"The Pacific" Guadalcanal/Leckie
ID | 13188553 |
---|---|
Movie Name | "The Pacific" Guadalcanal/Leckie |
Release Name | @BM_Links.The.Pacific.S01E01.720p.BluRay.x265.HEVC |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 1576600 |
Format | srt |
1
00:00:08,174 --> 00:00:09,968
آخر التقارير عن نشاط زلزالي
2
00:00:10,051 --> 00:00:13,596
أُكّد أنها فجوات تظهر عبر وسط "أستراليا".
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,306
رأيناها من قبل يا أصدقائي.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,726
بوابات من عالم جحيمي مجهول. كل بوابة…
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,229
وحوش عملاقة، تُعرف عبر العالم باسم "كايجو".
6
00:00:21,312 --> 00:00:25,025
ودفاعنا الوحيد؟
وحوشنا الخاصة التي بنيناها، الـ"ياغر".
7
00:00:25,108 --> 00:00:28,820
تواصل المدن في أنحاء "أستراليا" بالانهيار،
وكذلك الـ"ياغر".
8
00:00:28,903 --> 00:00:31,781
مع ارتفاع عدد القتلى،
أصدر مارشال "راسك" من "بي بي دي سي"
9
00:00:31,865 --> 00:00:34,617
الأمر بالإخلاء الآن.
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,954
أمام كل شخص في القارة 5 أيام
ليصل إلى إحدى المدن التالية:
11
00:00:38,038 --> 00:00:40,999
"بريزبان" أو "داروين" أو "برث" أو "سيدني".
12
00:00:41,082 --> 00:00:43,543
إن لم نصل إلى هناك، فلن يأتي أحد إلينا.
13
00:00:43,626 --> 00:00:46,087
ولن ينقذنا أحد. ليساعدنا الله جميعًا.
14
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
15
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
16
00:01:25,960 --> 00:01:28,463
{\an8}"من الظلال"
17
00:01:41,267 --> 00:01:44,729
- تبدو كأنها نهاية العالم.
- ليس قبل أن نقول إنها كذلك.
18
00:01:45,980 --> 00:01:49,067
{\an8}نحن نتفق. ما زلنا قادرون على المقاومة.
19
00:01:50,276 --> 00:01:53,571
مهمتنا هنا شخصية.
لا يمكننا أن نطلب منك البقاء يا "مارودر".
20
00:01:53,655 --> 00:01:55,698
يمكنكما أن تفعلا ما يحلو لكما.
21
00:01:55,782 --> 00:01:57,575
نحن هنا لقتل الـ"كايجو" فحسب.
22
00:01:58,535 --> 00:02:01,704
شكرًا يا "زيوس". لنذهب الآن ونجلب طفلينا.
23
00:02:14,217 --> 00:02:15,218
هيا.
24
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
- هيا!
- إنه قريب!
25
00:02:17,554 --> 00:02:18,930
ما الذي يعيقنا؟
26
00:02:40,118 --> 00:02:41,244
نأسف على التأخير.
27
00:03:07,645 --> 00:03:09,063
"هانتر فيرتيغو"، أجيبا.
28
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
"إيتو"، نحن هنا.
29
00:03:10,690 --> 00:03:13,151
الأوامر أن تنسحب الـ"ياغر" المتبقية
إلى الساحل.
30
00:03:13,234 --> 00:03:15,069
لكن ما زال الناس يخلون المدينة.
31
00:03:15,153 --> 00:03:17,488
أدرك ذلك. فقدنا القارة.
32
00:03:17,572 --> 00:03:20,575
اذهبا إلى "سيدني" بأي طريقة.
سأراقبكما لأطول…
33
00:03:21,409 --> 00:03:23,745
"إيتو".
34
00:03:23,828 --> 00:03:24,662
"برينا"!
35
00:03:29,500 --> 00:03:31,419
"روت"، شغّل مدافع التبريد!
36
00:03:33,338 --> 00:03:35,506
أحوّل الطاقة المتاحة إلى مدافع التبريد.
37
00:03:36,925 --> 00:03:41,054
- أين تلك المدافع يا "روت"؟
- ستُشحن بالكامل خلال 3، 2…
38
00:04:08,206 --> 00:04:09,415
{\an8}مصفوفة الأقمار الصناعية.
39
00:04:10,083 --> 00:04:11,793
{\an8}أطلقوا "الظلام".
40
00:04:11,876 --> 00:04:13,795
مما يعني أننا وحدنا.
41
00:04:29,477 --> 00:04:32,146
تماسكوا جميعًا. سيصبح الطريق وعرًا.
42
00:04:45,743 --> 00:04:48,955
من الأفضل أن تسرعا.
لن يظل ذلك الشيء أرضًا لفترة طويلة.
43
00:04:49,914 --> 00:04:51,249
"زيوس"!
44
00:04:51,749 --> 00:04:54,335
لا تقلقا علينا. أخرجا الأطفال فحسب!
45
00:05:52,894 --> 00:05:54,187
أين نحن؟
46
00:05:54,812 --> 00:05:57,732
أظن أننا قرب حوض "شادو"،
لكن أين هي؟
47
00:06:00,985 --> 00:06:02,987
لا تُوجد قاعدة. لقد اختفت.
48
00:06:03,654 --> 00:06:04,572
{\an8}إلى أين نذهب؟
49
00:06:06,491 --> 00:06:08,534
{\an8}"كايجو" من الفئة 3 يقترب.
50
00:06:14,374 --> 00:06:15,458
ليخرج الجميع!
51
00:06:15,541 --> 00:06:17,001
اختبئوا بين الصخور!
52
00:06:17,794 --> 00:06:20,713
هيا!
53
00:06:21,964 --> 00:06:24,050
أمي! أبي! احذرا!
54
00:06:42,902 --> 00:06:45,279
- "برينا"!
- أعرف!
55
00:06:57,875 --> 00:06:59,585
- أحسنت.
- شكرًا.
56
00:06:59,669 --> 00:07:01,170
جهّز رأسًا حربيًا.
57
00:07:01,254 --> 00:07:02,338
- مذخّر.
- أطلق.
58
00:07:41,210 --> 00:07:42,295
أمي!
59
00:07:43,087 --> 00:07:45,047
ها هي زهرتي البرية الصغيرة.
60
00:07:47,758 --> 00:07:50,136
لم تقلقي علينا، أليس كذلك؟
61
00:07:51,846 --> 00:07:52,680
قليلًا.
62
00:07:54,390 --> 00:07:56,726
لا أعرف كيف أمضيت الـ5 أيام الأخيرة،
63
00:07:57,226 --> 00:07:58,561
لكنني فخور بك يا بنيّ.
64
00:07:58,644 --> 00:07:59,562
شكرًا يا أبي.
65
00:08:00,646 --> 00:08:02,398
ماذا حدث لقاعدة حوض "شادو"؟
66
00:08:03,900 --> 00:08:07,278
اختفت. دُفنت، مثل كل القواعد الأخرى.
67
00:08:07,987 --> 00:08:09,697
استولى الـ"كايجو" على القارة.
68
00:08:09,780 --> 00:08:12,492
لا يمكن لـ"بي بي دي سي"
أن يترك شيئًا ذا قيمة.
69
00:08:12,575 --> 00:08:13,826
لكن ماذا عنا؟
70
00:08:26,964 --> 00:08:30,092
يُوجد الكثير من الطعام والماء هنا
ليكفيكم حتى عودتنا.
71
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
سيستغرق الأمر بضعة أسابيع فحسب.
72
00:08:36,349 --> 00:08:37,475
أمي، لا!
73
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
أرجوك لا تذهبي.
74
00:08:39,519 --> 00:08:42,063
كلما بكّرنا في الرحيل، بكّرنا في العودة.
75
00:08:42,146 --> 00:08:44,565
خذينا معك. سيتسع المكان لنا.
76
00:08:44,649 --> 00:08:47,235
ماذا إن ساعدت على القيادة؟
تدربت على الانحراف و…
77
00:08:47,318 --> 00:08:48,569
أعرف أنك تدربت،
78
00:08:48,653 --> 00:08:51,113
لكن "هانتر" لن يصل إلى "سيدني"، اتفقنا؟
79
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
عاجلًا أم آجلًا، سنكمل سيرًا.
80
00:08:53,157 --> 00:08:55,409
إذًا لماذا لن تبقيا معنا؟
81
00:08:55,493 --> 00:08:57,036
لأن المساعدة لن تأتي!
82
00:08:58,246 --> 00:08:59,789
لذا علينا الذهاب لإحضارها.
83
00:09:00,289 --> 00:09:02,959
لكن لا يمكننا فعل ذلك ونبقيكما بأمان.
84
00:09:04,502 --> 00:09:07,672
أنا أطلب مساعدتك مرة أخرى.
85
00:09:07,755 --> 00:09:10,216
لا. لن أفعل ذلك.
86
00:09:10,299 --> 00:09:11,175
"تايلور".
87
00:09:12,552 --> 00:09:15,471
أعطاني والدي هذه عندما أصبحت قائدة "ياغر".
88
00:09:16,764 --> 00:09:19,725
كنت سأعطيها لك عندما تنتهي من التدريب.
89
00:09:20,226 --> 00:09:23,479
أريدك أن تحتفظ بها حتى نعود.
90
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
ماذا إن لم تعودا؟
91
00:09:29,360 --> 00:09:31,862
لن يمنعنا شيء عنكما أبدًا.
92
00:09:32,363 --> 00:09:33,447
على الإطلاق.
93
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
هل تعدين؟
94
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
أعدك.
95
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
أرجوك يا أبي.
96
00:09:41,205 --> 00:09:42,039
يمكنكما الذهاب.
97
00:09:43,082 --> 00:09:44,125
سنكون بخير.
98
00:09:44,792 --> 00:09:45,751
أعرف ذلك.
99
00:09:46,627 --> 00:09:50,006
حسنًا. عليك أن تصغي إلى أخيك
في أثناء غيابنا، اتفقنا؟
100
00:09:50,089 --> 00:09:51,215
هل عليّ ذلك؟
101
00:09:52,883 --> 00:09:53,926
ابذلي قصارى جهدك.
102
00:09:54,010 --> 00:09:54,885
حسنًا.
103
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
لا تقلقي.
104
00:10:06,939 --> 00:10:08,024
سيعودان.
105
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
إنهما يعودان دائمًا.
106
00:10:27,960 --> 00:10:30,921
{\an8}"بعد 5 سنوات"
107
00:10:58,991 --> 00:11:03,162
{\an8}إن وصلتم إلى "الفاصل" بحلول الجمعة،
فستلحقون بـ"تيري" و"دوبس".
108
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
ولديّ بعض المؤن.
109
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
أين وجدت كل هذه؟
110
00:11:15,424 --> 00:11:18,427
سرقتها.
بدا من العدل سرقة القليل من كل شخص.
111
00:11:20,012 --> 00:11:21,847
لا تغضب يا "كوري".
112
00:11:21,931 --> 00:11:24,350
تحتاجون إلى هذه الأغراض أكثر منا،
113
00:11:24,433 --> 00:11:28,104
حالما يكتشف أحد الأمر،
ستكونون قد رحلتم قبل وقت طويل.
114
00:11:29,146 --> 00:11:31,482
"هايلي"، تعالي معنا.
115
00:11:31,982 --> 00:11:35,152
ستكونون بخير. بل رائعين.
116
00:11:35,236 --> 00:11:36,946
ستكونون رائعين جميعًا.
117
00:11:37,863 --> 00:11:39,156
وماذا عنك؟
118
00:11:39,865 --> 00:11:42,034
سأكون هنا، في أمان.
119
00:11:42,993 --> 00:11:45,329
- إلى الأبد.
- ظننت أنك رحلت.
120
00:11:48,332 --> 00:11:51,419
كنت آمل إن انتظرت مدة كافية، فستغيّر رأيك.
121
00:11:52,044 --> 00:11:54,046
لم أغيّره. أنت؟
122
00:11:58,217 --> 00:11:59,051
ليس هذه المرة.
123
00:12:00,261 --> 00:12:01,512
"هايلي"، لديك مهام.
124
00:12:01,595 --> 00:12:04,807
- يمكنها الانتظار.
- انتظرت بالفعل. اذهبي الآن.
125
00:12:09,520 --> 00:12:13,566
ابقوا على الطريق وبعيدًا عن الأنظار.
سرعان ما ستصلون إلى الشاطئ.
126
00:12:14,150 --> 00:12:15,526
هذا أمر سهل.
127
00:12:15,609 --> 00:12:17,486
أمر سهل. أجل.
128
00:12:18,404 --> 00:12:21,365
سأرسل المساعدة حالما نصل إلى الساحل.
129
00:12:21,449 --> 00:12:22,950
إن وصلتم إلى الساحل.
130
00:12:23,576 --> 00:12:25,536
كانت المساعدة لتأتي لو كان المكان آمنًا.
131
00:12:28,539 --> 00:12:30,916
- تعرف "هايلي" إلى أين سنذهب في حالة…
- لن نفعل.
132
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
حسنًا. أنا آسف.
133
00:12:34,170 --> 00:12:35,254
سأفتقدك.
134
00:12:37,465 --> 00:12:39,425
أجل. وأنا أيضًا.
135
00:12:55,608 --> 00:12:59,028
- هل تبحث عن "هايلي"؟
- مرحبًا يا "شانون".
136
00:12:59,111 --> 00:13:02,364
أجل. يُفترض بها أن تؤدي مهامها،
لكنها بالطبع لا تفعل ذلك.
137
00:13:02,448 --> 00:13:05,034
عادت مع "روزا" إلى منزلكما لتستعدا.
138
00:13:05,117 --> 00:13:06,202
من أجل ماذا؟
139
00:13:06,285 --> 00:13:08,496
الشلالات. سيذهب الجميع.
140
00:13:09,121 --> 00:13:10,539
قلت لهما أن تنضما إلينا.
141
00:13:11,540 --> 00:13:13,125
يجب أن تأتي أيضًا.
142
00:13:14,084 --> 00:13:16,045
بالطبع. يبدو هذا جيدًا.
143
00:13:22,968 --> 00:13:25,763
من المؤسف أنك لم تجدي القائد
مع هذه الخوذة.
144
00:13:28,808 --> 00:13:29,892
"هايلي"؟
145
00:13:30,726 --> 00:13:32,895
من الأفضل أن أذهب. اعثري عليّ لاحقًا.
146
00:13:35,022 --> 00:13:37,191
مرحبًا يا "تايلور". إلى اللقاء يا "تايلور".
147
00:13:48,327 --> 00:13:52,581
- اللعنة يا "هايلي"! لقد وعدتني!
- أعرف أنني وعدتك، لكن قبل أن تغضب…
148
00:13:53,082 --> 00:13:56,085
قبل أن تغضب أكثر، أرجوك اسمعني.
149
00:13:56,168 --> 00:13:58,337
وجدتها على حافة الحوض و…
150
00:13:58,420 --> 00:13:59,505
بجانب المنحدر؟
151
00:13:59,588 --> 00:14:01,340
أجل، لكنني كنت حذرة.
152
00:14:01,841 --> 00:14:05,594
على أي حال، أعرف بوجود المزيد هناك.
ربما شيء قد يوصلنا إلى الديار.
153
00:14:05,678 --> 00:14:09,223
ما تفعلينه لن يوصلنا إلى الديار.
بل سيتسبب في مقتلنا.
154
00:14:10,099 --> 00:14:12,059
كنت تقول هذا طوال 5 سنوات.
155
00:14:12,142 --> 00:14:15,104
لن يحدث شيء لنا لأن لا شيء يحدث.
156
00:14:15,187 --> 00:14:17,982
وعدت أن أبقيك على قيد الحياة،
وليس بالترفيه عنك.
157
00:14:18,065 --> 00:14:20,109
أنا آسف إن كان هذا لا يكفيك.
158
00:14:20,192 --> 00:14:23,445
هذه ليست حياة. ننتظر هنا لنموت فحسب.
159
00:14:23,529 --> 00:14:25,030
ننتظر أمنا وأبانا!
160
00:14:25,114 --> 00:14:27,449
أمنا وأبونا لن يعودا أبدًا!
161
00:14:27,533 --> 00:14:29,285
- بل سيعودان!
- لقد ماتا!
162
00:14:34,874 --> 00:14:35,875
لقد ماتا.
163
00:14:50,764 --> 00:14:51,807
أعرف، صحيح؟
164
00:14:58,230 --> 00:14:59,440
مرحبًا يا "تايلور".
165
00:15:00,190 --> 00:15:01,650
"كيفين"، تحرك.
166
00:15:02,234 --> 00:15:03,319
اجلس هنا.
167
00:15:04,445 --> 00:15:05,613
يسعدني أنك أتيت.
168
00:15:06,697 --> 00:15:07,698
هل أنت بخير؟
169
00:15:07,781 --> 00:15:08,616
أجل.
170
00:15:09,742 --> 00:15:11,702
ربما. لا أعرف.
171
00:15:11,785 --> 00:15:12,870
أين "هايلي"؟
172
00:15:12,953 --> 00:15:14,204
تشاجرنا مجددًا.
173
00:15:14,872 --> 00:15:15,789
رحلت.
174
00:15:16,707 --> 00:15:18,083
كنت آمل أنها أتت إلى هنا.
175
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
شاهدتها تتجه إلى الحافة.
176
00:15:20,210 --> 00:15:21,712
بدت مستاءة جدًا.
177
00:15:52,868 --> 00:15:53,702
مرحبًا؟
178
00:16:22,856 --> 00:16:24,441
يا إلهي!
179
00:16:51,218 --> 00:16:52,553
أهلًا أيتها المتدربة.
180
00:16:53,595 --> 00:16:54,513
من هناك؟
181
00:16:56,390 --> 00:16:59,560
أنا "لوا".
الذكاء الاصطناعي لـ"أطلس المدمر".
182
00:17:00,394 --> 00:17:03,313
"أطلس المدمر"؟ أهذا اسم هذا الـ"ياغر"؟
183
00:17:04,690 --> 00:17:05,607
أجل.
184
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
لا تلمسي هذا من فضلك أيتها المتدربة.
185
00:17:10,446 --> 00:17:12,698
- "هايلي".
- المتدربة "هايلي".
186
00:17:13,198 --> 00:17:15,659
لماذا دخلت هذه المنشأة عبر السطح؟
187
00:17:15,743 --> 00:17:18,662
- طريق مختصر.
- ولماذا لم تستخدمي السلّم؟
188
00:17:19,163 --> 00:17:20,622
طريق أكثر اختصارًا؟
189
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
مدهش.
190
00:17:22,541 --> 00:17:24,543
- هل أنت مستعدة للبدء؟
- أجل.
191
00:17:25,669 --> 00:17:27,629
- أبدأ ماذا؟
- تدريب القائد.
192
00:17:28,130 --> 00:17:30,716
أتعنين تدريب قائد "ياغر"؟
193
00:17:30,799 --> 00:17:32,843
هذا صحيح. هلا نبدأ؟
194
00:17:32,926 --> 00:17:34,928
يا إلهي، أجل!
195
00:17:35,596 --> 00:17:38,265
تهانيّ أيتها المتدربة على استحقاقك مكانتك
196
00:17:38,348 --> 00:17:41,643
وسط نخبة شباب "بي بي دي سي".
خلال الـ6 أشهر التالية…
197
00:17:41,727 --> 00:17:43,395
- 6 أشهر؟
- …ستتبعين نظامًا صارمًا.
198
00:17:43,479 --> 00:17:46,148
الدرس الأول،
التعرّف على الـ"ياغر" الخاص بك.
199
00:17:47,900 --> 00:17:50,194
لبدء هذا الدرس، قولي، "ابدأ".
200
00:17:50,277 --> 00:17:52,738
للانتقال إلى الدرس التالي، قولي، "التالي".
201
00:17:53,489 --> 00:17:54,323
التالي؟
202
00:17:55,365 --> 00:17:56,492
أحسنت أيتها المتدربة.
203
00:17:56,575 --> 00:17:58,827
الدرس الثاني، أساسيات الانحراف.
204
00:17:58,911 --> 00:18:00,913
لا بأس بالانحراف. ابدأ.
205
00:18:00,996 --> 00:18:04,208
كمراجعة، مواجهة عبء تشغيل "ياغر"
206
00:18:04,291 --> 00:18:06,835
تتطلب على الأقل قائدين لربط عقليهما…
207
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
"لوا"، كم من الوقت سيأخذ هذا؟
208
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
بالنسبة إليك؟
209
00:18:09,838 --> 00:18:11,965
- التالي.
- فهم معدات القيادة.
210
00:18:12,049 --> 00:18:15,094
- التالي.
- الدرس الرابع، مساعد القائد.
211
00:18:15,177 --> 00:18:17,596
- التالي.
- عمل ممتاز.
212
00:18:17,679 --> 00:18:18,972
شكرًا. التالي.
213
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
- أنظمة الأسلحة.
- التالي.
214
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
- أنظمة المجسات.
- التالي.
215
00:18:23,393 --> 00:18:24,645
- الأنظمة…
- التالي.
216
00:18:25,229 --> 00:18:26,897
- القيادة المتقدمة…
- التالي.
217
00:18:26,980 --> 00:18:28,565
- الدرس 12…
- التالي.
218
00:18:28,649 --> 00:18:30,442
- الدرس 13…
- التالي.
219
00:18:30,526 --> 00:18:32,653
- 14… 15…
- التالي!
220
00:18:32,736 --> 00:18:34,446
- 20… 30…
- التالي.
221
00:18:36,657 --> 00:18:37,908
تهانيّ أيتها المتدربة.
222
00:18:37,991 --> 00:18:40,369
أنهيت تدريبك في وقت قياسي.
223
00:18:40,452 --> 00:18:42,830
الآن سأسلّمك إلى الذكاء الاصطناعي
لهذا الـ"ياغر"،
224
00:18:42,913 --> 00:18:45,541
والتي ستأخذك عبر أول دورة سير لك.
225
00:18:47,376 --> 00:18:48,293
لنفعل هذا!
226
00:18:49,211 --> 00:18:52,256
ستبدأ دورة السير حالما يصل مساعد القائد.
227
00:18:53,173 --> 00:18:56,593
لكن هذا مجرد تدريب.
ألا يمكنك أن تكوني مساعدة القائد؟
228
00:18:56,677 --> 00:18:58,137
- لا.
- "هايلي"؟
229
00:18:58,804 --> 00:18:59,847
"تايلور"؟
230
00:18:59,930 --> 00:19:01,348
"تايلور"، أنا هنا!
231
00:19:02,432 --> 00:19:04,601
"هايلي"!
232
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
"أطلس المدمر"؟
233
00:19:10,107 --> 00:19:11,275
هل ما زال هنا؟
234
00:19:12,526 --> 00:19:13,610
أعرف!
235
00:19:14,361 --> 00:19:15,571
هيا!
236
00:19:26,123 --> 00:19:29,084
أيتها الحاسوب، أود أن تلتقي بمساعد القائد.
237
00:19:29,751 --> 00:19:31,003
تم تأكيد مساعد القائد.
238
00:19:31,545 --> 00:19:33,172
أهلًا أيها المتدرب "تايلور".
239
00:19:33,255 --> 00:19:35,632
مهلًا. هل تعرفها؟
240
00:19:36,967 --> 00:19:39,845
قليلًا.
كانت "لوا" المسؤولة عن تدريب القيادة.
241
00:19:39,928 --> 00:19:43,265
- أعرف. لقد درّبتني.
- لماذا لم يتم إخلائك؟
242
00:19:43,348 --> 00:19:44,892
سؤال ممتاز أيها المتدرب.
243
00:19:45,517 --> 00:19:48,729
يبدو أن قيمتي عند "بي بي دي سي"
كـ"ياغر" تدريب
244
00:19:48,812 --> 00:19:51,064
أقل من المخاطرة المطلوبة لاستعادتي.
245
00:19:51,940 --> 00:19:53,525
هل تركوك هنا فحسب؟
246
00:19:53,609 --> 00:19:56,111
لا. حاولوا تفجيري أيضًا.
247
00:19:56,612 --> 00:20:00,240
من يهتم بسبب وجودها هنا!
كل ما يهم أنها هنا.
248
00:20:00,324 --> 00:20:04,244
- هذه فرصتنا للخروج من هذا المكان.
- "هايلي"، لسنا قائدين.
249
00:20:04,328 --> 00:20:08,665
أنا قائدة الآن.
وأنت قلت إنك تفوقت في تدريب الـ"ياغر".
250
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
الاختبار التحريري.
251
00:20:10,417 --> 00:20:13,337
بدء دورة السير. فتح أبواب الحظيرة.
252
00:20:13,420 --> 00:20:15,631
أبواب الحظيرة؟ لا! انتظري، توقّفي!
253
00:20:28,602 --> 00:20:29,937
- لا.
- ما ذاك؟
254
00:20:30,020 --> 00:20:31,313
هذا صوت مرتفع جدًا.
255
00:20:36,860 --> 00:20:38,278
"لوا"، أوقفي الصوت!
256
00:20:41,782 --> 00:20:43,450
هل تظن أن أحدًا سمع ذلك؟
257
00:20:46,662 --> 00:20:47,621
{\an8}ما ذاك؟
258
00:20:48,997 --> 00:20:50,666
{\an8}"كايجو". الفئة 4.
259
00:20:50,749 --> 00:20:53,627
{\an8}الاسم الكودي، "كابرهيد".
معروف باسم "محطّم الـ(ياغر)".
260
00:20:53,710 --> 00:20:55,337
يقترب الآن.
261
00:20:55,420 --> 00:20:56,338
لا بأس.
262
00:20:56,421 --> 00:20:57,881
إنها مجرد محاكاة.
263
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
هذا ليس حقيقيًا. صحيح؟
264
00:21:00,425 --> 00:21:03,387
خطأ. وصل للتو إلى حوض "شادو".
265
00:21:04,096 --> 00:21:04,972
القرية.
266
00:21:13,855 --> 00:21:15,315
اذهبوا إلى الحافة!
267
00:21:48,390 --> 00:21:49,725
- لا!
- لا!
268
00:21:55,397 --> 00:21:56,315
"هايلي"، اركضي!
269
00:22:09,536 --> 00:22:10,996
"لوا"، "كابرهيد" يلاحقنا.
270
00:22:11,079 --> 00:22:12,873
- نحتاج إلى مساعدة!
- سأساعدكما.
271
00:22:12,956 --> 00:22:15,042
لم أنحرف قطّ. ماذا أفعل؟
272
00:22:15,125 --> 00:22:17,544
شُرح هذا في درس 2. سأفتحه.
273
00:22:20,547 --> 00:22:22,549
لا! أرجوك ساعدينا فحسب!
274
00:22:22,632 --> 00:22:24,009
سأبذل قصارى جهدي.
275
00:22:48,075 --> 00:22:49,785
ها هي زهرتي البرية الصغيرة.
276
00:22:49,868 --> 00:22:52,579
عليك أن تصغي إلى أخيك
في أثناء غيابنا، اتفقنا؟
277
00:22:52,662 --> 00:22:55,832
- تعالي معنا.
- الاتصال العصبي غير مستقر.
278
00:22:56,458 --> 00:22:58,251
"هايلي"، ركّزي عليّ،
279
00:22:58,335 --> 00:22:59,711
وليس الذكريات.
280
00:22:59,795 --> 00:23:02,839
أمنا وأبونا لن يعودا أبدًا!
281
00:23:02,923 --> 00:23:06,343
"تايلور"؟ أين أنت؟
282
00:23:09,930 --> 00:23:10,764
"هايلي"!
283
00:23:10,847 --> 00:23:13,600
"تايلور"؟ أنا هنا!
284
00:23:16,561 --> 00:23:19,189
الاتصال العصبي بقوة 72 بالمئة.
285
00:23:23,026 --> 00:23:24,653
"هايلي"!
286
00:23:24,736 --> 00:23:26,863
الاتصال العصبي بقوة 100 بالمئة.
287
00:23:40,836 --> 00:23:42,295
"هايلي"، هل أنت بخير؟
288
00:23:42,879 --> 00:23:44,047
أظن ذلك.
289
00:23:46,216 --> 00:23:49,302
- ماذا نفعل؟
- نطلق كل الأسلحة.
290
00:23:54,975 --> 00:23:55,934
"هُزم"
291
00:23:56,017 --> 00:23:57,853
- ضربة قاتلة.
- أجل!
292
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
هو ما كنت لأقوله إن كانت هذه أسلحة حقيقية.
293
00:24:00,439 --> 00:24:01,440
ماذا؟
294
00:24:01,523 --> 00:24:04,276
هذا "ياغر" تدريبي. لا تُوجد أسلحة.
295
00:24:38,977 --> 00:24:40,729
{\an8}"تايلور"، المنحدر!
296
00:24:46,401 --> 00:24:47,819
"لوا"، ساعدينا!
297
00:24:52,157 --> 00:24:53,325
{\an8}انبطحا.
298
00:24:53,408 --> 00:24:54,326
- ماذا؟
- ماذا؟
299
00:24:54,409 --> 00:24:55,744
استلقيا على بطنيكما الآن!
300
00:25:18,266 --> 00:25:19,392
هل مات؟
301
00:25:19,935 --> 00:25:21,728
لا. سيعود.
302
00:25:50,173 --> 00:25:51,091
هل من أحد؟
303
00:25:52,008 --> 00:25:53,134
هل من أحد؟
304
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
نحن هنا! نحن…
305
00:26:14,322 --> 00:26:15,156
لا.
306
00:26:18,660 --> 00:26:19,995
أنا آسفة جدًا.
307
00:26:22,455 --> 00:26:23,832
أنا آسفة جدًا.
308
00:26:23,915 --> 00:26:27,294
أنا آسفة جدًا يا "روزا". لم أقصد ذلك.
309
00:26:29,212 --> 00:26:32,882
أنا قتلتها. أنا قتلت الجميع.
310
00:26:35,594 --> 00:26:37,637
يجب أن نذهب. هيا.
311
00:26:58,074 --> 00:26:59,701
ماذا سنفعل؟
312
00:27:00,327 --> 00:27:04,205
سنعثر على أمنا وأبينا، ثم سنرحل عن هنا.
313
00:27:29,898 --> 00:27:31,232
ترجمة "ناجي بهنان"
314
00:27:32,305 --> 00:28:32,611
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
314
00:28:33,305 --> 00:29:33,732
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm