"Krapopolis" A Krapwork Orange
ID | 13188611 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" A Krapwork Orange |
Release Name | Krapopolis.S01E14.WEB.x264-TORRENTGALAXY |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 31187358 |
Format | srt |
1
00:00:03,714 --> 00:00:05,839
- قاصدک، قاصدک.
2
00:00:05,883 --> 00:00:07,966
سلام، ای شببوی مرگبار.
3
00:00:08,093 --> 00:00:10,719
آیا دوست دارید در دارت فلج از شما استفاده شود ؟
4
00:00:10,763 --> 00:00:11,887
شما این کار را خواهید کرد؟
5
00:00:12,014 --> 00:00:13,680
کسی آنجاست؟
6
00:00:15,309 --> 00:00:19,061
اگر آن یک خرس است، باید
بدانی که من فوقالعاده سمی هستم.
7
00:00:19,146 --> 00:00:21,646
اگر آن خرس دیگری است،
خرس اول
8
00:00:21,732 --> 00:00:23,607
قبلاً دیبز نامیده میشد.
9
00:00:26,111 --> 00:00:28,403
اون خرس نیست.
10
00:00:30,000 --> 00:00:36,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:37,372 --> 00:00:39,539
- خواهش میکنم، نه.
نه اینجوری.
12
00:00:39,625 --> 00:00:41,500
- تخم ماهی.
13
00:00:41,543 --> 00:00:44,169
تخم ماهی،
تخم ماهی، تخم ماهی،
14
00:00:44,254 --> 00:00:47,506
تخم ماهی، تخم ماهی،
تخم ماهی، تخم ماهی.
15
00:00:49,843 --> 00:00:51,802
- دوباره مورد کمین یتیمان قرار گرفتی؟
16
00:00:51,845 --> 00:00:54,387
- آره.
17
00:00:54,473 --> 00:00:55,931
- هی، نه.
18
00:00:57,226 --> 00:00:59,726
- تای مخصوصاً
گفت که ما نمیتوانیم بسوزانیم
19
00:00:59,853 --> 00:01:00,936
بچههای وحشی شهر.
20
00:01:01,021 --> 00:01:02,354
- من اونا رو نمیسوزونم!
21
00:01:02,439 --> 00:01:04,731
من فقط قراره تنظیماتشون رو انجام بدم...
22
00:01:04,775 --> 00:01:06,191
اجساد در آتش.
23
00:01:30,884 --> 00:01:33,176
- من نمیتونم اینجوری زندگی کنم.
24
00:01:33,262 --> 00:01:36,179
این سومین
حمله به کودکان بیسرپرست در این ماه بود.
25
00:01:36,265 --> 00:01:38,390
- داری حساب میکنی کی
گاوها لهت کردن،
26
00:01:38,475 --> 00:01:41,101
و بعداً فهمیدید که
یتیمان گاوها را آزاد کردند؟
27
00:01:41,145 --> 00:01:43,019
- چهارمین حمله در این ماه.
28
00:01:43,105 --> 00:01:44,813
چرا این بچه ها همه جا هستن
؟
29
00:01:44,898 --> 00:01:46,022
انگار سیستم بدی داره.
30
00:01:46,066 --> 00:01:47,440
- قدیما راحت تر بود.
31
00:01:47,484 --> 00:01:48,864
وقتی بچهای داشتی
که نمیخواستی،
32
00:01:48,944 --> 00:01:50,240
تو فقط
اونا رو انداختی تو بوته زار.
33
00:01:50,320 --> 00:01:52,112
بعد از اینکه در بوته زار فرود آمدند چه اتفاقی افتاد ،
34
00:01:52,197 --> 00:01:55,198
گفتنش برای ما نبود.
35
00:01:55,242 --> 00:01:56,992
- آیا به این فکر کردهای
که دنبال غذا نگرد؟
36
00:01:57,077 --> 00:01:58,827
برای گیاهان سمی
بیرون از دیوارهای شهر
37
00:01:58,871 --> 00:01:59,786
نصف شب؟
38
00:01:59,872 --> 00:02:00,829
- چرا باید تغییر کنم؟
39
00:02:00,914 --> 00:02:02,122
اونا هستن که گند میزنن.
40
00:02:02,207 --> 00:02:03,623
تی باید به این موضوع رسیدگی کنه.
41
00:02:03,667 --> 00:02:05,876
- وقتی رسید اینجا، میتونی بهش بگی .
42
00:02:05,961 --> 00:02:07,544
مگر اینکه...
43
00:02:07,629 --> 00:02:08,587
- او از قبل هست.
44
00:02:08,672 --> 00:02:10,130
- چی؟
45
00:02:10,215 --> 00:02:12,799
قرار نبود
بفهمیم خودشه؟
46
00:02:12,843 --> 00:02:14,223
آره، من همین الان
سبیل مصنوعی رو دیدم -
47
00:02:14,303 --> 00:02:15,886
و فهمیدم، مشکل از من نیست.
48
00:02:15,971 --> 00:02:17,721
- خب، مامان من را نشناخت.
49
00:02:17,806 --> 00:02:19,222
من خدمتکار نمیبینم.
50
00:02:19,308 --> 00:02:20,849
خب، من دارم میرم
این چیز جدید و فوقالعاده رو ببینم.
51
00:02:20,893 --> 00:02:22,017
مجری، آنارکیس.
52
00:02:22,102 --> 00:02:23,476
خیلی زیرزمینی،
خیلی سیاسی.
53
00:02:23,604 --> 00:02:25,812
راستش یه سری
چیزای نه چندان مثبتی در مورد خودم گفتم،
54
00:02:25,898 --> 00:02:26,898
اگر بتوانی باورش کنی.
55
00:02:26,982 --> 00:02:28,440
- باورم میشه.
56
00:02:28,483 --> 00:02:30,066
- اگر من به عنوان خودم می رفتم،
حواس مردم پرت می شد.
57
00:02:30,110 --> 00:02:32,068
این باعث میشه نتونه
نمایشش رو اجرا کنه،
58
00:02:32,112 --> 00:02:33,112
که هدف من نیست.
59
00:02:33,197 --> 00:02:34,529
- و آن گل دوباره چه بود؟
60
00:02:34,573 --> 00:02:36,865
تشویق به نافرمانی
توسط اراذل و اوباش؟
61
00:02:36,909 --> 00:02:38,074
- کاملاً اشتباه کردی مادر.
62
00:02:38,202 --> 00:02:39,576
اون اینجوری فکر میکنه من اینجوری فکر میکنم.
63
00:02:39,661 --> 00:02:42,787
اما وقتی بهش نشون میدم که چقدر
پادشاه باحالی هستم،
64
00:02:42,873 --> 00:02:44,372
قراره ذهنش رو منفجر کنه.
65
00:02:44,416 --> 00:02:46,249
شاید حتی بخواهد
با من قرار ملاقات بگذارد.
66
00:02:46,293 --> 00:02:47,834
شاید به آن مغازه جدیدی
که فقط میفروشد
67
00:02:47,920 --> 00:02:49,169
چیزهایی که از نی ساخته شدهاند.
68
00:02:49,254 --> 00:02:50,170
کسی تا حالا اونجا رفته؟
69
00:02:50,255 --> 00:02:51,254
چطور پول درمی آورند؟
70
00:02:51,298 --> 00:02:52,631
این یه چیز خیلی خاصه؟
71
00:02:52,674 --> 00:02:53,548
- نقشهی درخشانی است.
72
00:02:53,675 --> 00:02:55,050
- بسیار خب،
آقای نقشهی درخشانی.
73
00:02:55,177 --> 00:02:57,677
میدونی چیه، من
تو رو مسئول یتیمان میکنم.
74
00:02:57,721 --> 00:02:59,221
-چی؟
نه، ازشون متنفرم.
75
00:02:59,264 --> 00:03:01,348
- برای همینه که تو
آدم مناسبی برای این کار هستی، اسب آبی.
76
00:03:01,391 --> 00:03:03,183
یه کاری باهاشون بکن ،
77
00:03:03,268 --> 00:03:05,602
جمعشون کن، هر کاری بکن،
فقط کاری کن برن گم شن.
78
00:03:05,729 --> 00:03:06,729
باشه، آره.
79
00:03:06,813 --> 00:03:08,188
نه هرچی.
80
00:03:08,273 --> 00:03:10,232
آنها را با شعله افکن یا چیز دیگری نسوزانید .
81
00:03:10,317 --> 00:03:11,733
به شما گفت.
82
00:03:11,777 --> 00:03:13,068
- فقط مراقبشون باش.
83
00:03:13,153 --> 00:03:14,819
من بهت گفتم،
یا من بهت گفتم؟
84
00:03:14,905 --> 00:03:16,821
- تو با من بیا.
85
00:03:16,865 --> 00:03:18,698
- آیا ما فرزندان عجیب و غریبی تربیت کردیم؟
86
00:03:18,742 --> 00:03:19,908
- معلومه که نه.
87
00:03:19,993 --> 00:03:22,369
نمیگویم ما آنها را بزرگ کردیم.
88
00:03:31,672 --> 00:03:33,713
وای!
89
00:03:36,927 --> 00:03:39,052
- نه نه!
90
00:03:39,137 --> 00:03:41,805
اوه.
91
00:03:41,848 --> 00:03:43,640
بیا اینجا، کوچولوی من.
92
00:03:47,771 --> 00:03:49,521
- خب، سلام بچهها.
93
00:03:49,564 --> 00:03:53,024
شما مایه ننگ وحشتناکی برای جامعه هستید
، و مهمتر از همه،
94
00:03:53,110 --> 00:03:54,859
شخصاً روی من،
95
00:03:54,903 --> 00:03:57,529
پس تا وقتی که نباشی، اینجا خانه جدید توست .
96
00:03:57,614 --> 00:03:58,989
اگر گرسنهای،
یک سطل آنجاست
97
00:03:59,074 --> 00:04:00,407
از سمهای گوزن در گوشه.
98
00:04:00,450 --> 00:04:02,450
ما به زودی شما را اعزام خواهیم کرد
99
00:04:02,494 --> 00:04:03,994
همانطور که فاصله مناسبی پیدا میکنم
100
00:04:04,037 --> 00:04:05,996
و مقصدی عذابآور.
101
00:04:06,039 --> 00:04:08,623
شاید این بچهها
فقط به کسی نیاز دارند
102
00:04:08,709 --> 00:04:09,958
تا به آنها فرصت داده شود.
103
00:04:10,043 --> 00:04:11,626
- برای چی،
بزنم تو چشمت؟
104
00:04:11,670 --> 00:04:14,037
میدونی، بالاخره،
یکی رو که مناسب باشه گیر میارن.
105
00:04:14,089 --> 00:04:15,302
- مگه تو قبلاً
یتیم نبودی؟
106
00:04:15,382 --> 00:04:17,382
آره، توی تاریکی به دنیا اومده،
یه نفر از هر یه میلیون نفر.
107
00:04:17,467 --> 00:04:19,634
مجبور شدم با درست کردن ویلچر خودم پدرم را پیدا کنم
108
00:04:19,720 --> 00:04:20,635
از چوبها.
109
00:04:20,721 --> 00:04:22,053
قراره این منو بیشتر کنه؟
110
00:04:22,097 --> 00:04:24,764
با بچههای بیمصرف، مفتخور و خشن همدردی ؟
111
00:04:24,850 --> 00:04:25,974
- فقط حالم بده.
112
00:04:26,018 --> 00:04:27,684
کوچولو یه جورایی نازه.
113
00:04:27,769 --> 00:04:29,102
او به من یک گل داد.
114
00:04:29,187 --> 00:04:31,062
- یه راهی پیدا کن که
دیگه بهم حمله نکنن،
115
00:04:31,106 --> 00:04:33,732
و هر وقت که بخوای میتونی باهاش بازی کنی .
116
00:04:33,775 --> 00:04:36,234
- و او میگفت، کمک، کمک!
117
00:04:36,278 --> 00:04:38,028
تقریباً
صدایش اینطور بود.
118
00:04:38,113 --> 00:04:41,823
او ترسیده بود،
اما بعد ببر او را خورد.
119
00:04:41,867 --> 00:04:43,908
و او درگذشت.
120
00:04:43,994 --> 00:04:45,910
و این تمام چیزی است که من دارم.
121
00:04:45,996 --> 00:04:48,163
- رونالد قصهگو!
122
00:04:48,248 --> 00:04:52,667
خیلی خب، بعدش،
آنارکیسِ راستگو.
123
00:04:52,711 --> 00:04:55,462
- داستان من واقعی بود.
124
00:04:59,509 --> 00:05:00,967
- شهرها.
125
00:05:01,011 --> 00:05:02,802
- من
با یک شوخی شروع میکردم.
126
00:05:02,888 --> 00:05:04,637
کراپوپولیس
127
00:05:04,681 --> 00:05:08,058
- خب، مشکل از کراپوپولیس آسیابشده است
یا گلدان؟
128
00:05:08,101 --> 00:05:10,602
یا پرتاب کردن، کمی گیج کننده است.
129
00:05:10,687 --> 00:05:12,896
- هیس!
130
00:05:12,939 --> 00:05:17,025
- در مرکز همه چیز،
پادشاه مستبد.
131
00:05:17,110 --> 00:05:19,194
- باشه، شروع میکنیم.
132
00:05:21,698 --> 00:05:24,032
- بله!
133
00:05:24,117 --> 00:05:25,950
- منو فشار بدی؟ (Ex-press me?)
134
00:05:25,994 --> 00:05:27,285
- خبر بد.
135
00:05:27,371 --> 00:05:29,245
بازار از قبل
تمام سمهای گوزن را دور انداخته بود.
136
00:05:29,289 --> 00:05:32,207
اما من به چند تا دم بز دست زدم ، پس...
137
00:05:32,292 --> 00:05:34,459
یه نگاهی بهش بنداز.
من بهشون یه حقه یاد دادم.
138
00:05:34,503 --> 00:05:36,503
بچهها، بشینید.
139
00:05:36,588 --> 00:05:39,005
ببین، اون
درست قبل از اینکه تو بیای این کارو کرد.
140
00:05:39,049 --> 00:05:40,715
پس جکسون.
141
00:05:40,842 --> 00:05:42,634
بشین. بشین!
142
00:05:42,719 --> 00:05:44,168
- من نمیخوام.
143
00:05:44,170 --> 00:05:46,388
- خیلی خب، پس خبری از توت فرنگی نیست.
144
00:05:47,724 --> 00:05:49,974
- خوبه، جکسون.
145
00:05:49,976 --> 00:05:52,644
- آنها از شما اطاعت میکنند و
با جملات کامل صحبت میکنند؟
146
00:05:52,687 --> 00:05:53,436
اما اونا بچهان.
147
00:05:53,563 --> 00:05:55,230
آنها اساساً حیوانات وحشی هستند.
148
00:05:55,315 --> 00:05:56,981
- منم همین فکر رو میکردم.
149
00:05:57,067 --> 00:05:58,858
اما آنها در واقع
بسیار باهوش هستند.
150
00:05:58,944 --> 00:06:01,194
ببینید اودوریا چه کارهایی میتواند انجام دهد.
151
00:06:02,489 --> 00:06:04,823
- دیوونه شدی؟
دستتو از اونجا بکش بیرون.
152
00:06:04,908 --> 00:06:07,659
- فقط تماشا کن.
یودوریا، صبر کن.
153
00:06:07,744 --> 00:06:10,578
صبر کن، صبر کن.
154
00:06:10,622 --> 00:06:12,372
باشه.
155
00:06:13,500 --> 00:06:15,458
ما هنوز داریم
روی استفاده از دستهایمان کار میکنیم.
156
00:06:15,544 --> 00:06:16,584
باحاله، درسته؟
157
00:06:16,670 --> 00:06:17,919
- باحاله؟
158
00:06:18,004 --> 00:06:19,421
استوپ، متوجه هستی
چه کار کردی؟
159
00:06:19,464 --> 00:06:20,255
- آره.
160
00:06:20,340 --> 00:06:21,673
خیر.
161
00:06:21,883 --> 00:06:26,219
- تو ثابت کردی که
میشه ذات بچهها رو تغییر داد.
162
00:06:26,304 --> 00:06:28,101
با آموزش صحیح،
میتوانیم این بچهها را شکل دهیم
163
00:06:28,181 --> 00:06:29,389
به هر چیزی که میخواهیم.
164
00:06:29,433 --> 00:06:31,683
تلقین متمرکزِ
وحشیگری
165
00:06:31,768 --> 00:06:35,895
بیفکر، در
قالب من قالبگیری شده تا ارادهام را پیش ببرد؟
166
00:06:35,981 --> 00:06:38,648
من آن را «مدرسه» خواهم نامید.
167
00:06:41,278 --> 00:06:43,361
- قضیه از این قراره.
من در مورد همه چیز خیلی چیزها میدونم.
168
00:06:43,405 --> 00:06:45,321
تو خیلی کم
در مورد هیچ چیز میدونی.
169
00:06:45,407 --> 00:06:49,117
من باهوشتر و مسنتر و بهتر هستم .
170
00:06:49,161 --> 00:06:50,827
فکر کردم دنبال
تخممرغ گشتی.
171
00:06:50,871 --> 00:06:52,078
- من این کار را کردم.
172
00:06:52,164 --> 00:06:52,871
اونا واقعاً
تو پنهان کردنشون مهارت دارن.
173
00:06:52,914 --> 00:06:54,247
- باشه، ببین.
174
00:06:54,332 --> 00:06:55,832
من هرچی میدونم بهت میگم
، امیدوارم تو هم بتونی
175
00:06:55,876 --> 00:06:57,208
بخش کوچکی از آن را جذب کنید،
176
00:06:57,294 --> 00:06:59,169
که
زندگی شما را کمی بهتر خواهد کرد.
177
00:06:59,212 --> 00:07:02,172
در عوض، تنها چیزی که ازت میخوام
اینه که برام کار کنی،
178
00:07:02,174 --> 00:07:04,799
به جای اینکه به من حمله کنه.
179
00:07:04,885 --> 00:07:06,176
- و سم گوزن؟
180
00:07:06,261 --> 00:07:07,886
- من سمهای گوزن بیشتری خواهم گرفت.
181
00:07:10,974 --> 00:07:12,474
- فکر کنم سوارش شدن.
182
00:07:12,601 --> 00:07:14,017
- عالیه! هی، هی!
183
00:07:14,102 --> 00:07:16,311
صندلیهایمان را پرتاب نکنیم و نخوریم.
184
00:07:16,396 --> 00:07:17,437
کازمو!
185
00:07:17,522 --> 00:07:19,147
گوشهای پرسی
به بدنش چسبیدهاند.
186
00:07:19,274 --> 00:07:20,648
آنها کنار نمیآیند.
187
00:07:20,734 --> 00:07:22,192
کیهان!
کیهان.
188
00:07:22,277 --> 00:07:23,651
- فکر کنم داری از دستشون میدی.
189
00:07:23,737 --> 00:07:24,861
- خیلی خب، باشه!
190
00:07:24,946 --> 00:07:26,613
نفر بعدی
که صندلیاش را خرد میکند
191
00:07:26,656 --> 00:07:31,493
از دستیارم، آقای شعلهافکن، درس عبرت میگیرد .
192
00:07:31,536 --> 00:07:33,369
حالا، بنشین!
193
00:07:34,915 --> 00:07:36,706
- سلام، آقای شعلهافکن.
194
00:07:36,791 --> 00:07:37,999
- چطور کار میکند؟
195
00:07:38,084 --> 00:07:40,335
- بشین، نشونت میدم.
196
00:08:11,284 --> 00:08:12,659
- باورنکردنیه.
197
00:08:12,869 --> 00:08:15,495
آنها در واقع گوش میدهند،
صحبت میکنند و با هم کار میکنند.
198
00:08:15,580 --> 00:08:18,248
و آنها بیشتر از آنچه که
من فکر میکردم ممکن است، اطلاعات را حفظ میکنند.
199
00:08:18,291 --> 00:08:20,458
هیچوقت نمیدانستم
تدریس چقدر میتواند لذتبخش باشد.
200
00:08:20,544 --> 00:08:23,127
تبدیل ذهنها به
نسخهی پستتری از من؟
201
00:08:23,171 --> 00:08:25,004
این احساسی است که خدایان باید داشته باشند.
202
00:08:25,048 --> 00:08:27,966
- خب درس امروز چیه؟
203
00:08:28,009 --> 00:08:31,219
- فکر کنم وقت
یه اردوی تفریحیه.
204
00:08:33,932 --> 00:08:35,890
این زن
واقعاً از من متنفر است.
205
00:08:35,976 --> 00:08:37,225
خیلی تحریک کننده است.
206
00:08:37,310 --> 00:08:38,884
اما چطور میتوانم کاری کنم
که او از من خوشش بیاید؟
207
00:08:38,895 --> 00:08:40,853
- کی، مادرت؟
من که موافقم.
208
00:08:40,939 --> 00:08:43,022
اما دست بردار، پسرم.
او مال من است.
209
00:08:43,108 --> 00:08:44,857
- این
جلوه خوبی ندارد، استبدادیها،
210
00:08:44,901 --> 00:08:46,150
هوس مادر خودت را کردن.
211
00:08:46,236 --> 00:08:48,695
- این که نه...
کار دیگه ای داری؟
212
00:08:48,780 --> 00:08:50,488
- راستش را بخواهید، نه واقعاً.
213
00:08:50,532 --> 00:08:54,033
- ملال جاودانگی،
هر روز یکسان است.
214
00:08:54,119 --> 00:08:55,827
دخترم داره
یه چیزی رو مشت میزنه،
215
00:08:55,954 --> 00:08:57,120
پسرم میخواهد مرا ببوسد.
216
00:08:57,163 --> 00:08:58,955
چیزی که برای تنوع حاضرم بدم.
217
00:08:59,040 --> 00:09:00,337
- خنده داره،
میتونستم یه کم کمتر استفاده کنم.
218
00:09:00,417 --> 00:09:01,583
حتی هوشمندانه هم نیست.
219
00:09:01,751 --> 00:09:03,918
او نمیتواند تصمیم بگیرد که آیا
یک هنرمند است، یک فعال اجتماعی،
220
00:09:04,004 --> 00:09:05,128
یا یک آشوبگر.
221
00:09:05,171 --> 00:09:07,088
- او واقعاً
یه جورایی ذوق و سلیقهی دراماتیک داره.
222
00:09:07,132 --> 00:09:09,090
و بیایید صادق باشیم،
او یک بازیکن ۸ اوت است
223
00:09:09,175 --> 00:09:11,009
از 10 نفر در بخش ظاهر.
224
00:09:11,094 --> 00:09:13,803
- بابا، حداقل میتونی
سعی کنی مفید باشی؟
225
00:09:13,888 --> 00:09:15,221
داره تبدیل به یه تهدید میشه
226
00:09:15,265 --> 00:09:17,890
هر چه زودتر
متوجه شوی که همه فانی هستند
227
00:09:17,934 --> 00:09:19,434
احمقها، ظالمها، هر چه بهتر.
228
00:09:19,477 --> 00:09:22,979
همیشه بلندترین
صدا و روشنترین رنگ را دنبال میکند.
229
00:09:23,064 --> 00:09:24,856
اگر چنین جایی بود، همه شما از صخره پایین میافتادید.
230
00:09:24,941 --> 00:09:26,816
یک دکمه براق در پایین.
231
00:09:26,860 --> 00:09:28,318
- همین دیگه.
232
00:09:28,403 --> 00:09:30,987
مادر، هنوز هم میتوانی
از انگشتانت فشفشه پرتاب کنی؟
233
00:09:31,072 --> 00:09:33,448
- آیا این پاسخ
سوال شماست؟
234
00:09:35,744 --> 00:09:37,201
- بسه دیگه.
235
00:09:37,245 --> 00:09:39,495
- مشکل ریشهای
یک سیستم شکستخورده.
236
00:09:39,539 --> 00:09:44,626
کرم و سیب،
عقرب و صندل.
237
00:09:44,669 --> 00:09:46,002
خاموشم کردن.
238
00:09:46,087 --> 00:09:47,920
همون چیزی که ازت انتظار داشتم.
239
00:09:48,006 --> 00:09:49,964
- خب، از اینکه انتظاراتت رو نادیده بگیرم متنفرم ،
240
00:09:50,050 --> 00:09:51,966
اما من اینجا نیستم
که تو را ساکت کنم،
241
00:09:52,052 --> 00:09:54,761
اما برای اعلام
رژه مردمی.
242
00:09:54,804 --> 00:09:56,012
مادر؟
243
00:09:58,475 --> 00:10:00,475
- درست است،
مردم کراپوپولیس.
244
00:10:00,518 --> 00:10:01,601
ما موسیقی داریم.
245
00:10:01,686 --> 00:10:02,727
جوایزی داریم.
246
00:10:02,771 --> 00:10:04,270
ما غلات داریم.
247
00:10:04,356 --> 00:10:07,523
و همه اینها لطف
متحد شما، شاه استبداد است.
248
00:10:07,567 --> 00:10:09,484
اگر میخواهی نام مرا فریاد بزنی،
سرود رژه را
249
00:10:09,527 --> 00:10:13,488
مخصوصاً برای عملی کردن آن انتخاب شده بود .
250
00:10:13,531 --> 00:10:16,741
- باید بگویم، رژهها
واقعاً لذتبخش هستند.
251
00:10:16,826 --> 00:10:19,994
توجه مداوم از سوی
جمعیتی که دائماً در حال تغییر از تحسینکنندگان هستند.
252
00:10:20,080 --> 00:10:22,622
- این یک مهمانی روی
چرخ است که ترکیبی از
253
00:10:22,666 --> 00:10:25,750
تازگیِ نوشیدن و
خودانگیختگیِ رانندگی.
254
00:10:25,794 --> 00:10:27,001
- داره کار میکنه.
255
00:10:27,045 --> 00:10:28,758
نمیدانستم کراپوپولیس
این همه نوازنده دارد.
256
00:10:28,838 --> 00:10:30,129
- تو این کار رو نمیکنی.
257
00:10:30,215 --> 00:10:31,673
اونا پرندههایی هستن که
من تبدیلشون کردم به آدم.
258
00:10:37,138 --> 00:10:38,846
- حالا یادت باشه،
داری دنبالش میگردی
259
00:10:38,890 --> 00:10:42,725
برگی رنگارنگ و شقایق مانند
با رگبرگهای مشبک
260
00:10:42,769 --> 00:10:44,727
در شکوفه اولیه.
261
00:10:50,860 --> 00:10:52,151
به این نگاه کن.
262
00:10:52,237 --> 00:10:54,028
یک هفته پیش، نمیتوانستم
به این دره نزدیک شوم
263
00:10:54,063 --> 00:10:55,452
بدون اینکه آن
هیولاهای کوچک به من حمله کنند.
264
00:10:55,532 --> 00:10:58,408
- آره، ارتش من به اینجا میگه
دره شیاطین کوچولو.
265
00:10:58,451 --> 00:11:00,368
- اما حالا،
آنها شیاطین کوچک ما هستند.
266
00:11:00,453 --> 00:11:02,829
فکر کنم با این ماجرای مدرسه داریم به یه جایی میرسیم .
267
00:11:02,872 --> 00:11:04,580
- وای، یه نگاهی بهش بنداز.
268
00:11:07,252 --> 00:11:09,377
کی اینو بهش یاد دادی؟
269
00:11:09,462 --> 00:11:10,545
- من این کار را نکردم.
270
00:11:10,839 --> 00:11:12,260
انگار
اصول گره من را با هم ترکیب کرده است
271
00:11:12,340 --> 00:11:14,006
درس بستن و
پرتاب تبر تو
272
00:11:14,092 --> 00:11:16,092
درسی برای اختراع
ابزاری جدید که جهان دارد
273
00:11:16,136 --> 00:11:17,093
قبلاً هرگز دیده نشده است.
274
00:11:17,137 --> 00:11:19,262
عالیه.
آره.
275
00:11:19,305 --> 00:11:21,639
راک!
276
00:11:24,644 --> 00:11:25,810
- برگردیم به شهر!
277
00:11:25,854 --> 00:11:27,603
- طناب، طناب!
278
00:11:27,647 --> 00:11:29,605
بیارش پایین!
279
00:11:43,037 --> 00:11:44,037
- بمیر!
280
00:11:44,122 --> 00:11:45,997
- ما چه کار کردهایم؟
281
00:11:46,040 --> 00:11:49,000
- فکر کنم یه شکارچی رأس جدید ساختیم
.
282
00:11:49,085 --> 00:11:50,710
این بچهها نابغهاند.
283
00:11:50,754 --> 00:11:52,587
ممکنه از تو بهتر باشن.
284
00:11:52,630 --> 00:11:54,756
امشب راک میخوریم.
285
00:11:54,841 --> 00:11:56,424
- ممنون که اومدی.
286
00:11:56,468 --> 00:11:58,098
فقط میخواستم مطمئن شوم که
هیچ احساس بدی وجود ندارد،
287
00:11:58,178 --> 00:12:00,261
و اینکه به هیچ وجه احساس ظلم نکردی .
288
00:12:00,388 --> 00:12:02,597
خدایا، اگر حتی گمان میکردم
که به تو ستم کردهام،
289
00:12:02,682 --> 00:12:03,723
من نمیخوابیدم.
290
00:12:03,725 --> 00:12:05,099
به معنای واقعی کلمه خوابم نمیبرد.
291
00:12:05,143 --> 00:12:06,439
این است که من از ظلم و ستم چقدر
متنفرم.
292
00:12:06,519 --> 00:12:08,853
- عجیب بود که رژه مردم چطور اتفاق افتاد
293
00:12:08,897 --> 00:12:11,773
درست وقتی که داشتم به
جایی میرسیدم که از تو انتقاد میکنم.
294
00:12:11,891 --> 00:12:13,733
- خب، ما که نمیتونیم
رژهها رو کنترل کنیم.
295
00:12:13,818 --> 00:12:15,985
آنها مانند
جزر و مد یا مادران هستند.
296
00:12:16,029 --> 00:12:17,367
- فکر میکنی من
از پسِ این برنمیآیم؟
297
00:12:17,447 --> 00:12:20,239
تو از اون رژه استفاده کردی
تا منو غرق کنی.
298
00:12:20,283 --> 00:12:22,408
- آیا من تو را غرق کردم
یا ملاقات کردم؟
299
00:12:22,494 --> 00:12:25,411
شما در بازار ایدهها هستید
و یکی از ایدههای خودتان را ارائه میدهید؟
300
00:12:25,538 --> 00:12:29,332
رژهها از سخنرانیهای عجیب و غریب سرگرمکنندهترند .
301
00:12:31,127 --> 00:12:33,002
- من اینجا نیومدم
که باهات بحث کنم.
302
00:12:33,087 --> 00:12:34,754
اومدم دشمنمو بسنجم.
303
00:12:34,839 --> 00:12:36,339
و حالا اندازه ات را می دانم...
304
00:12:36,457 --> 00:12:37,673
کوچک.
305
00:12:37,801 --> 00:12:39,801
- این فقط به این دلیل است که من
روی یک تخت بزرگ نشستهام.
306
00:12:39,844 --> 00:12:41,469
من در واقع جثه متوسطی دارم.
307
00:12:41,513 --> 00:12:43,971
ببین، چرا ما
باید با هم دشمن باشیم؟
308
00:12:44,057 --> 00:12:45,681
ما میتوانیم با هم همکاری کنیم.
309
00:12:45,725 --> 00:12:47,141
بگو چی رو درست کنم.
310
00:12:47,185 --> 00:12:49,018
- شما نمیتوانید سیستم را درست کنید.
311
00:12:49,145 --> 00:12:51,270
شما بخشی از سیستم هستید، که
312
00:12:51,314 --> 00:12:54,232
یعنی هر تغییری که
ایجاد میکنید، اعمال میشود
313
00:12:54,275 --> 00:12:56,651
طبق معمول، درگیر کارهای بد.
314
00:12:56,736 --> 00:12:58,903
- خب، پس پیشنهاد شما اینه که...
315
00:12:58,988 --> 00:13:01,906
- همه را آتش بزنید.
316
00:13:01,991 --> 00:13:04,617
فکر میکردم اوضاع
ممکن است به این سمت برود.
317
00:13:04,702 --> 00:13:07,453
زنان به قدرت من، خطر شغلی، جذب میشوند .
318
00:13:07,539 --> 00:13:11,249
- برادران و خواهران،
قصر مال ماست.
319
00:13:11,334 --> 00:13:14,085
- به این معنا که همه ما
مالیاتی را که آن را ساخته است، پرداخت کردهایم؟
320
00:13:18,132 --> 00:13:20,091
نه، به معنای واقعی کلمه.
321
00:13:20,218 --> 00:13:21,968
همه نگهبانان من کجا هستند؟
322
00:13:24,514 --> 00:13:26,597
- من هیچکدام از این افراد را نمیشناسم .
323
00:13:26,641 --> 00:13:29,058
اما هر چه تعداد بیشتری شرکت کنند،
من بیشتر لذت میبرم.
324
00:13:29,143 --> 00:13:32,186
- اونا اهل رژه
رفتنن عزیزم، مثل الان ما.
325
00:13:32,272 --> 00:13:33,804
- بچه ها کجان؟
326
00:13:33,857 --> 00:13:35,147
آیا این یک کمین است؟
327
00:13:35,191 --> 00:13:37,358
دوباره، بدنم
به طرز باورنکردنی مسموم است.
328
00:13:37,443 --> 00:13:38,401
- ریلکس باش.
329
00:13:38,486 --> 00:13:40,069
آنها را برای نان به بازار فرستادم .
330
00:13:40,154 --> 00:13:41,654
خب درس امروز چیه؟
331
00:13:41,739 --> 00:13:42,905
- دیگه درس نخون.
332
00:13:42,991 --> 00:13:44,120
من فقط اینجام
که میلهها رو تقویت کنم.
333
00:13:44,200 --> 00:13:46,284
- چی؟
اما اونا خیلی چیزا یاد میگیرن.
334
00:13:46,369 --> 00:13:47,994
- و انجام کارهایی که
به آنها یاد نداده ایم.
335
00:13:48,037 --> 00:13:49,996
دارن
از دانش من استفاده میکنن.
336
00:13:50,039 --> 00:13:51,247
این خیلی بد است.
337
00:13:51,332 --> 00:13:53,165
- آنها بعضی وقتها من را میترسانند.
338
00:13:53,251 --> 00:13:57,128
شاید آموزش علم و سلاح به آنها اشتباه بود
339
00:13:57,171 --> 00:13:59,255
قبل از اینکه درست و غلط را به آنها یاد بدهید .
340
00:13:59,299 --> 00:14:01,215
- یاد دادن هر چیزی به آنها اشتباه بود
.
341
00:14:01,301 --> 00:14:02,847
ما باید
کار مسئولانه را انجام میدادیم
342
00:14:02,927 --> 00:14:03,918
و همه آنها را به قتل رساند.
343
00:14:03,970 --> 00:14:05,636
- چه کسانی را به قتل رساندید؟
344
00:14:05,680 --> 00:14:07,138
- بچه ها!
345
00:14:07,265 --> 00:14:09,891
ما فقط داشتیم درباره
آدمهایی حرف میزدیم که تو نیستی.
346
00:14:09,976 --> 00:14:11,434
- نان!
347
00:14:11,477 --> 00:14:12,259
- متشکرم.
348
00:14:12,270 --> 00:14:14,812
- و غرق در خون است.
349
00:14:14,898 --> 00:14:16,606
- نان.
350
00:14:20,236 --> 00:14:21,986
- و ما برای کلاس آماده هستیم.
351
00:14:22,071 --> 00:14:23,613
آره!
352
00:14:23,698 --> 00:14:25,573
بچه ها امروز کلاس نداریم
353
00:14:25,658 --> 00:14:26,574
از روز تعطیل لذت ببرید.
354
00:14:26,701 --> 00:14:28,868
- ما برای کلاس آمادهایم.
355
00:14:28,953 --> 00:14:30,620
- میدونی
به نظر من چی میتونه جالب باشه؟
356
00:14:30,705 --> 00:14:32,455
یه اردوی تفریحی دیگه.
357
00:14:32,540 --> 00:14:36,334
ما میتوانستیم
از مزرعه گل بچینیم.
358
00:14:37,629 --> 00:14:39,670
یا چیزی را بکشم.
359
00:14:39,756 --> 00:14:42,173
یه چیز بزرگ.
360
00:14:44,052 --> 00:14:46,302
- ما برای کلاس آمادهایم.
361
00:14:46,387 --> 00:14:48,137
- فکر کنم
برای کلاس آماده باشن.
362
00:14:48,264 --> 00:14:49,847
آره.
- البته، کلاس.
363
00:14:49,933 --> 00:14:51,474
درسته.
فکر کنم فقط درس رو گرفتم.
364
00:14:51,517 --> 00:14:55,394
این در مورد اعمال
نیرو در یک منطقه متمرکز است.
365
00:14:55,438 --> 00:14:58,147
میبینی، بعضی مواد،
مثل دیوارهای سنگی،
366
00:14:58,191 --> 00:15:00,191
مثلاً خیلی سخت هستند.
367
00:15:00,234 --> 00:15:03,235
اما اگر با
نیروی کافی در یک ناحیه کوچک به آنها ضربه بزنید،
368
00:15:03,279 --> 00:15:06,197
میتوانید سوراخی در آنها ایجاد کنید.
369
00:15:06,240 --> 00:15:09,033
بعضی وقتها،
سوراخ به اندازه کافی بزرگ است
370
00:15:09,077 --> 00:15:12,328
برای اینکه یک نفر بتواند از آن عبور کند،
371
00:15:12,372 --> 00:15:15,790
که اگر درب اتاق باشد، گزینه بسیار خوبی است
372
00:15:15,875 --> 00:15:17,792
تو قفلی.
373
00:15:17,877 --> 00:15:19,585
- ما میدانیم چه کار میکنی.
374
00:15:19,629 --> 00:15:20,836
عالیه.
375
00:15:20,880 --> 00:15:22,088
خب، خوشحالم که این کار را میکنی.
376
00:15:22,173 --> 00:15:24,840
استوپ، مشت بزن به دیوار لعنتی!
377
00:15:24,926 --> 00:15:27,343
- مثل درس.
378
00:15:32,016 --> 00:15:34,350
- مدرسه افتضاحه!
379
00:15:44,904 --> 00:15:46,862
- بفرمایید داخل!
380
00:15:46,906 --> 00:15:48,489
بچهها دارن سعی میکنن ما رو بکشن!
381
00:15:48,574 --> 00:15:50,116
- باز است.
382
00:15:50,159 --> 00:15:53,077
- اون آدمک مبارزهی منه؟
383
00:15:53,121 --> 00:15:55,913
- اگه زنده بمونیم میتونی پسش بگیری .
384
00:15:55,999 --> 00:15:57,164
- اینجا چه اتفاقی افتاده؟
385
00:15:57,291 --> 00:15:59,875
من بهش میگم ۲۰٪
قرار بد، ۸۰٪ کودتا.
386
00:15:59,919 --> 00:16:01,043
چرا عرق میکنی؟
387
00:16:01,129 --> 00:16:04,755
- چون قراره
صد در صد بدبخت بشیم.
388
00:16:04,841 --> 00:16:05,965
- اون چیه؟
389
00:16:06,050 --> 00:16:08,175
-
یتیمان قاتل با تحصیلات عالی
390
00:16:08,219 --> 00:16:10,845
کسانی که فیزیک پایه را بلدند.
391
00:16:13,516 --> 00:16:15,558
- فکر کردم داری
از شرشون خلاص میشی.
392
00:16:15,601 --> 00:16:17,226
- قرار بود بریم.
393
00:16:17,270 --> 00:16:18,316
اما بعد ما
اشتباه کردیم که به آنها آموزش دادیم.
394
00:16:18,396 --> 00:16:19,979
حالا، آنها تشنهی خونِ
دانش هستند.
395
00:16:20,023 --> 00:16:21,397
- مامان و بابا کجان؟
396
00:16:21,482 --> 00:16:22,356
- نظری ندارم.
397
00:16:22,525 --> 00:16:24,567
آنها هرگز از رژه برنگشتند .
398
00:16:27,071 --> 00:16:29,238
- چرا مردم هنوز نمی
رقصند؟
399
00:16:29,323 --> 00:16:31,866
این یک رژه است،
نه راهپیمایی مرگ.
400
00:16:33,202 --> 00:16:35,745
- در درجه اول یک راهپیمایی مرگ نیست.
401
00:16:35,788 --> 00:16:37,538
خیلی مشتاقم یه نکته رو ثابت کنم.
402
00:16:37,623 --> 00:16:40,124
- به دفاع از آنها،
مدتی است که مشغول ورجه وورجه هستیم.
403
00:16:40,168 --> 00:16:42,126
رژهها معمولاً چگونه به پایان میرسند؟
404
00:16:42,211 --> 00:16:45,838
- فکر کنم تصور کردم
یه جورایی خط پایان وجود داره.
405
00:16:51,012 --> 00:16:52,803
- فکر کنم همین کافی باشه.
406
00:16:52,889 --> 00:16:54,972
رژه بعدی همه شما را خواهیم دید.
407
00:16:58,227 --> 00:17:02,021
- مردم خوب
شهر سابق کراپوپولیس،
408
00:17:02,065 --> 00:17:03,773
وقت ما همین الان است!
409
00:17:03,816 --> 00:17:07,693
- او دارد با مردم من
در بالکن سلطنتی خصوصی من صحبت میکند.
410
00:17:07,737 --> 00:17:09,278
- ما مشکلات بزرگتری داریم.
411
00:17:09,313 --> 00:17:12,406
- آره، یه دوجین
مشکل کوچیک بزرگتر.
412
00:17:12,450 --> 00:17:14,450
خودت این گند رو زدی،
خودت هم درستش کن.
413
00:17:14,577 --> 00:17:16,202
قبل از اینکه او قلبها را به دست بیاورد، باید بحث را تمام کنم
414
00:17:16,245 --> 00:17:18,704
و ذهن تمام شهر را.
415
00:17:19,999 --> 00:17:21,582
-تموم شد؟
416
00:17:21,626 --> 00:17:23,667
- من که اینطور فکر نمیکنم.
417
00:17:23,711 --> 00:17:25,702
- اون گوه است؟
418
00:17:25,755 --> 00:17:28,964
- آنها از تسلطشان
بر ماشینهای ساده علیه ما استفاده میکنند.
419
00:17:29,008 --> 00:17:30,841
آموزش و پرورش!
420
00:17:34,388 --> 00:17:37,181
- این سامانه
ادعا میکند که به شما خدمت میکند.
421
00:17:37,266 --> 00:17:39,892
اما شما در کنترل آن هستید.
422
00:17:39,936 --> 00:17:41,060
- چیکار کنم؟
423
00:17:41,145 --> 00:17:42,186
اگر سخنرانی را متوقف کنم، دارم میدهم
424
00:17:42,188 --> 00:17:43,562
دقیقاً همان چیزی که او میخواهد.
425
00:17:43,606 --> 00:17:46,565
- هیچ تلاشی برای تغییر در سیستم را باور نکنید .
426
00:17:46,651 --> 00:17:49,985
حتی خودِ تغییر هم
در سیستم نهادینه شده است،
427
00:17:50,071 --> 00:17:51,362
به همین دلیل است که ما باید ...
428
00:17:51,405 --> 00:17:53,364
- آنارکیها،
خانمها و آقایان.
429
00:17:53,407 --> 00:17:57,118
- تیرانیس، نمیگذارم
ساکتم کنی.
430
00:17:57,161 --> 00:17:58,953
- انگار که حتی میتوانستم.
431
00:17:58,996 --> 00:18:00,287
مگه اون عالی نیست، رفقا؟
432
00:18:01,707 --> 00:18:05,292
جدی میگم، من از
آنارکیها دعوت کردم اینجا صحبت کنن
433
00:18:05,378 --> 00:18:08,963
امروز به این دلیل که دیدگاه او
برای جامعه ما بسیار ارزشمند است
434
00:18:09,048 --> 00:18:11,423
و برای من، به عنوان پادشاه، به همین دلیل است که
435
00:18:11,467 --> 00:18:14,093
تصمیم گرفتم
دیدگاه او را اعلام کنم
436
00:18:14,137 --> 00:18:15,594
دیدگاه شاه.
437
00:18:15,680 --> 00:18:18,347
و من دارم
یه جشن انارکی ماهانه راه میندازم
438
00:18:18,391 --> 00:18:21,684
روی همین
بالکن سخنرانی کنیم تا حرف دلمان را بزنیم.
439
00:18:23,053 --> 00:18:24,728
- اما مال ما که نیست.
440
00:18:24,772 --> 00:18:26,021
مالِ منه.
441
00:18:26,107 --> 00:18:27,857
او نمیتواند همینطوری اعلام کند
که آن مال خودش است.
442
00:18:27,942 --> 00:18:29,191
- انگار همین الان این کار رو کرد!
443
00:18:29,277 --> 00:18:31,235
- چطور میتونی
به حرف این احمق گوش بدی؟
444
00:18:31,279 --> 00:18:34,864
- این حرف از
دهن اون احمق دراومده، خیلی پولداره.
445
00:18:34,949 --> 00:18:36,991
چه کار کردی؟
446
00:18:37,034 --> 00:18:38,325
- همینطوره که گفتی.
447
00:18:38,411 --> 00:18:40,327
این سیستم هرگونه
تلاشی برای تغییر آن را از بین میبرد.
448
00:18:40,371 --> 00:18:42,204
تو بیرون از
سیستم بودی، اما من
449
00:18:42,290 --> 00:18:45,124
آوردمت داخل، که یعنی
دیگه انقلابی نیستی.
450
00:18:45,168 --> 00:18:46,333
تو وضع موجود هستی.
451
00:18:46,419 --> 00:18:50,254
خدای من،
یه پادشاه کوچولو جلوشون کم آورده.
452
00:18:50,298 --> 00:18:52,631
- پادشاه معمولی، تخت بزرگ.
453
00:18:52,717 --> 00:18:54,091
- حالا چیکار کنم؟
454
00:18:54,177 --> 00:18:57,469
صحبت در مورد جامعه
و سایر مفاهیم انتزاعی
455
00:18:57,555 --> 00:18:59,430
تمام چیزیه که میدونم.
456
00:19:00,933 --> 00:19:02,057
- شاید یه فکری به ذهنم برسه.
457
00:19:02,143 --> 00:19:03,851
با من بیا.
458
00:19:19,577 --> 00:19:22,077
- فکر کنم
مسیر همیشه همین بوده.
459
00:19:22,205 --> 00:19:25,122
آره، آموزش دادن بهشون فقط
روند کار رو تسریع کرد.
460
00:19:25,166 --> 00:19:27,291
چطور فکر کردیم
این ایده خوبی است؟
461
00:19:27,335 --> 00:19:28,417
- بس کن.
462
00:19:28,419 --> 00:19:30,753
شاید من راه حلی
برای مشکل شما داشته باشم.
463
00:19:30,838 --> 00:19:32,338
- بسوزونمشون؟
بچه ها رو بسوزونم؟
464
00:19:32,381 --> 00:19:34,554
- گفتی این بچهها
تشنهی دانش هستند.
465
00:19:34,634 --> 00:19:37,801
اتفاقاً کسی را میشناسم
که تشنهی خون است تا آن را به دیگران منتقل کند.
466
00:19:37,887 --> 00:19:39,511
شما نمیتوانید
سیستم فعلی را تغییر دهید.
467
00:19:39,555 --> 00:19:41,680
اما شاید شما بتوانید
نظر این کودکان را تغییر دهید
468
00:19:41,807 --> 00:19:44,016
با چاقوها، چه کسی
سیستم آینده را شکل خواهد داد.
469
00:19:44,060 --> 00:19:45,643
- من انجامش میدم.
470
00:19:45,770 --> 00:19:47,561
بچهها بیاین.
471
00:19:47,605 --> 00:19:49,396
نه، اسلحهات را نگه دار.
472
00:19:49,440 --> 00:19:51,899
ما
در انقلاب آینده به آنها نیاز خواهیم داشت!
473
00:19:51,943 --> 00:19:54,026
- یه چیزی بگم دیوونه؟
474
00:19:54,111 --> 00:19:55,736
از همین الان دلم برای اون بچهها تنگ شده.
475
00:19:55,821 --> 00:19:57,238
- متوجه هستی
چیکار کردی؟
476
00:19:57,323 --> 00:19:59,949
هر دانشی که به دست بیاورند، در نهایت علیه ما استفاده خواهند کرد.
477
00:19:59,992 --> 00:20:01,325
- یه چیزی فهمیدم.
478
00:20:01,360 --> 00:20:02,993
کودکان
آینده هستند، به این معنی که
479
00:20:03,079 --> 00:20:04,286
آنها زمان حال نیستند
، که یعنی
480
00:20:04,330 --> 00:20:06,497
میتوانیم بعداً نگران آن باشیم.
481
00:20:07,291 --> 00:20:09,667
ببین، من
اینجا فقط دارم مسائل رو روز به روز بررسی میکنم.
482
00:20:09,710 --> 00:20:13,045
- منو درگیر رژه رفتن نکن
، چیزهای کوچیک و احمقانه.
483
00:20:13,130 --> 00:20:14,296
- تغییر دکوراسیون دادی؟
484
00:20:14,382 --> 00:20:15,756
من ازش خوشم نمیاد.
485
00:20:15,925 --> 00:20:18,467
- مامان، بابا، شما درست
به موقع رسیدید که اصلاً کمکی نکنید.
486
00:20:18,552 --> 00:20:20,594
- من جور دیگه ای قبولش نداشتم .
487
00:20:27,061 --> 00:20:30,562
- خوش آمدید، خوش آمدید،
به دنیای کاهگل.
488
00:20:30,648 --> 00:20:34,650
هر چیزی که در مغازه میبینید از نی ساخته شده است.
489
00:20:34,735 --> 00:20:35,985
- پس این جام...
490
00:20:36,070 --> 00:20:37,820
- ۱۰۰٪ کاه.
491
00:20:37,905 --> 00:20:39,488
- و این قاب عکس؟
492
00:20:39,532 --> 00:20:41,657
- ۱۰۰٪ کاه.
493
00:20:41,742 --> 00:20:43,784
و کفشهایت را
494
00:20:43,828 --> 00:20:45,035
اونا...
495
00:20:45,079 --> 00:20:49,248
- آنها هم کاه هستند،
چون من آقای کاه هستم.
496
00:20:49,292 --> 00:20:52,418
خب، آقای استراو، من نمیتونم بگم
که منظورتون رو میفهمم.
497
00:20:52,461 --> 00:20:54,086
اما از حضور شما در شهرم خوشحالم .
498
00:20:54,171 --> 00:20:55,504
- متشکرم، پادشاه مهربان.
499
00:20:55,589 --> 00:20:59,466
این تاج کاهی را
به عنوان نشان احترام من بپذیرید.
500
00:21:01,137 --> 00:21:02,594
- تناسب کامل.
501
00:21:02,638 --> 00:21:04,138
به سلامتی.
502
00:21:09,895 --> 00:21:13,147
- آقای استراو، چه خبر جدیدی دارید ؟
503
00:21:13,190 --> 00:21:15,357
- من با پادشاه تماس گرفتهام .
504
00:21:15,443 --> 00:21:18,944
طلوع
امپراتوری تاریک ما نزدیک است.
505
00:21:29,749 --> 00:21:31,290
<i>- چیزی ازش گرفتی؟</i>
506
00:21:33,627 --> 00:21:34,710
<i>- بنتو.</i>
507
00:21:34,790 --> 00:21:36,790
<font color="#ffff00">>>>>اوکیسلندتکا<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>
508
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm