:40,582
bringt dich das Cali-Kartell um.
12
00:00:42,125 --> 00:00:43,960
Ich sehe dich lieber sterben.
13
00:00:45,211 --> 00:00:46,880
Warum soll ich dir helfen?
14
00:00:46,963 --> 00:00:49,049
Sieben Millionen in drei Wochen.
15
00:00:49,841 --> 00:00:51,426
Ist das ein guter Grund?
16
00:00:51,509 --> 00:00:56,598
Wenn du tot bist, könnte ich das
Kokaingeschäft in Suriname kontrollieren.
17
00:00:59,768 --> 00:01:01,436
Was willst du sagen?
18
00:01:05,397 --> 00:01:08,985
Ich will nach diesem Deal
weiter Kokain verkaufen.
19
00:01:10,570 --> 00:01:14,240
Wir vertrauen einander nicht genug,
um das Gespräch zu führen.
20
00:01:14,324 --> 00:01:17,660
Nach diesem Deal können wir wieder reden.
21
00:01:17,744 --> 00:01:18,661
Verstanden?
22
00:01:23,666 --> 00:01:24,501
Nein.
23
00:01:26,086 --> 00:01:28,129
Ich will dich sterben sehen.
24
00:01:30,000 --> 00:01:36,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
25
00:01:39,432 --> 00:01:44,771
Glaubst du, die Kolumbianer werden
ihr Produkt abgeben, wenn ich tot bin?
26
00:01:45,271 --> 00:01:48,608
Und wird der Präsident von Suriname
dich unterstützen?
27
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Chen Zhen.
28
00:01:54,697 --> 00:01:56,199
Im Namen des Herrn…
29
00:01:58,785 --> 00:02:00,787
…verspreche ich dir eines.
30
00:02:01,371 --> 00:02:03,706
Ob ich lebe oder sterbe,
31
00:02:05,041 --> 00:02:07,043
du wirst niemals
32
00:02:07,794 --> 00:02:09,878
auch nur ein Gramm Kokain anrühren.
33
00:02:09,963 --> 00:02:10,964
Verstanden?
34
00:02:12,173 --> 00:02:13,091
Also,
35
00:02:13,883 --> 00:02:16,594
nimm den Deal an,
akzeptiere meine Bedingungen,
36
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
oder geh zurück
und verkaufe verdammtes Meth.
37
00:02:24,310 --> 00:02:26,479
Was plant er?
38
00:02:27,063 --> 00:02:28,231
Verdammt.
39
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
Ok.
40
00:02:35,321 --> 00:02:37,240
Diesmal werde ich dir helfen.
41
00:02:39,701 --> 00:02:41,119
Aber wie du gesagt hast,
42
00:02:42,203 --> 00:02:44,789
es gibt nicht viel Vertrauen zwischen uns.
43
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
Nicht nur das,
44
00:02:48,293 --> 00:02:52,338
es gibt einen Verräter in deiner Familie,
der die Seiten gewechselt hat.
45
00:02:53,089 --> 00:02:54,674
Wenn du ihn tötest,
46
00:02:54,757 --> 00:02:56,843
hast du mein Vertrauen.
47
00:02:58,052 --> 00:03:01,306
Oder gib uns Byun.
48
00:03:02,098 --> 00:03:04,434
Dann verkaufe ich dein Koks für dich.
49
00:03:11,858 --> 00:03:15,862
Oh, dieses barbarische Arschloch…
50
00:03:19,365 --> 00:03:21,117
Ja oder nein?
51
00:03:25,121 --> 00:03:29,292
Laut Chen Zhen können wir in drei Wochen
anderthalb Tonnen Koks verkaufen,
52
00:03:29,375 --> 00:03:31,878
mit der Chinatown-Route,
die er zum Methverkauf nutzt.
53
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Anderthalb Tonnen in drei Wochen?
54
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Was denkst du, Byun? Ist es machbar?
55
00:03:36,716 --> 00:03:40,637
Wie Sie wissen,
sind die Chinatowns in Europa riesig.
56
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
Ich denke, es ist möglich.
57
00:03:56,694 --> 00:03:58,029
Ich mache mir Sorgen,
58
00:03:59,614 --> 00:04:03,952
dass ich Chen Zhens Karriere
helfen könnte, indem ich das tue.
59
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
Niemals.
60
00:04:05,870 --> 00:04:07,538
Sobald wir das verkauft haben,
61
00:04:07,622 --> 00:04:09,874
können wir weiter mit ihm arbeiten
oder aufhören.
62
00:04:10,416 --> 00:04:12,126
Die Option liegt bei Ihnen.
63
00:04:16,380 --> 00:04:18,882
Ok, dann denkt David,
64
00:04:18,966 --> 00:04:21,970
wir sollten
mit den Chinesen zusammenarbeiten.
65
00:04:23,429 --> 00:04:25,014
Was denkt ihr zwei?
66
00:04:26,182 --> 00:04:29,936
Können Sie den Heiden vertrauen,
die andere Götter anbeten?
67
00:04:30,019 --> 00:04:32,939
Vor allem, wenn wir die Option
Puerto Rico haben.
68
00:04:35,692 --> 00:04:37,443
Wenn ich ehrlich bin,
69
00:04:37,527 --> 00:04:40,029
haben Chen Zhen und ich
kein gutes Verhältnis.
70
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
Ich würde es vermeiden,
mit ihm zu arbeiten.
71
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
Aber da wir über Geld reden,
72
00:04:44,033 --> 00:04:46,828
wäre es kleinlich,
Probleme in die Quere kommen zu lassen.
73
00:04:47,328 --> 00:04:50,957
Was immer Ihnen am besten dient,
ich sage "Amen" und folge.
74
00:04:54,627 --> 00:04:57,463
Ich muss mit David
unter vier Augen sprechen.
75
00:04:58,798 --> 00:05:01,301
Entschuldigt ihr uns, Prediger und Diakon?
76
00:05:05,555 --> 00:05:06,556
Ja, Pastor.
77
00:05:15,773 --> 00:05:17,025
Pastor.
78
00:05:18,401 --> 00:05:20,987
Wenn es uns gelingt, das zu verkaufen,
79
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
ist Ihr Kokainreich
80
00:05:23,781 --> 00:05:25,616
endlich komplett.
81
00:05:26,159 --> 00:05:30,997
Danach können Sie jeden, der Sie stört,
in Stücke reißen.
82
00:05:38,421 --> 00:05:41,424
Ich kam wegen Chen Zhen her,
aber er ist nicht hier.
83
00:05:41,924 --> 00:05:45,011
Was ist mit dem Mistkerl?
Er nimmt meine Anrufe nicht an.
84
00:05:46,012 --> 00:05:47,013
Oh, übrigens,
85
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
wenn Jeon und Chen Zhen zusammenarbeiten,
86
00:05:50,099 --> 00:05:52,977
<i>geht unsere Operation</i>
<i>dann den Bach runter?</i>
87
00:05:53,061 --> 00:05:55,146
Wenn es nicht klappt,
88
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
solltest du zur US-Botschaft gehen.
89
00:05:58,358 --> 00:06:00,651
Aber wenn ich dann verschwinde,
90
00:06:00,735 --> 00:06:04,030
weiß Jeon, dass ich die Ratte bin.
Er wird mir was antun.
91
00:06:04,113 --> 00:06:08,409
Er wird jemanden nach Korea schicken
und meiner Familie schaden.
92
00:06:10,119 --> 00:06:12,372
Und noch wichtiger…
93
00:06:13,539 --> 00:06:14,624
Hey, mein Freund.
94
00:06:19,087 --> 00:06:20,254
Noch wichtiger,
95
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
wenn ich so nach Korea gehe,
hält mich die Wut wach.
96
00:06:24,050 --> 00:06:25,885
Dann tu noch etwas für mich.
97
00:06:25,968 --> 00:06:27,804
Bitte überzeuge Jeon.
98
00:06:28,638 --> 00:06:32,809
Er zögert sicher, mit Chen zu arbeiten.
Sie sind schließlich Feinde.
99
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
Bist du dir da sicher?
100
00:06:37,105 --> 00:06:39,273
Ja, vertraue mir ein letztes Mal.
101
00:06:40,775 --> 00:06:43,528
Na gut.
Ich werde versuchen, dir zu vertrauen.
102
00:06:43,611 --> 00:06:47,448
Aber was ist,
wenn meine Überzeugung nicht funktioniert?
103
00:06:48,491 --> 00:06:52,829
Dann vertraue ich deinem Urteil
als Außendienstmitarbeiter voll und ganz.
104
00:06:54,622 --> 00:06:58,126
Ok, ich tue, was du sagst,
da es das letzte Mal sein wird.
105
00:06:58,209 --> 00:06:59,043
Ok.
106
00:07:05,466 --> 00:07:06,467
Hey, harter Kerl.
107
00:07:13,391 --> 00:07:15,393
Das ist für unsere Freundschaft.
108
00:07:16,352 --> 00:07:17,270
Nimm ihn.
109
00:07:22,442 --> 00:07:24,110
Ruf an, wenn du den Boss findest.
110
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
EINE NETFLIX SERIE
111
00:09:10,258 --> 00:09:13,344
Schöne Nacht mit dem Mondlicht
und der kühlen Brise.
112
00:09:13,427 --> 00:09:17,181
Hr. Kang, kommen Sie rein
und bringen Sie Ihr Blut in Schwung.
113
00:09:17,682 --> 00:09:22,061
Wenn wir Geld in die Hände bekommen,
hilft das unserem Kreislauf besser,
114
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
bedenkt man unsere DNA.
115
00:09:27,066 --> 00:09:28,734
Das ist das Beste, stimmt.
116
00:09:28,818 --> 00:09:31,404
Warum wählen Sie dann nicht
die Puerto-Rico-Route?
117
00:09:31,487 --> 00:09:33,948
Ich habe gehört, es gibt eine Frist.
118
00:09:45,543 --> 00:09:46,544
Hr. Kang.
119
00:09:47,044 --> 00:09:50,840
Haben Sie zufällig schon einmal
von Pablo Escobar gehört?
120
00:09:52,341 --> 00:09:53,509
Pablo?
121
00:09:54,594 --> 00:09:55,553
Ich denke nicht.
122
00:09:55,636 --> 00:09:58,848
Er war vor 30 Jahren
der mächtigste Drogenboss der Welt.
123
00:09:58,931 --> 00:10:02,143
Sein Jahreseinkommen
überstieg mal dem von General Motors,
124
00:10:02,226 --> 00:10:03,978
die Autos herstellen.
125
00:10:05,021 --> 00:10:08,608
Er hatte sogar
kolumbianische Politiker in der Hand.
126
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Er war im Grunde ein König.
127
00:10:13,738 --> 00:10:17,158
Aber wissen Sie, wie er endete?
128
00:10:17,241 --> 00:10:19,869
Er wurde von der DEA gejagt
129
00:10:20,369 --> 00:10:24,498
und erschossen, während er in Pantoffeln
auf der Straße verfolgt wurde.
130
00:10:25,207 --> 00:10:26,292
Hr. Kang.
131
00:10:28,377 --> 00:10:30,129
Das ist Amerika.
132
00:10:31,631 --> 00:10:35,217
Und deshalb habe ich
dem Präsidenten hier versprochen,
133
00:10:35,926 --> 00:10:39,263
dass ich mich niemals
mit den USA einlassen werde.
134
00:10:39,347 --> 00:10:42,600
Wir werden nicht an die USA verkaufen.
Wir werden nur…
135
00:10:43,267 --> 00:10:44,518
…vorbeikommen.
136
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Sie hörten, dass Puerto Rico
nicht einmal Teil der USA ist.
137
00:10:48,314 --> 00:10:49,982
Ja, ich weiß.
138
00:10:50,775 --> 00:10:53,486
Aber das Cali-Kartell könnte gereizt sein
139
00:10:53,569 --> 00:10:57,281
und uns verantwortlich machen,
in ihr Revier einzudringen.
140
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
Ganz Nordamerika ist ihr Territorium.
141
00:11:01,911 --> 00:11:05,748
Ich ziehe alle Möglichkeiten in Betracht,
seien Sie also geduldig.
142
00:11:07,625 --> 00:11:09,710
Ich sprach vorhin mit Goo und…
143
00:11:17,259 --> 00:11:18,177
Er sagte,
144
00:11:18,678 --> 00:11:21,389
es gebe keinen anderen Weg
nach Korea als Puerto Rico.
145
00:11:23,015 --> 00:11:26,352
Müssen wir wirklich in dieser Klemme sein?
146
00:11:26,852 --> 00:11:30,606
Nur weil jemand
ein ängstlicher Feigling ist?
147
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
Berühren Sie Feuer,
um zu wissen, dass es heiß ist?
148
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
Hm?
149
00:11:40,908 --> 00:11:42,535
Ich sage es nicht zweimal.
150
00:11:52,002 --> 00:11:55,548
Wenn Sie weiter ablehnen,
muss ich eine Entscheidung treffen.
151
00:11:55,631 --> 00:11:58,592
Ich meine, ich kann das hier nicht weiter…
152
00:12:03,389 --> 00:12:05,474
Ich dachte, Sie wären schlauer.
153
00:12:05,558 --> 00:12:09,019
Warum sagen Sie immer dasselbe? Wieso?
154
00:12:09,729 --> 00:12:13,315
Weil Sie zu verängstigt sind,
um zu verstehen, was ich sage.
155
00:12:14,942 --> 00:12:17,111
Was zum Teufel haben Sie gesagt?
156
00:12:17,695 --> 00:12:21,449
Der Dämon bewohnt Sie!
Sie haben einen Dämon in sich!
157
00:12:26,829 --> 00:12:28,831
Sie Hurensohn.
158
00:12:36,797 --> 00:12:39,717
Der Dämon sollte getötet werden.
Meinen Sie nicht?
159
00:12:40,885 --> 00:12:42,970
Ich weiß, dass Sie kein Geld haben.
160
00:12:44,180 --> 00:12:47,433
Wenn Sie mich töten, sind Sie pleite.
Haben Sie den Mut?
161
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Töten Sie mich!
162
00:12:50,519 --> 00:12:54,940
Wir würden lieber hier sterben,
als wie Bettler zu leben, oder nicht?
163
00:12:55,024 --> 00:12:58,277
Also töten Sie mich jetzt und verhungern.
164
00:12:58,360 --> 00:13:00,196
Sterben wir zusammen, verdammt.
165
00:13:06,285 --> 00:13:09,622
Sie wurden von einem bösen Dämon besessen.
166
00:13:11,457 --> 00:13:15,294
Das geschieht,
wenn der Geist schwach wird.
167
00:13:24,553 --> 00:13:25,971
Ruhen Sie sich aus.
168
00:13:26,722 --> 00:13:28,557
Ihr Körper muss sich erholen,
169
00:13:29,642 --> 00:13:31,644
damit sich Ihr Geist erholen kann.
170
00:13:39,652 --> 00:13:40,569
Moment.
171
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
Nehmt ihn mit!
172
00:13:55,251 --> 00:13:57,837
Sie sind echt unglaublich!
173
00:13:58,379 --> 00:14:00,756
Ich hoffe, dass Sie glücklich werden,
174
00:14:00,840 --> 00:14:04,051
in diesem winzigen verdammten Land,
Sie feiger Bastard!
175
00:14:27,575 --> 00:14:28,409
Ok.
176
00:14:29,618 --> 00:14:31,120
Mal sehen.
177
00:14:31,203 --> 00:14:32,663
BOSS IST IM RESTAURANT.
178
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
SANGMAN, MIT DEM PASTOR ZU SPRECHEN
IST SCHWER.
179
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
ICH MACHE ES AUF MEINE ART.
180
00:14:44,884 --> 00:14:45,718
Bleiben Sie.
181
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
Verschwinde.
182
00:14:52,808 --> 00:14:55,227
Ich will ins Krankenhaus, nicht zum Boss.
183
00:14:56,061 --> 00:14:57,646
Ich bin sehr verletzt!
184
00:15:24,548 --> 00:15:27,676
SANGMAN
185
00:15:28,886 --> 00:15:29,720
ABLEHNEN
186
00:15:43,776 --> 00:15:44,818
Kommen Sie rein.
187
00:15:57,039 --> 00:15:58,958
Du arbeitest mit Pastor Jeon?
188
00:15:59,458 --> 00:16:00,960
Nur um Byun zu erledigen?
189
00:16:01,043 --> 00:16:04,421
Wovon redest du?
Ich weiß nicht, was du meinst.
190
00:16:04,505 --> 00:16:05,506
Unsinn.
191
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
Ich hörte es von Jeons rechter Hand.
192
00:16:19,186 --> 00:16:23,399
Trotzdem würde Jeon
seinen treuen Diener nie töten.
193
00:16:23,482 --> 00:16:25,567
Er verkauft alles für Geld.
194
00:16:26,068 --> 00:16:28,737
Selbst Gott.
Byun zu verkaufen ist einfach.
195
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
Ja?
196
00:16:32,074 --> 00:16:34,243
Byun ist ein Problem für uns.
197
00:16:34,326 --> 00:16:36,745
Er kennt die Schwächen meiner Familie.
198
00:16:36,829 --> 00:16:41,583
Aber wenn er eliminiert wird
und wir etwas davon profitieren,
199
00:16:42,501 --> 00:16:45,004
ist es kein schlechtes Geschäft. Hm?
200
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
Du hast 100 Soldaten, richtig?
201
00:16:57,224 --> 00:16:59,435
Willst du die Löffel zählen?
202
00:17:03,188 --> 00:17:06,442
Ich fürchte, du verlierst
100 Köpfe für einen Mann.
203
00:17:07,026 --> 00:17:08,109
Oh, sorry.
204
00:17:08,193 --> 00:17:10,863
Einhundertundein Kopf, mit deinem Kopf.
205
00:17:18,287 --> 00:17:22,374
Du willst sagen, dass Pastor Jeon
danach versucht, mich umzubringen?
206
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
Also keine Geschäfte mit ihm?
207
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Das sagst du,
208
00:17:28,047 --> 00:17:32,134
weil du das ganze Geld verlierst,
wenn er meine Route benutzt.
209
00:17:36,722 --> 00:17:37,639
Stimmt.
210
00:17:38,974 --> 00:17:41,060
Aber eines vergisst du.
211
00:17:42,061 --> 00:17:44,772
Warum braucht Jeon
in Zukunft deine Meth-Route?
212
00:17:45,355 --> 00:17:49,151
Wenn du dieses Mal sein Koks verkaufst,
braucht er uns nicht.
213
00:17:50,736 --> 00:17:54,239
Er wird größer sein
als das kolumbianische Cali-Kartell. Hm?
214
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
Es ist so heiß.
215
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
Gehen wir an die kalte Luft.
216
00:18:21,642 --> 00:18:22,726
Schau dir das an.
217
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
Das Gerücht war also wahr?
218
00:18:31,110 --> 00:18:32,611
Wo ist dieser Ort?
219
00:18:32,694 --> 00:18:34,321
Besser, es nicht zu wissen.
220
00:18:34,404 --> 00:18:37,032
Näherst du dich, erschießen dich Soldaten.
221
00:18:37,116 --> 00:18:41,787
Deshalb gibt es nur Gerüchte.
Außenstehende sehen diesen Ort nie.
222
00:18:42,871 --> 00:18:45,958
Verkaufst du sein Koks,
kann er sein Reich vollenden.
223
00:18:46,041 --> 00:18:47,793
Dann braucht er uns nicht.
224
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
Sein Königreich bringt viel Geld ein.
225
00:18:50,170 --> 00:18:51,213
Also sterben wir!
226
00:18:54,675 --> 00:18:56,218
Das sind nur Fotos.
227
00:18:56,301 --> 00:18:58,846
Ich kann nicht mal sagen,
woher sie stammen.
228
00:18:58,929 --> 00:18:59,763
Ok.
229
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Du wählst.
230
00:19:01,974 --> 00:19:04,226
Pastors Koks verkaufen und sterben.
231
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
Oder ihn töten
und dieses Königreich mit mir übernehmen.
232
00:19:21,201 --> 00:19:24,496
Du verstehst es nicht, oder?
Sagen wir, wir töten Jeon.
233
00:19:24,580 --> 00:19:27,749
Was ist mit dem Präsidenten
und dem Cali-Kartell?
234
00:19:30,043 --> 00:19:31,879
Denkst du, sie helfen uns?
235
00:19:33,922 --> 00:19:35,841
Ich glaube nicht.
236
00:19:36,758 --> 00:19:37,759
Chen Zhen.
237
00:19:42,306 --> 00:19:44,725
Der Delano-Präsident schenkte mir das.
238
00:19:44,808 --> 00:19:46,101
Ich rede mit ihm.
239
00:19:47,311 --> 00:19:48,812
<i>Kolumbien ist genauso!</i>
240
00:19:48,896 --> 00:19:51,565
<i>Die Welt spricht in einer Sprache.</i>
241
00:19:51,648 --> 00:19:52,983
AUF GOTT VERTRAUEN WIR
242
00:19:53,066 --> 00:19:56,486
Wie auch immer,
die Leute glauben einander damit.
243
00:19:56,570 --> 00:20:00,282
Der Präsident und Kolumbien
können durch Dollar befreundet sein.
244
00:20:02,868 --> 00:20:03,702
Also…
245
00:20:06,121 --> 00:20:07,122
…töten wir Jeon.
246
00:20:07,998 --> 00:20:10,167
Wir können zusammenarbeiten.
247
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Boss.
248
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
David rief mich an.
249
00:20:17,341 --> 00:20:18,884
Sie liefern uns Byun.
250
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
David sagte, sie geben euch Byun?
251
00:20:23,472 --> 00:20:25,474
Hm? Machst du einen Deal mit Jeon?
252
00:20:27,893 --> 00:20:29,228
Glaube mir.
253
00:20:29,811 --> 00:20:31,813
Ich mache dich größer.
254
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
Bruder.
255
00:20:32,981 --> 00:20:34,233
Erinnere dich.
256
00:20:34,733 --> 00:20:36,235
Kämpfe ums Geld.
257
00:20:36,318 --> 00:20:37,778
Es ist Zeit zu kämpfen.
258
00:20:48,747 --> 00:20:50,165
Hier ist Chen Zhen.
259
00:20:50,707 --> 00:20:52,459
Ihr gebt mir Byun?
260
00:20:52,542 --> 00:20:54,461
Ja, wir übergeben ihn.
261
00:20:54,544 --> 00:20:57,547
Ob Sie ihn töten oder nicht,
das ist Ihre Sache.
262
00:20:58,048 --> 00:21:00,133
<i>Ich bin froh, das zu hören.</i>
263
00:21:00,842 --> 00:21:03,845
Zeit und Ort für die Übergabe
wird bekannt gegeben.
264
00:21:09,851 --> 00:21:13,689
Das lief zu gut für Chen Zhen,
diesem dreckigen Mistkerl.
265
00:21:14,356 --> 00:21:15,941
Etwas stimmt nicht.
266
00:21:24,700 --> 00:21:26,702
Stell sicher, dass es nichts gibt,
267
00:21:27,369 --> 00:21:29,121
was uns in Gefahr bringt.
268
00:21:29,204 --> 00:21:30,205
Ja, Sir.
269
00:21:34,376 --> 00:21:36,670
<i>Bruder. Erinnere dich.</i>
270
00:21:37,296 --> 00:21:38,797
<i>Kämpfe ums Geld.</i>
271
00:21:38,880 --> 00:21:40,382
<i>Es ist Zeit zu kämpfen.</i>
272
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Verzeihung.
273
00:21:50,726 --> 00:21:55,772
Wenn Sie ihn jetzt nach Chen Zhen fragen,
weiß er, dass wir ihn abgehört haben.
274
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
Das wissen Sie, oder?
275
00:22:01,528 --> 00:22:04,740
Gestehst du, dass du mich abgehört hast?
276
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
Was plane ich mit Chen Zhen?
277
00:22:07,576 --> 00:22:11,580
Du kannst es durch Abhören,
Beschattung oder was immer herausfinden.
278
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Wenn du dich so verhältst,
können wir nicht fortsetzen.
279
00:22:14,958 --> 00:22:17,336
Denkst du, ich tue es für die Operation?
280
00:22:17,419 --> 00:22:19,713
Nein, mein Leben steht auf dem Spiel.
281
00:22:19,796 --> 00:22:22,799
Wenn es schiefgeht
und Jeon und Chen Zhen sich einigen,
282
00:22:22,883 --> 00:22:24,384
werde ich sterben!
283
00:22:25,719 --> 00:22:27,179
Kannst du mir helfen?
284
00:22:27,262 --> 00:22:29,973
Du hast versprochen,
meinem Urteil zu vertrauen!
285
00:22:33,602 --> 00:22:34,519
Nun,
286
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
was soll ich tun?
287
00:22:38,106 --> 00:22:40,776
Kannst du Jeons Aufenthaltsort verfolgen?
288
00:22:56,083 --> 00:22:57,918
<i>Jeon ist gerade unterwegs.</i>
289
00:22:58,502 --> 00:23:03,340
Wie bereits gesagt, wird die Operation
nicht nach deinen Wünschen verlaufen.
290
00:23:03,423 --> 00:23:06,093
Am Leben zu bleiben ist oberste Priorität.
291
00:23:06,176 --> 00:23:08,303
Was auch immer du tust,
292
00:23:08,887 --> 00:23:10,722
ich hoffe, du hast Erfolg.
293
00:23:16,895 --> 00:23:20,023
ZIELCODENAME - K
294
00:23:20,607 --> 00:23:22,734
Verfolgen wir Jeons Standort
295
00:23:22,818 --> 00:23:25,654
und bitten die US-Botschaft
um Zusammenarbeit.
296
00:23:34,538 --> 00:23:37,874
US-BOTSCHAFT, PARAMARIBO
297
00:23:52,305 --> 00:23:53,640
Sie beginnen jetzt.
298
00:23:53,723 --> 00:23:55,600
<i>Du musst sie töten oder wir sterben.</i>
299
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
Schnell, einsteigen!
300
00:24:25,464 --> 00:24:29,259
Drei grüne Vans haben Chinatown
durch den Haupteingang verlassen.
301
00:24:29,342 --> 00:24:30,719
Nichts Ungewöhnliches.
302
00:24:30,802 --> 00:24:32,471
Gute Arbeit.
303
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Bleibt konzentriert und wachsam.
304
00:24:34,681 --> 00:24:36,099
Pass auf dich auf.
305
00:24:38,560 --> 00:24:40,896
Chen Zhen soll sich bereit machen,
es zu beenden.
306
00:24:40,979 --> 00:24:42,063
Ja, Sir.
307
00:24:45,650 --> 00:24:48,653
Wir sind bereit für die Übergabe.
Bereithalten.
308
00:24:48,737 --> 00:24:53,033
Und Byun ist auf dem Dach
von 89 Kalpoeweg.
309
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
Das Gebiet ist sicher.
310
00:25:16,389 --> 00:25:18,642
Wir bringen zuerst die Ware nach oben.
311
00:25:23,980 --> 00:25:25,065
Kommt.
312
00:26:26,001 --> 00:26:27,252
JETZT
CHEN ZHEN
313
00:26:29,754 --> 00:26:31,339
LOS
314
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
WIRD GESENDET…
315
00:26:51,234 --> 00:26:52,986
Los, raus aus dem Auto!
316
00:26:53,069 --> 00:26:54,154
Beeilung!
317
00:26:54,237 --> 00:26:55,614
Diese Mistkerle!
318
00:26:57,866 --> 00:26:58,867
Scheiße!
319
00:27:03,455 --> 00:27:04,873
Aus dem Weg!
320
00:27:05,540 --> 00:27:06,374
Beeilung!
321
00:27:10,712 --> 00:27:11,713
Los!
322
00:27:33,485 --> 00:27:34,819
<i>Ich habe Byun.</i>
323
00:27:34,903 --> 00:27:36,571
<i>Gib uns das Koks.</i>
324
00:27:37,405 --> 00:27:40,408
Ich sage dir, wo es ist, wenn wir gehen.
325
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
<i>Du siehst beschäftigt aus.</i>
326
00:27:43,119 --> 00:27:45,455
<i>Gib es uns einfach hier.</i>
327
00:28:09,771 --> 00:28:12,107
Du liebst deinen verdammten Gott, oder?
328
00:28:12,607 --> 00:28:13,942
Du kannst ihn treffen.
329
00:28:23,284 --> 00:28:25,120
Diese verdammten Arschlöcher!
330
00:29:08,079 --> 00:29:09,247
Nach oben!
331
00:29:10,457 --> 00:29:11,374
Scheiße!
332
00:29:42,906 --> 00:29:44,157
Mir nach, Pastor!
333
00:29:55,043 --> 00:29:56,044
Scheiße!
334
00:29:56,544 --> 00:29:57,712
Los!
335
00:29:58,213 --> 00:30:01,049
Hinterher! Beeilung!
336
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
Verdammt, wo sind sie hin?
337
00:31:13,371 --> 00:31:15,081
Holt das Koks!
338
00:31:15,164 --> 00:31:17,250
Keine Zeit. Wir müssen los!
339
00:31:17,917 --> 00:31:19,335
Nein! Nicht schießen!
340
00:31:21,045 --> 00:31:22,714
Los, Pastor! Gehen wir!
341
00:31:23,298 --> 00:31:24,883
Wir müssen uns beeilen!
342
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
Ah, Scheiße!
343
00:31:45,904 --> 00:31:48,072
CHEN ZHEN
344
00:31:49,157 --> 00:31:50,074
Hast du Jeon?
345
00:31:50,742 --> 00:31:51,826
<i>Er ist entkommen.</i>
346
00:31:52,619 --> 00:31:54,871
Scheiße! Du verdammter Idiot!
347
00:31:56,414 --> 00:31:57,498
Und das Koks?
348
00:31:57,582 --> 00:31:59,000
Ich habe es.
349
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Verstecke es sicher.
350
00:32:01,169 --> 00:32:03,755
Bleib dort bis ich anrufe, verstanden?
351
00:32:21,773 --> 00:32:22,857
Keine Sorge.
352
00:32:22,941 --> 00:32:23,942
Beeilung.
353
00:32:24,025 --> 00:32:26,861
Ein Massenmord in Paramaribo.
354
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
War das dein Plan, Kang Ingu?
355
00:32:29,739 --> 00:32:31,574
Es lief nicht so, wie geplant.
356
00:32:32,283 --> 00:32:33,618
Jeon hat überlebt.
357
00:32:38,456 --> 00:32:40,541
Geh sofort zur US-Botschaft.
358
00:32:41,793 --> 00:32:44,295
Wir können das nicht mehr fortsetzen.
359
00:32:44,879 --> 00:32:47,924
Ich kümmere mich
um den Vorfall und sorge dafür,
360
00:32:48,007 --> 00:32:49,592
<i>dass deine Familie sicher ist.</i>
361
00:32:54,931 --> 00:32:55,765
AUSGANG
362
00:32:59,102 --> 00:33:00,103
Moment.
363
00:33:00,186 --> 00:33:05,149
Nein. Jeon und Chen Zhen können sich
danach nie wieder versöhnen.
364
00:33:06,401 --> 00:33:08,653
Jeons einzige Option ist Puerto Rico.
365
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
Ich sollte hierbleiben.
366
00:33:14,075 --> 00:33:16,744
Ich kann nicht helfen.
Es ist zu gefährlich.
367
00:33:16,828 --> 00:33:18,663
Das weiß ich selbst.
368
00:33:19,247 --> 00:33:22,333
Ich treffe mich wieder
mit diesem Mistkerl Jeon.
369
00:33:29,841 --> 00:33:32,677
Ich rufe wieder an, Sangman.
Iss was Gutes.
370
00:33:33,177 --> 00:33:34,012
Ja.
371
00:33:34,095 --> 00:33:36,973
Hr. Kang, der Pastor hat Sie angerufen.
372
00:33:37,056 --> 00:33:39,642
Was für eine Ehre. Halleluja.
373
00:33:47,233 --> 00:33:49,986
Ich hörte, dass heute die Hölle los war.
374
00:33:50,820 --> 00:33:52,655
Dann wissen Sie wahrscheinlich,
375
00:33:52,739 --> 00:33:55,324
dass die Chinesen in das Lagerhaus kamen.
376
00:33:55,408 --> 00:33:57,785
Ja, sie nahmen sich wohl alles.
377
00:33:57,869 --> 00:34:01,956
Also versammelten wir alle,
die den Standort des Lagers kannten.
378
00:34:02,040 --> 00:34:03,124
Super.
379
00:34:04,375 --> 00:34:06,044
Aber ich kenne ihn nicht.
380
00:34:07,336 --> 00:34:08,504
Kommen Sie.
381
00:34:09,088 --> 00:34:11,257
Sie waren schon mal dort.
382
00:34:12,007 --> 00:34:15,636
Ich konnte dank euch nichts sehen.
Woher sollte ich es wissen?
383
00:34:15,719 --> 00:34:17,929
Ich habe keinen Röntgenblick.
384
00:34:25,228 --> 00:34:27,356
Warum gingen Sie ohne ein Wort?
385
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
Ich bin verwirrt, dass Sie fragen,
da es Ihre Schuld war.
386
00:34:33,780 --> 00:34:36,824
Brauche ich Ihre Erlaubnis,
ins Krankenhaus zu gehen?
387
00:34:37,617 --> 00:34:38,701
Pastor.
388
00:34:38,784 --> 00:34:41,120
Auf friedliche Weise klappt nicht.
389
00:34:41,204 --> 00:34:44,415
Ich werde ein Geständnis
aus dem Wichser herausprügeln.
390
00:34:44,498 --> 00:34:46,501
Du Psycho. Spinnst du etwa?
391
00:34:46,583 --> 00:34:50,338
Es ist nicht meine Schuld,
dass ihr fertiggemacht wurdet.
392
00:34:50,420 --> 00:34:52,090
Das Lager? Ja?
393
00:34:52,172 --> 00:34:55,676
Ich hatte einen Sack überm Kopf,
trotz hohen Bluthochdrucks.
394
00:34:56,177 --> 00:34:58,888
Nur ihr kennt den genauen Ort!
395
00:34:58,971 --> 00:35:02,225
Meinetwegen könnt ihr euch
gegenseitig quälen und töten!
396
00:35:03,267 --> 00:35:05,770
Sowohl geschäftlich als auch charakterlich
397
00:35:05,853 --> 00:35:07,313
bin ich enttäuscht.
398
00:35:09,107 --> 00:35:11,943
Treffen wir uns nie wieder.
Es gibt keinen Grund.
399
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
Bezeugen Sie Gottes Willen.
400
00:35:16,364 --> 00:35:18,741
Warum haben Sie es so eilig?
401
00:35:21,369 --> 00:35:26,124
Pastor, habe ich Ihnen nicht gesagt,
dass ich jemanden verdächtige?
402
00:35:26,207 --> 00:35:28,960
Wer plante die Route nach Brasilien?
403
00:35:29,043 --> 00:35:32,046
Dieselbe Person
plante nicht auch diese Route, oder?
404
00:35:38,553 --> 00:35:40,555
Dann haben wir die Antwort!
405
00:35:40,638 --> 00:35:43,975
Wir wissen, wer die Ratte ist,
warum in die Länge ziehen?
406
00:35:44,058 --> 00:35:45,226
Scheiße.
407
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
Sie stellen die falsche Frage.
408
00:35:49,313 --> 00:35:50,148
Also…
409
00:35:50,731 --> 00:35:55,403
Wer profitiert am meisten, wenn unser
Geschäft mit Chen Zhen scheitert?
410
00:36:00,241 --> 00:36:01,617
Unglaublich.
411
00:36:01,701 --> 00:36:06,539
Die einzige Person, die möchte,
dass Puerto Rico die einzige Option ist,
412
00:36:06,622 --> 00:36:07,957
wer ist das?
413
00:36:08,040 --> 00:36:10,543
Wer zum Teufel ist das wohl?
414
00:36:13,254 --> 00:36:15,506
Quietsch, quietsch, quietsch.
415
00:36:17,258 --> 00:36:20,261
Wie kannst du deine Stimme erheben,
du verdammte Ratte?
416
00:36:25,391 --> 00:36:29,562
Sangjun tat etwas für mich,
als ich heute die Villa verließ.
417
00:36:29,645 --> 00:36:34,483
Es tut mir leid, aber ich ließ ihn
alle Autos und Zimmer durchsuchen,
418
00:36:36,485 --> 00:36:38,070
von jedem der hier ist.
419
00:36:41,699 --> 00:36:42,783
Natürlich…
420
00:36:48,706 --> 00:36:51,876
…schließt das Sie mit ein, Hr. Kang. Ok?
421
00:37:00,968 --> 00:37:01,969
Und,
422
00:37:02,637 --> 00:37:04,305
wer ist die Ratte?
423
00:37:05,181 --> 00:37:07,183
Töten Sie ihn ein für alle Mal.
424
00:38:35,062 --> 00:38:37,565
Hr. Kang,
was halten Sie von Gottes Willen?
425
00:38:37,648 --> 00:38:39,066
Mochten Sie das?
426
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Dieser klassenlose Idiot
427
00:38:52,621 --> 00:38:55,374
hat sich mit Chen Zhen verschworen,
mich zu töten.
428
00:38:59,337 --> 00:39:02,340
Das war im Geheimfach
in Davids Koffer versteckt.
429
00:39:02,423 --> 00:39:04,675
Ein Handy, das nie ausgehändigt wurde.
430
00:39:05,760 --> 00:39:09,972
In der Anrufliste
fanden wir eine häufig gewählte Nummer.
431
00:39:12,016 --> 00:39:13,351
Scheiße.
432
00:39:14,643 --> 00:39:16,145
Sie war aus Chinatown.
433
00:39:21,859 --> 00:39:24,028
Nun, David war am misstrauischsten.
434
00:39:25,237 --> 00:39:26,822
Aber die Sache ist,
435
00:39:27,948 --> 00:39:30,910
egal wie oft ich darüber nachdenke,
es ist seltsam.
436
00:39:31,786 --> 00:39:35,539
Der David, den ich kenne,
ist ein rückgratloses Stück Scheiße
437
00:39:35,623 --> 00:39:38,876
und würde so etwas niemals alleine tun.
438
00:39:45,132 --> 00:39:47,718
Er tat wohl nur das, was Chen Zhen sagte.
439
00:39:54,058 --> 00:39:57,728
Aber Chen Zhen
hat auch nur Scheiße im Kopf.
440
00:40:01,399 --> 00:40:06,028
Es muss noch eine Person geben,
die alles kontrolliert.
441
00:40:12,326 --> 00:40:16,163
Ob es noch eine oder zwei Personen sind,
regeln Sie das selbst.
442
00:40:17,164 --> 00:40:20,835
Können wir jetzt bitte
unser Geschäft abschließen?
443
00:40:22,169 --> 00:40:23,587
Wie machen wir das?
444
00:40:24,797 --> 00:40:26,298
Puerto Rico?
445
00:40:26,382 --> 00:40:27,216
Ja.
446
00:40:28,217 --> 00:40:30,302
Hätten wir das von vorne herein…
447
00:40:30,386 --> 00:40:33,389
Wie denn? Chen Zhen nahm unser Koks.
448
00:40:33,472 --> 00:40:36,642
Dann holen wir es zurück! Nein?
449
00:40:36,725 --> 00:40:38,727
Soll er es einfach behalten?
450
00:40:40,104 --> 00:40:42,106
Du hast doch chinesische Freunde.
451
00:40:42,189 --> 00:40:44,525
Frag nach, ob sie etwas wissen!
452
00:40:45,109 --> 00:40:45,985
Seien…
453
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Seien Sie nicht lächerlich.
454
00:40:48,237 --> 00:40:51,991
Was? Ist es so schwer,
ein paar Anrufe zu tätigen?
455
00:40:52,074 --> 00:40:54,577
Lehnt ihr euch zurück
und seid unproduktiv?
456
00:40:57,121 --> 00:40:58,289
So frustrierend.
457
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
Pastor.
458
00:41:00,708 --> 00:41:02,293
Suriname ist winzig, oder?
459
00:41:02,376 --> 00:41:05,129
Wenn wir herumstöbern, finden wir etwas.
460
00:41:10,718 --> 00:41:12,595
Der Pastor ist nicht fertig.
461
00:41:12,678 --> 00:41:14,346
Danach können Sie gehen.
462
00:41:14,430 --> 00:41:16,849
Ich kann das nicht glauben.
463
00:41:16,932 --> 00:41:20,436
Seid ihr sicher, dass ihr Koreaner seid?
Warum faulenzt ihr?
464
00:41:21,645 --> 00:41:24,982
Keine Zeitverschwendung.
Holen wir das Koks zurück.
465
00:41:25,065 --> 00:41:26,317
Oder etwa nicht?
466
00:41:34,825 --> 00:41:35,826
Diakon.
467
00:41:37,161 --> 00:41:39,497
Lass ihn. Er holt unser Koks zurück.
468
00:41:58,015 --> 00:41:59,016
Wow!
469
00:42:13,239 --> 00:42:16,158
SANGMAN, ICH BIN FERTIG MIT DEM PASTOR.
470
00:42:16,242 --> 00:42:17,243
AN: SANGMAN
471
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
Hey, zurück!
472
00:42:44,937 --> 00:42:46,021
Zurück!
473
00:42:48,482 --> 00:42:49,483
Was soll das?
474
00:42:49,567 --> 00:42:51,652
Zurück. Nur Chinesen dürfen rein.
475
00:42:52,653 --> 00:42:54,071
Was sagt er da?
476
00:42:54,154 --> 00:42:55,906
Bist du Polizist?
477
00:42:56,407 --> 00:42:57,408
Hau ab.
478
00:42:57,491 --> 00:42:59,577
Du Wichser.
479
00:43:08,586 --> 00:43:11,171
Hören Sie nicht? Ich sagte, dort rüber!
480
00:43:12,673 --> 00:43:14,675
Was schaust du so, du Trottel?
481
00:43:20,723 --> 00:43:21,890
Hey, Chen Zhen.
482
00:43:21,974 --> 00:43:23,809
Sehr vorsichtig, das ist gut.
483
00:43:23,892 --> 00:43:25,561
Warum darf ich nicht rein?
484
00:43:26,061 --> 00:43:28,397
<i>Der Pastor wird alle verfolgen.</i>
485
00:43:28,480 --> 00:43:30,733
<i>Sie sagten selbst, vorsichtig zu sein.</i>
486
00:43:30,816 --> 00:43:32,985
Ok, verstehe.
487
00:43:34,111 --> 00:43:36,071
Ist das Koks bei dir? Wo ist es?
488
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
Es ist an einem sicheren Ort.
489
00:43:40,034 --> 00:43:41,535
Du sagst mir nicht, wo?
490
00:43:41,619 --> 00:43:44,538
Was ist, wenn ich es dir sage
und er dich foltert?
491
00:43:45,539 --> 00:43:47,166
Besser, du weißt es nicht.
492
00:43:47,249 --> 00:43:50,419
Dann versteckst du es für immer?
Bist du ein Idiot?
493
00:43:50,502 --> 00:43:52,421
Der Pastor lebt noch.
494
00:43:53,047 --> 00:43:54,715
Er wird mich töten wollen.
495
00:43:56,008 --> 00:43:59,011
Ich muss erst sicher sein,
bevor ich hinausgehe.
496
00:44:00,179 --> 00:44:03,098
Wenn du willst, kannst du ihn töten.
497
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
Er hat viele Wachen.
Nur ein, zwei Leute treffen ihn.
498
00:44:07,019 --> 00:44:10,230
Wenn du ihn tötest, ist alles ok.
Aber du hast versagt!
499
00:44:10,898 --> 00:44:12,483
Wie kannst du das sagen?
500
00:44:13,525 --> 00:44:14,652
Reden wir irgendwo.
501
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
Finde einen Weg, ihn zu töten.
502
00:44:16,987 --> 00:44:21,241
Bis dahin ist es am sichersten,
sich zu verstecken.
503
00:44:21,325 --> 00:44:22,743
Für uns alle.
504
00:44:55,984 --> 00:44:57,319
Ich wollte warten
505
00:44:57,403 --> 00:45:00,823
und Jeon sagen,
wo Chen Zhen die Ware versteckt hat.
506
00:45:01,365 --> 00:45:04,493
Aber der Mistkerl
benimmt sich plötzlich ganz komisch.
507
00:45:09,748 --> 00:45:12,543
Ja, wir überprüften es
über einen anderen Kanal.
508
00:45:12,626 --> 00:45:16,463
Und du kennst David,
Jeons Rechtsberater, richtig?
509
00:45:17,464 --> 00:45:18,716
Er ist tot.
510
00:45:19,466 --> 00:45:21,135
Jeon hat ihn erschossen.
511
00:45:21,218 --> 00:45:22,553
<i>Ja, ist mir bewusst.</i>
512
00:45:22,636 --> 00:45:23,637
War er…
513
00:45:26,140 --> 00:45:26,974
Moment.
514
00:45:40,738 --> 00:45:41,572
Verdammt…
515
00:45:54,626 --> 00:45:56,545
Jeons Jungs sind an mir dran.
516
00:45:57,337 --> 00:46:00,007
Du musst dich schnell darum kümmern, ok?
517
00:46:00,883 --> 00:46:02,718
Chen Zhen ruft ständig an
518
00:46:02,801 --> 00:46:05,179
und drängt mich, Jeon zu töten.
519
00:46:08,015 --> 00:46:09,057
Was zum…
520
00:46:11,143 --> 00:46:13,729
-Kang Ingu, was ist los?
<i>-Was zum Teufel?</i>
521
00:46:13,812 --> 00:46:15,481
Wer zum Teufel bist du?
522
00:46:18,692 --> 00:46:20,611
Mistkerl. Das sagt der Richtige!
523
00:46:20,694 --> 00:46:22,196
Was meinst du?
524
00:46:22,905 --> 00:46:24,490
Es war ein Geschäftsanruf!
525
00:46:24,573 --> 00:46:27,534
Geschäftlich, ja? Ich mag auch Geschäfte.
526
00:46:36,835 --> 00:46:38,045
Hier ist Kim Heewon.
527
00:46:38,837 --> 00:46:41,256
Unser Geschäft ist ein Chaos, Agent Choi.
528
00:46:43,801 --> 00:46:45,010
Eine W3-Situation?
529
00:46:45,594 --> 00:46:48,347
Ja. Ich hole K wieder ans Telefon.
530
00:46:50,390 --> 00:46:51,225
Hallo?
531
00:46:51,308 --> 00:46:52,476
Kang Ingu.
532
00:46:53,143 --> 00:46:56,063
Er ist der NIS-Agent,
von dem ich erzählt habe.
533
00:46:56,897 --> 00:46:59,817
Ich bitte dich,
mit ihm zusammenzuarbeiten.
534
00:47:01,485 --> 00:47:03,737
Ich… Ich weiß nicht, was los ist.
535
00:47:04,446 --> 00:47:05,614
Aber ok.
536
00:47:06,114 --> 00:47:07,783
Ich rufe wieder an.
537
00:47:14,039 --> 00:47:15,624
Reden wir auf dem Weg.
538
00:47:15,707 --> 00:47:17,292
Niemand darf uns sehen.
539
00:47:17,376 --> 00:47:20,546
Jeon will,
dass Lee und ich dich beschatten.
540
00:47:20,629 --> 00:47:25,551
Du fingst in Chen Zhens Gang an
und arbeitest jetzt für Jeon?
541
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
Eine lange Geschichte.
542
00:47:27,469 --> 00:47:30,305
Steckst du hinter dem Angriff am Lager?
543
00:47:30,389 --> 00:47:31,348
Ja.
544
00:47:31,431 --> 00:47:33,183
Jeon zu töten, löst nichts.
545
00:47:33,267 --> 00:47:35,769
Wäre es so einfach, hätte ich es getan!
546
00:47:36,270 --> 00:47:40,107
Wow, wenn ihr so schlau seid,
warum braucht ihr einen Zivilisten?
547
00:47:40,691 --> 00:47:42,818
Wie undankbar. Ich arbeite fast umsonst.
548
00:47:42,901 --> 00:47:46,405
Ich brachte Jeon dazu, jemand anderen
zu erschießen, um dich zu retten.
549
00:47:46,488 --> 00:47:47,406
Wie undankbar.
550
00:47:48,115 --> 00:47:50,117
Du solltest mir danken.
551
00:48:09,720 --> 00:48:12,514
Ab jetzt tust du,
was Hr. Choi und ich sagen.
552
00:48:12,598 --> 00:48:15,475
Dein dogmatisches Verhalten
kann das Leben der Gefangenen
553
00:48:15,559 --> 00:48:17,978
und sogar ganz Suriname beeinflussen. Ok?
554
00:48:21,523 --> 00:48:23,358
Ja, ich verstehe, was du sagst,
555
00:48:23,442 --> 00:48:25,277
aber ich mag deinen Ton nicht.
556
00:48:25,360 --> 00:48:26,528
Wie alt bist du?
557
00:48:26,612 --> 00:48:30,282
Was? Ich bin respektvoller,
als wenn ich Byun bin.
558
00:48:32,159 --> 00:48:33,827
Wir sind gleich alt.
559
00:48:44,421 --> 00:48:47,507
Du wolltest Jeon sagen,
wo Chen Zhen das Koks versteckt?
560
00:48:47,591 --> 00:48:49,426
Um ihn nach Puerto Rico zu führen.
561
00:48:49,968 --> 00:48:53,055
Ja, aber Chen Zhen hat gekniffen.
Es wurde ärgerlich.
562
00:48:54,264 --> 00:48:57,100
Mir wurde gesagt,
ich solle den Standort des Koks
563
00:48:57,184 --> 00:48:59,770
mithilfe meiner chinesischen
Verbindungen finden.
564
00:48:59,853 --> 00:49:03,690
Gibt es einen Ort in Chinatown,
wo er das Kokain versteckt haben könnte?
565
00:49:03,774 --> 00:49:05,692
Es gibt fünf oder sechs Plätze.
566
00:49:05,776 --> 00:49:09,613
Aber Chinatown ist gesperrt,
wir können also nicht nachsehen.
567
00:49:16,787 --> 00:49:18,205
Also dachte ich,
568
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Chen Zhen nimmt deine Anrufe an, ja?
569
00:49:34,513 --> 00:49:37,265
PRÄSIDENTENPALAST, SURINAME
570
00:49:53,782 --> 00:49:58,120
Du bringst mir so früh am Morgen
eine so schwierige Entscheidung.
571
00:50:00,789 --> 00:50:04,876
Die Präsidentschaftswahl steht an.
Willst du nicht wiedergewählt werden?
572
00:50:05,877 --> 00:50:08,714
Du könntest Schwierigkeiten haben,
wenn es so bleibt.
573
00:50:08,797 --> 00:50:09,965
Genau.
574
00:50:10,048 --> 00:50:14,803
Deshalb müssen wir mit den chinesischen
Stimmen vorsichtiger umgehen.
575
00:50:15,387 --> 00:50:18,807
Dumm, so einfach
Truppen nach Chinatown zu schicken.
576
00:50:30,944 --> 00:50:31,945
Komm hoch.
577
00:50:36,533 --> 00:50:39,953
Du weißt von der Leiche,
die in Chinatown hängt?
578
00:50:40,579 --> 00:50:41,747
Ja.
579
00:50:41,830 --> 00:50:46,501
Der Mob-Boss Chen Zhen hängte ihn dorthin,
nachdem er Hände und Füße abschnitt.
580
00:50:46,585 --> 00:50:50,172
Die chinesische Gemeinde
hat sich über ihn beschwert,
581
00:50:50,255 --> 00:50:52,340
und das macht sie noch wütender.
582
00:50:54,718 --> 00:50:57,971
Kontrolliert er nicht sowieso
die chinesischen Stimmen?
583
00:50:58,055 --> 00:51:00,682
Was, wenn ich ihn ersetzen lassen könnte?
584
00:51:01,266 --> 00:51:04,269
Was? Machst du Witze?
585
00:51:08,190 --> 00:51:09,274
Herein!
586
00:51:25,916 --> 00:51:28,877
Er ist der Mann, der der neue Boss wird.
587
00:51:30,462 --> 00:51:33,215
Er kennt die chinesische Familie sehr gut.
588
00:51:33,757 --> 00:51:38,261
Er ist Koreanisch-Chinesisch,
also kann er auf zwei Arten kommunizieren.
589
00:51:39,179 --> 00:51:40,430
Am wichtigsten ist,
590
00:51:41,556 --> 00:51:44,643
dass sein Glaube an Gott tief reicht.
591
00:51:44,726 --> 00:51:46,144
Das ist ein guter Punkt.
592
00:51:46,853 --> 00:51:52,192
Aber das Töten eines Chinesen
wird die Chinesen noch wütender machen.
593
00:51:53,235 --> 00:51:55,987
Ich schicke jemanden,
der die Situation überwacht.
594
00:51:56,780 --> 00:51:57,781
Überwachen?
595
00:52:00,742 --> 00:52:04,079
Unser Schicksal wird sich
in wenigen Stunden entscheiden!
596
00:52:04,162 --> 00:52:08,291
Im schlimmsten Fall bringt Cali uns um.
Verstehst du das nicht?
597
00:52:10,377 --> 00:52:12,295
Wie kannst du es wagen, Pastor?
598
00:52:33,900 --> 00:52:37,404
Ich sage nicht, dass du aufhören sollst,
die Stimmen zu kontrollieren,
599
00:52:39,156 --> 00:52:42,242
aber den Manager
durch jemanden zu ersetzen,
600
00:52:43,076 --> 00:52:45,328
der nützlicher ist.
601
00:52:45,412 --> 00:52:47,998
Ich sorge dafür,
dass man dich wieder wählt.
602
00:52:48,081 --> 00:52:52,627
Schicke einfach deine Truppen rein
und ich sage, was als Nächstes zu tun ist.
603
00:53:01,261 --> 00:53:02,762
Hr. Präsident,
604
00:53:03,930 --> 00:53:05,432
das verspreche ich dir.
605
00:53:05,974 --> 00:53:07,392
Wenn du jetzt entscheidest,
606
00:53:08,351 --> 00:53:12,105
wirst du jeden Monat
eine Million mehr verdienen.
607
00:53:13,648 --> 00:53:14,858
Minimum.
608
00:53:27,621 --> 00:53:30,624
General Henk, hier ist der Präsident.
609
00:53:31,708 --> 00:53:34,961
Welche Truppe
kann jetzt mobilisiert werden?
610
00:53:36,713 --> 00:53:38,757
Nach Chinatown.
611
00:53:39,799 --> 00:53:41,218
Halleluja!
612
00:54:49,828 --> 00:54:51,997
Alle Mann, Feuer!
613
00:55:36,708 --> 00:55:39,210
Boss! Soldaten drangen in Chinatown ein!
614
00:55:39,294 --> 00:55:41,046
Sie töten unsere Brüder!
615
00:55:47,302 --> 00:55:48,553
Beeilung!
616
00:55:48,636 --> 00:55:51,222
-Holt mehr!
-Auf Position!
617
00:55:51,306 --> 00:55:57,062
Eine Operation, um die Gang auszurotten,
die an Morden und Drogen beteiligt ist.
618
00:55:57,145 --> 00:56:01,816
Wir tun unschuldigen Zivilisten nichts,
also bleibt in euren Häusern.
619
00:56:02,359 --> 00:56:03,276
Ich wiederhole.
620
00:56:03,985 --> 00:56:09,491
Eine Operation, um die Gang auszurotten,
die an Morden und Drogen beteiligt ist.
621
00:56:09,574 --> 00:56:14,329
Wir tun unschuldigen Zivilisten nichts,
622
00:56:14,412 --> 00:56:18,249
also bleibt in euren Häusern.
623
00:56:39,562 --> 00:56:40,814
Was ist denn da los?
624
00:56:40,897 --> 00:56:44,818
-Pastor schickte die Armee. Wo bist du?
-Die Armee hat mich umzingelt!
625
00:56:44,901 --> 00:56:46,444
Was zum Teufel ist da los?
626
00:56:46,528 --> 00:56:48,571
Halte durch, ich hole dich raus.
627
00:56:48,655 --> 00:56:49,989
Wo bist du jetzt?
628
00:56:51,282 --> 00:56:53,701
Soldaten werden dich finden. Sag schon!
629
00:56:56,121 --> 00:56:57,038
In Wangs Laden.
630
00:56:59,666 --> 00:57:00,500
Ok.
631
00:57:00,583 --> 00:57:02,585
Warte. Ich sage, was zu tun ist.
632
00:57:19,394 --> 00:57:20,228
Feuer!
633
00:57:21,604 --> 00:57:22,605
Erschießt sie!
634
00:58:22,081 --> 00:58:23,249
Hey, Bruder.
635
00:58:23,750 --> 00:58:24,918
Was wirst du tun?
636
00:58:31,716 --> 00:58:33,134
Du verdammter Fisch…
637
00:58:52,987 --> 00:58:54,739
PRÄSIDENTENBÜRO, SURINAME
638
00:58:54,822 --> 00:59:00,203
Der Drogenring, der die Menschen
in Suriname verfolgt und getötet hat,
639
00:59:00,286 --> 00:59:01,621
wurde ausgerottet.
640
00:59:01,704 --> 00:59:06,292
Unschuldige Leben
wurden durch diesen Krieg geopfert,
641
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
aber letztendlich haben wir gewonnen.
642
00:59:13,383 --> 00:59:17,220
<i>Erinnern Sie sich</i>
<i>an das Motto von Suriname:</i>
643
00:59:17,303 --> 00:59:21,558
<i>Gerechtigkeit, Frömmigkeit und Treue.</i>
644
00:59:22,809 --> 00:59:26,020
<i>Heute machten wir eine Aussage.</i>
645
00:59:26,104 --> 00:59:29,691
<i>Mit Frömmigkeit fanden wir Gerechtigkeit</i>
<i>und schützten unsere Treue.</i>
646
00:59:30,191 --> 00:59:33,361
<i>Wir danken Gott, dass er uns beschützt.</i>
647
00:59:33,444 --> 00:59:37,782
<i>Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger,</i>
<i>lasst uns alle</i>
648
00:59:37,865 --> 00:59:41,119
<i>heute Nacht für Suriname beten.</i>
649
00:59:41,786 --> 00:59:42,870
<i>Amen.</i>
650
00:59:48,084 --> 00:59:50,545
<i>Sie sehen Aufnahmen</i>
<i>aus der Hauptstadt von Suriname.</i>
651
00:59:50,628 --> 00:59:51,713
NIS-UNTERSCHLUPF, D.C.
652
00:59:51,796 --> 00:59:54,757
<i>Die Regierung hat einer lokalen</i>
<i>Drogengang den Krieg erklärt.</i>
653
00:59:54,841 --> 00:59:57,927
<i>Sie soll hinter dem Gefecht</i>
<i>an der brasilianischen Grenze</i>
654
00:59:58,011 --> 01:00:00,013
<i>und dem Massaker von Paramaribo stecken.</i>
655
01:00:01,139 --> 01:00:05,143
Heute hat der Herr der Heerscharen
Rache an seinen Feinden genommen.
656
01:00:05,226 --> 01:00:08,605
Heute ist der Tag der Rache
für unseren Herrn.
657
01:00:08,688 --> 01:00:11,774
Das Schwert des Herrn
verschlang viele Feinde!
658
01:00:11,858 --> 01:00:13,109
Amen!
659
01:00:13,192 --> 01:00:15,028
Heute ist alles so eingetreten,
660
01:00:15,111 --> 01:00:18,531
wie ich es prophezeit habe
und wie Gott es versprochen hat.
661
01:00:19,115 --> 01:00:22,535
Unsere guten Brüder,
die ihr Leben geopfert haben,
662
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
sind durch die Tore des Himmels gegangen.
663
01:00:25,371 --> 01:00:30,251
Suriname ist jetzt das Land Gottes
geworden und niemand sonst,
664
01:00:30,335 --> 01:00:33,713
also lasst uns unsere Lobpreisungen
zum Herrn erheben!
665
01:00:33,796 --> 01:00:35,673
Amen!
666
01:00:53,941 --> 01:00:55,443
Verzeihung, Ladys.
667
01:01:04,035 --> 01:01:08,998
Ich hörte, Sie haben den Bastard Chen Zhen
aus seinem Versteck gelockt?
668
01:01:09,749 --> 01:01:10,917
Ich habe geholfen.
669
01:01:18,424 --> 01:01:20,218
Viel Ärgerliches ist passiert,
670
01:01:20,301 --> 01:01:22,428
aber Sie blieben standhaft.
671
01:01:22,970 --> 01:01:25,682
Welcher Baum ist fester verwurzelt,
als der Baum des Geldes?
672
01:01:25,765 --> 01:01:28,601
Aber nach ein paar großen Stürmen
673
01:01:29,185 --> 01:01:31,521
wurde es schwieriger, durchzuhalten.
674
01:01:36,609 --> 01:01:37,610
Pastor.
675
01:01:42,949 --> 01:01:44,033
Wie lief es?
676
01:01:44,117 --> 01:01:46,369
Von Chen Zhens westeuropäischen Händlern
677
01:01:46,452 --> 01:01:48,413
sind die Festlandchinesen unkooperativ.
678
01:01:48,496 --> 01:01:50,957
Wenn wir sie loswerden
und eine neue Route wollen,
679
01:01:51,040 --> 01:01:52,417
brauchen wir mehr Zeit.
680
01:01:53,000 --> 01:01:56,462
Wie lange wird es dauern,
alle unsere Waren zu verkaufen?
681
01:01:56,546 --> 01:01:57,797
Mindestens
682
01:01:59,048 --> 01:02:00,717
drei bis vier Monate.
683
01:02:28,745 --> 01:02:29,912
Hallo, Kang.
684
01:02:30,663 --> 01:02:33,332
Was ist los? Hast du gut gegessen?
685
01:02:33,416 --> 01:02:36,377
<i>Ich hatte so viel zum Frühstück,</i>
<i>ich platze gleich.</i>
686
01:02:36,461 --> 01:02:39,088
<i>Sangman,</i>
<i>Pastor Jeon will mit dir sprechen.</i>
687
01:02:40,256 --> 01:02:41,758
<i>Ist länger her, Hr. Goo.</i>
688
01:02:42,425 --> 01:02:43,342
Oh ja.
689
01:02:43,426 --> 01:02:44,761
<i>Also, was ist?</i>
690
01:02:47,263 --> 01:02:49,015
Ich werde es einfach machen.
691
01:02:49,515 --> 01:02:52,268
Ist die Route nach Puerto Rico
noch verfügbar?
692
01:02:54,979 --> 01:02:56,063
Warum fragen Sie?
693
01:02:59,108 --> 01:03:01,861
Ich fragte mich,
ob wir die Vergangenheit ruhen lassen
694
01:03:01,944 --> 01:03:04,071
<i>und wieder zusammenarbeiten könnten.</i>
695
01:03:04,614 --> 01:03:06,449
Wie könnte ich Ihnen vertrauen?
696
01:03:07,200 --> 01:03:10,536
Sie könnten in letzter Minute
wieder aussteigen.
697
01:03:12,538 --> 01:03:14,457
Ich verstehe Ihre Bedenken.
698
01:03:16,042 --> 01:03:20,129
Also werde ich etwas tun,
das Ihr Vertrauen in mich wiederherstellt.
699
01:03:23,174 --> 01:03:26,677
Ich glaube nicht,
dass es so einfach sein wird.
700
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
<i>Das weiß ich.</i>
701
01:03:28,095 --> 01:03:31,557
Aber lassen Sie mich eines bestätigen.
702
01:03:31,641 --> 01:03:36,103
Wenn ich alle Waren auf einmal versende,
werde ich sofort bezahlt?
703
01:03:41,442 --> 01:03:45,655
Nachdem unser Geschäft scheiterte,
wurde das Geld woanders hingeschickt.
704
01:03:45,738 --> 01:03:47,740
Ich müsste das nachprüfen.
705
01:03:48,616 --> 01:03:51,452
Aber bis Kang mit der Ware ankommt,
706
01:03:51,536 --> 01:03:54,038
sollte ich es haben
und ihn damit zurückschicken.
707
01:03:54,121 --> 01:03:55,706
Aber vorher,
708
01:03:55,790 --> 01:03:57,875
was ist das, was Sie tun wollen?
709
01:03:57,959 --> 01:04:00,211
Wenn Sie mir das bestätigen,
710
01:04:00,294 --> 01:04:03,005
schicke ich die Ware
umgehend nach Puerto Rico.
711
01:04:08,261 --> 01:04:09,262
Umgehend?
712
01:04:10,638 --> 01:04:12,098
Wie schnell ist das?
713
01:04:15,935 --> 01:04:19,605
Es ist nicht schwer, bei der Regierung
nach einem Flugzeug zu fragen.
714
01:04:25,528 --> 01:04:28,114
Ich mache es in drei Stunden abflugbereit.
715
01:04:28,656 --> 01:04:30,199
Nehmen Sie die Waren an?
716
01:04:35,496 --> 01:04:37,081
Was soll's? Na gut.
717
01:04:37,665 --> 01:04:39,917
Gut, dann sind wir uns einig.
718
01:04:49,176 --> 01:04:50,678
Gute Arbeit, Sihyeon.
719
01:04:51,345 --> 01:04:52,597
Toll gemacht.
720
01:04:52,680 --> 01:04:54,223
-Gute Arbeit.
-Gute Arbeit!
721
01:04:55,933 --> 01:04:58,185
Hr. Kang, machen wir uns fertig.
722
01:04:59,478 --> 01:05:00,479
Super.
723
01:05:01,439 --> 01:05:04,233
Der tief verwurzelte Baum
trägt endlich Früchte.
724
01:08:46,538 --> 01:08:51,544
Untertitel von: Carina Chadwick
724
01:08:52,305 --> 01:09:52,940