"The Buccaneers" A Whole Love
ID | 13188478 |
---|---|
Movie Name | "The Buccaneers" A Whole Love |
Release Name | The.Buccaneers.S02E05.A Whole Love (Español (España)) |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 34065514 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:58,410 --> 00:01:59,536
¿Te la has comido?
3
00:02:00,704 --> 00:02:03,207
¿Tu falda? Es posible.
4
00:02:04,541 --> 00:02:08,377
Pues entonces tendré que ponerme esto.
5
00:02:27,689 --> 00:02:28,982
Quédate otra noche.
6
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Otra semana.
7
00:02:34,321 --> 00:02:35,864
- Para siempre.
- No puedo.
8
00:02:36,740 --> 00:02:37,741
No te vayas.
9
00:02:38,492 --> 00:02:39,618
¿A mi propia boda?
10
00:02:43,705 --> 00:02:44,957
No creo que puedas ir.
11
00:02:46,792 --> 00:02:48,418
Llevas mis pantalones.
12
00:02:49,086 --> 00:02:51,171
Entonces me los quitaré.
13
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
¿Esto es decoroso?
14
00:02:57,970 --> 00:02:59,221
¿Es elegante?
15
00:03:02,975 --> 00:03:04,601
Creo que me estoy enamorando de ti.
16
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
Perdona.
17
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
No te cases.
18
00:03:26,081 --> 00:03:27,082
¿Hola?
19
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
¿Hola?
20
00:03:32,212 --> 00:03:33,212
Nan.
21
00:03:33,213 --> 00:03:34,423
¿Hola?
22
00:03:35,716 --> 00:03:36,841
¿Theo?
23
00:03:36,842 --> 00:03:39,135
Coge mis zapatos. ¿Adónde voy? ¿Dónde?
24
00:03:39,136 --> 00:03:40,637
Lizzy, escóndete.
25
00:03:44,183 --> 00:03:45,184
¿Theo?
26
00:03:54,610 --> 00:03:56,402
Nan, ¿qué haces aquí?
27
00:03:56,403 --> 00:03:58,906
Lo siento. No hay nadie en la casa.
28
00:03:59,656 --> 00:04:02,158
¿Dónde están
tu madre y todos los sirvientes?
29
00:04:02,159 --> 00:04:03,410
Les di unos días libres.
30
00:04:04,828 --> 00:04:05,954
He estado acampando.
31
00:04:10,000 --> 00:04:12,084
Solo quería decirte
que lo siento y que espero...
32
00:04:12,085 --> 00:04:15,547
Si vamos a conversar,
prefiero estar vestido. Por favor.
33
00:04:16,839 --> 00:04:18,759
Te pido que me esperes en el castillo.
34
00:04:19,551 --> 00:04:23,055
No has avisado
y preferiría abotonarme la camisa.
35
00:04:24,348 --> 00:04:25,349
Por supuesto.
36
00:04:40,322 --> 00:04:41,323
Lizzy.
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,450
¿Lizzy?
38
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Se ha ido.
39
00:04:50,874 --> 00:04:51,959
Lizzy.
40
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Lizzy, espera.
41
00:05:45,095 --> 00:05:46,555
BASA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON
42
00:05:55,689 --> 00:06:02,196
THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR
43
00:06:23,300 --> 00:06:24,801
¿No tienen mar en Italia?
44
00:06:29,640 --> 00:06:31,058
No debí casarme contigo.
45
00:06:34,520 --> 00:06:35,604
Estamos de acuerdo.
46
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
Y lo siento mucho. Siento todo esto.
47
00:06:42,069 --> 00:06:43,070
Lo de Guy.
48
00:06:43,654 --> 00:06:47,157
No debí ir a la iglesia.
Tú no tenías que haber pagado el precio.
49
00:06:48,116 --> 00:06:50,202
Mi madre tampoco te dio otra opción.
50
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
Te lo ha dicho.
51
00:06:56,583 --> 00:06:57,793
Y ahora se ha ido.
52
00:07:00,128 --> 00:07:01,255
Tengo una propuesta.
53
00:07:02,381 --> 00:07:04,340
Tú y yo nunca podremos divorciarnos.
54
00:07:04,341 --> 00:07:06,760
Hector cree que la ley
se aprobará este otoño.
55
00:07:07,261 --> 00:07:11,098
Y hasta entonces
me gustaría quedarme aquí.
56
00:07:12,474 --> 00:07:16,436
Que públicamente estemos unidos
para que no peligre la vuelta de Jinny.
57
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
Y luego,
cuando Jinny vuelva, legítimamente,
58
00:07:20,649 --> 00:07:22,024
me iré de aquí para siempre.
59
00:07:22,025 --> 00:07:24,193
Siempre seré la duquesa,
60
00:07:24,194 --> 00:07:27,489
pero tú y yo viviremos
nuestra propia vida. Te lo debo.
61
00:07:37,249 --> 00:07:39,793
Nunca me siento mejor
que con este vestido.
62
00:07:40,794 --> 00:07:42,795
Mi marido me lo compró
en nuestra luna de miel.
63
00:07:42,796 --> 00:07:46,508
Me siento hermosa
e importante cuando lo llevo.
64
00:07:47,050 --> 00:07:49,260
Escuche, el otro día vi a Guy. Y luego...
65
00:07:49,261 --> 00:07:54,474
No siempre lo he sentido,
pero me estoy esforzando más.
66
00:07:55,475 --> 00:07:59,563
Y empiezo a sentirme yo misma.
67
00:08:00,272 --> 00:08:03,483
Bien, usted misma, le sienta bien.
68
00:08:30,552 --> 00:08:32,178
Mabel, lo siento mucho.
69
00:08:32,179 --> 00:08:36,599
Debí haberte dicho
lo de tu madre y el dinero...
70
00:08:36,600 --> 00:08:39,645
¿El plan desesperado para evitar
que sea una solterona indigna?
71
00:08:40,604 --> 00:08:44,441
Si quisiera casarme con un lord,
acudiría directamente a ti.
72
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
Pero no a mi madre.
73
00:08:47,277 --> 00:08:50,572
Cuyo único objetivo desde que era
así de alta ha sido casarme.
74
00:08:51,823 --> 00:08:57,412
Yo no quiero lo que quieren otras chicas.
Ni siquiera sé si quiero casarme.
75
00:08:58,455 --> 00:09:01,625
Eso está bien. No hay ningún problema.
76
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Conchita...
77
00:09:09,383 --> 00:09:12,052
gracias, por entenderlo.
78
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Por supuesto.
79
00:09:17,516 --> 00:09:21,186
¿Quién sabe? Quizá conozcas
a un hombre que te haga cambiar.
80
00:09:22,646 --> 00:09:27,067
¿Sabes? Antes pensaba que Honoria
nunca querría conocer a nadie.
81
00:09:27,734 --> 00:09:29,902
Pero ¿has visto lo diferente que es ahora?
82
00:09:29,903 --> 00:09:31,320
Antes no levantaba los ojos
83
00:09:31,321 --> 00:09:34,533
y ahora parece que desea volar.
84
00:09:41,957 --> 00:09:43,876
¿Qué puedo hacer
para recuperar tu confianza?
85
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
No estoy segura, yo...
86
00:09:49,047 --> 00:09:52,050
No podría volver. No puedo.
87
00:09:53,427 --> 00:09:58,182
Tienes razón, por supuesto. Poco a poco.
88
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
Pero quiero que Freddie y tú
viváis en algún sitio más digno.
89
00:10:06,565 --> 00:10:07,566
Este no es tu hogar.
90
00:10:08,901 --> 00:10:10,068
Se acerca.
91
00:10:11,195 --> 00:10:15,073
Mi hogar es donde está Freddie. Y Nan.
92
00:10:17,367 --> 00:10:19,203
Esto ha sido muy difícil para ti.
93
00:10:20,746 --> 00:10:24,458
Y se lo agradezco a Guy,
por renunciar a su vida.
94
00:10:26,210 --> 00:10:28,420
Aunque no me imagino
qué sientes al respecto.
95
00:10:29,755 --> 00:10:31,423
Tú nunca has sido egoísta.
96
00:10:36,845 --> 00:10:39,556
Pero me alegra que priorices tu felicidad.
97
00:11:10,921 --> 00:11:12,130
Papá.
98
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Lizzy, has tardado mucho.
¿Ya estás lo bastante guapa?
99
00:11:44,872 --> 00:11:46,164
Lizzy, ¿qué te pasa?
100
00:11:52,921 --> 00:11:53,922
¿Es Theo?
101
00:11:56,633 --> 00:11:57,634
¿Qué?
102
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
Conozco tu flirteo
desde que tenías 12 años.
103
00:12:02,472 --> 00:12:04,516
Y tu cara de culpa desde mucho antes.
104
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
¿Ha sido una vez?
105
00:12:18,572 --> 00:12:19,572
Es como una enfermedad.
106
00:12:19,573 --> 00:12:24,328
Es como una maravillosa enfermedad
y yo... no puedo dejarlo.
107
00:12:25,037 --> 00:12:26,038
¿Como una fiebre?
108
00:12:26,997 --> 00:12:27,998
Sí.
109
00:12:29,041 --> 00:12:33,795
Y, tras Seadown,
pensé que nunca me sentiría viva.
110
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Que estar viva era algo malo.
111
00:12:39,760 --> 00:12:41,512
Pero Theo me hace sentir libre.
112
00:12:42,763 --> 00:12:45,556
No me siento avergonzada,
pero me siento despreciable.
113
00:12:45,557 --> 00:12:47,767
Hector es todo lo que has querido...
114
00:12:47,768 --> 00:12:49,852
Cuando estamos juntos, es como levitar.
115
00:12:49,853 --> 00:12:52,814
Como andar sonámbula. Me quedo... inmóvil.
116
00:13:01,740 --> 00:13:04,200
¿Y si despierto en 20 años con angustia
117
00:13:04,201 --> 00:13:06,119
porque tengo al lado al hombre equivocado?
118
00:13:08,580 --> 00:13:15,044
Escucha, yo he tenido
suficientes aventuras y es emocionante,
119
00:13:15,045 --> 00:13:19,258
pero es una fantasía. Y la fiebre se pasa.
120
00:13:21,552 --> 00:13:24,179
Sí, y, además, Theo está casado.
121
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
Con Nan.
122
00:13:32,145 --> 00:13:35,566
Ella nunca me perdonaría.
Ni siquiera me perdono yo.
123
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
Nan está en Italia.
124
00:13:38,485 --> 00:13:40,862
Y ella eligió irse, no debes sentirte...
125
00:13:40,863 --> 00:13:44,074
Ha vuelto. Nan ha vuelto.
126
00:13:49,663 --> 00:13:53,083
Y sí, me dijo que ya no le amaba.
127
00:13:53,667 --> 00:13:56,795
Que se iba para siempre
o jamás lo habría hecho.
128
00:13:59,715 --> 00:14:00,883
Ay, Lizzy.
129
00:14:08,390 --> 00:14:11,935
Theo, saldré mañana temprano.
Luego iré a Londres.
130
00:14:12,436 --> 00:14:15,188
Conchita celebra una fiesta
por la víspera de la boda de Lizzy,
131
00:14:15,189 --> 00:14:18,150
- vamos a reunirnos y...
- Yo debería ir.
132
00:14:19,443 --> 00:14:20,903
Es bueno que nos vean juntos.
133
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
Allí nos vemos.
134
00:14:26,491 --> 00:14:28,702
Las chicas se alegrarán
de oír tus noticias.
135
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
Gracias por venir.
136
00:15:04,071 --> 00:15:05,072
No lo haga.
137
00:15:07,282 --> 00:15:08,282
Perdone, ¿qué?
138
00:15:08,283 --> 00:15:11,286
No se lleve
a este brioso hombre para usted sola.
139
00:15:12,079 --> 00:15:14,705
¿Es justo que se lleve ese viril rostro?
140
00:15:14,706 --> 00:15:19,253
Ese es el rostro que podrá ver
de la mañana a la noche toda su vida.
141
00:15:23,882 --> 00:15:26,175
Hola. Bienvenidos. Hola.
142
00:15:26,176 --> 00:15:27,261
Bienvenidos.
143
00:15:27,803 --> 00:15:29,929
- Brioso.
- Es oficial.
144
00:15:29,930 --> 00:15:31,056
Es oficial.
145
00:15:32,099 --> 00:15:33,850
Mañana es solo un día.
146
00:15:33,851 --> 00:15:37,187
La boda es para todos los demás.
147
00:15:38,689 --> 00:15:42,025
El matrimonio es para nosotros.
148
00:15:45,946 --> 00:15:49,449
Hay un miembro del Gobierno allí
con el que me interesa hablar.
149
00:15:51,326 --> 00:15:53,829
- Claro.
- ¿Sí? Bien.
150
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Hola.
151
00:16:54,181 --> 00:16:55,265
Estás preciosa.
152
00:17:02,648 --> 00:17:03,649
Ya, ya.
153
00:17:06,234 --> 00:17:07,402
Por favor.
154
00:17:17,829 --> 00:17:19,289
He pensado en lo que me dijiste.
155
00:17:21,875 --> 00:17:23,042
Y estoy dispuesto.
156
00:17:25,127 --> 00:17:27,339
Vuelves a Inglaterra a vivir con Nan.
157
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
El barco zarpa el jueves.
158
00:17:36,723 --> 00:17:38,225
LONDRES
159
00:17:39,142 --> 00:17:40,351
No sé si dije...
160
00:17:40,352 --> 00:17:42,563
Freddie debería conocer a su familia.
161
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
¿Sientes una opresión
en el pecho, mi amor?
162
00:17:54,658 --> 00:17:55,783
Así es, sí.
163
00:17:55,784 --> 00:17:59,162
Yo también. Desde que te fuiste.
164
00:18:00,622 --> 00:18:03,000
Es inquietud. Miedo.
165
00:18:04,334 --> 00:18:06,920
Los dos lo sentimos,
hagamos que desaparezca.
166
00:18:08,255 --> 00:18:09,922
El barco no espera.
167
00:18:09,923 --> 00:18:11,466
Pero ¿qué dirá la gente?
168
00:18:12,593 --> 00:18:14,428
Dirán que no hemos fracasado.
169
00:18:18,849 --> 00:18:22,728
Yo te elegí, Virginia. ¿Lo recuerdas?
170
00:18:25,272 --> 00:18:26,565
Pude elegir a otra.
171
00:18:31,361 --> 00:18:32,362
¿Como Lizzy?
172
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Siempre fuiste tú.
173
00:18:44,917 --> 00:18:46,585
Gracias por no rendirte.
174
00:18:47,252 --> 00:18:49,504
- Freddie no ha dormido.
- Jinny...
175
00:18:49,505 --> 00:18:51,757
- Debería, sabes...
- Pero...
176
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Te llevaré a casa.
177
00:19:12,486 --> 00:19:14,862
Vaya, menuda fiesta.
178
00:19:14,863 --> 00:19:16,447
Estoy muy ocupado.
179
00:19:16,448 --> 00:19:18,450
Sí, pareces muy atareado.
180
00:19:19,159 --> 00:19:21,495
Le traigo esto a Jinny.
¿Está en su habitación?
181
00:19:23,247 --> 00:19:24,665
Estaba contigo.
182
00:19:25,374 --> 00:19:26,792
Yo creía que estaba contigo.
183
00:19:28,335 --> 00:19:29,503
¡Jinny!
184
00:19:30,712 --> 00:19:32,338
Guy, tranquilo. Los dejaré aquí.
185
00:19:32,339 --> 00:19:34,590
- ¡Jinny!
- ¡Guy! Guy.
186
00:19:34,591 --> 00:19:36,425
¿No te dijo dónde estaría?
187
00:19:36,426 --> 00:19:37,593
¡Jinny!
188
00:19:37,594 --> 00:19:40,179
¿Por qué te interesa tanto dónde está?
189
00:19:40,180 --> 00:19:41,973
- ¿Qué?
- Tú haces lo que quieres.
190
00:19:41,974 --> 00:19:43,432
¿De qué estás hablando?
191
00:19:43,433 --> 00:19:48,020
Te vi con la chica de los ojos grandes.
Ibais de la mano.
192
00:19:48,021 --> 00:19:50,731
Se lo iba a decir a Jinny,
pero le hubiese roto el corazón.
193
00:19:50,732 --> 00:19:53,943
Ya, no es asunto tuyo,
pero ya que te interesa tanto:
194
00:19:53,944 --> 00:19:56,613
Paloma, Jinny no es mi esposa.
195
00:19:57,447 --> 00:19:59,365
No estamos juntos. Nunca lo estuvimos.
196
00:19:59,366 --> 00:20:01,784
Su marido es por la que estamos aquí.
197
00:20:01,785 --> 00:20:02,952
Abandonamos Inglaterra,
198
00:20:02,953 --> 00:20:05,706
dejamos atrás
toda nuestra vida por su culpa.
199
00:20:06,582 --> 00:20:07,874
Por eso debemos tener cuidado.
200
00:20:07,875 --> 00:20:10,918
Por eso me interesa tanto dónde está.
201
00:20:10,919 --> 00:20:14,881
Es un hombre peligroso y violento
y ahora no sé dónde está.
202
00:20:14,882 --> 00:20:16,883
Gracias por tu observación,
203
00:20:16,884 --> 00:20:18,177
- pero...
- ¿Hola?
204
00:20:20,095 --> 00:20:21,096
Ya he vuelto.
205
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
Estaba preocupado.
206
00:20:24,183 --> 00:20:26,393
Fui a dar un paseo. ¿Acaso no puedo?
207
00:20:28,061 --> 00:20:29,104
Por supuesto.
208
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Debí decirlo.
209
00:20:32,774 --> 00:20:35,944
Oye, no me siento muy bien.
Me voy a tumbar un rato.
210
00:20:47,497 --> 00:20:52,669
Hay un río. Un <i>château.</i> El sol brilla.
211
00:20:59,760 --> 00:21:02,261
Allí las escuelas
están buscando profesores ingleses.
212
00:21:02,262 --> 00:21:06,934
Tienden a fijarse en personas cultas,
si quieres que te recomiende...
213
00:21:08,477 --> 00:21:10,228
Va a hablar Hector.
214
00:21:10,229 --> 00:21:12,230
¿Para qué va a recomendarla?
215
00:21:12,231 --> 00:21:15,859
Todo arreglado. Lady Honoria
se va a la Provenza a enseñar,
216
00:21:16,485 --> 00:21:20,822
a beber café solo y a bailar
el cancán en la plaza del pueblo.
217
00:21:24,284 --> 00:21:26,285
Pues no me imagino lo que el café puede
218
00:21:26,286 --> 00:21:27,829
provocar en la digestión.
219
00:21:33,502 --> 00:21:37,296
Damas y caballeros,
gracias a todos por asistir.
220
00:21:37,297 --> 00:21:40,717
Los estimados, los no estimados.
221
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Y también
222
00:21:44,304 --> 00:21:48,934
brindo por una mujer a punto de ser
tremendamente importante en mi vida.
223
00:21:50,394 --> 00:21:51,770
La señora Elmsworth.
224
00:21:55,899 --> 00:21:57,818
Y, finalmente, por Lizzy.
225
00:21:59,486 --> 00:22:03,030
Soy el hombre más afortunado del mundo.
226
00:22:03,031 --> 00:22:04,116
¡Así se habla!
227
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
- ¡Nan! Dios mío.
- ¡Hola!
228
00:22:08,203 --> 00:22:09,371
Excelencia.
229
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
Disculpen. Lo siento.
230
00:22:15,878 --> 00:22:16,962
¡Lizzy!
231
00:22:20,257 --> 00:22:21,674
Siento armar un alboroto.
232
00:22:21,675 --> 00:22:24,010
En absoluto. Estoy encantada de verte.
233
00:22:24,011 --> 00:22:26,597
Excelencia, tengo mucho que contarle.
234
00:22:27,181 --> 00:22:28,181
Enseguida vuelvo.
235
00:22:28,182 --> 00:22:30,309
Tenemos al ministro del Interior...
236
00:22:37,649 --> 00:22:39,193
Tengo noticias.
237
00:22:43,530 --> 00:22:45,616
Nos vemos en el parque a las cuatro.
238
00:22:46,617 --> 00:22:49,453
No puedo. No debo.
239
00:23:02,090 --> 00:23:03,967
Conchita nos dirá a qué hora.
240
00:23:04,468 --> 00:23:07,554
Este no es un proyecto
al que hubieras dicho sí en el pasado.
241
00:23:08,597 --> 00:23:09,806
¿Dices que he cambiado?
242
00:23:12,267 --> 00:23:15,020
Sí. Y me alegro por ti.
243
00:23:18,524 --> 00:23:21,818
No es que me resistiera a la diversión,
creo que no la entendía.
244
00:23:23,320 --> 00:23:25,948
Cuando me comprometí con Miles,
estabas horrorizada.
245
00:23:26,990 --> 00:23:29,075
Pero ahora Conchita
exhibe a lores delante de mí
246
00:23:29,076 --> 00:23:31,328
y tú te ríes.
247
00:23:37,584 --> 00:23:39,585
La conversación con el padre de Hector...
248
00:23:39,586 --> 00:23:41,088
Eso es una tonta quimera.
249
00:23:41,672 --> 00:23:42,673
He sido grosera.
250
00:23:43,757 --> 00:23:46,342
Y lo he sido
porque no me interesan los pueblos
251
00:23:46,343 --> 00:23:49,846
y no sé hablar francés
y no me gusta el paté...
252
00:23:49,847 --> 00:23:51,598
Yo no sé si me gusta el paté.
253
00:23:52,599 --> 00:23:53,684
Esa es la cuestión.
254
00:23:54,601 --> 00:23:57,937
Yo he vivido aventuras,
he visto muchos lugares.
255
00:23:57,938 --> 00:24:01,775
He conocido gente. Y he besado a chicas.
256
00:24:02,985 --> 00:24:04,820
- Y tú...
- Te he conocido a ti.
257
00:24:06,196 --> 00:24:09,741
Pero yo soy una persona. Soy una chica.
258
00:24:10,701 --> 00:24:12,452
Y tú estás descubriendo quién eres.
259
00:24:13,036 --> 00:24:17,082
Quizá quieras ir a Francia
y bailar el cancán.
260
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
¿Preparadas?
261
00:24:32,264 --> 00:24:35,684
¿Es eso lo que quieres? ¿Tú crees?
262
00:24:39,563 --> 00:24:41,815
La hermana de la novia
tiene unas palabras.
263
00:24:42,649 --> 00:24:43,650
Ma...
264
00:24:47,029 --> 00:24:48,030
Mabel.
265
00:24:53,911 --> 00:24:57,414
Nunca me he molestado
en competir con Lizzy porque,
266
00:24:58,248 --> 00:24:59,750
bueno, ¿quién podría?
267
00:25:01,210 --> 00:25:05,422
Aunque, Hector, deberías saber
que, a primera hora, está alegre.
268
00:25:06,173 --> 00:25:09,551
Se la oye cantar. Es horrible.
269
00:25:10,677 --> 00:25:13,846
En su sexto cumpleaños,
Lizzy tenía tres deseos.
270
00:25:13,847 --> 00:25:16,307
El primero: tener diez hijos
271
00:25:16,308 --> 00:25:18,184
- para echar carreras con ellos.
- ¿Diez?
272
00:25:18,185 --> 00:25:21,854
El segundo: tener un marido
que le trajera dulces cada día.
273
00:25:21,855 --> 00:25:24,273
¿Dulces? Tomo nota.
274
00:25:24,274 --> 00:25:27,861
Y el tercero: un gatito azul cielo
que hiciera malabares.
275
00:25:30,113 --> 00:25:33,282
Hector, la víspera
de que Lizzy por fin madure,
276
00:25:33,283 --> 00:25:35,953
los diez hijos y los dulces
te los voy a dejar a ti.
277
00:25:37,037 --> 00:25:39,372
Pero estaremos de acuerdo
278
00:25:39,373 --> 00:25:44,169
en que mi irritante y encantadora hermana
se merece todo lo que siempre quiso.
279
00:26:04,189 --> 00:26:06,692
Lizzy, te lo mereces todo.
280
00:26:07,901 --> 00:26:09,528
Elije lo que más te convenga.
281
00:26:11,113 --> 00:26:12,530
Pocas pueden decir
282
00:26:12,531 --> 00:26:15,617
que han tenido en su vida
un gatito azul cielo malabarista.
283
00:26:17,160 --> 00:26:20,831
Supongo que es como una hermana mayor.
284
00:26:21,623 --> 00:26:24,751
El truco es intentar
no estar triste porque se marcha,
285
00:26:25,669 --> 00:26:27,296
sino alegrarse de haberla tenido.
286
00:26:29,339 --> 00:26:30,340
Aunque haya sido breve.
287
00:26:35,429 --> 00:26:38,639
Por mi hermana.
Porque tenga todo lo que quiere.
288
00:26:38,640 --> 00:26:41,101
- ¡Eso!
- ¡Así se habla!
289
00:26:58,952 --> 00:27:01,079
Lo siento mucho.
290
00:27:01,747 --> 00:27:03,539
No sé lo que estaba pensando.
291
00:27:03,540 --> 00:27:07,877
Es que te vi con esa chica
y vi cómo la mirabas.
292
00:27:07,878 --> 00:27:09,712
Y he conocido a muchos hombres
293
00:27:09,713 --> 00:27:13,216
que fingen quererte
y luego solo quieren una mujer en su vida
294
00:27:13,217 --> 00:27:17,178
como el que quiere un mueble o un cuadro.
295
00:27:17,179 --> 00:27:18,764
¿Eso es una disculpa?
296
00:27:20,933 --> 00:27:24,645
Así que tengo que saberlo.
297
00:27:27,272 --> 00:27:30,359
¿Quién es? ¿Es tuya?
298
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
No, no es mía.
299
00:27:34,738 --> 00:27:35,739
Es complicado.
300
00:27:39,368 --> 00:27:40,493
Es una duquesa.
301
00:27:40,494 --> 00:27:42,496
Una duquesa, ¿eh?
302
00:27:45,290 --> 00:27:47,167
No le hice la reverencia.
303
00:27:51,296 --> 00:27:53,006
- ¿Qué pasó?
- Paloma, ¿te importa?
304
00:27:53,757 --> 00:27:55,925
Eso se acabó. Se ha ido.
305
00:27:55,926 --> 00:27:59,221
Y es lo último en este mundo
en lo que quiero pensar ahora.
306
00:28:04,184 --> 00:28:05,602
Haremos otra cosa entonces.
307
00:28:34,715 --> 00:28:36,382
No es justo que vengas.
308
00:28:36,383 --> 00:28:38,384
Nan ha vuelto y tienes que ir con ella.
309
00:28:38,385 --> 00:28:39,469
No ha vuelto.
310
00:28:40,179 --> 00:28:42,389
Es solo hasta que pueda
traer a Jinny a casa.
311
00:28:42,890 --> 00:28:47,102
Luego se irá del castillo.
Podemos estar juntos. Todo ha cambiado.
312
00:28:48,395 --> 00:28:49,771
No te cases con él.
313
00:28:50,355 --> 00:28:51,731
Siempre creí que necesitaba
314
00:28:51,732 --> 00:28:53,608
una mujer que no supiera quién soy,
315
00:28:53,609 --> 00:28:56,820
cuando necesitaba
una mujer que supiera quién soy.
316
00:28:59,698 --> 00:29:01,407
No puedo escucharte. Lo siento.
317
00:29:01,408 --> 00:29:04,036
Creo que es lo único real
que he sentido en toda mi vida.
318
00:29:07,164 --> 00:29:09,917
Todo hasta ahora, hasta ti,
ha sido hipocresía.
319
00:29:11,210 --> 00:29:12,419
Me siento aliviado.
320
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Te quiero.
321
00:29:18,175 --> 00:29:22,054
Siempre estarás casado. ¿Qué seré yo?
322
00:29:23,847 --> 00:29:25,474
¿Tu amante, en silencio?
323
00:29:29,478 --> 00:29:31,771
Con Hector estarás silenciando
que no sientes nada.
324
00:29:31,772 --> 00:29:37,109
Hector me ofrece una vida.
Que será pública, fácil y segura.
325
00:29:37,110 --> 00:29:39,530
Ya he tenido
bastantes secretos indecorosos.
326
00:29:46,912 --> 00:29:49,121
Salíamos a navegar en el barco de mi padre
327
00:29:49,122 --> 00:29:51,666
y, todas las veces, me caía al agua.
328
00:29:51,667 --> 00:29:55,169
Pero, a propósito, porque quería
ver el barco desde la distancia.
329
00:29:55,170 --> 00:29:57,755
"¡Paloma!".
330
00:29:57,756 --> 00:29:59,882
Yo decía: "Papá, no te preocupes.
331
00:29:59,883 --> 00:30:03,595
Nadaré alrededor del mundo
y nos veremos aquí".
332
00:30:12,855 --> 00:30:13,856
¡No!
333
00:30:21,947 --> 00:30:23,782
No soy así. No.
334
00:30:31,248 --> 00:30:32,249
Vale. Te toca.
335
00:30:37,171 --> 00:30:38,797
No. Paloma.
336
00:30:42,009 --> 00:30:43,050
Vas a pelear.
337
00:30:43,051 --> 00:30:45,553
- Hazlo. Una vez. Una vez.
- No, Guy,
338
00:30:45,554 --> 00:30:47,471
- te haré daño, soy muy fuerte.
- Venga.
339
00:30:47,472 --> 00:30:49,390
Va. Deja eso. Déjalo.
340
00:30:49,391 --> 00:30:51,058
- ¿Seguro?
- Sí. Sí.
341
00:30:51,059 --> 00:30:53,020
- Guy. No, lo haré de verdad.
- Vamos.
342
00:30:53,645 --> 00:30:55,939
¡Demuéstralo!
343
00:30:59,818 --> 00:31:02,196
- Me has roto la nariz.
- No seas llorón.
344
00:31:05,199 --> 00:31:06,617
¿Por qué no lo hemos hecho antes?
345
00:31:08,160 --> 00:31:09,161
¿Boxear?
346
00:31:40,984 --> 00:31:44,111
<i>Dinos cómo está Jinny. ¿Dónde vive?</i>
347
00:31:44,112 --> 00:31:48,616
En una casa perfecta con un sendero
que da directamente al agua.
348
00:31:48,617 --> 00:31:49,826
¿En serio?
349
00:31:50,410 --> 00:31:53,329
Y ha aprendido a cocinar.
350
00:31:53,330 --> 00:31:54,664
- ¿De verdad?
- Sí.
351
00:31:54,665 --> 00:31:56,792
¿Viven a base de tostadas?
352
00:31:58,710 --> 00:32:01,128
- ¿Sabe que la echamos de menos?
- Sin cesar.
353
00:32:01,129 --> 00:32:03,506
Y ella os echa de menos a todas.
354
00:32:03,507 --> 00:32:04,967
Pero yo la traeré de vuelta.
355
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
Y no deberíamos preguntar por...
356
00:32:08,679 --> 00:32:11,682
Yo lo haré. ¿Qué ha pasado con Guy?
357
00:32:12,975 --> 00:32:14,601
¿Has cambiado de idea?
358
00:32:17,271 --> 00:32:19,857
Algunos momentos con Guy fueron perfectos.
359
00:32:20,357 --> 00:32:23,693
Pero no era lo real.
360
00:32:23,694 --> 00:32:28,949
Era como... si estuviera viviendo
la vida de otra persona
361
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
en dichosa estupidez.
362
00:32:32,369 --> 00:32:34,036
Y creo que ahora me odia.
363
00:32:34,037 --> 00:32:36,956
Pero Jinny y él están haciendo
su parte y yo hago la mía aquí.
364
00:32:36,957 --> 00:32:41,836
Y trato de no hacer un desastre
de cada una de las decisiones que tomo.
365
00:32:41,837 --> 00:32:45,257
Oye, ¿no se nos permiten
unos cuantos patinazos?
366
00:32:45,757 --> 00:32:47,426
Creo que yo he patinado.
367
00:32:49,845 --> 00:32:51,054
Vaya.
368
00:32:54,558 --> 00:32:55,559
¿Estás emocionada?
369
00:32:56,101 --> 00:32:57,102
Sí.
370
00:32:58,812 --> 00:32:59,855
Y asustada.
371
00:33:00,439 --> 00:33:04,902
El matrimonio es imponente.
Pero Hector es maravilloso.
372
00:33:07,738 --> 00:33:08,739
Lo siento.
373
00:33:11,074 --> 00:33:13,076
Por la carta y por dejarte ir a Italia.
374
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
Por todo ello.
375
00:33:16,371 --> 00:33:18,665
No, no, no.
No tienes nada de qué disculparte.
376
00:33:21,793 --> 00:33:23,045
Me alegra que estés aquí.
377
00:33:26,173 --> 00:33:27,174
A mí también.
378
00:33:27,925 --> 00:33:30,844
- Dulces sueños, pequeña.
- Buenas noches.
379
00:33:47,694 --> 00:33:48,695
¿Es tarde?
380
00:33:51,240 --> 00:33:52,699
Creo que es de día.
381
00:34:06,088 --> 00:34:08,507
¿Anoche nos metimos
en la fuente del pueblo?
382
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
- Ay, Dios.
- Querías divertirte.
383
00:34:22,563 --> 00:34:24,481
Toda la noche me sentí joven.
384
00:34:26,358 --> 00:34:27,359
Me alegro.
385
00:34:39,413 --> 00:34:42,708
También me alegro de que no fueras tú.
386
00:34:45,335 --> 00:34:48,045
Lo que dijo Jinny
de la decepción bajo las sábanas.
387
00:34:49,172 --> 00:34:51,800
Pensé que no tenía sentido.
388
00:35:03,770 --> 00:35:05,397
Me voy. Gracias.
389
00:35:09,568 --> 00:35:10,569
¿Qué haces?
390
00:35:12,070 --> 00:35:16,033
Somos adultos. Sin remordimiento ni culpa.
391
00:35:17,201 --> 00:35:18,784
Espera. Espera, espera, espera.
392
00:35:18,785 --> 00:35:20,454
Espera. Espera.
393
00:35:21,246 --> 00:35:24,249
Paloma, ¿qué pasa aquí?
394
00:35:25,292 --> 00:35:27,920
Me sentí muy bien.
Y me gustaría volver a verte.
395
00:35:28,962 --> 00:35:30,255
Quizá lo hagamos otra vez.
396
00:35:48,899 --> 00:35:52,069
Lizzy, despierta. Hoy es el día.
397
00:35:58,075 --> 00:35:59,284
Vamos, chicas.
398
00:36:08,293 --> 00:36:10,462
Hoy es el día.
399
00:36:23,517 --> 00:36:24,892
NATIONAL DAILY GLOBE
400
00:36:24,893 --> 00:36:26,853
EL MINISTRO DE HACIENDA
SUBE LOS IMPUESTOS
401
00:36:26,854 --> 00:36:28,689
Ja. Te lo dije,
402
00:36:29,356 --> 00:36:32,317
se ha disparado en el pie
con los nuevos presupuestos.
403
00:36:40,409 --> 00:36:44,329
¿No puedes al menos permitirme
404
00:36:46,206 --> 00:36:49,960
un momento para ser
el orgulloso padre del novio, por favor?
405
00:36:52,921 --> 00:36:54,673
Es una mujer extraordinaria.
406
00:36:56,884 --> 00:36:58,051
Y afortunada.
407
00:37:00,095 --> 00:37:01,680
Estoy muy orgulloso.
408
00:37:03,891 --> 00:37:07,519
Y procuraremos cuidar el uno del otro.
409
00:37:08,478 --> 00:37:10,105
De eso se trata, ¿no?
410
00:37:11,648 --> 00:37:14,818
Es parte de lo que se trata, sí.
411
00:37:32,044 --> 00:37:33,045
Una visita.
412
00:37:42,429 --> 00:37:43,889
Estarás muy ocupado.
413
00:37:47,809 --> 00:37:50,186
He estado pensando
en el carruaje una excusa
414
00:37:50,187 --> 00:37:52,856
para molestarte. Y estoy en blanco.
415
00:37:53,899 --> 00:37:59,321
¿Tan solo podrías haber venido a verme?
416
00:38:01,156 --> 00:38:02,866
Eso es de lo único que estoy segura.
417
00:38:05,536 --> 00:38:08,455
Nan ha vuelto. Ha vuelto.
418
00:38:09,873 --> 00:38:13,001
Y se encargará de todo. Estoy segura.
419
00:38:15,128 --> 00:38:16,338
¿Eso significa...
420
00:38:18,507 --> 00:38:19,842
que puede ser tu momento?
421
00:38:21,677 --> 00:38:25,931
Creo que podría ser el nuestro.
422
00:38:28,058 --> 00:38:30,561
Si puedes trascender mi necedad juvenil.
423
00:38:33,313 --> 00:38:38,402
Más bien trascenderé
la necedad de la madurez.
424
00:38:41,154 --> 00:38:42,573
¿Con tus rodillas?
425
00:39:09,183 --> 00:39:13,854
Lizzy no se decide
con el peinado que quiere.
426
00:39:15,856 --> 00:39:16,857
¿Mabel?
427
00:39:17,900 --> 00:39:21,570
Lizzy es la última.
428
00:39:24,198 --> 00:39:26,617
Solo yo sigo soltera, todavía.
429
00:39:28,619 --> 00:39:30,621
Debería volver a casa, a Nueva York.
430
00:39:33,290 --> 00:39:34,541
¿Y rendirte?
431
00:39:38,670 --> 00:39:40,047
Creo que sería más fácil.
432
00:39:42,925 --> 00:39:44,009
Montreal.
433
00:39:46,386 --> 00:39:47,387
¿Qué?
434
00:39:49,389 --> 00:39:51,517
Fui a Montreal cuando era pequeña.
435
00:39:52,476 --> 00:39:55,978
Y pensé:
"Vaya, no hay nada mejor que esto".
436
00:39:55,979 --> 00:39:58,065
Los edificios, la gente.
437
00:39:59,233 --> 00:40:02,653
Pensé que podría quedarme allí.
Hasta mis últimos días.
438
00:40:05,447 --> 00:40:07,324
Eso lo provoca la juventud.
439
00:40:08,492 --> 00:40:12,913
Encuentras un hogar
en esos lugares. Como Montreal.
440
00:40:13,914 --> 00:40:19,127
Y sientes que no encajarías
en ningún otro sitio.
441
00:40:20,420 --> 00:40:21,420
Luego te dicen:
442
00:40:21,421 --> 00:40:26,092
"Tú, con ese cabello castaño
y anchos tobillos.
443
00:40:26,093 --> 00:40:27,636
¿Me acompañas a Nueva York?".
444
00:40:28,220 --> 00:40:30,639
"¿A Coney Island? ¿O a Londres?".
445
00:40:32,516 --> 00:40:33,517
Y piensas:
446
00:40:35,102 --> 00:40:39,314
"No. Yo solo quiero volver a Montreal".
447
00:40:39,940 --> 00:40:43,610
Hasta que descubres
que el mundo es precioso,
448
00:40:44,194 --> 00:40:46,613
salvaje y maravillosamente enorme.
449
00:40:47,447 --> 00:40:49,408
Y Montreal no es el único lugar.
450
00:40:51,034 --> 00:40:53,287
Es solo el primero del que te enamoraste.
451
00:40:55,372 --> 00:40:57,958
Las decepciones
no deben impedirte vivir, Mabel.
452
00:41:00,460 --> 00:41:01,503
No te rindas.
453
00:41:02,963 --> 00:41:06,717
La vida es dura. Y maravillosa.
454
00:41:11,388 --> 00:41:12,389
Como tú.
455
00:41:22,900 --> 00:41:25,902
Además tengo planes para julio y...
456
00:41:25,903 --> 00:41:27,820
no puedo andar persiguiéndote
457
00:41:27,821 --> 00:41:30,157
trayéndote comida y viéndote deprimida.
458
00:42:03,941 --> 00:42:06,068
- ¡Lizzy!
- Estás preciosa.
459
00:42:10,072 --> 00:42:12,406
Lizzy, estás maravillosa.
460
00:42:12,407 --> 00:42:14,493
Estás tan hermosa.
461
00:44:18,825 --> 00:44:19,910
¿Lizzy?
462
00:44:25,624 --> 00:44:26,708
Necesito un momento.
463
00:44:32,256 --> 00:44:33,799
¿Qué estás haciendo aquí?
464
00:44:34,758 --> 00:44:37,134
- Lo siento mucho.
- La boda se va a celebrar.
465
00:44:37,135 --> 00:44:38,595
Es ahora.
466
00:44:39,763 --> 00:44:40,764
No te cases.
467
00:44:41,390 --> 00:44:44,017
- Esto no es justo.
- Lo sé y lo siento mucho. Es que...
468
00:44:44,935 --> 00:44:46,561
Estás preciosa, por cierto.
469
00:44:46,562 --> 00:44:49,605
Tenía que decirte que no te cases
470
00:44:49,606 --> 00:44:51,775
si Hector no te ofrece
el amor que tenemos.
471
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
Si puede, ve y cásate con él.
472
00:44:55,112 --> 00:44:58,282
Y yo estaré en la iglesia
con el pelo sudoroso y jalearé.
473
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
Y si de verdad no sientes lo mismo que
yo...
474
00:45:03,245 --> 00:45:04,788
entenderé que te cases con él.
475
00:45:06,999 --> 00:45:08,124
¿Qué?
476
00:45:08,125 --> 00:45:11,962
Tienes razón.
Solo podemos existir en secreto.
477
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
Y te mereces a alguien que te haga sentir,
478
00:45:16,133 --> 00:45:17,925
pero que también te haga sentir segura.
479
00:45:17,926 --> 00:45:19,344
Un gran amor.
480
00:45:20,470 --> 00:45:22,138
Con toda la pasión legítima
481
00:45:22,139 --> 00:45:26,810
que tú te mereces vivir.
Uno al lado del otro.
482
00:45:27,352 --> 00:45:29,396
Lucha por eso, Lizzy.
483
00:45:30,606 --> 00:45:31,982
Porque te lo mereces.
484
00:45:33,233 --> 00:45:35,569
Un gran amor. Está ahí fuera. Existe.
485
00:45:36,820 --> 00:45:38,447
Ten tu propia historia de amor.
486
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
No me elijas a mí,
487
00:45:41,283 --> 00:45:43,743
pero tampoco elijas
al primer hombre amable que aparezca
488
00:45:43,744 --> 00:45:47,247
y te ofrezca migajas. Te mereces todo.
489
00:45:49,917 --> 00:45:50,959
Elígete a ti.
490
00:45:53,795 --> 00:45:54,880
¿Quién no lo haría?
491
00:46:20,906 --> 00:46:22,574
¿Va todo bien?
492
00:46:25,035 --> 00:46:26,912
- Ahí está.
- Lizzy, ¿qué pasa?
493
00:46:38,590 --> 00:46:39,591
¿Lizzy?
494
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •
495
00:00:01,305 --> 00:01:01,361
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm