"The Chi" Last Respects
ID | 13188574 |
---|---|
Movie Name | "The Chi" Last Respects |
Release Name | The.Chi.S07E09.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 36616906 |
Format | srt |
1
00:00:04,579 --> 00:00:06,832
<i>Aiemmin tapahtunutta:</i>
2
00:00:06,915 --> 00:00:08,333
Voi paska.
3
00:00:08,416 --> 00:00:13,046
Miksi julkaisit kuvan kysymättä?
- Sanoit, ettei täydy enää salailla.
4
00:00:13,129 --> 00:00:17,050
Useimmat mustat naisseurakuntalaiset
jättivät viimeksi tulematta.
5
00:00:17,133 --> 00:00:21,847
He eivät pidä Sarahista.
- Tiedätkö Reginald Taylorin?
6
00:00:21,930 --> 00:00:27,727
Jos toimitat hänet minulle,
hoidan poikasi vapaaksi.
7
00:00:28,395 --> 00:00:30,314
Ymmärrän.
- Mitä haluat Registä?
8
00:00:30,397 --> 00:00:33,275
Haluan hänet linnaan,
jotta saan poikani vapaaksi.
9
00:00:33,358 --> 00:00:35,444
Jos jeesaat, minä jeesaan sinua.
10
00:00:35,527 --> 00:00:39,114
Mene sinne ja kerro heille
uhkapeliongelmastasi.
11
00:00:39,197 --> 00:00:42,075
Tuletko varmistamaan,
että menen kokoukseen?
12
00:00:42,158 --> 00:00:43,660
Takuulla tulen.
13
00:00:45,495 --> 00:00:49,207
Mistä lyöt vetoa?
- Lähinnä urheilusta. Entä sinä?
14
00:00:49,290 --> 00:00:52,753
Miten nopeasti saan miehen
panemaan minua.
15
00:00:52,836 --> 00:00:55,380
Etkö näe, että on juttu kesken?
16
00:00:55,463 --> 00:00:58,675
Miksi olit leskiryhmässä?
17
00:00:59,759 --> 00:01:01,553
Jada tekee kuolemaa.
18
00:01:01,636 --> 00:01:04,097
Saat viisi donaa, jos vastaat oikein.
19
00:01:04,180 --> 00:01:06,558
Oletko mukana vai et?
- Älä tee sitä.
20
00:01:06,641 --> 00:01:08,435
Kiinni veti.
21
00:01:08,518 --> 00:01:12,689
Montako pistettä, levypalloa,
syöttöä, riistoa ja blokkia -
22
00:01:12,772 --> 00:01:14,691
Jordan teki flunssapelissään?
23
00:01:14,774 --> 00:01:20,322
38 pistettä, 7 levypalloa, 5 syöttöä,
2 riistoa, 1 blokki. Helppo.
24
00:01:20,405 --> 00:01:23,658
Voi paska.
Hän sai sinulta viisi donaa.
25
00:01:24,451 --> 00:01:27,788
Kolme riistoa. Et olekaan
superfanien kunkku.
26
00:01:27,871 --> 00:01:30,540
Saatana!
27
00:01:30,623 --> 00:01:33,627
Voi luoja. Mitä tapahtui?
- Kuka teki tämän sinulle?
28
00:01:33,710 --> 00:01:36,504
Reg!
- Hei, mitä helvettiä?
29
00:01:37,255 --> 00:01:39,383
Mitä hommaat?
- Miksi hakkasit veljeni?
30
00:01:39,466 --> 00:01:41,593
Hän oli velkaa!
31
00:01:41,676 --> 00:01:44,595
Emmett, lopeta. Mene siitä...
32
00:01:46,000 --> 00:01:52,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:57,067 --> 00:01:59,987
Mitä hittoa sinä teit?
- Miten niin?
34
00:02:00,070 --> 00:02:03,448
Hän kävi päälle.
- Joten ammuit häntä?
35
00:02:03,531 --> 00:02:06,451
Viekää hänet helvettiin täältä.
36
00:02:50,954 --> 00:02:53,832
Etsimme Emmett Washingtonia.
37
00:02:53,915 --> 00:02:56,376
Vain omaiset saavat...
- Me olemme omaisia.
38
00:02:56,459 --> 00:02:58,128
Mikä kerros?
- Oletteko vaimo?
39
00:02:58,211 --> 00:02:59,838
En ole.
- Ette voi tulla.
40
00:02:59,921 --> 00:03:02,299
Olemme liki aviossa.
- Mies on lapsen isä.
41
00:03:02,382 --> 00:03:05,385
"Liki" ei riitä.
- Olen ex-vaimo. Kelpaako se?
42
00:03:05,468 --> 00:03:08,680
Ei. Tämä ei ole henkilökohtaista
vaan sairaalan säännöt.
43
00:03:08,763 --> 00:03:11,433
Olemme hänen vanhempansa.
Tuo on hänen veljensä.
44
00:03:11,516 --> 00:03:13,601
Päästättekö meidät sinne?
45
00:03:15,979 --> 00:03:17,855
Mennään.
- No niin.
46
00:03:19,816 --> 00:03:23,153
Hei, tekstaan heti,
kun tiedämme jotain.
47
00:03:23,236 --> 00:03:26,614
Kiitos.
- Olet rakas.
48
00:03:42,672 --> 00:03:45,174
Mikä siellä kestää?
49
00:03:48,428 --> 00:03:53,517
Tekstasiko Darnell?
- Vain, että Emmettiä leikataan.
50
00:03:53,600 --> 00:03:56,060
Mitä se tarkoittaa?
51
00:04:01,983 --> 00:04:04,402
Että hän on elossa.
52
00:04:05,945 --> 00:04:08,364
Siunaus sekin.
53
00:04:10,742 --> 00:04:13,286
Mitä jos hän on aivokuollut?
Mitä jos...
54
00:04:13,369 --> 00:04:16,789
Mitä jos häntä pidetään
elossa koneiden avulla?
55
00:04:17,665 --> 00:04:22,003
En tiedä. Mitä hän olisi halunnut?
56
00:04:22,086 --> 00:04:26,382
En tiedä.
Siitä ei ollut ikinä puhetta.
57
00:04:32,639 --> 00:04:36,767
Minä ja Robkaan emme
koskaan puhuneet sellaisesta.
58
00:04:38,353 --> 00:04:40,771
En saa menettää Emmettiä.
59
00:04:45,818 --> 00:04:47,904
Et menetäkään.
60
00:04:47,987 --> 00:04:51,115
Mistä tiedät?
- Tiedän vain.
61
00:04:53,785 --> 00:04:58,123
Kiitos, kun tulit.
- Tietenkin.
62
00:04:58,206 --> 00:05:02,710
Rakastan Emmettiä.
- Tiedän sen.
63
00:05:03,670 --> 00:05:05,588
En sillä tavalla.
64
00:05:06,756 --> 00:05:08,966
Tiedän, mitä tarkoitat.
65
00:05:15,974 --> 00:05:18,935
Toipuuko hän?
- Emme tiedä vielä.
66
00:05:19,018 --> 00:05:21,188
Hän on yhä leikkauksessa.
67
00:05:21,271 --> 00:05:24,691
Rukoillaan.
- Kulta, älä.
68
00:05:24,774 --> 00:05:27,819
Älä mitä?
- Nyt ei huvita rukoilla.
69
00:05:27,902 --> 00:05:29,779
Ei minuakaan.
70
00:05:32,365 --> 00:05:36,578
Voimmeko hakea teille jotain?
- Emme tarvitse mitään.
71
00:05:36,661 --> 00:05:38,955
Ollaan vain tässä.
72
00:05:40,623 --> 00:05:43,042
Voimmeko jutella, Kiesha?
73
00:05:54,470 --> 00:05:56,138
Mitä hittoa tapahtui?
