"Krapopolis" Ty's Tail Tale
ID | 13188615 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Ty's Tail Tale |
Release Name | Krapopolis.S01E10.1080p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 30028359 |
Format | srt |
1
00:00:01,191 --> 00:00:03,595
صبح بخیر.
فقط اومدم شیر بگیرم.
2
00:00:03,595 --> 00:00:04,598
اوه، ما هیچ کدام را نداریم.
3
00:00:04,598 --> 00:00:06,233
اما شما یک دامدار هستید.
4
00:00:06,233 --> 00:00:08,271
باید شیر بخوری.
5
00:00:08,271 --> 00:00:09,840
بدون گاو نمیشه شیر داد.
6
00:00:09,840 --> 00:00:11,376
همه گاوها کجا هستند؟
7
00:00:11,376 --> 00:00:14,082
اوه، آسکیل ازشون قرض گرفت.
گفت اشکالی نداره باهاش.
8
00:00:14,082 --> 00:00:15,884
- نیستم.
- خب، پس بریم جنگ!
9
00:00:15,984 --> 00:00:17,187
این خیلی جدی به نظر میرسد.
10
00:00:17,187 --> 00:00:19,257
بعلاوه، میدانید،
ما قطعاً میبازیم.
11
00:00:19,257 --> 00:00:21,928
خب، وقتی همه بزهای ما رو قرض گرفت، همینو گفتی !
12
00:00:21,928 --> 00:00:23,030
هنوز هم امروز صادق است.
13
00:00:23,030 --> 00:00:25,402
اوه، هی همسایه! زندگی چطوره؟ (or: اوه، هی همسایه!
زندگی چطوره؟)
14
00:00:25,402 --> 00:00:26,304
بدون شیر.
15
00:00:26,304 --> 00:00:27,839
جالبه، ما هم قبلاً
این مشکل رو داشتیم.
16
00:00:27,839 --> 00:00:30,043
واقعاً لازم بود
همه گاوهایمان را قرض بگیرید؟
17
00:00:30,043 --> 00:00:31,579
شاید بتونیم
یکی دو تا رو برگردونیم؟
18
00:00:31,579 --> 00:00:33,951
من این کار را میکردم، اما
امشب استیک کباب میکنیم.
19
00:00:33,951 --> 00:00:35,753
استیک؟
مثل استیک گاو؟
20
00:00:35,753 --> 00:00:36,989
خب، ما که نمیتوانیم بز بخوریم.
21
00:00:36,989 --> 00:00:38,024
دوباره.
22
00:00:38,191 --> 00:00:40,129
تا من اینجا هستم، باید
این مرغها را هم ببریم.
23
00:00:40,129 --> 00:00:42,433
- اوه، بیخیال.
- من فقط برای... بهشون نیاز دارم.
24
00:00:42,433 --> 00:00:44,303
اصلاً.
- قراره چی بخوریم؟
25
00:00:44,303 --> 00:00:46,073
مردم را امتحان کنید.
ما همیشه آن را میخوردیم
26
00:00:46,173 --> 00:00:47,308
قبل از اینکه در کشاورزی اینقدر خوب شویم .
27
00:00:47,308 --> 00:00:49,479
بردن همه دامهایمان
کشاورزی نیست.
28
00:00:49,479 --> 00:00:51,683
فقط میدونم که
ما تو این کار مهارت داریم.
29
00:00:51,683 --> 00:00:53,753
چرا جلویش را نگرفتی؟
30
00:00:53,753 --> 00:00:55,757
اون فقط خیلی بزرگه.
31
00:00:57,304 --> 00:01:05,010
هماهنگسازی زیرنویس توسط film2show
اینستاگرام: @Film2Show
32
00:01:07,000 --> 00:01:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
33
00:01:16,729 --> 00:01:18,331
هوو!
34
00:01:20,836 --> 00:01:21,804
صبح بخیر، خانواده.
35
00:01:21,804 --> 00:01:23,106
اگر دنبال شیر هستید،
36
00:01:23,106 --> 00:01:25,377
توسط آدمخوارهای مترقیِ گزینشی خورده میشود .
37
00:01:25,377 --> 00:01:27,715
لازم نیست.
من شیر پگاسوس میخورم.
38
00:01:27,715 --> 00:01:28,717
اینو از کجا گیر آوردی؟
39
00:01:28,717 --> 00:01:29,719
از پستانش.
40
00:01:29,719 --> 00:01:31,054
پستان چقدر شگفتانگیز است؟
41
00:01:31,054 --> 00:01:33,626
سینههای متعدد
به شکل سوسیس.
42
00:01:33,626 --> 00:01:34,695
نابغه.
43
00:01:34,695 --> 00:01:36,364
صبر کن. خانوادهی ما
جایی پگاسوس داره؟
44
00:01:36,364 --> 00:01:39,971
مادرت و شوهرش
یه جایی یه پگاسوس دارن.
45
00:01:39,971 --> 00:01:41,373
و به همین شکل باقی خواهد ماند.
46
00:01:41,373 --> 00:01:42,441
آفرین الهه من، تماس خوبی گرفتی.
47
00:01:42,441 --> 00:01:44,546
چه چیزی
در رویدادهای جاری در حال رخ دادن است؟
48
00:01:44,546 --> 00:01:46,315
زبان نوشتاری
همچنان به تأخیر میافتد،
49
00:01:46,315 --> 00:01:48,553
اگر منظور این نقاشی این است .
50
00:01:48,553 --> 00:01:49,989
آه، پدرم فوت کرد.
51
00:01:49,989 --> 00:01:53,362
اوه، نه! صندلها
الان جفتی بیست تا زیتون قیمت دارن!
52
00:01:53,462 --> 00:01:56,968
من خودم هیچوقت از این چیزها نمیپوشم،
اما اگر تورم اختراع شود،
53
00:01:56,968 --> 00:01:58,538
میتواند
به ایجاد رکود اقتصادی منجر شود.
54
00:01:58,538 --> 00:02:01,611
ببخشید؟
پدرتون فوت کردن؟
55
00:02:01,611 --> 00:02:02,611
ما پدربزرگ داریم؟
56
00:02:02,611 --> 00:02:04,381
اصلاً قصد داشتی
اینو به ما بگی؟
57
00:02:04,381 --> 00:02:07,420
نه. و حالا که یکی نداری
، پس مشکل حل شد.
58
00:02:07,420 --> 00:02:11,161
با این حال، این خبر صندل،
احساساتم را برانگیخته است.
59
00:02:11,161 --> 00:02:12,864
میشه برگردیم
به پگاسوس؟
60
00:02:12,864 --> 00:02:14,166
خیر.
61
00:02:14,166 --> 00:02:15,301
آیا قرار است مراسم تشییع جنازه پدربزرگم
برگزار شود؟
62
00:02:15,301 --> 00:02:17,706
به این معنا که مرگ او
جشن گرفته خواهد شد،
63
00:02:17,706 --> 00:02:19,242
بله، احتمالاً هزاران نفر.
64
00:02:19,242 --> 00:02:21,913
او چیزی بود که هیولاها به آن
«احمق هیولا» میگویند.
65
00:02:21,913 --> 00:02:23,550
دلم میخواد حداقل
دفن شدنش رو ببینم.
66
00:02:23,550 --> 00:02:26,255
خوش بگذره.
اون اینجوری زندگی میکرد، یه جورایی ایرانی.
67
00:02:26,255 --> 00:02:27,858
من میخواهم پگاسوس را ببینم.
68
00:02:27,858 --> 00:02:28,860
خیر.
69
00:02:28,860 --> 00:02:30,863
بابا، منظورم اینه که، فکر کنم
ما دو تا باید بریم.
70
00:02:30,863 --> 00:02:33,100
آیا پدربزرگ واقعاً اینقدر بد بود؟
71
00:02:33,100 --> 00:02:34,135
حالش خوب بود.
72
00:02:34,135 --> 00:02:35,371
و من این را میگویم نه
به این خاطر که حقیقت دارد
73
00:02:35,471 --> 00:02:37,808
بلکه به این دلیل که قضاوت دیگران
ترفند او بود.
74
00:02:37,808 --> 00:02:41,415
و من نقطه مقابل او هستم،
و بنابراین، ممم، باحالترینم.
75
00:02:41,415 --> 00:02:43,153
موافقم.
تیرانیس، غرغر نکن.
76
00:02:43,153 --> 00:02:44,321
خیلی خب.
77
00:02:44,321 --> 00:02:45,556
من فقط نسل سوم پسران خواهم بود
78
00:02:45,556 --> 00:02:47,126
تا بی سر و صدا از پدرشان کینه به دل بگیرند.
79
00:02:47,126 --> 00:02:48,228
یا من نفر چهارم خواهم بود؟
80
00:02:48,228 --> 00:02:50,966
فکر نمیکنم امتناع
از شرکت در مراسم تشییع جنازه پدر درست باشد
81
00:02:50,966 --> 00:02:53,271
کاری است که پدرت
انجام میداد.
82
00:02:53,271 --> 00:02:56,510
ای حرامزادهی حیلهگرِ
باشکوه.
83
00:02:56,510 --> 00:02:57,344
بازی شروع شد.
84
00:02:57,344 --> 00:02:58,446
برای حضور آماده شوید
85
00:02:58,446 --> 00:03:00,550
مزخرفات زنده از
دفن یک دیوانهی کنترلِ مرده
86
00:03:00,550 --> 00:03:02,521
با
پسرِ به طرزِ چشمگیری دمدمی مزاجش.
87
00:03:02,521 --> 00:03:05,593
دلیریا،
تا من نیستم مهربون باش و بهم شیر بده.
88
00:03:05,593 --> 00:03:06,395
البته.
89
00:03:06,395 --> 00:03:07,430
- پگاسوس!
- کاملاً.
90
00:03:07,430 --> 00:03:09,400
او قرار است
پگاسوس را بدوشد.
91
00:03:13,006 --> 00:03:14,542
میتونم
به یه زین علاقهات رو جلب کنم؟
92
00:03:14,542 --> 00:03:16,146
خیلی خوش شانسی
که اصلاً سوار من شدی.
93
00:03:16,146 --> 00:03:18,650
در ملاء عام آن را طور دیگری بیان کنید .
94
00:03:19,585 --> 00:03:22,891
هر دو:
پگاسوس! پگاسوس! پگاسوس!
95
00:03:22,891 --> 00:03:24,193
هرگز به آن نزدیک نخواهی شد.
96
00:03:24,193 --> 00:03:25,663
[ناله] چرا؟
97
00:03:25,663 --> 00:03:29,002
چون بعدش دلت میخواد
سوارش بشی، که خب نمیتونی.
98
00:03:29,002 --> 00:03:30,004
چرا؟
99
00:03:30,004 --> 00:03:31,306
پاسخ واقعی به آن
100
00:03:31,306 --> 00:03:34,212
فوقالعاده طولانی
و پیچیده است.
101
00:03:34,212 --> 00:03:37,451
اگر دنبال این هیولا بگردی،
پشیمان خواهی شد.
102
00:03:37,451 --> 00:03:38,886
قول بده که انجامش نمیدی.
103
00:03:38,886 --> 00:03:41,425
هر دو: قول میدهیم.
104
00:03:41,425 --> 00:03:43,195
چقدر قبل از اینکه انجامش بدیم؟
105
00:03:43,195 --> 00:03:44,330
به نظر میرسید که به اندازه کافی طولانی شده است.
106
00:03:44,330 --> 00:03:45,532
اینجا جاییه که توش بزرگ شدی؟
107
00:03:45,532 --> 00:03:46,901
یعنی من فارسی زبانم؟
108
00:03:46,901 --> 00:03:47,903
آیا آن یک مسابقه است؟
109
00:03:47,903 --> 00:03:49,105
آیا... آیا من مسابقه دارم؟ (آیا مسابقه دارم؟)
110
00:03:49,105 --> 00:03:50,641
چرا انسانها میخواهند
نژاد داشته باشند؟
111
00:03:50,641 --> 00:03:51,644
نمیدانم.
112
00:03:51,644 --> 00:03:53,613
به نظر جالب میاد، یه کم طعم میده.
بد نیست؟
113
00:03:53,613 --> 00:03:55,517
نمیتونم تصور کنم که
یه روزی اوضاع خراب بشه.
114
00:03:55,517 --> 00:03:57,488
خب، او آنجاست.
115
00:03:57,488 --> 00:04:00,159
و از نظر فنی او دارد
دفن میشود. خوشحالید؟
116
00:04:00,159 --> 00:04:01,728
مطمئناً بقیه هم همینطور هستند.
117
00:04:01,728 --> 00:04:03,833
آیا دوست دارید
کنار جسد بایستید؟
118
00:04:03,833 --> 00:04:05,401
شاید بیاحترامیهایت را جبران کنی؟
119
00:04:05,401 --> 00:04:07,840
نه. اگر آن مردم واقعاً
آن حرامزاده پیر را درک میکردند،
120
00:04:07,840 --> 00:04:11,580
آنها متوجه خواهند شد که بیاحترامی
به او آخرین انتقام اوست.
121
00:04:11,580 --> 00:04:13,617
وقتی از کسی که از تو متنفر است متنفری،
نفرت او را گسترش میدهی.
122
00:04:13,617 --> 00:04:15,921
حالا، این روشیه که
واقعاً پدرم رو شکست دادی.
123
00:04:15,921 --> 00:04:17,057
این را بررسی کنید.
124
00:04:17,157 --> 00:04:19,594
آه، بابا مرده.
وای نه، چه مسخرهبازیای!
125
00:04:19,594 --> 00:04:21,096
این باعث میشه بهت افتخار کنم ، بابا.
126
00:04:21,096 --> 00:04:22,733
میبینی چه اتفاقی داره میافته؟
ما داریم به هم نزدیک میشیم.
127
00:04:22,733 --> 00:04:25,237
حالا بهتر همدیگر را درک میکنیم .
128
00:04:25,237 --> 00:04:27,609
هی، باشگاه پدران ناامیدکننده.
129
00:04:27,609 --> 00:04:29,245
واقعاً این جور چیزا نیست
130
00:04:29,245 --> 00:04:31,148
این باعث میشه بخوام باهات حال کنم (یا: دلم میخواد
باهات دست بدم یا های فایو کنم).
131
00:04:31,148 --> 00:04:32,151
به اندازه کافی منصفانه.
132
00:04:32,151 --> 00:04:34,254
- شلوب!
- بلیندا.
133
00:04:34,254 --> 00:04:36,759
این بلیندا،
جادوگر پدرم است.
134
00:04:36,759 --> 00:04:37,961
چاق تر شدی.
135
00:04:37,961 --> 00:04:38,863
خب، تو مثل همیشه زشتی.
136
00:04:38,863 --> 00:04:41,868
آیا این طرز
صحبت کردن با یک معشوق سابق است؟
137
00:04:41,868 --> 00:04:42,870
واقعاً، بابا؟
138
00:04:42,870 --> 00:04:44,339
چی؟
اون یه جادوگر دهتاییه!
139
00:04:44,439 --> 00:04:46,376
و سکس با جادوگر بهترین سکس است.
140
00:04:46,376 --> 00:04:47,879
فکر میکنم بدجنس بودن
باعث میشه بیشتر تلاش کنن...
141
00:04:47,879 --> 00:04:49,382
- لا-لا-لا-لا-لا!
-اگه منطقی باشه
142
00:04:49,382 --> 00:04:50,551
ببین، اگه قرار نیست
گوش بدی...
143
00:04:50,551 --> 00:04:52,487
- ممنون.
- چی میخوای، بلیندا؟
144
00:04:52,487 --> 00:04:53,956
خب، خودت که میدونی
من چقدر مسئولیت پذیر بودم
145
00:04:53,956 --> 00:04:55,393
برای تمام نفرینهای پدرت.
146
00:04:55,393 --> 00:04:57,397
یه مزه ای
از پیرمرد بهت میده.
147
00:04:57,397 --> 00:04:58,832
او نفرینها را برونسپاری کرد.
148
00:04:58,832 --> 00:04:59,801
حالا که او رفته،
149
00:04:59,901 --> 00:05:02,273
من پیشنهاد میکنم که آنها را
با تخفیف حذف کنم.
150
00:05:02,273 --> 00:05:03,742
شرط میبندم چند تایی از آنها را دارید.
151
00:05:03,742 --> 00:05:05,644
مطمئنم دهها تا دارم،
اما نه، متشکرم.
152
00:05:05,644 --> 00:05:08,250
تو قراره فقط
نفرینهای پدرت رو بپذیری؟
153
00:05:08,250 --> 00:05:10,587
هدف از فحش دادن،
اعمال قدرت است.
154
00:05:10,587 --> 00:05:13,259
اگه قدرتشو به رسمیت بشناسم،
اون برنده میشه، پسرم.
155
00:05:13,259 --> 00:05:15,094
اوه، تو پسرشی؟
دارم فکر میکنم اگه...
156
00:05:15,094 --> 00:05:16,497
اوه، آره،
انگار نفرینت کردم
157
00:05:16,497 --> 00:05:18,001
وقتی هنوز در رحم مادرت بودی .
158
00:05:18,001 --> 00:05:19,670
آیا این دوستداشتنی نیست؟
159
00:05:19,670 --> 00:05:21,506
من نفرین شدهام؟
با چی؟
160
00:05:21,506 --> 00:05:24,680
من سوابق رو نگه نمیدارم، بچه.
هنوز زبان نوشتاری ندارم.
161
00:05:24,680 --> 00:05:26,783
آه، من فقط
در مورد آن چیزی نخوانده بودم.
162
00:05:26,783 --> 00:05:29,154
لطفا نفرین من را پاک کن، خانم.
163
00:05:29,154 --> 00:05:30,156
نگهش دار، پسر.
164
00:05:30,156 --> 00:05:31,326
به او رضایت خاطر نده .
165
00:05:31,326 --> 00:05:33,428
بابا، به حرف من گوش کن.
166
00:05:33,428 --> 00:05:36,768
نیاز شما این است که نگذارید
پدرتان شما را کنترل و تعریف کند
167
00:05:36,768 --> 00:05:38,437
دارد
شما را کنترل و تعریف میکند.
168
00:05:38,437 --> 00:05:41,008
آخ.
به قول آدمها، مریضیِ سوختگی.
169
00:05:41,109 --> 00:05:42,077
شما انجامش میدهید.
170
00:05:42,077 --> 00:05:44,281
بهت میگم.
من این یکی رو روی خونه انجام میدم.
171
00:05:44,281 --> 00:05:47,287
در ازای وقتی که پدرت
من را در خانه اذیت کرد.
172
00:05:47,287 --> 00:05:48,823
هر دو: اگر دودکشها میتوانستند صحبت کنند.
173
00:05:48,823 --> 00:05:51,528
میشه این
مکالمه رو هم از حافظه من پاک کنی؟
174
00:05:51,528 --> 00:05:53,398
بفرمایید، بفرمایید.
175
00:05:53,398 --> 00:05:54,567
تو از نفرین مبرا هستی.
- همین؟
176
00:05:54,667 --> 00:05:56,170
یه کم بیشتر انتظار داشتم،
میدونی،
177
00:05:56,170 --> 00:05:57,539
نور و جادو،
کمی هنر نمایش.
178
00:05:57,639 --> 00:05:59,476
میخوای نمایش داشته باشی،
یه دلقک استخدام کن.
179
00:06:00,444 --> 00:06:02,014
به اندازه کافی خوش گذروندیم،
یا تو دوست داری؟
180
00:06:02,014 --> 00:06:05,152
برای اینکه جسد یکی
از اقوام جدید مورد علاقهات را با قاشق لمس کنی؟
181
00:06:05,152 --> 00:06:06,588
نه، میتوانیم برویم.
182
00:06:06,588 --> 00:06:09,261
اون یارو
که بچهی به دنیا نیومدهت رو نفرین کرد، چه اعصابی داشت؟
183
00:06:09,261 --> 00:06:10,530
او حتی یک بار هم با من ملاقات نکرد.
184
00:06:10,530 --> 00:06:13,134
و با این حال، حالا،
تو او را بهتر از اکثر مردم میشناسی.
185
00:06:17,274 --> 00:06:19,546
- وای!
- این یه پگاسوس واقعیه.
186
00:06:19,546 --> 00:06:20,848
یه جورایی غمگین به نظر میاد؟
187
00:06:20,948 --> 00:06:22,819
معلومه که داره.
به دیوار زنجیر شده.
188
00:06:22,819 --> 00:06:26,759
این وحشتناکه.
پگی بیچاره. ناراحتی؟
189
00:06:26,859 --> 00:06:28,796
ببین،
مامان گفت نمیتونیم سوارش بشیم،
190
00:06:28,796 --> 00:06:30,933
اما او نگفت که
ما نمیتوانیم آن را آزاد کنیم.
191
00:06:30,933 --> 00:06:33,437
این هوشمندانهست، اما فکر نمیکنم
ما را از مرگ نجات دهد.
192
00:06:33,437 --> 00:06:36,209
هرچی. دارم انجامش میدم.
سختیش رو به جون میخرم.
193
00:06:36,209 --> 00:06:38,647
اینجوری بهتره.
- و؟
194
00:06:38,647 --> 00:06:39,983
حالا که به هر حال به مشکل خوردیم...
195
00:06:39,983 --> 00:06:42,588
- پس بهتره سوارش بشی.
- کاملاً منطقیه.
196
00:06:53,574 --> 00:06:56,580
اوه!
197
00:06:56,580 --> 00:06:57,381
سلام!
198
00:06:57,381 --> 00:06:58,783
نوبت منه.
199
00:06:58,783 --> 00:07:00,721
وای!
آخ!
200
00:07:00,721 --> 00:07:01,756
وای!
201
00:07:01,756 --> 00:07:04,161
بیا یه دور دیگه تو شهر بزنیم .
202
00:07:04,161 --> 00:07:07,399
باشه.
203
00:07:07,399 --> 00:07:10,605
پگی،
درخواست برگشت به اینجا رو دارم.
204
00:07:10,605 --> 00:07:13,777
جواب نمیدهد.
205
00:07:13,777 --> 00:07:16,249
یالا، پگاسوس!
ما رو بکش پایین!
206
00:07:16,249 --> 00:07:19,387
ما آزادت کردیم.
آروم باش داداش.
207
00:07:21,124 --> 00:07:22,159
باشه، ای الاغ پرنده.
208
00:07:22,259 --> 00:07:24,865
همین الان فرود بیا وگرنه
حسابی کتکت میزنم.
209
00:07:24,865 --> 00:07:26,000
آره، ایده خیلی خوبیه.
210
00:07:26,101 --> 00:07:27,836
بیا چیزی که باهاش تو
آسمون پرواز میکنیم رو بکشیم.
211
00:07:27,836 --> 00:07:30,140
من حرفهایت را نمیشنوم .
212
00:07:32,879 --> 00:07:33,881
وای!
213
00:07:33,981 --> 00:07:36,118
آیا تک شاخ ها پگاسوس های نوزاد هستند؟
214
00:07:36,118 --> 00:07:37,154
هر دو: اوه.
215
00:07:37,154 --> 00:07:39,791
آیا شاخهای تکشاخ نیش دارند؟
216
00:07:39,791 --> 00:07:40,894
آخ!
- آخ!
217
00:07:40,894 --> 00:07:41,996
نمیتوانم تکان بخورم.
218
00:07:41,996 --> 00:07:44,767
متقاعدشان کن که
گردنشان را جلوی دهانم دراز کنند.
219
00:07:44,767 --> 00:07:48,608
- هی!
- وای!
220
00:08:10,447 --> 00:08:12,751
نه، نه، نه!
221
00:08:12,751 --> 00:08:16,525
نه نه!
222
00:08:18,128 --> 00:08:19,229
یادته مامان بهمون گفت
223
00:08:19,229 --> 00:08:21,534
دلیل سوار نشدن
به پگاسوس پیچیده بود؟
224
00:08:21,534 --> 00:08:24,505
میدانم. الان واقعاً دارم خودم را سرزنش میکنم.
225
00:08:25,842 --> 00:08:26,977
چه روزی!
226
00:08:26,977 --> 00:08:29,415
آیا ما هرگز خواهیم دانست
که آن نفرین چه بوده است؟
227
00:08:29,415 --> 00:08:31,085
شاید اندازه وینر بوده!
228
00:08:31,085 --> 00:08:33,990
مخصوصاً نفرینِ
این که اینقدر عظیم است.
229
00:08:33,990 --> 00:08:38,031
آره، میتونم بگم که برگشتم
به هرچی که میانگین هست.
230
00:08:38,031 --> 00:08:38,965
ذخیره خوبی بود.
231
00:08:38,965 --> 00:08:41,738
و هی،
از اینکه باعث شدی برم ممنونم.
232
00:08:41,738 --> 00:08:44,542
شاید لجباز و نیازمند باشی،
اما هیچ شباهتی به او نداری.
233
00:08:44,542 --> 00:08:47,647
ممنون بابا.
ترجیح میدم مثل تو باشم.
234
00:08:47,647 --> 00:08:50,954
بیشتر، شاید منهای
آن رفت و آمدهای کلامی صریح.
235
00:08:50,954 --> 00:08:53,025
باشه، من میرم پیش مادرت بخوابم
236
00:08:53,025 --> 00:08:54,060
و یک یا دو خدمتکار.
237
00:08:54,060 --> 00:08:55,363
مسدود کردن آن.
238
00:09:01,774 --> 00:09:04,212
تیرانیس، هیچکدام از خواهر و برادرهایت را دیدهای
؟
239
00:09:04,212 --> 00:09:05,114
خودت که میدونی منظورم کیه.
240
00:09:05,114 --> 00:09:06,883
اون گنده و احمق
و اون موجود موذی و ترسناک؟
241
00:09:06,883 --> 00:09:07,986
اوه، چندشآور.
242
00:09:07,986 --> 00:09:11,459
احتمالاً خواب
مسئولیت مدنی را میبیند.
243
00:09:11,459 --> 00:09:14,297
اوه، چرا کونم
یه حس عجیبی داره؟
244
00:09:14,297 --> 00:09:15,198
به نظر میرسد که
245
00:09:15,198 --> 00:09:18,036
تو یه دُم گند زدی.
246
00:09:20,608 --> 00:09:22,478
چه اتفاقی دارد میافتد؟
247
00:09:22,478 --> 00:09:24,147
اوه، بله.
به این شیطان خوشتیپ نگاه کن.
248
00:09:24,147 --> 00:09:27,087
فکر میکردم نفرین نشدهام.
چطور این نفرین نشده است؟
249
00:09:27,087 --> 00:09:30,092
خب، یک شش ضلعی استاندارد
برای پوشاندن روی جنین
250
00:09:30,092 --> 00:09:31,594
بدشکلی خواهد بود.
251
00:09:31,594 --> 00:09:32,998
و نداشتن دم
252
00:09:32,998 --> 00:09:35,736
با تعریف پدرت
از زشت و زننده مطابقت داره.
253
00:09:35,736 --> 00:09:37,907
خوش شانس بودی که
با یه مغز کامل از خواب بیدار شدی.
254
00:09:37,907 --> 00:09:40,545
داری میگی
این بدن طبیعی منه؟
255
00:09:40,545 --> 00:09:41,780
من انسان نیستم؟
256
00:09:41,780 --> 00:09:44,786
من شخصاً، انسانیت را یک سازه میدانم
.
257
00:09:44,786 --> 00:09:48,025
همه انسانها
از خدایان و هیولاها زاده شدهاند.
258
00:09:48,025 --> 00:09:51,029
اما با تعاریف دقیق،
فکر میکنم حق با اوست.
259
00:09:51,029 --> 00:09:53,301
حالا اون چیه عزیزم؟
اسکورپیتور؟
260
00:09:53,301 --> 00:09:54,436
هومانستر؟
261
00:09:54,436 --> 00:09:55,438
نیشگون
262
00:09:55,438 --> 00:09:57,275
دست از فهمیدن
اینکه من روبرویم چه هستم بردار.
263
00:09:57,275 --> 00:10:01,115
من پادشاه یک شهر انسانی هستم.
این به قیمت از دست دادن شغلم تمام خواهد شد.
264
00:10:01,115 --> 00:10:03,353
سوژههای من باید اعتماد کنند
که من یکی از خودشان هستم.
265
00:10:03,353 --> 00:10:04,454
من یه دیوونم!
266
00:10:04,454 --> 00:10:05,857
جسارت نباشه.
- هیچ کدوم گرفته نشده.
267
00:10:05,857 --> 00:10:07,994
حالا از نظر من، کمتر شبیه یک آدم عجیب و غریب هستی .
268
00:10:07,994 --> 00:10:10,666
و برای روشن شدن موضوع،
من هم آن زمان و هم اکنون تو را دوست داشتم.
269
00:10:10,666 --> 00:10:13,605
موافقم.
دم به سختی سازش میکند.
270
00:10:13,605 --> 00:10:16,243
نه به اندازه
بازوهای دراز و باریکش،
271
00:10:16,243 --> 00:10:17,645
بینی شلغمی--
272
00:10:17,645 --> 00:10:19,483
با تشکر، سامانه پشتیبانی
273
00:10:19,483 --> 00:10:21,652
لطفا اون جادوگر رو پیدا کن
و کاری کن دوباره نفرین بشم.
274
00:10:21,652 --> 00:10:23,323
در این بین،
من باید این را پنهان کنم.
275
00:10:23,323 --> 00:10:26,528
مامان، میشه
بدون اینکه مسخرهام کنی ازت یه لباس قرض بگیرم؟
276
00:10:26,528 --> 00:10:27,763
البته!
277
00:10:27,763 --> 00:10:29,066
فقط سوراخ گردن را دراز نکن
278
00:10:29,066 --> 00:10:31,538
با آن خربزه سرت
.
279
00:10:33,907 --> 00:10:35,378
سم داره اثرش از بین میره.
280
00:10:35,378 --> 00:10:37,281
شاید دوباره بتوانم
حرکات محدودی داشته باشم.
281
00:10:37,281 --> 00:10:38,416
در مورد شما چطور؟
282
00:10:38,416 --> 00:10:39,485
با توجه به اختلاف اندازه،
283
00:10:39,485 --> 00:10:41,322
یه هفته طول میکشه
تا سرم رو تکون بدم نه.
284
00:10:41,322 --> 00:10:43,158
ببینم خودم
به تنهایی چه کاری از دستم برمیآید.
285
00:10:46,532 --> 00:10:49,636
ها!
286
00:10:53,745 --> 00:10:55,113
یعنی محدودیت حرکتی؟
287
00:10:55,113 --> 00:10:56,149
من میدانم.
288
00:10:56,149 --> 00:10:58,052
خوبه که این افراد
آموزش ندیده اند.
289
00:11:07,570 --> 00:11:09,873
سلام!
یه پادشاه معمولی داره میاد اینجا.
290
00:11:09,873 --> 00:11:12,178
اوه، هی، بالاخره
اون گاوها رو پس گرفتی؟
291
00:11:12,178 --> 00:11:13,180
من این کار را نکردم.
292
00:11:13,180 --> 00:11:14,649
ستمگر، هی!
293
00:11:14,649 --> 00:11:16,618
هیچوقت بهم نگفتی
کی ما رو کشاورز کردی؟
294
00:11:16,618 --> 00:11:18,623
که حیوانات
به این همه علف نیاز دارند!
295
00:11:18,623 --> 00:11:20,025
و زمین!
296
00:11:20,025 --> 00:11:20,927
میشه یه کم قرض بگیریم؟
297
00:11:20,927 --> 00:11:22,663
الان داری زمین قرض میگیری؟
298
00:11:22,663 --> 00:11:24,534
این چه فرقی
با حمله کردن داره؟
299
00:11:24,534 --> 00:11:25,970
هیچ کس آسیب نمی بیند.
300
00:11:25,970 --> 00:11:28,441
ببین، اما همینجا،
وقتی همچین چیزهایی میگی،
301
00:11:28,441 --> 00:11:29,843
مثل یک تهدید پنهان به نظر میرسد.
302
00:11:29,843 --> 00:11:32,514
راستش را بخواهید، ما فقط
یک ملت ساده و عقبمانده هستیم.
303
00:11:32,514 --> 00:11:34,819
من بلد نیستم
یه تهدید رو پنهون کنم.
304
00:11:34,819 --> 00:11:35,754
میشه مرغ بیشتری داشته باشیم؟
305
00:11:35,754 --> 00:11:38,092
متاسفم، اما
مجبورم بگویم نه.
306
00:11:38,092 --> 00:11:40,596
یا میتوانید بگویید: «لطفاً
کشتن مرا متوقف کن، شاه آسکیل.»
307
00:11:40,596 --> 00:11:41,831
خیلی درد داره."
308
00:11:41,831 --> 00:11:43,434
اونجا...
نیازی به خشونت نیست.
309
00:11:43,434 --> 00:11:46,074
فکر نمیکردم.
اما حالا...
310
00:11:46,074 --> 00:11:47,676
اون چی بود؟ اون چی بود؟ (or: اون چی بود؟)
311
00:11:47,676 --> 00:11:49,378
- چیزی نیست.
- درست میشه!
312
00:11:49,378 --> 00:11:50,748
اوه! آه!
313
00:11:50,748 --> 00:11:52,585
دستم رو حس نمیکنم.
منظورم این نبود.
314
00:11:52,585 --> 00:11:54,354
تو مرد نیستی.
تو...
315
00:11:54,354 --> 00:11:55,556
اوه، نه.
من هیولا نیستم.
316
00:11:55,556 --> 00:11:57,827
منظورم این است که شاید هستم،
اما نمیخواهم باشم.
317
00:11:57,827 --> 00:12:01,233
درست است.
پیام دریافت شد، دوست من.
318
00:12:01,233 --> 00:12:02,702
نه، نه، نه،
این یک تهدید پنهان نیست.
319
00:12:02,702 --> 00:12:04,138
ما نمیدانیم آنها چه هستند.
320
00:12:04,138 --> 00:12:06,443
بیا بریم
چند تا مرغ وحشی پیدا کنیم،
321
00:12:06,443 --> 00:12:09,081
چون ما از غیرمتمدن بودن متنفریم .
322
00:12:10,216 --> 00:12:11,118
بد. الاغ. (Kheyli. bad. ass)
323
00:12:11,118 --> 00:12:13,456
میدانم که همینطور است.
و عذرخواهی کردم.
324
00:12:13,456 --> 00:12:16,094
نه، منظورم اینه که
تو یه عوضی هستی.
325
00:12:16,094 --> 00:12:17,563
من هستم؟
326
00:12:17,563 --> 00:12:18,966
من هستم.
327
00:12:18,966 --> 00:12:20,402
تو باید از اینجا بری!
328
00:12:20,402 --> 00:12:23,074
یه گله بزرگ از
تک شاخ های آدمخوار تو راهه!
329
00:12:23,074 --> 00:12:26,947
اوه، آره، همون ضربالمثل قدیمی «
یه مشت اسب تکشاخ دارن میان.»
330
00:12:26,947 --> 00:12:27,749
تلاش خوبی بود.
331
00:12:27,749 --> 00:12:29,151
چرا باید همچین چیزی باشه؟
332
00:12:29,151 --> 00:12:30,287
خب، چه کسی میداند؟
333
00:12:30,287 --> 00:12:32,525
شاید همه ما شهر را تخلیه کنیم
و تو وسایلمان را برداری.
334
00:12:32,525 --> 00:12:34,227
شهر شما چی داره؟
335
00:12:34,227 --> 00:12:35,395
چیزی نیست که بتونی برداری!
336
00:12:35,529 --> 00:12:39,035
چیزی که این شهر را
خاص میکند، روحیهی مبارزهجویانهی آن است.
337
00:12:39,035 --> 00:12:40,572
ما به حرف غریبهها گوش نمیدهیم!
338
00:12:40,572 --> 00:12:42,275
این یک ویژگی دلسوزانهی واقعی نیست .
339
00:12:42,275 --> 00:12:43,511
همگی، اینو میشنوید؟ (یا: میشنوید؟)
340
00:12:43,511 --> 00:12:45,982
ما یه مشت
آدم شهریِ بیاحساسیم!
341
00:12:45,982 --> 00:12:48,987
خب که چی؟
342
00:12:48,987 --> 00:12:50,457
باشه، خداحافظ.
343
00:12:53,629 --> 00:12:55,365
قبل از اینکه ادامه بدیم، مسئلهی دیگهای هست ؟
344
00:12:55,365 --> 00:12:56,500
بله، استیو؟
345
00:12:56,500 --> 00:12:59,206
احساس میکنم پیشنهادم
خیلی جدی گرفته نشد.
346
00:12:59,306 --> 00:13:01,911
ما رأیگیری کردیم، استیو.
347
00:13:01,911 --> 00:13:04,249
هیچکس نمیخواهد استیو دی
مطرح شود.
348
00:13:04,249 --> 00:13:05,718
- من که همینطوره.
- هیچکس دیگه ای.
349
00:13:05,718 --> 00:13:07,020
چون اونا استیو نیستن،
350
00:13:07,020 --> 00:13:08,589
چرا باید رأی آنها
اصلاً شمرده شود؟
351
00:13:08,589 --> 00:13:10,660
- اوه، این نکتهی بدی نیست.
- بله، همینطور است.
352
00:13:10,660 --> 00:13:12,095
دموکراسی اینطور کار نمیکند.
353
00:13:12,095 --> 00:13:13,799
اصلاً از کجا میدانیم که
دموکراسی کار میکند؟
354
00:13:13,799 --> 00:13:15,902
آره، این جلسات
خیلی بینظم به نظر میرسن.
355
00:13:15,902 --> 00:13:18,040
آره، تنها کاری که میکنیم
داد و بیداد و بحث کردنه.
356
00:13:18,040 --> 00:13:19,977
آره، درسته.
357
00:13:21,045 --> 00:13:23,383
من میگویم که ما همچنان
به دموکراسی فرصت میدهیم.
358
00:13:23,383 --> 00:13:26,022
اما خب، من فقط یک رأی هستم.
359
00:13:26,022 --> 00:13:27,824
شما چطور؟
360
00:13:27,824 --> 00:13:29,227
شما دموکراسی را دوست دارید؟
361
00:13:29,227 --> 00:13:31,265
- بله.
- بله، چی؟
362
00:13:31,265 --> 00:13:32,333
بله، اعلیحضرت.
363
00:13:32,333 --> 00:13:33,668
تو چطور، استیو؟
364
00:13:33,668 --> 00:13:35,907
بیایید کاری کنیم که رأی استیو
به هزار رأی برسد.
365
00:13:35,907 --> 00:13:38,043
استیو، میخوای
یه دیکتاتوری رو امتحان کنی؟
366
00:13:38,043 --> 00:13:40,047
استیو توی ردایش جیش کرد
و رفت.
367
00:13:40,047 --> 00:13:42,251
پس هزار رأی
برای دموکراسی.
368
00:13:42,251 --> 00:13:43,687
همه مخالفن؟
369
00:13:43,687 --> 00:13:48,596
بدینوسیله همه شما را مختار و معذور اعلام میکنم
.
370
00:13:48,596 --> 00:13:51,935
پس چرا هنوز اینجایی؟
371
00:13:51,935 --> 00:13:53,805
میبینم که دارم یاد میگیرم از آن چیز استفاده کنم .
372
00:13:53,805 --> 00:13:56,076
اگر با یکی از آنها بزرگ شده بودم، در این کار بهتر عمل میکردم .
373
00:13:56,076 --> 00:13:58,480
اما کسی
به اندازه کافی پدر خودش را ناامید کرد
374
00:13:58,480 --> 00:14:00,050
تا مرا نفرین کنند.
375
00:14:00,150 --> 00:14:01,152
طعنهآمیز هم،
376
00:14:01,252 --> 00:14:02,822
چون او عاشق
سبک رهبری جدید شما میشد.
377
00:14:02,922 --> 00:14:04,892
اوه، دارم
ناامیدی رو سرکوب میکنم؟
378
00:14:04,892 --> 00:14:05,994
قراره کاری
در موردش انجام بدی؟
379
00:14:05,994 --> 00:14:08,531
ما دعوا نمیکنیم
چون من مثل او نیستم.
380
00:14:08,531 --> 00:14:09,667
تو هم نیستی.
381
00:14:09,667 --> 00:14:11,905
تو شیرین و ضعیف و قلقلکی هستی .
382
00:14:11,905 --> 00:14:13,340
خوشت اومد؟
هو هو!
383
00:14:14,843 --> 00:14:17,815
باشه، باشه.
باشه، بس کن.
384
00:14:17,815 --> 00:14:19,752
متاسفم.
متاسفم، بابا.
385
00:14:19,752 --> 00:14:22,257
کنترلم را از دست دادم. حق با توست.
من... من مراقب خواهم بود.
386
00:14:22,357 --> 00:14:24,861
همینو میخوام،
احمقِ قلقلکی،
387
00:14:24,861 --> 00:14:25,963
بامزه، کوچولو -- اوه، هو، آره.
388
00:14:25,963 --> 00:14:28,301
جدی، جدی.
389
00:14:28,401 --> 00:14:29,469
بس کن، بس کن.
390
00:14:35,681 --> 00:14:36,984
من حتی توصیههای بهتری هم دارم.
391
00:14:37,084 --> 00:14:39,020
- آه!
- نصیحت نشنو.
392
00:14:39,020 --> 00:14:40,690
چرا دارم تصور میکنم
که داری حرف میزنی؟
393
00:14:40,690 --> 00:14:42,727
چون باید
به خودت گوش بدی.
394
00:14:42,727 --> 00:14:44,998
هر دوی ما میدانیم که
من چیزی بیش از یک دم هستم.
395
00:14:44,998 --> 00:14:47,937
من کلید قفل
دنیایی هستم که باید مال تو باشه.
396
00:14:47,937 --> 00:14:50,642
تو میتونی
یه پادشاه افسانه ای باشی
397
00:14:50,642 --> 00:14:53,113
فقط یک نیش کافیست
398
00:14:53,113 --> 00:14:55,617
شهرها را یکی یکی از بین ببرید
399
00:14:55,718 --> 00:14:58,255
کشتن احمقها
واقعاً لذتبخش است
400
00:14:58,255 --> 00:15:00,794
تو میتونی
بدترین پادشاه این اطراف باشی
401
00:15:00,794 --> 00:15:03,331
کاخهای بزرگتر
402
00:15:03,331 --> 00:15:05,836
جامهای طلایی
403
00:15:05,836 --> 00:15:08,040
بهترین
شرابهای قرمز را بنوشید
404
00:15:08,040 --> 00:15:10,745
با کثیفترین
زنان صیغهشده همبستر شوید
405
00:15:10,745 --> 00:15:13,150
تو میتونی
مرد برتر باشی
406
00:15:13,150 --> 00:15:15,889
با اون
باسن تیز و جدیدت
407
00:15:15,889 --> 00:15:18,192
شهرها را فتح کنید،
قبایل را غارت کنید
408
00:15:18,192 --> 00:15:22,967
مردم عاشق
اون حس و حال دم گندهشونن
409
00:15:23,369 --> 00:15:26,274
هی، تو که اون چیز رو که داره برات آواز میخونه نمیشنوی ، درسته؟
410
00:15:26,274 --> 00:15:27,742
چی؟ نه.
تصادفی.
411
00:15:27,742 --> 00:15:29,346
خوبه. خب،
حواست بهش باشه.
412
00:15:29,346 --> 00:15:31,249
این هرگز نشانه خوبی نیست.
413
00:15:31,249 --> 00:15:33,953
باشه، درسته،
من یه کم احترام میخوام
414
00:15:33,953 --> 00:15:36,124
تماس چشمی
کمترین چیزیه که انتظار دارم
415
00:15:36,124 --> 00:15:38,929
یا خدمتکارهایی
که توی لیوان من تف نمیندازن!
416
00:15:38,929 --> 00:15:43,137
شاید وقتشه
از کون جدیدم استفاده کنم
417
00:15:43,137 --> 00:15:45,675
این بار،
کاملاً مطمئنم که صدای آواز خواندن را شنیدم.
418
00:15:45,675 --> 00:15:47,144
چون تو
یه آدم دیوونه ای.
419
00:15:47,144 --> 00:15:49,582
این خانواده به مرزبندی نیاز دارد.
420
00:15:52,788 --> 00:15:54,892
کیلاس موافقت کرده
که گاوهای شما را برگرداند.
421
00:15:54,892 --> 00:15:56,695
این باورنکردنیه!
422
00:15:56,695 --> 00:15:58,600
خیلی ممنونم.
تو یه پادشاه بزرگی.
423
00:15:58,600 --> 00:15:59,835
و تو یه کشاورز خوب هستی.
424
00:15:59,835 --> 00:16:01,904
اما از آنجایی که
من تمام خطرات را به جان میخرم،
425
00:16:01,904 --> 00:16:03,307
شاید بتونی بیشتر برام انجام بدی.
426
00:16:03,307 --> 00:16:04,376
هوم.
مثلاً چی؟
427
00:16:04,509 --> 00:16:06,847
روزانه یک سطل شیر تازه
به کاخ تحویل داده میشد.
428
00:16:06,947 --> 00:16:08,817
این بیشتر از چیزیه که بتونم ازش بگذرم.
429
00:16:08,917 --> 00:16:10,487
اما من به اندازه کافی به تو میدهم
430
00:16:10,487 --> 00:16:13,058
مثل، اه--
- رفیق، رفیق.
431
00:16:13,058 --> 00:16:14,661
لطفا، از آن استفاده نکنید.
432
00:16:14,762 --> 00:16:15,830
نترس.
433
00:16:15,830 --> 00:16:19,269
فقط
وقتی شیر کافی نخورده باشم، دچار لرزش میشه.
434
00:16:19,269 --> 00:16:22,909
نمیدانم چرا ناراحت هستی.
این یک معاملهی خیلی بزرگ است.
435
00:16:22,909 --> 00:16:25,013
زندگیت حتی
ارزش زیادی هم نداره.
436
00:16:25,013 --> 00:16:26,784
اگر تمام شیرم را به تو بدهم،
خواهم مرد.
437
00:16:26,784 --> 00:16:28,553
به نظر من که شاید
کاملا برعکس باشه
438
00:16:28,553 --> 00:16:30,289
از آنچه قرار است تو را بکشد.
439
00:16:30,289 --> 00:16:32,227
من میتونم ثابت کنم!
440
00:16:32,227 --> 00:16:34,597
تیرانیس، اگه قراره فقط
پدر من بشی،
441
00:16:34,597 --> 00:16:36,936
پس شاید بهتر باشد
دست از تلاش برای تبدیل نشدن به او بردارم.
442
00:16:36,936 --> 00:16:38,605
و شاید بعدش،
من پدر بهتری باشم
443
00:16:38,605 --> 00:16:40,141
با انجام کاری
که او هرگز انجام نخواهد داد،
444
00:16:40,141 --> 00:16:42,378
که این خود تغییر است،
حتی اگر به معنای تبدیل شدن به او باشد.
445
00:16:42,378 --> 00:16:44,216
من کوچکترین اطلاعی از حرف شما ندارم .
446
00:16:44,216 --> 00:16:46,886
دارم میگم حرفام تموم شد.
447
00:16:46,886 --> 00:16:48,489
درباره زمان.
448
00:16:48,489 --> 00:16:49,591
حس خوبی داره، نه؟
449
00:16:49,591 --> 00:16:52,196
هر پدری که از پسر ضعیفتر باشد،
لیاقت پسر را ندارد.
450
00:16:52,196 --> 00:16:54,199
- صدات مثل پدرمه.
- صدات مثل پسرشه.
451
00:16:54,199 --> 00:16:56,037
- قراره که این کار رو بکنم.
- خوبه.
452
00:16:56,037 --> 00:16:57,273
تو باید به ما کمک کنی!
453
00:16:57,273 --> 00:16:59,242
تک شاخ ها می آیند
تا همه ما را بکشند!
454
00:16:59,242 --> 00:17:02,082
هوم، به نظر میرسد
مشکل از توست.
455
00:17:02,082 --> 00:17:03,984
موجود جاودانه در خانه.
456
00:17:03,984 --> 00:17:05,855
ما گند زدیم.
باید به حرفت گوش میدادیم.
457
00:17:05,855 --> 00:17:07,224
خب،
این همیشه درس است.
458
00:17:07,224 --> 00:17:09,462
اگر پگاسوسها
اینقدر خطرناک هستند،
459
00:17:09,462 --> 00:17:11,965
چرا از اول اینو به ما نگفتی ؟
460
00:17:11,965 --> 00:17:14,270
بهت که گفتم
پیچیدهست.
461
00:17:14,270 --> 00:17:16,942
حالا شما
یک چرخه زندگی جدید پگاسی را شروع کردید--
462
00:17:18,711 --> 00:17:20,381
آن را بگیر.
463
00:17:20,381 --> 00:17:22,685
- این دیگه چه کوفتیه؟
- نمیدونم.
464
00:17:22,685 --> 00:17:24,955
من یه فکر خیلی خوب دارم.
بچهها! بچهها!
465
00:17:25,055 --> 00:17:26,358
شما از دعوا کردن با هم دست بردارید
466
00:17:26,358 --> 00:17:28,997
و شروع به
مبارزه با دستهی تکشاخها کنید.
467
00:17:28,997 --> 00:17:30,700
این احمقانهترین چیزی است که
تا به حال شنیدهام.
468
00:17:30,700 --> 00:17:31,936
ما داریم با هم دعوا میکنیم.
469
00:17:31,936 --> 00:17:34,373
چرا جنگیدن با اسبهای تکشاخ
باعث میشود دوباره از هم خوشمان بیاید؟
470
00:17:34,373 --> 00:17:37,144
و مهمتر از آن،
چرا تکشاخها از راه میرسند؟
471
00:17:37,144 --> 00:17:39,115
اون پگاسوس لعنتی رو آزاد کردی؟
472
00:17:39,115 --> 00:17:41,787
بله پدر،
تسلیم خشم خود شو.
473
00:17:41,787 --> 00:17:42,889
برایشان پدری کن.
474
00:17:42,889 --> 00:17:44,759
با خشمت برای فرزندانت پدری کن !
475
00:17:44,759 --> 00:17:46,662
من هیچ کاری از این دست انجام نخواهم داد!
476
00:17:48,432 --> 00:17:50,836
خب،
پس فکر کنم دیگه ایدهای ندارم.
477
00:17:50,836 --> 00:17:52,105
مامان، چیکار باید بکنیم؟
478
00:17:52,105 --> 00:17:53,909
هرچی بهت بگم قبول کن.
479
00:17:53,909 --> 00:17:56,213
حالا، من معتقدم
دشمن طبیعی
480
00:17:56,213 --> 00:17:58,851
از اسب تک شاخ، مار کبرا است،
481
00:17:58,851 --> 00:18:00,486
بنابراین من فقط باید
تعدادی از آنها را احضار کنم
482
00:18:00,486 --> 00:18:02,624
و مشکل
باید خود به خود حل شود.
483
00:18:06,398 --> 00:18:07,533
درست است.
484
00:18:07,667 --> 00:18:09,870
انگار هر دو از
آدمها بیشتر از هم متنفرند.
485
00:18:09,970 --> 00:18:12,409
باید پیشبینی میکردی که این اتفاق بیفتد.
486
00:18:12,409 --> 00:18:13,544
پدرت حق داشت.
487
00:18:13,677 --> 00:18:16,049
اگر میخواهم مردم
به حرفم گوش دهند، باید بترسند.
488
00:18:16,049 --> 00:18:18,653
مردم از او میترسیدند،
اما از او متنفر هم بودند.
489
00:18:18,653 --> 00:18:19,955
مردم من از من متنفرند!
490
00:18:19,955 --> 00:18:22,293
و شما هنوز هم تلاش میکنید
تا زندگی آنها را بهتر کنید.
491
00:18:22,293 --> 00:18:23,762
چون من یه شیرزن بودم.
492
00:18:23,762 --> 00:18:26,968
دیگه نه.
حالا اینو دارم!
493
00:18:28,906 --> 00:18:32,011
این بهترین چیزیه
که داری، عوضی؟
494
00:18:32,011 --> 00:18:34,850
آیا باید کمک میکردیم؟
همه اینها تقصیر ما بود.
495
00:18:34,850 --> 00:18:36,452
در این مرحله،
ما فقط مانع میشویم.
496
00:18:36,452 --> 00:18:38,723
بله، تو به خاطر یک نفرین، دم نداشتی ،
497
00:18:38,723 --> 00:18:41,995
اما این باعث نمیشود که
تو از حالت طبیعیات کاسته باشی.
498
00:18:41,995 --> 00:18:43,566
نفرت پدرم
مرا از خود راند.
499
00:18:44,735 --> 00:18:45,903
این باعث شد من متفاوت باشم.
500
00:18:45,903 --> 00:18:47,206
برای همین با مادرت آشنا شدم.
501
00:18:47,206 --> 00:18:49,643
و به همین دلیله که
من تو رو طور دیگه ای بزرگ کردم.
502
00:18:54,786 --> 00:18:56,054
اوه!
503
00:18:56,054 --> 00:18:58,960
اوه، میخوای کثیف دعوا کنی؟
باشه.
504
00:19:04,770 --> 00:19:07,475
و به همین دلیل است که تو همانطوری هستی که
بدون دم بودی،
505
00:19:07,475 --> 00:19:11,315
یک مرد خوب، یک مرد مهربان،
مردی که باعث افتخار من است.
506
00:19:11,416 --> 00:19:13,353
- واقعاً همچین حسی داری؟
- دارم.
507
00:19:13,353 --> 00:19:14,989
کاش زودتر بهم گفته بودی.
508
00:19:14,989 --> 00:19:17,495
تو یه پدر وحشتناکی!
509
00:19:17,495 --> 00:19:18,997
اینجوری بیشتر بهش میاد.
510
00:19:19,397 --> 00:19:22,370
اميدوارم شما دو نفر
يه جورايي درس عبرت گرفته باشيد.
511
00:19:22,370 --> 00:19:24,874
اینکه نباید
یه هیولای خطرناک رو زندانی کنی
512
00:19:24,874 --> 00:19:26,477
فقط به خاطر اینکه شیرش رو دوست داری؟
513
00:19:26,477 --> 00:19:29,115
اینکه سوار پگاسوس پدرت نشی .
514
00:19:29,115 --> 00:19:31,252
طعم شیر پگاسوس چقدر میتواند بهتر باشد ؟
515
00:19:31,252 --> 00:19:33,790
امکان نداره
ارزش این همه زحمت رو داشته باشه.
516
00:19:33,790 --> 00:19:36,562
یه حرکتی بزن.
517
00:19:36,562 --> 00:19:39,233
اوه، این خیلی خاصه.
518
00:19:39,233 --> 00:19:41,370
میخواهم امتحان کنم.
519
00:19:41,370 --> 00:19:44,009
بچهها، دهن حریصتون رو
از روی پگاسوس من بردارید!
520
00:19:44,009 --> 00:19:45,344
چه اتفاقی برای تیرانیس افتاد؟
521
00:19:45,344 --> 00:19:47,982
نفرینی را از بین برد،
دمی درآورد، و شیطانی شد.
522
00:19:47,982 --> 00:19:50,888
اوه، رفیق.
حالا باسنم خیلی کسل کننده به نظر میاد.
523
00:19:50,888 --> 00:19:52,724
حالا باید ببرمش
پیش یه جادوگر
524
00:19:52,724 --> 00:19:54,428
و نفرین را به عقب برگردان.
525
00:19:54,428 --> 00:19:55,497
بلیندا چطوره؟
526
00:19:55,497 --> 00:19:58,034
یه جورایی حتی چندشآورتر
از چیزی که یادم میاد.
527
00:19:58,034 --> 00:19:59,571
قراره
باهاش بخوابی، مگه نه؟
528
00:19:59,571 --> 00:20:02,810
برای پسرم،
هر کاری لازم باشد انجام میدهم.
529
00:20:04,813 --> 00:20:06,115
اوه، من کجام؟
530
00:20:06,115 --> 00:20:07,251
خانه جادوگر.
531
00:20:07,251 --> 00:20:10,457
خوشحال میشوی وقتی بشنوی
که او قبول کرده دوباره تو را نفرین کند.
532
00:20:10,457 --> 00:20:11,525
خیلی عالیه.
533
00:20:11,525 --> 00:20:13,162
من برای چنین قدرتی آماده نبودم .
534
00:20:13,162 --> 00:20:14,764
و من واقعاً نمیخواستم
مجبور باشم
535
00:20:14,764 --> 00:20:16,267
یه سوراخ دمی
تو همه رداهام درست کردم.
536
00:20:16,267 --> 00:20:19,439
متأسفانه، جادوگران
هیچ کاری را رایگان انجام نمیدهند.
537
00:20:19,439 --> 00:20:21,310
هر پدری با یک جادوگر رابطه جنسی برقرار نمیکند
538
00:20:21,310 --> 00:20:23,179
برای کمک به پسرشان،
پس از شما متشکرم.
539
00:20:23,179 --> 00:20:25,384
دوستت دارم بابا.
- منم دوستت دارم.
540
00:20:25,384 --> 00:20:28,557
حالا، اگه منو ببخشید،
وظیفه حکم میکنه.
541
00:20:31,228 --> 00:20:32,997
اوه، بله، لطفا! اوه!
542
00:20:40,211 --> 00:20:42,848
من واقعاً
از شما به خاطر بازگرداندن دامهایمان قدردانی میکنم.
543
00:20:42,848 --> 00:20:44,385
خب، به هر حال، از آن چه باقی مانده است.
544
00:20:44,385 --> 00:20:46,990
معلوم شد کشاورزی به آن آسانی که شما نشان دادید نیست .
545
00:20:46,990 --> 00:20:48,126
این یه جورایی به خودت مربوطه.
546
00:20:48,126 --> 00:20:49,194
اگر از کشاورزی دست بکشید ،
547
00:20:49,194 --> 00:20:50,296
چی قراره بخوری؟
548
00:20:50,296 --> 00:20:51,765
داریم برمیگردیم
به آدمخواری.
549
00:20:51,765 --> 00:20:53,268
این کارآمدترین سیستم است.
550
00:20:53,268 --> 00:20:56,374
مردم پیر یا بیمار میشوند،
ما آنها را بازیافت میکنیم. به وعدههای غذایی.
551
00:20:56,374 --> 00:20:59,812
این
به طرز شگفتآوری پایدار به نظر میرسد.
552
00:20:59,913 --> 00:21:02,083
خوبه که همه چیز
به حالت عادی برگشته.
553
00:21:02,083 --> 00:21:04,288
دفعهی بعد که دم در آوردی،
554
00:21:04,288 --> 00:21:06,091
امیدوارم
مسئولانه از آن استفاده کنید.
555
00:21:06,091 --> 00:21:08,630
فکر کنم لیاقت یه چیزی رو داشتم.
556
00:21:08,630 --> 00:21:10,800
اگرچه احتمالاً
میشد این موضوع را مدیریت کرد
557
00:21:10,800 --> 00:21:12,203
با عذرخواهی صمیمانه.
558
00:21:12,203 --> 00:21:13,638
در صورت تمایل
به کیلاس سر بزنید
559
00:21:13,638 --> 00:21:16,777
اگر میخواهی چند
بیضهی سالم قرض بگیری...
560
00:21:16,777 --> 00:21:17,946
همسایه
561
00:21:30,769 --> 00:21:32,372
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
562
00:21:34,777 --> 00:21:36,446
بنتو
563
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-