"Hell Motel" Guts and Glory
ID | 13188469 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Guts and Glory |
Release Name | Hell Motel 1x06 - Guts and Glory.RAWR.es |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 36776712 |
Format | srt |
1
00:00:11,620 --> 00:00:12,972
¡Socorro!
2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:28,565 --> 00:00:29,772
Tengo que encontrar a Farah.
4
00:00:30,101 --> 00:00:32,205
Salgamos de aquí.
5
00:00:33,677 --> 00:00:35,528
- El sótano.
- ¿En serio?
6
00:00:35,554 --> 00:00:37,732
Es donde estará. Es seguro.
7
00:00:40,517 --> 00:00:42,206
Vale. ¿Preparado?
8
00:00:42,285 --> 00:00:43,793
Vamos. Vamos.
9
00:00:51,814 --> 00:00:53,134
No quiero morir.
10
00:00:53,335 --> 00:00:55,276
No vas a morir. ¡Baja aquí!
11
00:00:55,302 --> 00:00:58,490
- No, nos quedaremos atrapados.
- ¡Atrancaremos las puertas!
12
00:01:00,586 --> 00:01:01,751
¡No!
13
00:01:01,777 --> 00:01:02,983
¡Stef!
14
00:01:13,034 --> 00:01:14,474
¡Ayúdame!
15
00:01:14,724 --> 00:01:17,758
- ¡Déjalo en paz!
- ¡Ayúdame, Blake!
16
00:01:20,344 --> 00:01:21,837
¡Ayúdame, Blake!
17
00:01:23,439 --> 00:01:25,138
¡Ayúdame, Blake!
18
00:01:27,966 --> 00:01:30,662
¡Ayúdame, Blake! ¡Socorro!
19
00:01:44,975 --> 00:01:51,881
www.subtitulamos.tv
20
00:01:57,546 --> 00:01:58,998
¡Dios mío!
21
00:01:59,048 --> 00:02:00,402
¿Qué coño le ha pasado?
22
00:02:00,476 --> 00:02:02,660
Estaba colgada de un árbol bocabajo.
23
00:02:02,686 --> 00:02:04,293
Tenía una bolsa en la cabeza.
24
00:02:04,319 --> 00:02:06,481
Le habían cortado el cuello y
la bolsa estaba llena de sangre.
25
00:02:06,507 --> 00:02:07,786
¿Se ha ahogado en su propia sangre?
26
00:02:07,812 --> 00:02:10,019
La dejamos allí a su suerte.
27
00:02:12,392 --> 00:02:13,835
¿Qué estás haciendo?
28
00:02:14,283 --> 00:02:15,537
¿Qué haces?
29
00:02:16,505 --> 00:02:18,679
- Suelta la pistola.
- Ni hablar.
30
00:02:19,213 --> 00:02:20,739
Uno de vosotros es un asesino.
31
00:02:20,765 --> 00:02:23,028
- ¡No somos el asesino!
- Cierra la puta boca, Shirley.
32
00:02:23,054 --> 00:02:24,866
¡No le hables así!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,452
¡Basta!
34
00:02:27,042 --> 00:02:28,594
¡No quiero oír nada!
35
00:02:28,752 --> 00:02:31,733
¡Estoy harto de ir de buenas!
36
00:02:46,723 --> 00:02:48,103
Farah.
37
00:02:49,701 --> 00:02:51,217
Eh, soy yo.
38
00:02:51,507 --> 00:02:52,662
Farah.
39
00:02:54,881 --> 00:02:56,091
¿Farah?
40
00:03:07,416 --> 00:03:08,485
Farah.
41
00:03:10,344 --> 00:03:11,497
Farah.
42
00:03:18,352 --> 00:03:19,594
Soy yo.
43
00:03:19,620 --> 00:03:22,394
Soy yo. Tranquila.
44
00:03:22,420 --> 00:03:25,035
Soy yo, soy yo. Ven aquí. Tranquila.
45
00:03:25,061 --> 00:03:27,111
Ven aquí, estoy contigo.
46
00:03:27,443 --> 00:03:30,078
No te dejo, ¿vale? Todo va bien.
47
00:03:30,103 --> 00:03:33,162
Todo va bien. Tranquila.
48
00:03:34,527 --> 00:03:36,010
¿Se ha ido?
49
00:03:38,178 --> 00:03:39,214
¿No?
50
00:03:39,239 --> 00:03:41,964
Calma. Escucha, escucha, oye.
51
00:03:41,990 --> 00:03:43,681
No te va a hacer daño.
52
00:03:43,707 --> 00:03:46,053
No dejaré que te haga daño, lo prometo.
53
00:03:47,706 --> 00:03:50,568
- ¿Qué vamos a hacer?
- Vamos a salir de aquí.
54
00:03:50,931 --> 00:03:52,354
Vamos a salir de aquí.
55
00:03:52,527 --> 00:03:54,971
Necesito tu móvil. Hay
que llamar a la poli.
56
00:03:54,997 --> 00:03:56,238
¿Vale?
57
00:03:57,206 --> 00:04:00,267
Está en mi bolso. Arriba.
58
00:04:02,827 --> 00:04:05,642
Mierda. Vale, vale, vale.
59
00:04:06,689 --> 00:04:08,179
Mírame. Mírame.
60
00:04:08,205 --> 00:04:10,422
Bajará aquí en algún momento.
61
00:04:10,448 --> 00:04:11,758
No sé cuándo.
62
00:04:11,971 --> 00:04:14,362
Tenemos que salir de aquí, ¿vale?
63
00:04:14,388 --> 00:04:15,871
Sí, sí. Escucha.
64
00:04:16,793 --> 00:04:18,181
Puedes hacerlo.
65
00:04:18,314 --> 00:04:21,344
Estoy contigo. Estoy contigo.
66
00:04:21,448 --> 00:04:22,806
Estoy contigo.
67
00:04:24,103 --> 00:04:25,642
No me voy a ir a ninguna parte.
68
00:04:26,172 --> 00:04:29,862
Vale. Vale. Vamos. Venga.
69
00:04:30,169 --> 00:04:31,963
Estamos juntos, vamos.
70
00:04:54,586 --> 00:04:55,826
Dios mío.
71
00:04:55,852 --> 00:04:57,123
Salgamos de aquí.
72
00:05:05,610 --> 00:05:07,817
¡Socorro, socorro! ¡Socorro, socorro!
73
00:05:07,842 --> 00:05:09,723
¡Socorro, socorro!
74
00:05:09,926 --> 00:05:11,339
¡Angelica!
75
00:05:12,625 --> 00:05:14,014
¡Espera! ¡No, no, no, no, no!
76
00:05:14,241 --> 00:05:16,865
- No sobrevivirá.
- ¡No podemos dejarla ahí!
77
00:05:27,110 --> 00:05:28,584
¿Mi Shirley
78
00:05:28,811 --> 00:05:31,826
hirviendo a chefs y arrancándole
el corazón a una mujer?
79
00:05:31,959 --> 00:05:33,951
Está claro que se te ha ido la pinza.
80
00:05:34,068 --> 00:05:37,319
Sospecho de todos vosotros.
81
00:05:37,538 --> 00:05:39,261
¿Cuánto llevas planeando esto?
82
00:05:39,287 --> 00:05:41,553
Debo admitir que me impactó
83
00:05:41,655 --> 00:05:44,242
cuando vi que esto me
estaba volviendo a pasar.
84
00:05:45,751 --> 00:05:46,951
Pero...
85
00:05:47,824 --> 00:05:50,341
la pistola de JP me ha
aportado un poco de claridad.
86
00:05:50,444 --> 00:05:52,074
Todos estamos impactados.
87
00:05:52,147 --> 00:05:53,800
Incluso los primerizos.
88
00:05:53,826 --> 00:05:55,283
No sé por qué te crees especial.
89
00:05:55,309 --> 00:05:59,551
¡Porque ya he pasado por esto, Andy!
90
00:06:01,022 --> 00:06:06,539
Porque sé que al menos uno
de vosotros es un asesino.
91
00:06:08,166 --> 00:06:10,520
¿Crees que yo quería
venir a este puto circo?
92
00:06:10,546 --> 00:06:12,340
Ruby me lo suplicó, me pagó una fortuna
93
00:06:12,366 --> 00:06:13,839
y accedí solo hace un par de días,
94
00:06:13,865 --> 00:06:15,649
y no he tenido tiempo de planear nada.
95
00:06:15,752 --> 00:06:18,072
Y no lo habría hecho
porque no estoy zumbada.
96
00:06:18,097 --> 00:06:20,683
- Todos tenéis motivos.
- No, yo no.
97
00:06:20,709 --> 00:06:22,157
Blake, yo no, no.
98
00:06:22,183 --> 00:06:23,458
Yo tampoco.
99
00:06:23,506 --> 00:06:25,115
No teníamos ni idea de que existíais
100
00:06:25,141 --> 00:06:26,850
antes de coger esa carretera.
101
00:06:31,103 --> 00:06:33,925
Paige, mira.
102
00:06:35,132 --> 00:06:37,246
Eres una frustrada...
103
00:06:37,355 --> 00:06:39,045
y fracasada reina del grito
104
00:06:39,071 --> 00:06:42,324
que cree que las películas
que hizo sobre los crímenes
105
00:06:42,350 --> 00:06:44,833
tienen la culpa de todo
lo que va mal en su vida.
106
00:06:45,658 --> 00:06:47,582
¿Y por qué eso me convierte en asesina?
107
00:06:48,542 --> 00:06:50,242
Dios, no lo sé.
108
00:06:50,408 --> 00:06:52,201
Quizá si matas a los responsables
109
00:06:52,227 --> 00:06:54,613
de mantener con vida los asesinatos,
110
00:06:54,770 --> 00:06:56,769
de repente, tu mala
reputación desaparece.
111
00:06:56,847 --> 00:06:59,847
Es el motivo más enrevesado
que he oído. Y, Blake...
112
00:07:00,144 --> 00:07:01,316
me conoces.
113
00:07:01,380 --> 00:07:03,574
No a la reina del grito, a mí.
114
00:07:05,196 --> 00:07:07,679
¿De verdad te parezco una asesina?
115
00:07:09,914 --> 00:07:11,082
¿En serio?
116
00:07:12,149 --> 00:07:13,550
Sinceramente, no.
117
00:07:16,102 --> 00:07:18,137
Por eso es una buena tapadera.
118
00:07:19,878 --> 00:07:22,183
Y luego tenemos al profesor.
119
00:07:22,288 --> 00:07:24,277
Un genio. Dime...
120
00:07:25,325 --> 00:07:28,082
¿cómo de jodido de la
cabeza hay que estar
121
00:07:28,183 --> 00:07:32,300
para escribir una tesis sobre
un famoso asesinato en masa
122
00:07:32,326 --> 00:07:34,671
y no dejar de hablar del tema?
123
00:07:34,962 --> 00:07:38,514
Todo el día dando el coñazo.
124
00:07:38,540 --> 00:07:40,102
Eres un obseso
125
00:07:40,337 --> 00:07:43,285
que un día decidió que
tenía que saber más.
126
00:07:43,718 --> 00:07:48,113
Que tenía que experimentar
un asesinato real.
127
00:07:48,139 --> 00:07:50,597
Por favor. Por favor.
128
00:07:51,649 --> 00:07:53,209
Y después tenemos a Floyd y a Shirley.
129
00:07:53,235 --> 00:07:54,832
- Ya estamos.
- Sí, ya estamos.
130
00:07:54,858 --> 00:07:58,027
Ambos aparecisteis de la nada.
131
00:07:58,053 --> 00:08:01,535
- Viste la tormenta. No había elección.
- No me lo trago.
132
00:08:02,626 --> 00:08:04,574
Ni por un segundo. Floyd...
133
00:08:05,540 --> 00:08:07,738
eres cazador, ¿no?
134
00:08:08,166 --> 00:08:09,856
Has presumido de serlo.
135
00:08:09,882 --> 00:08:13,199
Tienes un temperamento que
apenas puedes controlar.
136
00:08:13,944 --> 00:08:15,220
Todos lo hemos visto.
137
00:08:15,822 --> 00:08:16,996
Crow.
138
00:08:17,222 --> 00:08:19,941
Me contó que lo amenazaste
139
00:08:19,967 --> 00:08:21,597
en el bosque.
140
00:08:21,623 --> 00:08:24,047
Es mentira. Andy estaba allí.
141
00:08:24,073 --> 00:08:26,988
Crow me dijo lo mismo.
Fue antes de llegar yo.
142
00:08:28,300 --> 00:08:29,628
Gracias, colega.
143
00:08:30,228 --> 00:08:31,753
¿Qué le pasó a Crow?
144
00:08:32,383 --> 00:08:34,004
Claro, claro.
145
00:08:36,503 --> 00:08:39,449
Le atravesaron el cráneo con clavos.
146
00:08:39,475 --> 00:08:41,027
¿Te suena de algo?
147
00:08:43,628 --> 00:08:45,007
Y, Shirley...
148
00:08:45,854 --> 00:08:47,096
eres inteligente.
149
00:08:48,243 --> 00:08:50,878
Pareces... amigable.
150
00:08:52,221 --> 00:08:55,501
Pero estás con Floyd,
así que, por desgracia,
151
00:08:55,527 --> 00:08:57,668
está claro que te falta un tornillo.
152
00:08:57,694 --> 00:08:58,816
Que te follen.
153
00:08:58,842 --> 00:09:01,488
No me trago lo de vuestro
viajecito de jubilados.
154
00:09:01,514 --> 00:09:04,122
- Creo que mentís más que habláis.
- ¿Pero lo que tú creas
155
00:09:04,148 --> 00:09:06,035
- basta para ejecutarnos...
- No, no, no.
156
00:09:06,061 --> 00:09:07,918
- sin tener pruebas reales?
- No, no, no.
157
00:09:07,944 --> 00:09:10,605
Lo que sé es que tengo cuatro
158
00:09:10,675 --> 00:09:13,038
asesinos en potencia muy motivados
159
00:09:13,063 --> 00:09:14,128
delante de mis narices.
160
00:09:14,154 --> 00:09:16,968
Y la única persona que sé seguro
161
00:09:16,994 --> 00:09:18,580
que es inocente...
162
00:09:19,730 --> 00:09:20,831
soy yo.
163
00:09:20,857 --> 00:09:22,408
Pero yo eso no lo sé.
164
00:09:22,434 --> 00:09:24,105
¿Alguien de aquí lo sabe?
165
00:09:24,953 --> 00:09:27,074
Así que, además de tu palabra,
166
00:09:27,100 --> 00:09:28,721
¿cómo sabemos que no eres el psicópata
167
00:09:28,747 --> 00:09:29,894
que nos ha estado matando uno a uno?
168
00:09:29,920 --> 00:09:33,527
¡Porque podría mataros a
todos ahora mismo si quisiera!
169
00:09:33,932 --> 00:09:35,324
¡Espabila!
170
00:09:35,707 --> 00:09:37,889
Mira, mira, Blake no se equivoca.
171
00:09:38,063 --> 00:09:39,821
No, tiene que ser uno de nosotros.
172
00:09:40,278 --> 00:09:42,141
Mientras que no seas tú, ¿verdad?
173
00:09:43,035 --> 00:09:44,941
Te encantaría ayudarle a decidirlo.
174
00:09:44,967 --> 00:09:46,312
No, no necesito ninguna ayuda.
175
00:09:46,408 --> 00:09:47,960
Claro, pero sí necesitas pruebas.
176
00:09:47,986 --> 00:09:49,105
Exacto.
177
00:09:49,131 --> 00:09:51,191
Te estás basando en sensaciones.
178
00:09:51,472 --> 00:09:53,120
Si alguien es malo, es el asesino.
179
00:09:53,146 --> 00:09:55,394
Si es demasiado amable, no le crees.
180
00:09:55,550 --> 00:09:57,481
No tienes forma de estar seguro.
181
00:09:58,119 --> 00:10:02,345
Por eso, hacerlo así, de
esta manera, está mal.
182
00:10:02,371 --> 00:10:05,964
- Es una locura, eso es.
- No, no es una locura.
183
00:10:06,621 --> 00:10:08,225
Tiene todo el sentido.
184
00:10:08,251 --> 00:10:10,868
No hay ningún hombre del
saco escondido en el bosque,
185
00:10:10,894 --> 00:10:12,449
esto viene de dentro de la casa.
186
00:10:12,615 --> 00:10:15,202
Pero, Blake, por favor, tienes miedo.
187
00:10:15,857 --> 00:10:18,714
Haces conjeturas, igual que nosotros.
188
00:10:19,493 --> 00:10:20,636
Puede.
189
00:10:22,153 --> 00:10:24,402
Pero tengo que hacer algo.
190
00:10:24,700 --> 00:10:26,217
¿Porque sabéis qué?
191
00:10:26,243 --> 00:10:28,993
Que cada marca de cuchillo que tengo,
192
00:10:29,019 --> 00:10:31,668
cada cicatriz, me recuerda
193
00:10:32,302 --> 00:10:34,268
que la única salida que hay
194
00:10:35,511 --> 00:10:37,597
es que cada uno se salve su propio culo.
195
00:10:38,190 --> 00:10:39,603
Porque es así.
196
00:10:41,586 --> 00:10:43,043
Siempre ha sido así.
197
00:10:52,852 --> 00:10:54,511
Por favor, ayudadme.
198
00:10:58,166 --> 00:10:59,543
¿Estoy muy mal?
199
00:11:00,055 --> 00:11:01,607
No, te vas a poner bien.
200
00:11:01,633 --> 00:11:03,126
Todo irá bien.
201
00:11:03,314 --> 00:11:05,316
Te vas a poner bien, ¿vale?
202
00:11:09,434 --> 00:11:10,769
Sacádmelo.
203
00:11:13,180 --> 00:11:14,938
Por favor, sacádmelo.
204
00:11:15,592 --> 00:11:18,066
Yo creo que es mejor no tocarlo, ¿no?
205
00:11:19,283 --> 00:11:22,179
- Sacádmelo.
- Salgamos de aquí despacito, ¿vale?
206
00:11:23,149 --> 00:11:24,839
Por favor, sacádmelo.
207
00:11:26,576 --> 00:11:28,207
¡Sacadme esta cosa!
208
00:11:29,517 --> 00:11:31,308
¡Sacadme esta cosa!
209
00:11:38,129 --> 00:11:39,680
¡No! ¡No!
210
00:11:45,352 --> 00:11:47,051
No siento...
211
00:11:47,132 --> 00:11:48,855
- Puedes hacerlo.
- No...
212
00:11:48,881 --> 00:11:50,410
Puedes hacerlo.
213
00:11:50,553 --> 00:11:52,582
Quédate conmigo, Angelica.
214
00:11:53,925 --> 00:11:56,856
Mierda. Mierda. Tenía
que haberlo dejado.
215
00:11:59,105 --> 00:12:00,346
Pero no podías.
216
00:12:00,433 --> 00:12:02,191
Tendría que haberlo dejado ahí.
217
00:12:02,290 --> 00:12:04,988
Yo te ayudo. Oye, tranquila.
218
00:12:05,014 --> 00:12:06,925
Voy a acostarla aquí, ¿vale?
219
00:12:09,304 --> 00:12:10,994
¿Por qué lo he hecho?
220
00:12:11,034 --> 00:12:12,664
- Farah. Farah.
- Yo no...
221
00:12:12,690 --> 00:12:14,035
Todo va a salir bien.
222
00:12:17,379 --> 00:12:19,285
Está cerca. Está cerca.
223
00:12:19,545 --> 00:12:21,511
Debajo de la cama. ¡Va, va!
224
00:12:32,856 --> 00:12:35,761
Oye, no la mires. No la mires.
225
00:12:41,837 --> 00:12:43,675
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
226
00:12:44,779 --> 00:12:46,652
Porque quiero que salgamos de aquí.
227
00:12:48,402 --> 00:12:50,105
Vamos a morir.
228
00:12:50,342 --> 00:12:51,446
No.
229
00:12:53,515 --> 00:12:55,558
Vamos a salir vivos de esta.
230
00:12:56,445 --> 00:12:58,293
Todo va a ir bien.
231
00:13:00,143 --> 00:13:02,269
Ha muerto todo el mundo.
232
00:13:04,415 --> 00:13:06,208
Vamos a sobrevivir.
233
00:13:08,149 --> 00:13:09,710
Vamos a vivir...
234
00:13:09,994 --> 00:13:14,160
una vida larga, feliz y preciosa juntos.
235
00:13:15,325 --> 00:13:18,269
Nos iremos a casa, nos casaremos,
236
00:13:18,596 --> 00:13:21,227
nos querremos y tendremos hijos.
237
00:13:21,253 --> 00:13:22,824
¿Casarnos?
238
00:13:24,826 --> 00:13:26,582
¿De verdad quieres?
239
00:13:33,275 --> 00:13:34,445
Sí.
240
00:13:39,015 --> 00:13:41,531
Lo único que quiero es estar contigo
241
00:13:41,657 --> 00:13:43,515
para siempre.
242
00:14:40,724 --> 00:14:42,414
¡Policía! ¡Abran!
243
00:14:51,690 --> 00:14:53,379
Vamos. Vamos.
244
00:14:56,900 --> 00:14:58,715
¡Abran! ¡Policía!
245
00:15:29,577 --> 00:15:30,819
¡Suelta el cuchillo!
246
00:15:31,567 --> 00:15:33,381
¡Suelta el cuchillo o te disparo!
247
00:16:02,894 --> 00:16:04,780
¡Vosotros, quedaos ahí!
248
00:16:15,013 --> 00:16:16,207
Antibalas.
249
00:16:26,466 --> 00:16:28,388
Dios mío. Vamos.
250
00:16:42,268 --> 00:16:43,648
¡Vamos!
251
00:16:45,743 --> 00:16:47,476
Venga, venga, venga.
252
00:16:47,502 --> 00:16:49,686
Ya viene. Ya viene. ¡Ya viene!
253
00:16:49,712 --> 00:16:51,587
- ¡Ya viene!
- ¡¿Dónde coño están las llaves?!
254
00:16:53,026 --> 00:16:54,447
¡Está ahí!
255
00:17:00,422 --> 00:17:01,618
¡Ciérrala!
256
00:17:02,517 --> 00:17:03,697
Estamos atrapados.
257
00:17:03,753 --> 00:17:05,126
- No podemos salir.
- Estamos atrapados.
258
00:17:05,152 --> 00:17:06,743
Arranca ya.
259
00:17:14,925 --> 00:17:16,142
¡Mierda!
260
00:17:18,782 --> 00:17:21,267
Blake, ¿qué vas a hacer?
261
00:17:21,511 --> 00:17:23,447
Vas a matarnos, ¿verdad?
262
00:17:23,567 --> 00:17:25,532
Voy a hacer que uno confiese.
263
00:17:25,628 --> 00:17:26,751
¿Cómo?
264
00:17:28,890 --> 00:17:30,626
Floyd lo explicará todo.
265
00:17:31,208 --> 00:17:33,208
¿Qué coño te pasa conmigo, tío?
266
00:17:33,383 --> 00:17:36,634
¿Es porque no hablo ni
visto como vosotros o...
267
00:17:36,698 --> 00:17:38,422
- porque te he hecho llorar?
- No.
268
00:17:39,135 --> 00:17:40,931
No, es más simple.
269
00:17:41,609 --> 00:17:44,540
Eres de lejos la persona más peligrosa
270
00:17:44,817 --> 00:17:48,438
con más posibilidades de hacer
daño a los demás, así que...
271
00:17:49,501 --> 00:17:51,742
confiesa y salvarás a todo el mundo.
272
00:17:51,768 --> 00:17:53,113
Tú eres el lunático.
273
00:17:53,169 --> 00:17:54,627
Tú eres quien tiene a cuatro inocentes
274
00:17:54,653 --> 00:17:56,756
atados a unas sillas mientras
te paseas con un arma.
275
00:17:56,782 --> 00:17:58,954
- ¿Qué coño he hecho yo?
- Exacto.
276
00:17:59,418 --> 00:18:01,970
Cuéntamelo. Soy todo oídos.
277
00:18:02,923 --> 00:18:04,752
¿Por qué iba a casarme con un asesino?
278
00:18:04,778 --> 00:18:06,270
Sí, ¿qué clase de asesino viaja por ahí
279
00:18:06,296 --> 00:18:08,099
con su mujer y una vieja autocaravana?
280
00:18:08,125 --> 00:18:10,435
Un dúo asesino. No seríais los primeros.
281
00:18:12,347 --> 00:18:14,968
No puedo confesar algo que no he hecho.
282
00:18:15,881 --> 00:18:17,431
¿Estás seguro de eso?
283
00:18:20,821 --> 00:18:22,063
Vale.
284
00:18:28,580 --> 00:18:30,993
- ¿Qué vas a hacer con eso?
- Blake...
285
00:18:31,182 --> 00:18:32,861
Dios, Blake.
286
00:18:33,681 --> 00:18:35,278
¡Joder!
287
00:18:35,304 --> 00:18:37,097
¡Para! ¡Para, por favor!
288
00:18:37,123 --> 00:18:39,157
¡Ni él ni yo somos asesinos!
289
00:18:40,133 --> 00:18:41,516
- ¡Para!
- ¡Blake, venga ya, para!
290
00:18:41,542 --> 00:18:42,579
¡Por favor!
291
00:18:42,618 --> 00:18:43,944
Por favor, Blake, no.
292
00:18:43,970 --> 00:18:45,790
- No, no.
- No quiero hacer esto.
293
00:18:45,862 --> 00:18:48,173
¡Para!
294
00:18:48,432 --> 00:18:50,363
¡Venga ya, tío! ¡Coño!
295
00:18:50,389 --> 00:18:53,030
No soy... un torturador.
296
00:18:53,056 --> 00:18:54,746
Pues quién lo diría.
297
00:18:55,620 --> 00:18:57,698
Pero seguiré toda la noche.
298
00:18:57,833 --> 00:18:59,587
Así que confiesa...
299
00:18:59,847 --> 00:19:01,400
y pararé.
300
00:19:02,895 --> 00:19:05,423
- ¡No he matado a nadie!
- ¡Blake!
301
00:19:05,449 --> 00:19:06,806
¿Qué estás haciendo?
302
00:19:06,832 --> 00:19:08,725
¿Es una forma retorcida de eliminar
303
00:19:08,751 --> 00:19:10,197
a gente cuando ni siquiera estás seguro?
304
00:19:10,223 --> 00:19:12,087
- ¡Este no eres tú!
- No, tú no eres así.
305
00:19:12,113 --> 00:19:14,290
Eres buena persona, como todos nosotros.
306
00:19:14,364 --> 00:19:16,634
Pero te han llevado al límite y...
307
00:19:16,792 --> 00:19:18,362
¡Floyd, por favor!
308
00:19:18,388 --> 00:19:21,720
¡Tiene tanto miedo como los
demás y lo exterioriza con rabia!
309
00:19:26,557 --> 00:19:28,470
¿Estás preparado para confesar?
310
00:19:28,807 --> 00:19:30,697
¡No puedo!
311
00:19:52,514 --> 00:19:53,880
Mírame.
312
00:19:58,406 --> 00:19:59,691
Mírame.
313
00:19:59,841 --> 00:20:01,115
Joder...
314
00:20:03,873 --> 00:20:05,286
Admítelo.
315
00:20:08,159 --> 00:20:09,334
Admítelo.
316
00:20:11,669 --> 00:20:12,971
Admite que eres el asesino.
317
00:20:12,997 --> 00:20:14,696
- Por favor, por favor, por favor.
- ¡Admítelo!
318
00:20:14,722 --> 00:20:15,973
Tío, solo...
319
00:20:15,999 --> 00:20:18,071
soy un tipo sencillo y trabajador
320
00:20:18,097 --> 00:20:20,244
que intenta pasar su jubilación
321
00:20:20,270 --> 00:20:21,683
con su mujer.
322
00:20:22,886 --> 00:20:24,919
Por favor, por favor.
323
00:20:32,490 --> 00:20:33,628
Por favor.
324
00:20:49,385 --> 00:20:50,694
Gracias.
325
00:22:09,797 --> 00:22:11,586
¿Cómo lo hiciste, Adriana?
326
00:22:13,525 --> 00:22:15,835
¿Cómo diste la vuelta al mundo...
327
00:22:17,099 --> 00:22:18,906
para follarte a asesinos en serie?
328
00:22:20,984 --> 00:22:23,641
¿De dónde sacaste los
huevos para hacerlo?
329
00:22:39,856 --> 00:22:41,236
No sé,
330
00:22:42,993 --> 00:22:45,062
confiabas tu vida a esas personas.
331
00:22:48,372 --> 00:22:49,836
Yo no puedo ni matar a una.
332
00:23:08,397 --> 00:23:09,441
¡Sal!
333
00:23:09,787 --> 00:23:11,150
¡Está cerrada!
334
00:23:14,248 --> 00:23:15,486
¡Por favor!
335
00:23:16,000 --> 00:23:17,524
¡No me toques!
336
00:23:21,952 --> 00:23:23,848
¡Dios mío!
337
00:23:27,476 --> 00:23:28,993
¡Vamos, vamos!
338
00:23:34,834 --> 00:23:35,979
Venga.
339
00:23:42,381 --> 00:23:43,966
¡Corre! ¡Corre, Farah!
340
00:23:50,476 --> 00:23:52,210
Hay que salir de aquí antes de que Blake
341
00:23:52,235 --> 00:23:53,821
reúna valor para usar la pistola.
342
00:23:53,870 --> 00:23:55,052
No creo que lo haga.
343
00:23:55,078 --> 00:23:56,535
¿De verdad? ¿No?
344
00:23:56,561 --> 00:23:58,182
¿El tipo que se ha saltado
la Convención de Ginebra
345
00:23:58,208 --> 00:23:59,504
al usar ese cuchillo conmigo?
346
00:23:59,530 --> 00:24:02,229
¿El tipo que probablemente haya
matado a todos este fin de semana?
347
00:24:02,301 --> 00:24:04,107
¿Llegas a mi bolsillo de atrás?
348
00:24:04,132 --> 00:24:05,598
Creo que sí. ¿Por?
349
00:24:05,624 --> 00:24:08,051
Llevo una navaja. La
cogí para protegerme.
350
00:24:08,201 --> 00:24:10,403
- Sí, ya la veo. La veo.
- Vale.
351
00:24:10,427 --> 00:24:11,497
Voy.
352
00:24:14,766 --> 00:24:17,042
- No la sueltes.
- La tengo. Espera.
353
00:24:17,200 --> 00:24:19,411
- No la sueltes. No la sueltes.
- No, la tengo.
354
00:24:19,437 --> 00:24:21,313
¿La tienes? Vale, pásamela.
355
00:24:21,339 --> 00:24:23,317
Vale, ya está, ya está.
356
00:24:26,816 --> 00:24:28,058
¿Está abierta?
357
00:24:29,058 --> 00:24:30,273
Eso es.
358
00:24:34,401 --> 00:24:35,850
Con cuidado.
359
00:24:51,153 --> 00:24:52,808
Uno de ellos te ha hecho esto.
360
00:24:56,527 --> 00:24:59,277
Matarlo evitará que me haga lo mismo.
361
00:25:03,084 --> 00:25:04,739
Es la única forma de sobrevivir.
362
00:25:04,765 --> 00:25:06,041
¿Verdad?
363
00:25:09,703 --> 00:25:10,944
¿Verdad?
364
00:25:11,727 --> 00:25:13,141
Así que...
365
00:25:16,530 --> 00:25:18,097
debería hacerlo.
366
00:25:20,238 --> 00:25:21,331
Sí.
367
00:25:27,645 --> 00:25:28,828
Vale.
368
00:25:38,685 --> 00:25:40,506
¿Has tenido tiempo para reflexionar?
369
00:25:42,053 --> 00:25:45,215
Mira. Floyd y yo llevamos ahorrando
toda la vida para este viaje.
370
00:25:45,241 --> 00:25:46,856
No queríamos estar aquí.
371
00:25:46,882 --> 00:25:48,108
No, señor.
372
00:25:48,567 --> 00:25:50,895
Ojalá no hubiéramos conducido
hasta este horrible lugar.
373
00:25:50,921 --> 00:25:53,014
Deberíamos habernos arriesgado
a seguir en la carretera.
374
00:25:53,097 --> 00:25:54,718
Nunca hemos querido estar aquí.
375
00:25:54,744 --> 00:25:57,558
Hemos sufrido tanto como
tú y todos los demás
376
00:25:57,584 --> 00:25:59,890
¡y ni siquiera habíamos recibido
una estúpida invitación!
377
00:25:59,916 --> 00:26:01,491
¡No nos castigues por eso!
378
00:26:01,517 --> 00:26:04,078
¿Qué harás después de matar a Floyd?
379
00:26:04,104 --> 00:26:06,279
¿Pasar al siguiente hasta
que alguno sea tan estúpido
380
00:26:06,304 --> 00:26:08,272
como para inculparse? ¿Y luego qué?
381
00:26:08,298 --> 00:26:10,023
¿También lo matarás?
382
00:26:12,857 --> 00:26:14,162
Blake.
383
00:26:14,655 --> 00:26:16,310
Ese silencio tuyo...
384
00:26:17,322 --> 00:26:18,670
da miedo.
385
00:26:19,825 --> 00:26:21,217
¿Oyes eso?
386
00:26:22,981 --> 00:26:25,188
¿Te parece que sea una asesina?
387
00:26:25,643 --> 00:26:27,389
¿O alguno de nosotros?
388
00:26:28,548 --> 00:26:30,143
Yo solo quería pagar el alquiler.
389
00:26:30,256 --> 00:26:32,350
No quería tener nada que ver con
este lugar y esos horribles crímenes.
390
00:26:32,376 --> 00:26:34,903
Quería dejarlo todo
atrás, y estaba en ello.
391
00:26:34,929 --> 00:26:36,894
Yo soy profesor, Blake.
392
00:26:36,920 --> 00:26:38,989
Soy... escritor.
393
00:26:39,966 --> 00:26:42,662
Mi vida es aburrida y me gusta así.
394
00:26:44,955 --> 00:26:46,470
¿Cómo coño voy a ser el asesino
395
00:26:46,496 --> 00:26:48,709
si Kawayan y yo nos enfrentamos a él?
396
00:26:48,735 --> 00:26:51,045
¿Me corté yo mismo?
397
00:26:51,476 --> 00:26:53,334
No tiene sentido.
398
00:26:53,360 --> 00:26:55,077
Ya. Todos...
399
00:26:56,562 --> 00:26:59,241
Todos tenéis unas excusas buenísimas.
400
00:26:59,306 --> 00:27:01,045
No son excusas.
401
00:27:01,405 --> 00:27:03,026
¿Has estado bebiendo?
402
00:27:03,355 --> 00:27:05,459
Solo media botella de vodka.
403
00:27:05,485 --> 00:27:06,530
Perfecto.
404
00:27:06,556 --> 00:27:08,475
Mejor duerme la mona, ¿vale?
405
00:27:08,501 --> 00:27:10,670
Piensa mejor las cosas
cuando estés sereno.
406
00:27:10,696 --> 00:27:13,233
Sí, o... Blake,
407
00:27:13,259 --> 00:27:14,850
¿por qué no nos dejas aquí?
408
00:27:14,876 --> 00:27:17,334
Podemos quedarnos
atados y tú puedes irte.
409
00:27:17,360 --> 00:27:19,475
Sí, vete, vete. Ve a por la policía.
410
00:27:19,501 --> 00:27:20,694
Por favor.
411
00:27:24,583 --> 00:27:26,997
¿De verdad creéis que la
policía va a hacer algo?
412
00:27:28,854 --> 00:27:30,123
A ver, mirad.
413
00:27:37,271 --> 00:27:38,905
La policía no me ayudó.
414
00:27:40,453 --> 00:27:41,733
No, fui yo.
415
00:27:42,287 --> 00:27:43,639
Yo solito.
416
00:27:45,958 --> 00:27:48,820
Y eso es lo que ninguno
parece... entender.
417
00:27:50,531 --> 00:27:51,889
Que...
418
00:27:52,610 --> 00:27:54,928
por muy expertos que digáis que sois...
419
00:27:56,662 --> 00:27:58,524
ninguno lo ha experimentado en persona.
420
00:27:59,772 --> 00:28:01,905
Es terrible lo que te pasó.
421
00:28:02,514 --> 00:28:04,511
De verdad, pero no puedes ir por la vida
422
00:28:04,537 --> 00:28:05,951
desconfiando de todo el mundo.
423
00:28:05,977 --> 00:28:07,218
Crow.
424
00:28:07,665 --> 00:28:09,010
JP.
425
00:28:09,751 --> 00:28:12,162
Ruby. Adriana.
426
00:28:13,474 --> 00:28:14,905
Todas las veces...
427
00:28:16,379 --> 00:28:20,173
estábamos completamente seguros de
que uno de ellos era el asesino.
428
00:28:21,089 --> 00:28:22,608
Y todas las veces
429
00:28:23,852 --> 00:28:26,709
nos equivocamos.
430
00:28:29,322 --> 00:28:31,412
¿Qué pasa si te equivocas ahora?
431
00:28:32,848 --> 00:28:35,927
¿Qué pasa si el asesino está
ahí fuera intentando matarnos?
432
00:28:35,953 --> 00:28:37,381
A Adriana la mataron fuera.
433
00:28:37,407 --> 00:28:39,200
No, no, no, no, no. Yo no...
434
00:28:40,696 --> 00:28:42,351
No, obviamente, yo no...
435
00:28:42,377 --> 00:28:45,467
Estoy harto, estoy harto de
intentar descubrir la verdad.
436
00:28:46,756 --> 00:28:49,264
No puedo y no sé cómo hacerlo.
437
00:28:51,298 --> 00:28:54,997
No, no voy a esperar hasta mañana,
438
00:28:55,023 --> 00:28:56,795
a que se me despeje la cabeza.
439
00:28:56,821 --> 00:28:59,520
No, no voy a esperar a
que venga la policía.
440
00:28:59,545 --> 00:29:01,485
Porque lo único que tenemos
441
00:29:01,885 --> 00:29:05,162
es lo que está pasando ahora mismo,
442
00:29:05,978 --> 00:29:07,639
ante nuestras narices.
443
00:29:13,045 --> 00:29:14,710
Y tengo que tomar medidas.
444
00:29:14,829 --> 00:29:16,898
- No, no, no.
- No, no.
445
00:29:16,939 --> 00:29:19,254
- ¡No! ¡No!
- No, no, Blake. No.
446
00:29:19,279 --> 00:29:21,126
- ¡Por favor, Blake, no!
- No.
447
00:29:21,152 --> 00:29:23,648
¡Blake, no eres un asesino! ¡No lo eres!
448
00:29:30,522 --> 00:29:32,876
Ninguno de vosotros sabe nada de mí.
449
00:29:34,572 --> 00:29:37,329
- ¡Déjanos en paz!
- La poli está de camino. Déjalo.
450
00:29:37,355 --> 00:29:38,970
¡Haz algo!
451
00:29:49,063 --> 00:29:50,290
¡Blake!
452
00:29:53,110 --> 00:29:54,704
¡Déjanos en paz!
453
00:29:59,204 --> 00:30:00,548
Eres...
454
00:30:05,760 --> 00:30:07,048
Eres...
455
00:30:07,698 --> 00:30:09,215
¿No sabes quién soy?
456
00:30:11,334 --> 00:30:14,798
- No me acuerdo.
- Qué sorpresa.
457
00:30:15,097 --> 00:30:17,439
Peces gordos de la fraternidad que
no recuerdan a los humildes novatos
458
00:30:17,465 --> 00:30:18,681
que se arrodillan ante ellos.
459
00:30:18,707 --> 00:30:20,845
- Hay muchos novatos...
- ¡Tío!
460
00:30:20,975 --> 00:30:23,462
¡Solo quedamos doce
tras la última criba!
461
00:30:24,794 --> 00:30:26,070
¡Soy Cullen!
462
00:30:26,972 --> 00:30:28,075
Sí.
463
00:30:28,131 --> 00:30:29,890
Ya te acuerdas de mí.
464
00:30:30,041 --> 00:30:31,696
¿El saco de boxeo de la fraternidad?
465
00:30:31,940 --> 00:30:34,322
¿Al que casi matáis a novatadas?
466
00:30:34,605 --> 00:30:36,048
¿Por orden tuya?
467
00:30:36,074 --> 00:30:38,908
- Yo no...
- ¡Ahórramelo, pedazo de cabrón!
468
00:30:39,270 --> 00:30:41,925
¡A ti se te ocurría todo y
luego enviabas a tus secuaces
469
00:30:41,951 --> 00:30:44,236
como una manada de perros rabiosos!
470
00:30:44,890 --> 00:30:46,623
Se pasaron de la raya. Lo sé.
471
00:30:46,649 --> 00:30:48,935
¿Ellos? ¡Ellos! ¿Ellos, tío?
472
00:30:48,961 --> 00:30:50,064
¡Tú!
473
00:30:51,217 --> 00:30:54,454
Y tú y tus matones me obligabais
a aceptarlo todo con una sonrisa.
474
00:30:54,511 --> 00:30:57,681
¡Me pintabais una sonrisa en
la cara cada vez que me veíais!
475
00:30:57,707 --> 00:31:00,414
¡Con pintalabios, con mierda de perro!
476
00:31:00,440 --> 00:31:01,942
¡Pintar no es rajar!
477
00:31:01,968 --> 00:31:05,645
De oreja a oreja, como un
idiota que debe sonreír.
478
00:31:05,714 --> 00:31:08,785
Incluso estando desnudo.
Incluso con la cabra.
479
00:31:09,424 --> 00:31:11,700
Incluso cuando subías
los vídeos y las fotos
480
00:31:11,726 --> 00:31:13,090
online a todas partes,
481
00:31:13,116 --> 00:31:15,159
¡solo para asegurarte
de que me destrozabas
482
00:31:15,186 --> 00:31:17,221
la puta vida!
483
00:31:20,434 --> 00:31:22,183
Tuve que dejar la uni.
484
00:31:24,034 --> 00:31:25,181
Para siempre.
485
00:31:25,276 --> 00:31:26,941
Pero no sirvió de nada.
486
00:31:27,098 --> 00:31:30,305
Porque las fotos y los vídeos
aparecían por todas partes.
487
00:31:30,968 --> 00:31:34,175
¡En mi trabajo, con mi familia!
488
00:31:35,028 --> 00:31:37,924
¡Mi vida se ha acabado, gilipollas!
489
00:31:39,050 --> 00:31:41,279
- Lo siento.
- Igual que la tuya, claro.
490
00:31:41,304 --> 00:31:42,442
No, oye.
491
00:31:43,006 --> 00:31:44,934
- Lo siento.
- No, qué va.
492
00:31:45,121 --> 00:31:46,707
Solo quieres vivir.
493
00:31:50,095 --> 00:31:51,560
Haremos lo que sea.
494
00:31:51,990 --> 00:31:54,441
Sí, podemos conseguir esas fotos.
495
00:31:54,467 --> 00:31:56,210
- Conseguiremos las fotos.
- ¡Ya es tarde para mí!
496
00:31:56,235 --> 00:31:58,040
No, no, no, no. Por
favor. Por favor, no.
497
00:31:58,066 --> 00:32:00,066
- ¡Por favor!
- ¡Oye, oye, oye!
498
00:32:00,862 --> 00:32:02,248
¿Qué quieres?
499
00:32:02,731 --> 00:32:04,214
¿Qué quieres? Dime.
500
00:32:04,614 --> 00:32:06,756
¿Qué es lo que quieres? Dímelo.
501
00:32:08,490 --> 00:32:09,766
Una prueba...
502
00:32:10,776 --> 00:32:14,259
Como una de esas mierdas de
ejercicios de confianza para novatos.
503
00:32:14,377 --> 00:32:15,688
Vale.
504
00:32:15,714 --> 00:32:17,998
Haré lo que sea. Dime. Venga.
505
00:32:19,316 --> 00:32:23,350
Intercámbiate con Farah para
sentir mi cuchillo en la garganta
506
00:32:24,402 --> 00:32:25,850
y dejaré que ella se vaya.
507
00:32:26,208 --> 00:32:27,326
Si no...
508
00:32:28,301 --> 00:32:29,998
la mataré.
509
00:32:33,039 --> 00:32:35,396
Si quieres demostrar
que no eres el capullo
510
00:32:35,442 --> 00:32:37,580
de mierda que creo que eres...
511
00:32:39,620 --> 00:32:41,896
Oye, oye. Haz lo correcto.
512
00:32:42,171 --> 00:32:43,803
Sálvale la vida a tu novia.
513
00:32:44,118 --> 00:32:46,153
Ella no ha tratado a
nadie como la mierda.
514
00:32:46,862 --> 00:32:49,131
- Blake, por favor.
- ¿Y bien?
515
00:32:49,235 --> 00:32:50,537
¿Qué decides?
516
00:32:53,559 --> 00:32:55,412
¿Blake? Blake.
517
00:32:56,152 --> 00:32:57,420
Lo siento.
518
00:33:01,698 --> 00:33:03,387
Lo siento.
519
00:33:03,514 --> 00:33:04,714
No...
520
00:33:04,882 --> 00:33:06,824
- Por favor.
- Lo siento.
521
00:33:06,937 --> 00:33:08,053
- Lo sabía, joder.
- Blake.
522
00:33:08,079 --> 00:33:10,019
¡Blake!
523
00:33:43,119 --> 00:33:44,369
¡Por favor!
524
00:33:47,788 --> 00:33:49,494
¡Que te jodan!
525
00:33:54,755 --> 00:33:56,267
¡Lo habéis fastidiado todo!
526
00:34:00,614 --> 00:34:02,049
¡Márchate, Blake!
527
00:34:04,920 --> 00:34:06,423
¡Se ha quedado sin balas!
528
00:34:10,445 --> 00:34:11,705
¡A por él!
529
00:34:15,852 --> 00:34:17,244
¡Se escapa!
530
00:34:18,635 --> 00:34:20,611
- Coged cuchillos.
- ¡Y chaquetas!
531
00:34:21,132 --> 00:34:24,064
No, no, no, no, no. Me he precipitado.
532
00:34:26,182 --> 00:34:28,298
Puede esconderse fácilmente.
533
00:34:28,941 --> 00:34:30,064
Dejadlo.
534
00:34:30,102 --> 00:34:31,205
¿Que lo dejemos?
535
00:34:31,270 --> 00:34:32,884
Es un peligro.
536
00:34:33,040 --> 00:34:34,408
¿Seguro?
537
00:34:35,243 --> 00:34:36,775
Miradlo.
538
00:34:42,097 --> 00:34:44,210
Pierde sangre como un
gorrino en el matadero.
539
00:34:44,235 --> 00:34:45,947
Mirad cómo va vestido.
540
00:34:46,037 --> 00:34:47,947
Morirá de una hipotermia
541
00:34:47,973 --> 00:34:50,160
si no se desangra antes.
542
00:34:50,241 --> 00:34:51,502
Garantizado.
543
00:34:56,178 --> 00:34:57,899
Si comprobamos que el resto de entradas
544
00:34:57,925 --> 00:34:59,509
están bien cerradas...
545
00:35:00,396 --> 00:35:01,848
es hombre muerto.
546
00:35:11,585 --> 00:35:12,758
¡Al suelo!
547
00:35:15,243 --> 00:35:16,524
¡Al suelo!
548
00:35:18,096 --> 00:35:20,096
¡Tírate al suelo ahora mismo!
549
00:35:21,375 --> 00:35:22,838
- No, no, no.
- ¡Ya!
550
00:35:22,864 --> 00:35:24,209
¡No soy yo!
551
00:35:24,962 --> 00:35:26,344
No soy yo.
552
00:35:29,726 --> 00:35:31,797
No. Está arriba.
553
00:35:32,428 --> 00:35:35,453
- ¿Dónde?
- La segunda puerta a la derecha.
554
00:35:38,163 --> 00:35:40,232
Todos los demás han muerto.
555
00:35:40,281 --> 00:35:41,516
Arriba.
556
00:35:58,787 --> 00:36:01,822
Ha desaparecido entre
esos matorrales de ahí.
557
00:36:03,867 --> 00:36:05,097
¿Estás bien?
558
00:36:06,094 --> 00:36:09,542
Sé que ha intentado matarnos,
pero me da mucha pena.
559
00:36:09,568 --> 00:36:11,844
Ya, está tan asustado como nosotros.
560
00:36:14,347 --> 00:36:17,019
Perdonadme si yo no siento lo mismo.
561
00:36:18,781 --> 00:36:21,277
Sé que has debido pasar
mucho miedo, perdona.
562
00:36:22,568 --> 00:36:24,941
¿Habéis cerrado todo en vuestra zona?
563
00:36:25,222 --> 00:36:27,279
Sí. Creo que estamos seguros.
564
00:36:27,304 --> 00:36:29,038
Tendría que romper algo para entrar.
565
00:36:29,063 --> 00:36:30,823
No creo que vaya a volver.
566
00:36:33,911 --> 00:36:36,402
Sabe que no podría con nosotros cuatro.
567
00:36:36,577 --> 00:36:39,175
Sobre todo ahora que se
ha quedado sin balas.
568
00:36:40,743 --> 00:36:42,784
Seguramente no volvamos a saber de él.
569
00:36:43,497 --> 00:36:46,863
Yo... estoy que me caigo.
570
00:36:48,391 --> 00:36:51,956
Y a este pobre habrá que vendarlo.
571
00:38:27,843 --> 00:38:29,671
Cuidad bien de él.
572
00:38:29,876 --> 00:38:31,980
Se ha cargado al asesino
antes de que llegáramos.
573
00:38:34,891 --> 00:38:36,705
Duele, duele.
574
00:38:38,300 --> 00:38:40,338
Me duele mucho.
575
00:38:47,996 --> 00:38:49,572
Me duele.
576
00:38:50,731 --> 00:38:53,025
Respira. Respira.
577
00:38:53,051 --> 00:38:54,844
Tendría que haberla salvado.
578
00:38:56,723 --> 00:38:58,896
Tendría que haberla salvado.
579
00:39:00,822 --> 00:39:01,891
Oye.
580
00:39:03,085 --> 00:39:04,775
Has hecho lo que has podido.
581
00:39:05,003 --> 00:39:06,330
¿Entendido?
582
00:39:08,361 --> 00:39:10,322
Ojalá mi hija tuviera a alguien como tú.
583
00:39:12,384 --> 00:39:13,814
Eres un maldito héroe.
584
00:39:22,599 --> 00:39:25,512
Y, mientras me brotaba la sangre,
585
00:39:25,538 --> 00:39:26,780
lo apuñalé.
586
00:39:27,530 --> 00:39:29,527
Una y otra vez...
587
00:39:30,220 --> 00:39:32,229
Desesperado por salvar a Farah
588
00:39:32,316 --> 00:39:34,371
y a cualquiera que
quedara vivo en esa casa.
589
00:39:35,840 --> 00:39:37,220
Pero no fue suficiente.
590
00:39:41,625 --> 00:39:42,901
Volví en mí
591
00:39:43,746 --> 00:39:45,309
casi desangrado hasta morir
592
00:39:45,350 --> 00:39:47,454
y siendo catalogado de héroe.
593
00:39:49,055 --> 00:39:52,231
¿Pero cómo puedo ser un
héroe si no llegué a tiempo?
594
00:39:54,467 --> 00:39:57,731
¿Si voy a pasarme la vida
atormentado por Farah
595
00:39:57,892 --> 00:40:00,099
y por todos los que no pude salvar?
596
00:40:02,239 --> 00:40:04,121
¿De qué sirve ser un héroe
597
00:40:05,129 --> 00:40:07,332
si vas a tener para siempre
598
00:40:07,559 --> 00:40:09,129
el corazón roto?
599
00:40:17,707 --> 00:40:19,277
El...
600
00:40:21,309 --> 00:40:23,496
El mundo está plagado de héroes.
601
00:40:25,098 --> 00:40:27,027
Pero lo que jamás podemos olvidar
602
00:40:27,700 --> 00:40:29,699
es a todas las pobres víctimas
603
00:40:29,911 --> 00:40:31,676
de cada historia de héroes.
604
00:42:16,345 --> 00:42:24,688
www.subtitulamos.tv
605
00:42:25,305 --> 00:43:25,393