74
00:05:57,724 --> 00:06:00,894
Damien tuli kotiin naama veressä.
- Hitto.
75
00:06:00,977 --> 00:06:03,480
Emmett kysyi tekijää.
Se oli kuulemma Reg.
76
00:06:03,563 --> 00:06:07,150
Luulin Regin kuolleen.
Tiesitkö, että hän on elossa?
77
00:06:07,233 --> 00:06:11,029
Missä Reg asuu?
- En halua, että sekaannut tähän.
78
00:06:11,112 --> 00:06:14,490
Se on liian myöhäistä.
- Mitä tarkoitat?
79
00:06:15,950 --> 00:06:17,910
Älä valehtele minulle.
80
00:06:20,163 --> 00:06:24,584
Voinko luottaa sinuun?
- Olet lapseni isä.
81
00:06:24,667 --> 00:06:26,711
Voit kertoa minulle mitä vain.
82
00:06:27,712 --> 00:06:30,798
Poliisit etsivät Regiä.
He haluavat apuani siinä.
83
00:06:31,924 --> 00:06:34,261
Voi paska.
- Haluan vain olinpaikan.
84
00:06:34,344 --> 00:06:36,554
En tiedä sitä.
- Mistä Emmett tiesi sen?
85
00:06:36,637 --> 00:06:39,098
Hän kai asuu Jaken kämpässä.
86
00:06:42,852 --> 00:06:45,272
Mitä hittoa?
- Kenen kanssa veljesi pyörii?
87
00:06:45,355 --> 00:06:46,773
En kerro.
88
00:06:46,856 --> 00:06:49,775
Jos Emmett kuolee,
koko kaupunki jahtaa Regiä.
89
00:06:52,779 --> 00:06:54,822
Päästä irti.
90
00:06:57,825 --> 00:07:01,537
Hän on Hannibalin kaveri.
Onko tuttu?
91
00:07:02,580 --> 00:07:05,333
Joo, on tuttu.
92
00:07:16,344 --> 00:07:18,512
Mitä kasvoillesi tapahtui?
93
00:07:19,680 --> 00:07:22,434
Tiedät sen jo.
- Joku selvästi pieksi sinut.
94
00:07:22,517 --> 00:07:23,935
Haluan tietää miksi.
95
00:07:24,018 --> 00:07:25,437
Onko sillä väliä?
- On.
96
00:07:25,520 --> 00:07:28,189
Olisi pitänyt antaa kaikki rahat.
97
00:07:29,065 --> 00:07:31,943
Pyysitkö äitipuoleltasi rahaa
kertomani jälkeen?
98
00:07:32,026 --> 00:07:34,195
Oli pakko.
99
00:07:35,613 --> 00:07:37,490
Hävisitkö taas vedon?
100
00:07:38,741 --> 00:07:40,160
Vastaa, poika.
- Hävisin.
101
00:07:40,243 --> 00:07:44,205
Nyt veljesi makaa sairaalassa
kuoleman kielissä, koska...
102
00:07:44,288 --> 00:07:48,752
Varo sanojasi. Emmett selviää.
103
00:07:48,835 --> 00:07:50,753
Niin, mutta mitä jos...
104
00:07:54,382 --> 00:07:57,760
Mitä jos ei selviäkään? Mitä jos...
105
00:07:59,971 --> 00:08:04,684
Sinähän se sanoit, etteivät lääkärit
saa viimeistä sanaa.
106
00:08:04,767 --> 00:08:06,894
Vaan Jumala.
107
00:08:09,272 --> 00:08:12,692
Niin. Sanoin.
108
00:08:13,985 --> 00:08:15,861
Voi, Jada...
109
00:08:17,447 --> 00:08:19,782
En tiedä, mitä teen ilman sinua,
Jada.
110
00:08:33,754 --> 00:08:36,508
Damien.
- Niin, sir.
111
00:08:36,591 --> 00:08:41,763
Jos pelaat enää ikinä,
poistan sinut elämästämme.
112
00:08:41,846 --> 00:08:44,390
Et voi sanoa noin.
- Sanoin juuri.
113
00:08:47,643 --> 00:08:50,563
Se loppuu nyt.
- Uskon, kun näen.
114
00:08:52,273 --> 00:08:54,734
Rukoile, että hän herää.
115
00:08:58,279 --> 00:09:00,281
Minä rukoilenkin.
116
00:09:10,917 --> 00:09:14,587
Mitä aiotte tehdä?
- Haluan hänet pois kämpästäni.
117
00:09:14,670 --> 00:09:19,050
Minä haluan hänet pois elämästämme.
- Miten aiotte sen tehdä?
118
00:09:19,133 --> 00:09:21,928
Sanomme hänelle suorat sanat.
119
00:09:22,011 --> 00:09:24,639
Sinä saat puhua.
- Osaat puhua omasta puolestasi.
120
00:09:24,722 --> 00:09:27,100
Olet aikamies. Käyttäydy sen mukaan.
121
00:09:27,183 --> 00:09:31,771
Heitättekö hänet ulos?
Hän on veljenne.
122
00:09:31,854 --> 00:09:37,401
Emmett on ollut parempi veli
kuin Reg koskaan. Mennään.
123
00:09:53,209 --> 00:09:55,462
Minulla on asiaa Hannibalille.
124
00:09:55,545 --> 00:09:58,840
Mitä haluat miehestäni?
- En tiennyt, että hän on ukkomies.
125
00:09:58,923 --> 00:10:02,968
Nyt tiedät. Miten voin auttaa?
- Asia koskee Emmettiä.
126
00:10:13,688 --> 00:10:16,690
Onko hän kunnossa?
- Veit hänet sairaalaan.
127
00:10:18,276 --> 00:10:21,153
Siksikö tulit tänne
yltä päältä veressä?
128
00:10:25,950 --> 00:10:27,701
Tule sisään.
129
00:10:36,460 --> 00:10:39,046
Olet kova.
- Näkisit siskoni.
130
00:10:42,216 --> 00:10:44,385
Kuulin, että Reg on kamusi.
131
00:10:45,261 --> 00:10:48,181
Kuka niin sanoi?
- Jos et varo, voit olla seuraava.
132
00:10:48,264 --> 00:10:50,975
Ei, hän tietää paremmin.
- Tietääkö?
133
00:10:56,355 --> 00:10:58,148
Auta minua auttamaan sinua.
134
00:10:58,941 --> 00:11:02,195
Miten niin?
- Jonkun pitää vahtia Regiä.
135
00:11:02,278 --> 00:11:04,948
Tiedätkö, mitä pyydät?
- Ja sen, mitä tarjoan.
136
00:11:05,031 --> 00:11:06,449
Mitä?
- Suojelua.
137
00:11:06,532 --> 00:11:08,910
Oletko nyt kyttä?
- En sinne päinkään.
138
00:11:08,993 --> 00:11:12,205
Mutta niiden leivissä?
- En tee mitään, mitä Q ei tehnyt.
139
00:11:12,288 --> 00:11:15,291
Se äijä on kuollut.
- Käskin pomoani listimään hänet.
140
00:11:17,168 --> 00:11:19,128
Sinäkö sen suunnittelit?
141
00:11:19,211 --> 00:11:23,132
Pysy Regin lähellä.
- En voi muutakaan.
142
00:11:24,216 --> 00:11:26,594
Hän tulee pian etsimään majapaikkaa.
143
00:11:26,677 --> 00:11:30,139
Hän saattaa haluta sohvallesi.
144
00:11:30,222 --> 00:11:32,016
Jos haluaa, suostu.
145
00:11:32,099 --> 00:11:34,143
Ei hitossa. Hän ei täällä yövy.
146
00:11:44,320 --> 00:11:45,946
Kiesha-parka.
147
00:11:46,864 --> 00:11:51,327
Jos Emmett ei selviä, hänen
perintönsä elää lasten kautta.
148
00:11:54,121 --> 00:11:59,127
Olisin voinut kuolla.
- Silloin olisin Tiffin kengissä.
149
00:11:59,210 --> 00:12:02,547
Etkö siis halua lasta kanssani,
koska pelkäät puolestani?
150
00:12:02,630 --> 00:12:05,592
En halua lasta,
koska en halua lapsia.
151
00:12:05,675 --> 00:12:08,093
Ei se niin monimutkaista ole.
152
00:12:09,053 --> 00:12:10,846
No, minä haluan.
153
00:12:12,598 --> 00:12:15,225
Tarvitsemme selvästi apua.
154
00:12:16,560 --> 00:12:18,812
Pastori Zeke antaa pariterapiaa.
155
00:12:19,230 --> 00:12:21,690
Menen mieluimmin
oikealle terapeutille.
156
00:12:22,900 --> 00:12:27,071
Haluatko siis mieluimmin
terapiaa kuin rukoilua?
157
00:12:27,947 --> 00:12:32,701
Tasan niin.
- Selvä. Tehdään niin.
158
00:12:34,787 --> 00:12:37,165
Kiitos.
159
00:12:37,248 --> 00:12:40,125
Minä rakastan sinua.
- Niin minäkin sinua.
160
00:12:43,629 --> 00:12:45,923
Miksi antaisin sen kahjon
asua luonamme?
161
00:12:46,006 --> 00:12:48,676
Jotta voimme pitää häntä silmällä.
162
00:12:50,678 --> 00:12:54,807
Jos päästät sen miehen tänne,
nukut sohvalla.
163
00:12:56,767 --> 00:12:58,645
Hän ei voi yöpyä täällä.
164
00:12:58,728 --> 00:13:01,773
Jotkin asiat ovat pyhiä,
kuten vaimoni lempiminen.
165
00:13:01,856 --> 00:13:03,483
Mitä vittua sekoilet?
- Hei.
166
00:13:03,566 --> 00:13:09,781
Selvitän, missä hän punkkaa.
Lupaan sen. Jeesaan kyllä.
167
00:13:09,864 --> 00:13:12,908
Hyvä on.
- Hyvä on.
168
00:13:24,420 --> 00:13:26,213
Häivy.
169
00:13:27,173 --> 00:13:31,218
Ei tämä sinun kämppäsi ole, Trig.
- Painu hitossa ulos, broidi.
170
00:13:37,516 --> 00:13:39,811
Puhut hulluja.
- Emme laske leikkiä.
171
00:13:39,894 --> 00:13:42,063
Haluamme sinut pois elämästämme.
172
00:13:42,146 --> 00:13:45,441
Oletteko tosissanne?
- Joo.
173
00:13:48,652 --> 00:13:52,448
Valitsetteko sen Kenny Lattimoren
näköisen kusipään minun sijaani?
174
00:13:52,531 --> 00:13:54,701
Verisukulaisenne?
- Painu hittoon täältä.
175
00:13:54,784 --> 00:13:57,495
Emmett kävi kimppuuni!
- Hakkasit hänen veljensä.
176
00:13:57,578 --> 00:14:01,290
Olisin tehnyt samoin.
- Jos Jake häviää vedon, oma moka.
177
00:14:01,373 --> 00:14:04,127
En ole Teräsmies,
etkä sinäkään, eikä kamusi.
178
00:14:04,210 --> 00:14:07,338
Lakatkaa sekaantumasta
muiden asioihin!
179
00:14:07,421 --> 00:14:08,840
Ei olisi tarvinnut ampua.
180
00:14:08,923 --> 00:14:13,219
Älä käy jonkun kimppuun,
jos et ole valmis tappamaan häntä.
181
00:14:13,302 --> 00:14:16,263
Onko selvä? Täh?
182
00:14:18,724 --> 00:14:20,434
Häivy.
183
00:15:03,227 --> 00:15:05,521
Otan osaa.
184
00:15:06,564 --> 00:15:09,525
Hän ei ole kuollut.
Häntä leikataan vielä.
185
00:15:11,652 --> 00:15:14,530
Jos he menettävät hänet,
he eivät palaa ennalleen.
186
00:15:19,702 --> 00:15:21,703
Miten sinä voit?
187
00:15:23,122 --> 00:15:25,124
Minua pelottaa.
188
00:15:28,294 --> 00:15:31,923
Onko sinulla testamenttia?
- Ei.
189
00:15:32,006 --> 00:15:33,757
Pitäisi olla.
- Miksi?
190
00:15:34,758 --> 00:15:38,763
Tämä on selvä merkki siitä,
että henkenne ovat aina vaarassa.
191
00:15:38,846 --> 00:15:41,307
Hän selviää tästä kyllä.
192
00:15:41,390 --> 00:15:46,019
Entä jos sinulle sattuu jotain?
- Ei minulle mitään satu.
193
00:15:47,938 --> 00:15:52,985
Luulin samaa Robista.
- En halua puhua siitä.
194
00:15:56,989 --> 00:15:59,658
Et voi muuta.
195
00:16:00,826 --> 00:16:04,080
Tapaa juristini.
- Osaan hankkia omankin.
196
00:16:04,163 --> 00:16:06,540
Hän ei ole yhtä hyvä kuin omani.
197
00:16:12,004 --> 00:16:15,507
Kaikki luulevat aina,
että heillä on enemmän aikaa.
198
00:16:18,010 --> 00:16:23,348
Haluan varmistaa, että lapsenlapseni
on turvassa kaiken varalta.
199
00:16:30,522 --> 00:16:32,983
Hyvä on.
200
00:16:52,836 --> 00:16:55,506
Terve.
- Terve.
201
00:16:55,589 --> 00:16:59,927
Missä veljenne on?
- Hän ei asu täällä enää.
202
00:17:00,010 --> 00:17:02,221
Tiedättekö, missä hän on?
- Emme.
203
00:17:05,599 --> 00:17:08,977
Saitteko tarpeeksenne, vai?
- Miksi se sinua kiinnostaa?
204
00:17:11,021 --> 00:17:13,106
Minäkin taisin saada.
205
00:17:15,275 --> 00:17:18,612
Pitäkää itsestänne huolta.
- Samoin.
206
00:17:33,335 --> 00:17:34,754
Mitä hittoa tapahtui?
207
00:17:34,837 --> 00:17:39,091
Jätkä ryntäsi asuntooni uhoamaan
asiasta, joka ei kuulu hänelle.
208
00:17:39,174 --> 00:17:40,676
Miksi hän uhosi?
209
00:17:40,759 --> 00:17:44,180
Hänen veljensä hävisi vedon,
ja hän tuli puimaan sitä.
210
00:17:44,263 --> 00:17:46,474
Kuule, voisitko istua alas?
211
00:17:46,557 --> 00:17:49,393
Hermostutat minua.
212
00:17:56,650 --> 00:17:58,485
Miksi ammuit häntä?
213
00:18:02,406 --> 00:18:06,201
Luulin, että hän ampuisi minut.
- Luulitko oikeasti?
214
00:18:07,870 --> 00:18:10,122
Siis... Me tappelimme.
215
00:18:10,205 --> 00:18:12,083
Ja saiko hän lyötyä sinua?
216
00:18:12,166 --> 00:18:16,003
Ei se niin mennyt. Ampuisin jokaisen,
joka kävisi kimppuun.
217
00:18:17,337 --> 00:18:20,800
Ja katso, mihin se johti.
Olet koditon ja yksin.
218
00:18:20,883 --> 00:18:23,051
En ole yksin.
219
00:18:25,220 --> 00:18:27,306
Olen sinun kanssasi.
220
00:18:28,557 --> 00:18:30,559
Niin oletkin.
221
00:18:36,482 --> 00:18:39,568
Omat veljeni valitsivat
toisen miehen minun sijaani.
222
00:18:41,612 --> 00:18:46,075
Kuule, voit jäädä tänne,
kunnes keksit seuraavan siirtosi.
223
00:18:46,158 --> 00:18:49,494
Mutta jos poliisi ilmestyy
ovelleni, saat lähteä.
224
00:18:57,002 --> 00:18:58,712
Selvä homma.
225
00:19:06,011 --> 00:19:09,974
Tapasin juuri veljesi.
226
00:19:10,057 --> 00:19:14,311
Paskat niistä nekruista.
227
00:19:14,394 --> 00:19:20,484
Aiotko pärjätä omillasi?
228
00:19:20,567 --> 00:19:26,699
Sano sinä.
229
00:19:26,782 --> 00:19:31,996
Missä olet?
230
00:19:32,079 --> 00:19:37,043
720 S. Darien Avenue.
231
00:19:37,126 --> 00:19:38,627
Selvä pyy.
232
00:19:44,883 --> 00:19:47,135
Tämä on sinun syytäsi.
233
00:19:49,012 --> 00:19:53,934
En käskenyt käydä Regin päälle.
- Hän rakastaa sinua.
234
00:19:55,310 --> 00:19:57,772
Ei hänen silti tarvitse
taistella puolestani.
235
00:19:57,855 --> 00:20:01,775
Niin hän tekee.
Hän taistelee perheensä puolesta.
236
00:20:06,280 --> 00:20:08,323
Olen niin pahoillani.
237
00:20:09,283 --> 00:20:11,785
Pyytäisit anteeksi Emmettiltä.
238
00:20:14,663 --> 00:20:17,332
Hän ei kuule minua nyt.
239
00:20:18,876 --> 00:20:20,752
Mistä tiedät?
240
00:20:24,631 --> 00:20:26,550
Minun täytyy päästä pois.
241
00:20:28,093 --> 00:20:30,429
Mitä tekemään?
- Menen Smokey'siin.
242
00:20:30,512 --> 00:20:32,556
Nytkö?
- En voi hoitaa Emmettiä.
243
00:20:32,639 --> 00:20:34,558
Voin hoitaa hänen yritystään.
244
00:20:36,476 --> 00:20:40,188
Tulenko mukaasi?
- Dom tulee sinne.
245
00:20:41,190 --> 00:20:46,028
Haluatko varmasti lähteä?
- Tunnen itseni avuttomaksi.
246
00:20:46,111 --> 00:20:47,946
Soitamme, jos hän herää.
247
00:22:24,918 --> 00:22:29,006
Kiesha, avaat paikan paremmin
kuin jotkut työntekijöistämme.
248
00:22:29,089 --> 00:22:34,094
Damienia ei kaivata kassalle
ja Emmett erotti Keithin.
249
00:22:34,177 --> 00:22:36,888
Niinkö?
- Jep.
250
00:22:38,140 --> 00:22:41,393
Kuulin, että Kenya palasi.
- Hän voisi hoitaa kassaa.
251
00:22:41,476 --> 00:22:43,312
Tekstaatko hänelle?
- Teen niin.
252
00:22:43,395 --> 00:22:45,856
Kysyn myös Lynaeta keittiöavuksi.
253
00:22:45,939 --> 00:22:50,236
Hyvä on. Kuka olisi päällikkö
Emmettin poissa ollessa?
254
00:22:50,319 --> 00:22:54,531
En voi olla
sekä salissa että keittiössä.
255
00:22:54,614 --> 00:22:56,825
Ehkä Serena-serkkuni tuntee jonkun.
256
00:22:56,908 --> 00:23:00,662
Tarvitsen jonkun luotettavan.
- Minä hoidan.
257
00:23:02,205 --> 00:23:05,458
Kiitos.
- Ilman muuta.
258
00:23:06,793 --> 00:23:08,629
En pysty tähän.
259
00:23:08,712 --> 00:23:12,883
Eli kun menetin kirkkoni
ja työni hedelmät, sinä et pysty?
260
00:23:12,966 --> 00:23:16,637
En halunnut tällaista elämää.
- Vaatimatonta elämää?
261
00:23:16,720 --> 00:23:18,973
Luulin,
että seuraisit isäni jäljissä.
262
00:23:19,056 --> 00:23:22,893
Samoin, mutta postauksesi toi
meille turhan paljon huomiota.
263
00:23:22,976 --> 00:23:25,104
Isä siivoaa omaa skandaaliaan.
264
00:23:25,187 --> 00:23:28,482
Kuulin siitä.
- En halua lisätä hänen stressiään.
265
00:23:28,565 --> 00:23:32,152
Minullakin on ollut stressiä.
- Ei sen pitäisi olla näin vaikeaa.
266
00:23:32,235 --> 00:23:36,865
Elämä on aina vaikeaa.
Pitää vain rukoilla sen läpi.
267
00:23:41,078 --> 00:23:44,331
Olen tottunut
tietynlaiseen elämäntyyliin.
268
00:23:44,414 --> 00:23:48,627
Kaikki rahani menevät
uuden kirkon rakentamiseen.
269
00:23:48,710 --> 00:23:52,297
Se on liian pieni sinulle.
- Ei, vaan sinulle.
270
00:23:58,553 --> 00:24:00,388
Minä en voi aloittaa alusta.
271
00:24:02,599 --> 00:24:06,269
Minulla ei ole vaihtoehtoja.
- Minulla on.
272
00:24:07,604 --> 00:24:11,441
Anna kun arvaan.
Olet päättänyt lähteä.
273
00:24:13,276 --> 00:24:18,031
Välitän sinusta aina, Zeke.
- Älä kutsu tuolla nimellä.
274
00:24:23,870 --> 00:24:25,705
Hyvästi, Ezekiel.
275
00:24:27,541 --> 00:24:29,501
Hyvästi, Sarah.
276
00:24:34,256 --> 00:24:37,718
Te kuulutte selvästi yhteen.
- Älä sekaannu.
277
00:24:37,801 --> 00:24:40,262
Olen äitisi. Minun kuuluu sekaantua.
278
00:24:40,345 --> 00:24:45,183
En minä osaa olla pastorin vaimo.
Yritin, mutta ei siitä tullut mitään.
279
00:24:46,893 --> 00:24:51,023
Se on kyllä raskas taakka.
- Niin oli.
280
00:24:51,106 --> 00:24:54,860
Avioliitto vaatii lisää työtä.
- Tiedän.
281
00:24:54,943 --> 00:25:00,865
Joskus se työ tuntuu loputtomalta.
Oikean ihmisen kanssa se kannattaa.
282
00:25:05,036 --> 00:25:07,414
Entä jos ei kannata?
283
00:25:09,791 --> 00:25:12,752
Äiti, kysyin sinulta jotain.
284
00:25:16,173 --> 00:25:19,843
Voi luoja.
- Tällainenko kaupungista on tullut?
285
00:25:20,760 --> 00:25:25,098
Puhun Kenyan kanssa.
- Puhu hänen isälleen.
286
00:25:34,024 --> 00:25:36,485
Mitä helvettiä?
- Rauhoitu.
287
00:25:36,568 --> 00:25:38,362
Voi paska, unohdin kertoa.
288
00:25:38,445 --> 00:25:42,449
Onko hän kamusi?
- Keith-serkkuni. Hän vapautui juuri.
289
00:25:42,532 --> 00:25:45,285
Tulin myöhään kotiin.
En tiennyt muista vieraista.
290
00:25:45,368 --> 00:25:48,747
Keith, Reg asuu täällä,
kunnes pääsee jaloilleen.
291
00:25:48,830 --> 00:25:53,543
Onko tämä nyt puolimatkankoti?
- Voit lähteäkin.
292
00:25:54,419 --> 00:25:58,631
Ei tarvitse.
- Löysitkö jo töitä?
293
00:25:59,466 --> 00:26:02,302
Älä viitsi. Sain vasta potkut.
294
00:26:02,385 --> 00:26:06,723
Missä olit töissä?
- Smokey'sissa.
295
00:26:06,806 --> 00:26:08,725
Emmettin mestassa.
296
00:26:08,808 --> 00:26:13,147
Tunnetko hänet?
- Ammuin häntä juuri.
297
00:26:13,230 --> 00:26:15,858
Sinäkö häntä ammuit?
- Jep.
298
00:26:15,941 --> 00:26:18,152
Minkä takia?
299
00:26:18,235 --> 00:26:21,613
Hakkasin hänen veljensä,
joka ei maksanut velkaansa.
300
00:26:21,696 --> 00:26:24,116
Damienin vai?
- Mistä tiedät?
301
00:26:24,199 --> 00:26:26,285
Sain potkut, kun hän vasikoi minusta.
302
00:26:26,368 --> 00:26:29,830
Piru vie! Paskahousut
lienevät sukuvika.
303
00:26:29,913 --> 00:26:32,916
Kuulin, että Emmett yritti
tappaa Doudan ja ampui ohi.
304
00:26:32,999 --> 00:26:34,585
Ei se mikään pyssymies ole.
305
00:26:34,668 --> 00:26:37,629
Emmett oli kuulemma pakokuski.
Toisen ase jumittui.
306
00:26:39,339 --> 00:26:42,050
Tiedätkö, kuka tappoi Doudan?
- Ei kukaan tiedä.
307
00:26:43,176 --> 00:26:45,888
Kiva, että tulette toimeen.
308
00:26:45,971 --> 00:26:48,223
Onko teillä nälkä?
- Aina.
309
00:26:48,306 --> 00:26:50,350
Selvä. Tilaan jotain.
310
00:26:50,433 --> 00:26:52,561
Älä tilaa Smokey'sista.
- Niin.
311
00:26:52,644 --> 00:26:54,938
Paskat niiden nynnyjen
kuivasta kanasta.
312
00:26:55,021 --> 00:26:56,773
Pidän heidän juustodipistään.
313
00:26:56,856 --> 00:26:59,193
Siinä on vain nyhtökanaa
ja sulatejuustoa.
314
00:26:59,276 --> 00:27:01,486
Osaan laittaa sitä kotona.
- Kamu hei.
315
00:27:02,529 --> 00:27:04,447
Ihme puhetta.
316
00:27:20,463 --> 00:27:25,343
Hei, kulta. Mennään kahville.
317
00:27:26,344 --> 00:27:30,265
Mitä jos hän herää?
- Käydään ihan äkkiä.
318
00:27:30,348 --> 00:27:32,851
Sinun pitää jaloitella.
319
00:27:34,811 --> 00:27:38,022
Damien, tule sinäkin.
320
00:27:39,482 --> 00:27:43,778
Minä jään tänne.
- Hyvä on.
321
00:28:05,675 --> 00:28:08,344
Minä otan itseäni niskasta, Emmett.
322
00:28:11,056 --> 00:28:13,182
Ihan oikeasti tällä kertaa.
323
00:28:16,144 --> 00:28:17,979
Lupaan sen.
324
00:28:21,524 --> 00:28:24,694
Sinun pitää vain herätä, veli.
325
00:28:28,156 --> 00:28:29,908
Ole kiltti.
326
00:28:51,638 --> 00:28:54,182
Meidän pitää puhua Kenyasta.
327
00:28:54,265 --> 00:28:57,436
Viimeksi kerroit,
että hän oli raskaana.
328
00:28:57,519 --> 00:29:00,897
Löysin aseen
hänen alusvaatelaatikostaan.
329
00:29:01,856 --> 00:29:03,816
Voi Jeesus.
330
00:29:05,235 --> 00:29:08,780
Mistä hän sen sai?
- En tiedä.
331
00:29:12,075 --> 00:29:14,369
Mitä hittoa on tekeillä?
332
00:29:15,328 --> 00:29:18,248
Tiedän vain, että hän tapaili poikaa,
joka tapettiin.
333
00:29:18,331 --> 00:29:22,210
Hän on ollut masentunut siitä asti.
- Tiedän.
334
00:29:23,712 --> 00:29:26,006
Se säikäytti hänet.
335
00:29:26,089 --> 00:29:29,760
Hän voisi muuttaa luokseni.
- Hän tulisi Milesin kanssa.
336
00:29:29,843 --> 00:29:32,179
Et selviä molemmista.
- Et tiedä sitä.
337
00:29:32,262 --> 00:29:34,514
He tarvitsevat minua.
- Tarvitsevatko?
338
00:29:39,894 --> 00:29:43,064
Minä puhun hänelle.
- Puhutaan molemmat.
339
00:29:45,358 --> 00:29:46,859
Olet oikeassa.
340
00:29:49,821 --> 00:29:51,698
Soita ensi kerralla etukäteen.
341
00:30:07,547 --> 00:30:10,967
Täälläkö meinaat punkata?
342
00:30:12,343 --> 00:30:14,220
Joo.
343
00:30:15,597 --> 00:30:17,140
Kauanko?
344
00:30:19,768 --> 00:30:23,438
Miksi kysyt?
- Varmistan, että pärjäät.
345
00:30:25,482 --> 00:30:27,900
Pärjään aina.
346
00:30:29,194 --> 00:30:31,863
Kerro, jos tarvitset jotain.
347
00:30:32,906 --> 00:30:39,537
Tarvitsen rinnalleni asemiehen
kellon ympäri.
348
00:30:42,081 --> 00:30:44,376
Älä minua katso.
- Etkö hae duunia?
349
00:30:44,459 --> 00:30:48,671
En sellaista, joka vie minut taas
vankilaan. Mutta tunnen erään.
350
00:30:50,298 --> 00:30:53,677
Luotatko mieheen?
- Naiseen. Ja kyllä luotan.
351
00:30:53,760 --> 00:30:56,138
En voi pitää muijaa kurissa
koko päivää.
352
00:30:56,221 --> 00:30:58,222
Hänkin pitää muijista.
353
00:31:01,351 --> 00:31:02,852
Jaa, sitä porukkaa.
354
00:31:06,397 --> 00:31:10,985
Tiedän vain, että kun hän ampuu,
hän ei ammu ohi.
355
00:31:16,074 --> 00:31:19,536
Isäsi kääntyisi haudassaan,
jos tietäisi, mitä teet.
356
00:31:19,619 --> 00:31:24,332
Pastori Zekellä ei ole muuta paikkaa.
Sinun pitää vain luottaa minuun.
357
00:31:25,250 --> 00:31:29,045
Miten tämä voi toimia?
- Minä uskon häneen.
358
00:31:29,128 --> 00:31:32,840
Uskon, että kaikki järjestyy.
- En usko sinua.
359
00:31:34,759 --> 00:31:36,928
Etkö usko minua vai minuun?
360
00:31:37,011 --> 00:31:40,640
Totta kai minä uskon sinuun.
361
00:31:40,723 --> 00:31:47,022
Äiti, tarvitsemme uuden pastorin,
ja hän kaipaa uutta alkua.
362
00:31:47,105 --> 00:31:49,398
Tämä voi olla hyväksi
meille kaikille.
363
00:32:05,540 --> 00:32:07,500
Minä hävisin vedon.
364
00:32:12,839 --> 00:32:15,133
Se mies hakkasi minut, -
365
00:32:16,009 --> 00:32:22,140
koska minulla ei ollut
kylliksi rahaa maksaa velkaani.
366
00:32:24,642 --> 00:32:26,477
Ja...
367
00:32:28,688 --> 00:32:35,278
Kun veljeni näki minut, hän vain...
368
00:32:38,531 --> 00:32:40,491
Hän lähti.
369
00:32:46,122 --> 00:32:49,125
Sitten kuulin,
että hän oli sairaalassa.
370
00:32:50,251 --> 00:32:52,420
Sinulla on sairaus.
371
00:33:00,553 --> 00:33:05,224
Minun pitää lopettaa.
- Siksi olet täällä.
372
00:33:15,026 --> 00:33:17,486
Sen pitää loppua kerralla.
373
00:33:20,073 --> 00:33:22,491
Lupasin veljelleni.
374
00:33:24,118 --> 00:33:27,205
Sinun pitää ottaa päivä kerrallaan.
375
00:33:47,183 --> 00:33:52,939
Missä olet?
376
00:34:02,281 --> 00:34:06,912
Tässä se on.
- Täällä haisee vanhainkodilta.
377
00:34:06,995 --> 00:34:10,040
Voimme vähän kohentaa sitä.
378
00:34:10,123 --> 00:34:16,003
Me yritimme, mutta rahat loppuivat.
- Kaikki järjestyy kyllä.
379
00:34:22,051 --> 00:34:24,721
Mistä sait tämän?
380
00:34:24,804 --> 00:34:27,724
Serkkuni sai nämä
uudesta sikarisalongista.
381
00:34:27,807 --> 00:34:31,269
Pöllikö?
- Osti.
382
00:34:33,855 --> 00:34:35,732
Hyvät savut.
383
00:34:35,815 --> 00:34:40,028
Lisää on luvassa, jos haluat
töihin hänen kamulleen.
384
00:34:40,111 --> 00:34:43,155
Kenelle?
- Muistatko Regin?
385
00:34:44,782 --> 00:34:47,911
Luulin, että hän kuoli.
- Hän on täysissä ruumiin voimissa.
386
00:34:47,994 --> 00:34:49,870
Ja haluaa olla vastakin.
387
00:34:52,040 --> 00:34:54,334
Siksi siis tulit.
388
00:34:54,417 --> 00:34:57,253
Oletko duunin tarpeessa?
- Aina.
389
00:34:57,336 --> 00:34:59,631
Hän haluaa tavata sinut.
390
00:34:59,714 --> 00:35:04,344
Tietääkö hän, että olen muija?
- Sanoin, että olet kuin yksi meistä.
391
00:35:04,427 --> 00:35:07,931
En ole teikäläisiä.
- Tiedät, mitä tarkoitan.
392
00:35:08,014 --> 00:35:10,266
Haluatko hänen puheilleen vai et?
393
00:35:12,602 --> 00:35:15,271
Voin minä puhua.
394
00:35:15,354 --> 00:35:19,734
Neiti Daniels Lafayette on
perustanut pojallenne rahaston, -
395
00:35:19,817 --> 00:35:23,780
johon tämä pääsee käsiksi
18-vuotiaana.
396
00:35:23,863 --> 00:35:26,533
Avaan sekkitilin sinun nimiisi, -
397
00:35:26,616 --> 00:35:30,786
jotta voit hankkia tarpeita
itsellesi tai vauvalle.
398
00:35:33,372 --> 00:35:36,918
Oletko tosissasi?
- Totta kai.
399
00:35:37,001 --> 00:35:40,714
Asiakirja nimittää teidät rouva
Daniels Lafayetten pesänjakajaksi, -
400
00:35:40,797 --> 00:35:43,425
mikäli hänestä aika jättää.
401
00:35:43,508 --> 00:35:45,385
Mitä tuo tarkoittaa?
402
00:35:45,468 --> 00:35:48,430
Olisitte vastuussa kaikista
hänen liiketoimistaan -
403
00:35:48,513 --> 00:35:54,310
sekä mahdollisista
uusista tilaisuuksista.
404
00:35:57,396 --> 00:36:01,233
Tässä on paljon tietoa
yhdellä kertaa.
405
00:36:02,193 --> 00:36:04,653
Tarvitsen lisää aikaa
sulatellakseni tätä.
406
00:36:06,823 --> 00:36:09,450
Teen tämän lapsesi hyväksi.
407
00:36:11,244 --> 00:36:13,329
Ajattele tulevaisuutta.
408
00:36:20,211 --> 00:36:22,881
Haluatko olla vanhempi
vai saada lapsia?
409
00:36:22,964 --> 00:36:25,550
Mitä eroa niillä on?
- Suurikin ero.
410
00:36:25,633 --> 00:36:30,889
Miksi haluat lapsia?
- Tuota... haluan vain.
411
00:36:30,972 --> 00:36:33,600
Tuo ei ole kunnon vastaus.
412
00:36:33,683 --> 00:36:37,895
Miksei joku haluaisi lapsia?
- Monestakin syystä.
413
00:36:39,272 --> 00:36:43,902
Jos kuolemme,
kukaan ei jatka perintöämme.
414
00:36:43,985 --> 00:36:46,320
Mitä perintöä?
- Sukulinjaamme.
415
00:36:47,321 --> 00:36:49,615
Miksi se on niin tärkeää sinulle?
416
00:36:52,785 --> 00:36:55,955
En halua sukulinjani
päättyvän minuun.
417
00:36:56,998 --> 00:36:58,916
Mitä sitten, jos päättyy?
418
00:37:00,168 --> 00:37:05,048
Kuulostat haluavan lapsen,
jotta osa sinusta eläisi jälkeesi.
419
00:37:05,131 --> 00:37:08,843
Niin.
- Ei se ole hyvä syy hankkia lasta.
420
00:37:08,926 --> 00:37:11,179
Kuka sanoo, että tarvitsen syyn?
- Minä.
421
00:37:11,262 --> 00:37:15,600
Etenkin jos minä kannan sen.
- Tämä ei ratkea yhdellä tapaamisella.
422
00:37:15,683 --> 00:37:20,563
Jatketaan ensi viikolla
keskustelua. Sopiiko?
423
00:37:22,690 --> 00:37:24,191
Sopii.
424
00:37:41,751 --> 00:37:45,463
Serena suositteli sinua.
- Asiamimmi.
425
00:37:45,546 --> 00:37:49,384
Hän opetti viittomakieltä.
- Niinkö? Missä tapasitte?
426
00:37:49,467 --> 00:37:53,429
Pelasimme yhdessä NNKY:ssä.
- Serenan mukaan olet symppis.
427
00:37:53,512 --> 00:37:59,185
Totta hitossa. Nekrut tykkäävät
minusta. Siis ihmiset tykkäävät.
428
00:37:59,268 --> 00:38:00,979
Tiedät, mitä tarkoitin.
429
00:38:01,062 --> 00:38:04,566
Oletko hyvä johtaja?
- Olen vanhin 14 lapsesta.
430
00:38:04,649 --> 00:38:08,527
Tulin kohdusta komentelijana.
- Oletko ollut vankilassa?
431
00:38:10,404 --> 00:38:14,701
Minut melkein vangittiin kerran,
mutta he erehtyivät henkilöstä.
432
00:38:14,784 --> 00:38:17,120
Kaksoisolentoja on olemassa.
433
00:38:17,203 --> 00:38:18,913
Tätini on tuomari.
434
00:38:18,996 --> 00:38:23,667
Hän sai jutun hylättyä muotoseikan
takia, joten en ole ollut.
435
00:38:25,211 --> 00:38:29,340
Tämä olisi väliaikaista.
- Tiedän.
436
00:38:30,258 --> 00:38:32,176
Kuulin, että äijääsi ammuttiin.
437
00:38:41,644 --> 00:38:43,271
Anteeksi.
438
00:38:43,354 --> 00:38:45,732
Tyronelle kävi samoin vuonna 2008.
439
00:38:45,815 --> 00:38:49,235
Häntä ammuttiin blackjack-pelin
takia, mutta hän selvisi -
440
00:38:49,318 --> 00:38:52,030
ja tuli uskoonkin.
441
00:38:52,113 --> 00:38:55,157
Lapsesi isä selviää kyllä.
442
00:38:56,575 --> 00:38:58,119
Kiitos.
443
00:38:58,202 --> 00:39:03,374
Jos palkkaat minut, varmistan,
että paikka pyörii hyvin.
444
00:39:05,960 --> 00:39:09,339
Lupaatko?
- Olen kuin Dru Hill.
445
00:39:09,422 --> 00:39:11,966
En lupaa jotain, mitä en voi pitää.
446
00:39:13,676 --> 00:39:18,055
Saat paikan.
- Pum!
447
00:39:19,473 --> 00:39:21,225
Kiitos.
448
00:39:25,479 --> 00:39:27,690
Halusin vain suojella itseäni.
449
00:39:27,773 --> 00:39:29,525
Keneltä?
- Keneltä tahansa.
450
00:39:29,608 --> 00:39:32,445
Olet menettänyt järkesi.
- Äiti, me hoidamme tämän.
451
00:39:32,528 --> 00:39:36,282
Ilmeisesti ette.
- Renee, me hoidamme tämän.
452
00:39:36,365 --> 00:39:38,284
Niinpä.
453
00:39:38,367 --> 00:39:41,579
Minua vain pelottaa.
- Mitä sinä pelkäät?
454
00:39:42,788 --> 00:39:46,542
Entä jos olen seuraava?
- Ei sinulle mitään tapahdu.
455
00:39:46,625 --> 00:39:49,170
Et tiedä sitä.
- Tunsin Zayn.
456
00:39:49,253 --> 00:39:53,882
Hän rötösteli ja eli raakaa elämää.
- Hän kävi myös kirkossasi.
457
00:39:55,301 --> 00:39:58,263
En voi hallita mitään
jumalanpalveluksen jälkeen.
458
00:39:58,346 --> 00:40:00,640
Ase ei pidä sinua turvassa.
459
00:40:00,723 --> 00:40:03,768
Se vaarantaa Milesin.
- Hän ei tiedä siitä.
460
00:40:03,851 --> 00:40:05,811
Kuka antoi sen sinulle?
461
00:40:08,439 --> 00:40:10,316
Se oli Zayn.
462
00:40:11,776 --> 00:40:14,320
Hän halusi antaa sen minulle.
463
00:40:14,403 --> 00:40:17,031
Et saisi pyöriä
sellaisten tyyppien kanssa.
464
00:40:17,114 --> 00:40:19,199
Sellaisten kuin isä?
465
00:40:21,619 --> 00:40:25,873
Kenya, haluan, että alat viettää
enemmän aikaa kanssani.
466
00:40:25,956 --> 00:40:28,668
Älä yritä lähentyä kanssani nyt.
Olen aikuinen.
467
00:40:28,751 --> 00:40:30,962
Vaikka olet äiti, et ole aikuinen.
468
00:40:31,045 --> 00:40:34,841
Minulla on oma elämäni.
- Sinulla ei ole edes omaa asuntoa.
469
00:40:34,924 --> 00:40:36,592
Nähdään kirkossa.
470
00:40:36,675 --> 00:40:40,179
Tänä sunnuntainako?
- Ei, tänä iltana.
471
00:40:40,262 --> 00:40:43,766
Kokoan väkeä uuteen kirkkoon.
Josko saisin jotain aikaan.
472
00:40:43,849 --> 00:40:45,643
Ette ole edes muuttaneet vielä.
473
00:40:45,726 --> 00:40:48,896
Saarnani ei kaipaa
täydellisiä puitteita.
474
00:40:58,906 --> 00:41:01,950
Hän on hyvä.
- Minähän sanoin.
475
00:41:04,036 --> 00:41:06,997
Älkää puhuko minusta
kuin en olisi tässä.
476
00:41:09,417 --> 00:41:12,544
Sori.
- Saanko töitä vai en?
477
00:41:14,672 --> 00:41:17,966
Varo vähän sanojasi.
- Ei minun tarvitse varoa mitään.
478
00:41:24,515 --> 00:41:26,934
Tykkään sinusta.
- Viis siitä.
479
00:41:28,436 --> 00:41:30,563
Saat paikan.
- Maksa käteisellä.
480
00:41:30,646 --> 00:41:32,940
En muuta käytä.
481
00:41:41,240 --> 00:41:42,908
Miksi halusit tavata täällä?
482
00:41:43,784 --> 00:41:47,997
Koska tästä lähtien saarnaan täällä.
483
00:41:48,080 --> 00:41:49,581
Mikä hätänä?
484
00:41:54,128 --> 00:41:56,505
Douda käski tappaa hänet.
485
00:42:01,552 --> 00:42:04,555
Tapoitko Papan isän?
- Ei ollut vaihtoehtoa.
486
00:42:08,809 --> 00:42:11,145
Oli sinulla.
- Keikka mikä keikka.
487
00:42:11,228 --> 00:42:12,730
Nuck!
488
00:42:16,358 --> 00:42:18,152
Kuka sinä haluat olla?
489
00:42:23,282 --> 00:42:25,033
En tiedä.
490
00:42:26,494 --> 00:42:31,665
Jos et tiedä, mitä järkeä tässä on?
491
00:43:01,111 --> 00:43:05,365
Kiitos, kun mainostit podcastissa.
- Kuuntelijani eivät pelleile.
492
00:43:15,334 --> 00:43:21,299
Viidennen Mooseksen kirjan
30. luvussa sanotaan:
493
00:43:21,382 --> 00:43:28,181
"Herra, sinun Jumalasi,
kääntää teidän kohtalonne."
494
00:43:28,264 --> 00:43:31,016
Aivan niin.
495
00:43:37,815 --> 00:43:40,317
Puhun teille nyt suoraan.
496
00:43:41,443 --> 00:43:43,654
Minä olen menettänyt paljon.
497
00:43:44,947 --> 00:43:47,950
Olen menettänyt joitakin ihmisiä.
498
00:43:48,033 --> 00:43:50,536
En poismenon vuoksi, -
499
00:43:50,619 --> 00:43:55,499
vaan koska he päättivät
poistua elämästäni.
500
00:43:57,626 --> 00:44:02,048
Eikä siinä mitään. Päätös on heidän.
501
00:44:02,131 --> 00:44:04,550
Menetin seurakuntani jäseniä, -
502
00:44:04,633 --> 00:44:10,472
koska he eivät pitäneet siitä,
miten tai kenen kanssa elin.
503
00:44:11,599 --> 00:44:14,810
Ei se mitään. Jumala on kykenevä.
504
00:44:14,893 --> 00:44:17,271
Ei se mitään, pastori.
505
00:44:17,354 --> 00:44:21,984
Menetin jopa rahaa.
Ja se on kamalaa.
506
00:44:22,067 --> 00:44:25,571
Älä... Hän tietää,
kuinka vihaan sitä.
507
00:44:26,614 --> 00:44:31,452
Mutta Jumala käyttää minua, -
508
00:44:31,535 --> 00:44:35,665
ja siksi minun on toteltava Häntä, -
509
00:44:35,748 --> 00:44:39,501
vaikken ymmärtäisi Hänen tietään.
510
00:44:40,127 --> 00:44:45,800
Koska kun päästän irti
ja annan ohjat Jumalalle, -
511
00:44:45,883 --> 00:44:48,552
yllättäviä asioita seuraa.
512
00:44:49,928 --> 00:44:54,225
Nuori veljeni Papa
astui ensin tyttäreni elämään, -
513
00:44:54,308 --> 00:44:57,811
ja kun hänen isänsä henki
riistettiin ennen aikojaan, -
514
00:44:59,271 --> 00:45:02,066
Papa astui minun elämääni.
515
00:45:02,149 --> 00:45:05,278
Hän on siunannut minua
ystävyydellään, -
516
00:45:05,361 --> 00:45:10,449
ja hänen kasvunsa on tehnyt
vaikutuksen hänen tultuaan avukseni.
517
00:45:12,326 --> 00:45:18,206
Nyt hän uskoo isänsä kirkon haltuuni.
518
00:45:21,460 --> 00:45:23,379
Ja voin luvata teille tämän:
519
00:45:23,462 --> 00:45:29,594
Herra varjelee tätä kirkkoa
ikuisesti! Aamen?
520
00:45:29,677 --> 00:45:33,431
Tämä kirkko on pyhää maata.
521
00:45:33,514 --> 00:45:39,061
Jumala asuu täällä,
ja minulla on kunnia ilmoittaa, -
522
00:45:39,144 --> 00:45:44,900
että olemme Elävän veden virran
kirkon uudet omistajat. Aamen!
523
00:45:58,455 --> 00:46:02,918
Haluan puhua teille
tänään aseväkivallasta -
524
00:46:05,421 --> 00:46:11,093
ja kysyä, miksi se piinaa
yhä kaupunkiamme.
525
00:46:13,011 --> 00:46:19,643
Miksi meistä on tullut osallisia
omaan sukupuuttoomme?
526
00:46:20,060 --> 00:46:25,816
Montako ruumista pitää vielä tulla,
ennen kuin katsomme peiliin?
527
00:46:27,025 --> 00:46:30,321
Kukaan muu ei voi meitä pelastaa.
528
00:46:30,404 --> 00:46:35,910
Meidän on pelastettava itsemme,
ja tehdäksemme sen -
529
00:46:35,993 --> 00:46:42,166
tarvitsemme nöyryyttä
ja kärsivällisyyttä.
530
00:46:42,249 --> 00:46:48,381
Nöyryyttä ja kärsivällisyyttä.
Minulla on molempia riittämiin.
531
00:46:48,464 --> 00:46:51,592
Toivottavasti teilläkin.
532
00:46:51,675 --> 00:46:56,138
Tarvitsemme myös rutosti uskoa.
533
00:46:58,974 --> 00:47:02,561
Eikä mitä tahansa uskoa.
534
00:47:02,644 --> 00:47:07,191
Tarvitsemme sitä
sanoinkuvaamatonta uskoa.
535
00:47:07,274 --> 00:47:10,695
Uskoa, joka ei koskaan horju.
536
00:47:10,778 --> 00:47:14,615
Uskoa, joka katsoo kuolemaa silmiin -
537
00:47:14,698 --> 00:47:19,912
eikä pelkää,
koska se tietää Herran olevan läsnä!
538
00:47:19,995 --> 00:47:25,710
Uskoa, joka tietää Jumalan voiman!
Sellaista uskoa me tarvitsemme.
539
00:47:25,793 --> 00:47:30,756
Tarvitsemme sellaista uskoa,
joka muuttaa kaupungin tulevaisuuden.
540
00:47:30,839 --> 00:47:32,842
Aamen!
- Aamen.
541
00:47:32,925 --> 00:47:35,928
Aamen?
- Aamen!
542
00:47:36,011 --> 00:47:38,597
Aamen!
543
00:47:50,359 --> 00:47:54,196
Tarvitsemme enemmän kuin uskoa
kaupungin tulevaisuuden muutokseen.
544
00:47:55,489 --> 00:47:58,408
Jumalan kanssa kaikki on mahdollista.
545
00:48:00,702 --> 00:48:02,245
Entä sopimuksemme?
546
00:48:03,413 --> 00:48:06,333
Teit ehdotuksen.
En suostunut mihinkään.
547
00:48:06,416 --> 00:48:11,964
Valitsetko roistot minun sijastani?
- Heitä on enemmän.
548
00:48:12,047 --> 00:48:14,759
Voisit vaikka tutustua heihin, -
549
00:48:14,842 --> 00:48:16,969
ennen kuin tapat
heitä yksi kerrallaan.
550
00:48:17,052 --> 00:48:20,431
Sääntöjä ei enää ole.
Tämä kaupunki on kuin Villi länsi.
551
00:48:20,514 --> 00:48:23,725
Sinä vain haluat laatia
kaikki säännöt.
552
00:48:28,897 --> 00:48:31,191
Jonkun pitää laatia ne.
553
00:48:32,818 --> 00:48:35,278
Jumala on jo laatinut.
554
00:49:03,557 --> 00:49:06,685
Mikset kertonut, että Reg on elossa?
555
00:49:08,353 --> 00:49:12,900
En kertonut kenellekään.
- Luulin, että välillämme oli jotain.
556
00:49:12,983 --> 00:49:16,946
Niin onkin.
- Ei ole, jos salasit sen minulta.
557
00:49:17,029 --> 00:49:22,535
Oletko tosissasi?
- Ehkä etenemme liian nopeasti.
558
00:49:22,618 --> 00:49:25,621
Nytkö muka liian nopeasti?
- Tässä on kaikenlaista.
559
00:49:25,704 --> 00:49:27,622
Tiedän sen.
560
00:49:28,957 --> 00:49:31,710
Tarvitsen vain aikaa.
561
00:49:32,920 --> 00:49:37,757
Reg ei ole enää elämässämme.
- Toivottavasti ei.
562
00:50:01,657 --> 00:50:04,869
Reg punkkaa osoitteessa
720 S. Darien Ave
563
00:50:04,952 --> 00:50:08,079
Hieno homma
564
00:50:16,713 --> 00:50:20,426
Sinä toimit nopeasti.
565
00:50:20,509 --> 00:50:25,180
Painu piiloon.
566
00:50:40,278 --> 00:50:42,822
Oletko hereillä?
567
00:50:44,324 --> 00:50:46,827
Joo
568
00:50:46,910 --> 00:50:50,247
Kaipaatko jotain?
569
00:50:51,123 --> 00:50:57,880
En. Kiitos vielä, kun kokosit
pinnasängyn.
570
00:50:57,963 --> 00:51:02,175
Olen kätevä käsistäni.
571
00:51:03,343 --> 00:51:06,680
LOL
572
00:51:07,514 --> 00:51:11,434
En minä sillä.
573
00:51:12,728 --> 00:51:17,565
Varmaan. Hyvää yötä.
574
00:52:16,708 --> 00:52:19,712
Luojan kiitos.
575
00:52:19,795 --> 00:52:22,297
Voi kiitos, Herra.
576
00:52:22,380 --> 00:52:25,217
Hei.
- Tervetuloa takaisin.
577
00:52:25,300 --> 00:52:30,847
Voi luoja.
- Missä... Missä Kiesha on?
578
00:52:32,682 --> 00:52:37,520
Häntä ei päästetty tänne.
- Haluan nähdä hänet.
579
00:52:41,024 --> 00:52:44,319
Hei, isä.
- Hei. Ota ihan rauhassa.
580
00:52:44,402 --> 00:52:47,531
Sattui saatanasti.
- Emmett!
581
00:52:47,614 --> 00:52:49,825
Hei, äiti.
- Rakas.
582
00:52:49,908 --> 00:52:53,370
Olen pahoillani.
- Älä nyt.
583
00:52:53,453 --> 00:52:55,039
Ei se mitään.
- Emmett!
584
00:52:55,122 --> 00:52:57,540
Hei.
585
00:52:58,375 --> 00:53:02,170
Anteeksi, anteeksi.
586
00:53:15,517 --> 00:53:17,435
Tuletko vaimokseni?
587
00:53:22,274 --> 00:53:26,444
Suomennos: Liina Härkönen
588
00:53:27,305 --> 00:54:27,876
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm