"Krapopolis" Big Man on Hippocampus
ID | 13188617 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" Big Man on Hippocampus |
Release Name | Krapopolis.S01E08.1080p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 29622397 |
Format | srt |
1
00:00:05,512 --> 00:00:07,248
باورتون میشه که
ما خونه هفائستوس هستیم؟
2
00:00:07,248 --> 00:00:08,784
کنوانسیون فناوری؟
3
00:00:08,784 --> 00:00:10,487
خیلی هیجانزدهای؟
- آره.
4
00:00:10,487 --> 00:00:12,391
اگر دو چیز باشد که
افراد باهوش دوست دارند،
5
00:00:12,391 --> 00:00:15,131
جمعیت زیادی هست
و آدمهای باهوشتری وجود دارند.
6
00:00:15,131 --> 00:00:17,401
آیا آن یک ماشین غولپیکر است؟
7
00:00:17,401 --> 00:00:19,740
من حتی نمیدانستم
که این امکان وجود دارد.
8
00:00:19,740 --> 00:00:21,176
به ولکان خوش آمدید.
9
00:00:21,176 --> 00:00:23,280
من آدم ماشینی نیستم.
10
00:00:23,280 --> 00:00:27,054
من یک غول زنده هستم،
با رنگ طلایی نقاشی شده
11
00:00:27,054 --> 00:00:29,192
و مجبور به تکرار
این پیام شدم
12
00:00:29,192 --> 00:00:31,228
با شکنجه مکانیزه،
13
00:00:31,228 --> 00:00:33,901
که مسلماً
چشمگیرتر است.
14
00:00:33,901 --> 00:00:36,072
به ولکان خوش آمدید.
15
00:00:36,072 --> 00:00:38,944
آه، نباید
بالا را نگاه میکردم.
16
00:00:38,944 --> 00:00:40,080
آیا آنها با طلا رنگ شده بودند؟
17
00:00:40,080 --> 00:00:41,950
ممکن است کسی در حین تلاش جان خود را از دست داده باشد.
18
00:00:41,950 --> 00:00:43,655
تیرانیس، تو
از کار من راضی هستی
19
00:00:43,655 --> 00:00:44,890
به عنوان مخترعت، درسته؟
20
00:00:44,890 --> 00:00:47,027
تو، انگار،
منو نیاوردی اینجا که نشونم بدی
21
00:00:47,027 --> 00:00:49,833
چقدر قابل جایگزینی هستم؟
- برداشت تو همینه؟
22
00:00:49,833 --> 00:00:51,704
چطور ممکن است باهوشترین پسر
خانوادهام...
23
00:00:51,704 --> 00:00:54,308
همچنین کودکانهترین
و ناامنترین باشد؟
24
00:00:54,308 --> 00:00:57,348
نمیدانم، شاید سالهاست
که چنین چیزهایی میگویی؟
25
00:00:57,348 --> 00:00:59,218
هیپوکامپ،
تو برادر بزرگ منی
26
00:00:59,218 --> 00:01:01,255
و یک نابغه،
و من تو را به اینجا آوردم
27
00:01:01,255 --> 00:01:02,993
برای ارتباط با متفکران بزرگ.
28
00:01:02,993 --> 00:01:04,529
پس، لطفا،
بزرگ شو و ازش لذت ببر
29
00:01:04,529 --> 00:01:08,036
چون دارم
یه فرصت خیلی ارزون بهت میدم.
30
00:01:08,036 --> 00:01:10,074
- دو تا مرغ، لطفا.
- دو تا جوجه--
31
00:01:10,074 --> 00:01:12,713
فکر کردم این
یک فرصت بینظیر است.
32
00:01:12,713 --> 00:01:14,148
دو بزرگسال، دو مرغ.
33
00:01:14,148 --> 00:01:15,552
این
ناهار و شام ما بود.
34
00:01:15,552 --> 00:01:18,123
غذا و نوشیدنی بیرون ممنوع.
ما تخم مرغ میفروشیم.
35
00:01:18,123 --> 00:01:20,160
اوه، شرط میبندم که این کار را میکنی.
36
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:51,122 --> 00:01:52,592
همه کجا هستند؟
38
00:01:52,592 --> 00:01:54,697
تای و هیپو
در یک گردهمایی فناوری هستند،
39
00:01:54,697 --> 00:01:57,368
و استاپندوس در حال ماجراجویی است و
والدین خود را ترک میکند
40
00:01:57,468 --> 00:02:00,207
یک کاخ کامل
برای زمین بازی شهوانی آنها.
41
00:02:00,207 --> 00:02:02,478
مگه تو، حدوداً ۵۰۰۰ تا نیستی؟
42
00:02:02,478 --> 00:02:04,983
چطور
هنوز هم رابطه جنسی برای شما جالب است؟
43
00:02:04,983 --> 00:02:06,987
من با الههی آن ازدواج کردم.
44
00:02:06,987 --> 00:02:09,158
اون یه امتحان بود
و تو قبول شدی.
45
00:02:09,258 --> 00:02:10,427
اوه
- ممم
46
00:02:10,427 --> 00:02:13,233
من تو اتاقم
- چرا؟
47
00:02:13,233 --> 00:02:15,905
اورژانس -- من
با دوستم فلیکس در حال ماجراجویی بودم،
48
00:02:15,905 --> 00:02:17,140
و ما شروع به مبارزه
با مدوسا کردیم.
49
00:02:17,140 --> 00:02:18,476
- مدوسا.
- چی؟
50
00:02:18,476 --> 00:02:21,049
مدوسا یکی از چندین گورگون است
.
51
00:02:21,049 --> 00:02:24,122
شما میتوانید
با مدوسا یا یک گورگون مبارزه کنید.
52
00:02:24,122 --> 00:02:26,125
تو نمیتونی با یه مدوسا بجنگی.
53
00:02:26,125 --> 00:02:28,130
فکر نمیکنم فلیکس اهمیتی بدهد.
54
00:02:28,130 --> 00:02:30,635
من به یه ماشین برای رفتن به نزدیکترین
معبد آتنا نیاز دارم.
55
00:02:30,635 --> 00:02:31,670
چرا؟
56
00:02:31,803 --> 00:02:33,908
تنها راه برای برگرداندن
حکم سنگسار مدوسا این است که--
57
00:02:33,908 --> 00:02:35,945
- سنگسار گورگون.
- میخوای امروز بمیری؟
58
00:02:35,945 --> 00:02:37,114
دیگه کمک نمیکنم.
59
00:02:37,114 --> 00:02:40,287
تنها راه برای معکوس کردن این وضعیت،
قربانی کردن برای آتنا است.
60
00:02:40,287 --> 00:02:43,761
ها، تو که میدونی آتنا
گورگونها رو خلق کرده،
61
00:02:43,761 --> 00:02:44,964
که شامل مدوسا میشود؟
62
00:02:44,964 --> 00:02:46,266
- ممنون.
- خب؟
63
00:02:46,266 --> 00:02:48,604
پس هیولای کثیفش
مردم رو به سنگ تبدیل میکنه،
64
00:02:48,604 --> 00:02:51,275
و تنها راه خنثی کردن آن
، پرستش اوست؟
65
00:02:51,275 --> 00:02:53,246
در مورد کلاهبرداری صحبت کنید.
66
00:02:53,246 --> 00:02:55,450
میشه تو راه معبد در موردش حرف بزنیم ؟
67
00:02:55,450 --> 00:02:58,423
من دخترم را با هواپیما
به معبد آن هکر برنمی گردانم.
68
00:02:58,423 --> 00:03:00,294
تا فحشهای ناشیانهاش را خنثی کند.
69
00:03:00,294 --> 00:03:02,131
خودم دوستت
رو به جسم تبدیل میکنم.
70
00:03:02,131 --> 00:03:03,232
شما میتوانید این کار را انجام دهید؟
71
00:03:03,232 --> 00:03:04,970
آیا او فقط پرسید
که آیا من میتوانم این کار را انجام دهم؟
72
00:03:04,970 --> 00:03:07,074
- او این کار را کرد.
- متاسفم؟
73
00:03:07,074 --> 00:03:09,044
رفیق احمقت رو بده به من.
74
00:03:09,044 --> 00:03:13,219
تو میتونی این کار رو بکنی؟
این تویی.
75
00:03:13,219 --> 00:03:15,925
- مطمئن نیستم، آیا او میتواند این کار را انجام دهد؟
76
00:03:19,331 --> 00:03:20,769
اختراعت چیه رفیق؟
77
00:03:20,769 --> 00:03:23,407
یک واحد اندازهگیری استاندارد
به نام ند.
78
00:03:23,407 --> 00:03:25,377
این چوب یک چهارم ند است.
79
00:03:25,377 --> 00:03:29,018
تو 3 و نیم ربع ند هستی.
- فکر کنم ند هستی.
80
00:03:29,018 --> 00:03:30,487
به راحتی به خاطر سپرده میشود.
81
00:03:30,487 --> 00:03:32,424
ما باید از
سیستم ند در خانه استفاده کنیم.
82
00:03:32,424 --> 00:03:34,929
من میتوانم چیزها را
با قد خودم اندازه بگیرم.
83
00:03:34,929 --> 00:03:37,167
تو چی هستی، مثلاً سه چهارم ند؟
84
00:03:37,167 --> 00:03:38,838
این
محاسبات اضافی زیادی است
85
00:03:38,838 --> 00:03:40,140
فقط برای اینکه غرورت را ارضا کنم.
86
00:03:40,140 --> 00:03:41,710
رسماً از اینجا متنفرم.
87
00:03:41,710 --> 00:03:43,479
چون فکر میکنی
این یه مسابقهست.
88
00:03:43,479 --> 00:03:45,350
شما عملاً
به خالق حمله کردید
89
00:03:45,350 --> 00:03:47,087
از سطل مینیاتوری.
- این یه فنجونه!
90
00:03:47,087 --> 00:03:48,524
خب؟
91
00:03:48,524 --> 00:03:50,562
میدونی چی از یه نابغه مفیدتره
، هیپوکامپ؟
92
00:03:50,562 --> 00:03:53,333
۱۰۰ ند،
مایل به همکاری.
93
00:03:53,333 --> 00:03:55,337
هی، از من به عنوان معیار استفاده نکن--
94
00:03:55,337 --> 00:03:57,842
منظورم اینه که،
از من به عنوان معیار استفاده کن، اما--
95
00:03:57,842 --> 00:03:58,877
حق با من بود.
96
00:03:59,011 --> 00:04:01,951
تو منو آوردی اینجا
چون فکر میکنی بیفایدهام.
97
00:04:01,951 --> 00:04:03,486
من هیچوقت این را نگفتم.
98
00:04:03,486 --> 00:04:05,157
اما آیا تا به حال
چیزی اختراع کردهاید؟
99
00:04:05,157 --> 00:04:06,392
که واقعاً کسی درخواستش را کرده باشد؟
100
00:04:06,392 --> 00:04:08,898
خیلی خلاقانه نخواهد
بود، نه؟
101
00:04:10,233 --> 00:04:11,636
باید قشنگ باشه.
102
00:04:11,636 --> 00:04:13,974
ند، پنل هفائستوس کجا برگزار میشه؟
103
00:04:13,974 --> 00:04:15,744
حدود خیابان استیونز جنوبی، پلاک ۳۰ است...
104
00:04:15,744 --> 00:04:16,913
ند، 30 ساله.
105
00:04:16,913 --> 00:04:18,416
گفتی سی استیونز؟
106
00:04:18,416 --> 00:04:20,154
لغزش زبانی
-- 30 ند.
107
00:04:20,154 --> 00:04:22,659
- استیون کیه؟
- دقیقاً.
108
00:04:22,659 --> 00:04:25,163
مامان، میشه فقط
دوستم رو پس بگیرم؟
109
00:04:25,163 --> 00:04:27,535
دارم میام تو. (
او فرار کرد.)
110
00:04:27,535 --> 00:04:29,739
- اون شبیه اون نیست.
- آره، هست.
111
00:04:29,739 --> 00:04:30,641
به اندازه کافی منصفانه.
112
00:04:30,641 --> 00:04:33,012
یکی
این در رو باز کنه لطفا.
113
00:04:33,012 --> 00:04:34,048
متشکرم.
114
00:04:34,181 --> 00:04:36,218
اما اگر قرار است اینجا باشی
، چشمت را بپوشان.
115
00:04:36,218 --> 00:04:38,925
- اون مدوسا هست؟
- نه برای مدت طولانی.
116
00:04:40,260 --> 00:04:41,696
آره عزیزم،
به خودت مسلط باش.
117
00:04:41,696 --> 00:04:44,903
از این پس تو
"ریورسادوسا" هستی.
118
00:04:47,407 --> 00:04:50,180
- آروم باش دختر، آروم باش.
- «ریورسادوسا» چیه؟
119
00:04:50,180 --> 00:04:51,583
فکر میکنم
خود گویای همه چیز است.
120
00:04:51,583 --> 00:04:54,087
مجسمه را بچرخان تا به او نگاه کنی.
هی. هی. بیا.
121
00:04:54,087 --> 00:04:56,626
پینوشت.
اینجا، اینجا، عزیزم.
122
00:04:59,700 --> 00:05:02,505
آه، هوم.
باید پیشبینیاش را میکردیم.
123
00:05:02,505 --> 00:05:05,310
- کار کرد؟
- من یه روندی دارم.
124
00:05:05,310 --> 00:05:09,485
سلام، ولکان!
من کریس هاردویک هستم.
125
00:05:09,485 --> 00:05:12,257
من مدیریت این پنل را بر عهده دارم
و به دلیل یک نفرین،
126
00:05:12,257 --> 00:05:13,727
تمام پنلها
تا پایان زمان.
127
00:05:13,727 --> 00:05:16,065
اما خب، تو که بیرون روی شنها نخوابیدی
128
00:05:16,065 --> 00:05:18,202
یک ماه برای شنیدن داستان من.
129
00:05:18,202 --> 00:05:21,275
تو منتظر بودی تا خدای خالق چیزها را ببینی ،
130
00:05:21,275 --> 00:05:25,016
پدر آهنگری،
استاد فلزکاری،
131
00:05:25,016 --> 00:05:27,154
هفائستوس!
132
00:05:33,433 --> 00:05:35,070
ها؟ ها؟
خیلی باحاله.
133
00:05:35,070 --> 00:05:36,172
هرچی که باشه.
134
00:05:36,272 --> 00:05:37,742
بذار صداتو بشنون، بچهها.
135
00:05:37,742 --> 00:05:42,552
اوه، هفائستوس،
چکشت کجاست؟
136
00:05:42,552 --> 00:05:45,123
اوه، نه، همگی،
به نظر نمیرسد هفائستوس
137
00:05:45,123 --> 00:05:46,693
برای داشتنش--
اوه، یه لحظه صبر کن.
138
00:05:46,693 --> 00:05:51,469
الان چه اتفاقی دارد میافتد؟
خدای من!
139
00:05:54,943 --> 00:05:56,378
بفرمایید!
140
00:05:56,378 --> 00:05:59,318
وای!
141
00:05:59,318 --> 00:06:02,291
به همین دلیل است که شما
به VolCon میآیید، دوستان.
142
00:06:02,291 --> 00:06:03,628
به خاطر تخم مرغ نیست.
143
00:06:03,628 --> 00:06:05,932
هفائستوس، این روزها مشغول چه کاری هستی ؟
144
00:06:05,932 --> 00:06:09,305
دارم
برای هرمس یه کلاه جدید با بالهای کوچیکتر درست میکنم.
145
00:06:09,405 --> 00:06:10,407
-پووف.
-این کارو نکن.
146
00:06:10,407 --> 00:06:11,510
به من نگو چه کار کنم.
147
00:06:11,610 --> 00:06:15,618
و من دارم روی یک ارابه
برای آپولو، خدای خورشید، کار میکنم.
148
00:06:15,618 --> 00:06:17,589
- آپولو چه شکلیه؟
- عالیه، کریس.
149
00:06:17,589 --> 00:06:19,458
پوووف.
150
00:06:19,458 --> 00:06:22,732
ببخشید، یه نفر هی داره
خیلی انتقاد میکنه،
151
00:06:22,732 --> 00:06:25,605
بیتأثیر، صدای پوووف.
- این یک کنوانسیون فنی است.
152
00:06:25,605 --> 00:06:27,474
میدونی، نصف تماشاچیها
یه جورایی عجیب نفس میکشن.
153
00:06:27,474 --> 00:06:28,677
فکر کنم
اون یارو اونجا بود،
154
00:06:28,677 --> 00:06:31,281
اون یارو که کلاه ایمنی شیشهای داره.
- اشکالی نداره.
155
00:06:31,281 --> 00:06:33,153
اون برادرمه،
و اهل حرف زدن نیست.
156
00:06:33,153 --> 00:06:34,321
این درست نیست.
157
00:06:34,321 --> 00:06:35,824
راستش را بخواهی، بیشتر شبیه یک برادر ناتنی است.
158
00:06:35,824 --> 00:06:38,664
چرا از استعدادت برای ساختن اسباببازی و خردهریز استفاده میکنی؟
159
00:06:38,664 --> 00:06:40,366
برای یک دسته
از هنجارهای سلطنتی
160
00:06:40,366 --> 00:06:41,803
که هرگز
به تو احترام نخواهند گذاشت؟
161
00:06:41,803 --> 00:06:43,640
من هرگز در عمرم با این مرد ملاقات نکردهام .
162
00:06:43,640 --> 00:06:45,878
اوه، تو متخصص احترام گذاشتن هستی،
درسته؟
163
00:06:45,878 --> 00:06:48,551
آیا باید بیشتر
از همه این طرفداران دیگر به شما احترام بگذارم؟
164
00:06:48,551 --> 00:06:50,420
چون، چرا،
چون تو بیشتر خستهای؟
165
00:06:50,420 --> 00:06:51,556
کم ادب تر؟
166
00:06:51,556 --> 00:06:55,898
چون من قفلی
که برای پرومتئوس ساختی رو باز کردم.
167
00:06:59,572 --> 00:07:02,846
- چی...؟
- چطور اینو درست کردی؟
168
00:07:02,846 --> 00:07:05,417
- پیچیدهست.
- اسمت چیه؟
169
00:07:05,417 --> 00:07:08,824
- هیپوکامپ
- چه اسم احمقانهای.
170
00:07:08,924 --> 00:07:12,832
اما افرادی مثل ما باید
با آنچه به ما داده میشود کار کنند.
171
00:07:12,832 --> 00:07:16,472
این دوست جدید من،
هیپوکامپ کبیر است.
172
00:07:17,508 --> 00:07:19,679
اون برادرمه.
173
00:07:23,252 --> 00:07:24,288
- اوه، خدای من.
- آره.
174
00:07:24,288 --> 00:07:26,425
هی، اونجا میبینمتون.
175
00:07:26,425 --> 00:07:29,565
من دارم میرم یه گشتی
تو آتشفشان هفائستوس بزنم.
176
00:07:29,565 --> 00:07:31,970
آیا این
یک موقعیت مثبت است؟
177
00:07:31,970 --> 00:07:33,573
میتوانستم بپرسم.
178
00:07:33,573 --> 00:07:36,012
فقط نمیخواهم
بیادب یا غیرحرفهای به نظر برسم.
179
00:07:36,012 --> 00:07:37,248
درسته، دیگه نه.
180
00:07:37,348 --> 00:07:38,684
من فقط میرم تو قایق منتظر میمونم
181
00:07:38,684 --> 00:07:41,321
و با علاقه
دو مرغم را به یاد میآورم.
182
00:07:41,321 --> 00:07:43,527
- دیوونه شدی؟
- نه، برات خوشحالم.
183
00:07:43,527 --> 00:07:45,496
تو واقعاً میخواستی
که من با متفکران بزرگ ارتباط برقرار کنم.
184
00:07:45,496 --> 00:07:47,502
حالا که صحبتش شد،
یه دختره هست--
185
00:07:47,502 --> 00:07:48,537
او میخواهد ناهار بخورد.
186
00:07:48,537 --> 00:07:50,675
او ایدهای به نام کاغذ دارد.
187
00:07:50,675 --> 00:07:53,747
مثل گِلِ تاشدنیه.
خیلی دوست دارم ببینمش.
188
00:07:53,847 --> 00:07:56,018
اوه، خب،
این یک چیز خلاقانه است.
189
00:07:56,018 --> 00:08:00,260
آره، مثل تور آتشفشان.
- فرصتهای بینظیر.
190
00:08:00,260 --> 00:08:01,563
من شما را در قایق ملاقات خواهم کرد.
191
00:08:01,563 --> 00:08:03,767
من احتمالاً آنجا خواهم بود.
192
00:08:03,767 --> 00:08:08,309
کاغذ احمقانه به نظر میرسد.
امیدوارم آتشفشان فوران کند.
193
00:08:08,309 --> 00:08:11,115
اوه... اوه.
- به بیضههام نگاه نکن.
194
00:08:11,115 --> 00:08:12,652
متاسفم. متاسفم.
195
00:08:12,652 --> 00:08:14,890
نه، صبر کن. صبر کن.
لطفا، لطفا!
196
00:08:14,890 --> 00:08:17,394
شلاب، تو تنها کسی هستی
که قراره بهش گوش بده.
197
00:08:17,394 --> 00:08:19,666
- بله، چون به من اعتماد داره.
- بله.
198
00:08:19,666 --> 00:08:22,638
پس بهش بگو این موضوع رو ول کنه
تا من فلیکس رو پیش آتنا ببرم.
199
00:08:22,638 --> 00:08:24,576
بعدش دیگه بهم اعتماد نداره
200
00:08:24,576 --> 00:08:26,145
فکر کنم
شما نمیدونید اعتماد چیه.
201
00:08:26,145 --> 00:08:28,750
خب، به طور دقیق،
این یک باور به قابل اعتماد بودن است،
202
00:08:28,750 --> 00:08:30,821
همانطور که میتوان به
دیوار برای نگه داشتن سقف اعتماد کرد.
203
00:08:30,921 --> 00:08:32,892
از نظر بین فردی،
این یعنی شناخت دیگری
204
00:08:32,892 --> 00:08:34,763
خیر و صلاح شما را
در نظر دارد.
205
00:08:34,763 --> 00:08:37,502
باشه، شاید بدونی
چیه.
206
00:08:37,502 --> 00:08:39,673
اما من همچنین فکر میکنم
تو فقط از گفتن بعضی چیزها میترسی
207
00:08:39,773 --> 00:08:41,810
نمیخواهد بشنود.
- چه تمایز ظریفی.
208
00:08:41,810 --> 00:08:43,914
بیا
موقع خوردن یه نوشیدنی در موردش حرف بزنیم، در حالی که مادرت
209
00:08:43,914 --> 00:08:46,486
هر کاری که دلش بخواهد انجام میدهد
و به من اعتماد دارد که از او حمایت کنم.
210
00:08:46,486 --> 00:08:48,658
- یا--
- یا چی؟
211
00:08:48,658 --> 00:08:51,730
فقط لطفا آروم بشین!
212
00:08:51,730 --> 00:08:53,901
به ما کمک کنید.
213
00:08:53,901 --> 00:08:57,006
چی؟
بدون گِل نمیشه مجسمه سازی کرد.
214
00:08:58,677 --> 00:09:00,046
اوه، فکر کردم
اون موقع داشتم.
215
00:09:00,046 --> 00:09:02,317
نگران نباش.
همه اینها بخشی از روند کار است.
216
00:09:02,317 --> 00:09:04,288
به روند کار اعتماد کنید.
217
00:09:04,288 --> 00:09:05,858
چه کارگاه باحالی.
218
00:09:05,858 --> 00:09:08,429
در واقع
قبلاً یک آتشفشان بوده است.
219
00:09:08,429 --> 00:09:09,799
باورش سخته.
220
00:09:09,799 --> 00:09:11,636
نمیخوای بپرسی
چطور قفلت رو باز کردم؟
221
00:09:11,636 --> 00:09:13,273
سیلندر سوم را چرخاندی .
222
00:09:13,273 --> 00:09:14,509
من اونجوری طراحیش کردم.
223
00:09:14,509 --> 00:09:16,312
چه کسی قفلی را طراحی میکند که باید باز شود؟
224
00:09:16,312 --> 00:09:19,117
بیا اینجا.
225
00:09:21,690 --> 00:09:25,731
میدونی، من هم
با چالشهای خاصی به دنیا اومدم.
226
00:09:25,731 --> 00:09:30,307
جسارت نباشه، هف،
من نمیتونم نفس بکشم یا راه برم.
227
00:09:30,307 --> 00:09:32,712
اما من اجازه
مقایسه را میدهم.
228
00:09:32,712 --> 00:09:35,283
وقتی به دنیا آمدم،
پدر و مادرم مرا دور انداختند.
229
00:09:35,283 --> 00:09:36,753
منظورم این نیست که به صورت مجازی.
230
00:09:36,753 --> 00:09:38,757
میدونی، پدرم میتونست پرتاب کنه؟
231
00:09:38,757 --> 00:09:40,460
او
برای امرار معاش رعد و برق پرتاب میکرد.
232
00:09:40,460 --> 00:09:41,763
من رفتم...
233
00:09:41,763 --> 00:09:43,701
خیلی دور
- خیلی بده.
234
00:09:43,701 --> 00:09:45,470
خوشحالم که این اتفاق افتاد.
باعث شد من به چیزی که هستم تبدیل شوم.
235
00:09:45,470 --> 00:09:47,575
میدونی همسر من کیه؟
- آفرودیت.
236
00:09:47,575 --> 00:09:48,977
و این چه چیزی
در مورد خدایان میگوید؟
237
00:09:48,977 --> 00:09:51,716
- اونا زنای با محارم رو تحمل میکنن؟
- میدونی خانواده چیه؟
238
00:09:51,716 --> 00:09:53,688
من اینو فهمیدم.
این یه بیماریه.
239
00:09:53,688 --> 00:09:55,156
تو با آن متولد شدهای.
240
00:09:55,156 --> 00:09:57,494
تو در مورد اونی
که گرفتی حق اظهار نظر نداری، و بهش نیازی هم نداری،
241
00:09:57,494 --> 00:09:59,498
اما، پسر، آیا به تو نیاز دارد؟
242
00:09:59,498 --> 00:10:00,901
من آن قفل را طوری طراحی کردم
که باز شود
243
00:10:00,901 --> 00:10:03,674
چون پدرم
یه قلدر دیوونهست،
244
00:10:03,674 --> 00:10:05,878
درست مثل پرومتئوس،
درست مثل هراکلس،
245
00:10:05,878 --> 00:10:08,449
که همه فکر میکنند
پرومتئوس را آزاد کرده است
246
00:10:08,449 --> 00:10:10,654
چون
الاغهای خوشتیپ و احمقی هستند
247
00:10:10,654 --> 00:10:12,024
فکر میکنند دنیا را اداره میکنند.
248
00:10:12,024 --> 00:10:16,600
و این چیزی است که
آدمهای زشت و باهوش دوست دارند.
249
00:10:16,600 --> 00:10:20,473
آیا ممکن است
مغز دچار شکستگی شود؟
250
00:10:22,778 --> 00:10:24,749
چیزی گرم
و آرامشبخش داری؟
251
00:10:24,749 --> 00:10:26,754
مادرشوهرم
شیرده است.
252
00:10:26,754 --> 00:10:28,022
یه آبجو میخورم.
253
00:10:28,123 --> 00:10:30,393
هی، میخوام یه جوک توهینآمیز بشنوم
254
00:10:30,393 --> 00:10:31,462
درباره مخترعین؟
255
00:10:31,462 --> 00:10:32,899
من فرض میکنم که تو هم یک پادشاهی
256
00:10:32,899 --> 00:10:35,403
که برای آوردن
اون احمق علمیش به اینجا پول داده
257
00:10:35,403 --> 00:10:36,573
و اخراج شد؟
258
00:10:36,573 --> 00:10:38,109
من مینوس اهل کرت هستم.
259
00:10:38,109 --> 00:10:41,415
تیرانیس، کراپوپولیس.
شوخی چیه؟
260
00:10:41,415 --> 00:10:43,352
چه چیزی
به عنوان یک مخترع به شما تعلق میگیرد؟
261
00:10:43,352 --> 00:10:45,156
همسرت را با یک گاو نر ضربدری میکنی؟
262
00:10:45,156 --> 00:10:49,732
هیولایی گوشتخوار که
باید در یک هزارتو نگه داشته شود.
263
00:10:49,732 --> 00:10:52,371
فکر کنم مجبور بودی اونجا باشی.
- آه!
264
00:10:52,371 --> 00:10:53,974
اوه، این چیه؟
265
00:10:53,974 --> 00:10:56,045
اوه، شما آبجو سفارش دادید.
خیلی متاسفم.
266
00:10:56,045 --> 00:10:57,781
خب، حالا اون یکی رو به من نده .
267
00:10:57,781 --> 00:10:59,852
جدیدش یه کم طول میکشه
268
00:10:59,852 --> 00:11:03,627
بعدش یه آبجوی مجانی میخورم
تا منتظر بمونم.
269
00:11:03,627 --> 00:11:08,670
غیر پادشاهان
- اوه، غیر پادشاهان.
270
00:11:08,670 --> 00:11:10,775
تا کی میخوای بذاری
این ادامه پیدا کنه؟
271
00:11:10,775 --> 00:11:12,645
من هیچ نکته منفی در اجازه دادن نمیبینم
272
00:11:12,645 --> 00:11:13,914
مادرت به تلاشت ادامه بده.
273
00:11:13,914 --> 00:11:16,485
فکر میکنم ممکن است آنها
یک نکتهی منفی ببینند.
274
00:11:16,485 --> 00:11:20,159
لعنت بهش!
دو برابر لعنت بهش!
275
00:11:21,429 --> 00:11:23,099
چه می خواهی؟
276
00:11:23,099 --> 00:11:25,170
من باید
قبل از ارسال، این موضوع را حل کنم.
277
00:11:25,170 --> 00:11:28,042
از خدمتکاران جدید
از تبس به اینجا میرسند.
278
00:11:28,042 --> 00:11:29,846
فکر کنم وقتشه
که اعتراف کنی
279
00:11:29,846 --> 00:11:33,186
تو نمیدانی چطور
سنگسار مدوسا را معکوس کنی
280
00:11:33,186 --> 00:11:34,421
و تسلیم شوید.
281
00:11:34,421 --> 00:11:35,925
غرور!
282
00:11:35,925 --> 00:11:37,862
من چه کار کردهام؟
283
00:11:37,862 --> 00:11:40,033
خودت را سرزنش نکن.
این بیشتر تقصیر من است.
284
00:11:40,033 --> 00:11:42,137
دیدم داری تقلا میکنی،
و گذاشتم ادامه بدی
285
00:11:42,137 --> 00:11:44,108
چون نمیخواستم
احساساتت را جریحهدار کنم.
286
00:11:44,108 --> 00:11:46,813
نه، من آنقدر درگیر اثبات کردن بودهام که
287
00:11:46,813 --> 00:11:49,553
من میتوانم
مزخرفات هیولایی و مسخرهی آتنا را خنثی کنم
288
00:11:49,553 --> 00:11:51,723
که من کمی زیادهروی کردم.
289
00:11:51,723 --> 00:11:53,927
حداقل میدانم که استاپندوس
مرا نخواهد خورد.
290
00:11:53,927 --> 00:11:58,202
اون دختره تو تمام عمرش حتی یه ذره هم به سبزیجات دست نزده .
291
00:12:03,714 --> 00:12:05,450
کجا بودی؟
292
00:12:05,450 --> 00:12:06,986
خمار هستی؟
293
00:12:06,986 --> 00:12:08,724
به این میگن
هنوز مست بودن.
294
00:12:08,824 --> 00:12:10,026
یه فرقی هست.
295
00:12:10,026 --> 00:12:11,930
هفائستوس به من پیشنهاد کار داد.
296
00:12:11,930 --> 00:12:14,434
- پس چرا اصلاً اینجایی؟
- یعنی چی؟
297
00:12:14,434 --> 00:12:15,571
میخواهم در موردش باهات صحبت کنم.
298
00:12:15,671 --> 00:12:17,073
منظورت اینه که ازش تعریف و تمجید کن.
299
00:12:17,073 --> 00:12:20,882
میخوای التماست کنم
که لطف کنی و بچهدار بشی.
300
00:12:20,882 --> 00:12:22,083
زنم با یه گاو نر؟
301
00:12:22,083 --> 00:12:24,254
چه زمانی هر یک از آن چیزها را دریافت کردید ؟
302
00:12:24,254 --> 00:12:25,625
این یک استعاره است.
303
00:12:25,625 --> 00:12:27,461
تو همونی هستی
که بهم گفتی بیعرضه!
304
00:12:27,461 --> 00:12:28,430
این همونیه که من گفتم؟
305
00:12:28,564 --> 00:12:30,935
تو خیلی خلاقی
که حرفامو یادت میمونه،
306
00:12:30,935 --> 00:12:33,840
یادت هست ازت خواستم
زبان نوشتاری اختراع کنی؟
307
00:12:33,840 --> 00:12:35,911
این یک ایده بد است.
308
00:12:35,911 --> 00:12:37,314
من مجبورم
حرف شما را قبول کنم.
309
00:12:37,314 --> 00:12:40,086
فکر کنم هرچی ازت میخوام
، دونِ نبوغِ توئه،
310
00:12:40,086 --> 00:12:42,124
پس اگه انصراف بدی ضرری به من نمیکنی .
311
00:12:42,124 --> 00:12:44,762
حالا یه ایده هست
که میتونم از پسش بربیام.
312
00:12:44,762 --> 00:12:46,264
وای.
من موفق شدم، همه.
313
00:12:46,264 --> 00:12:49,839
بالاخره به اندازه کافی عاقل شدم
که بفهمم همه چیز به او مربوط است.
314
00:12:49,839 --> 00:12:51,008
- ازت متنفرم!
- ازت متنفرم!
315
00:12:51,008 --> 00:12:52,477
دعوای خرخونها.
دعوای خرخونها.
316
00:12:52,477 --> 00:12:53,780
دعوای نِرد.
317
00:12:53,780 --> 00:12:55,817
دعوای خنگها
- بچهها، دعوای خنگها رو بس کنید.
318
00:12:55,817 --> 00:12:57,788
من یه پادشاهم.
- باشه، خب--
319
00:12:57,788 --> 00:12:58,957
میدانم که شیفتهی یک پادشاه هستم.
320
00:12:58,957 --> 00:13:00,192
این باعث نمیشه که
دعوای بچههای خل و چل باشه.
321
00:13:00,192 --> 00:13:03,098
- این چه حرفیه؟
- فقط داشتم خداحافظی میکردم.
322
00:13:03,098 --> 00:13:05,470
- وسایلت چی شدن؟
- ببخششون.
323
00:13:05,470 --> 00:13:09,144
حتی آن خانم چوبیِ کاملاً بندبند و
هماندازه با بدن واقعیتان؟
324
00:13:09,144 --> 00:13:10,413
من نمیدانم
شما چه چیزی را توصیف میکنید،
325
00:13:10,413 --> 00:13:12,751
اما به نظر میرسد که خیلی کمتر
از فضولی شرمآور است.
326
00:13:12,751 --> 00:13:14,054
خداحافظ، استبداد.
327
00:13:14,154 --> 00:13:15,758
اوه، من هنوز نمیروم.
328
00:13:15,758 --> 00:13:17,995
من تو یه جزیرهام
پر از آدمهای جایگزین تو.
329
00:13:18,095 --> 00:13:19,932
آیا همه چیز...
استیون؟
330
00:13:19,932 --> 00:13:22,805
ند، در مورد سیستم ندت شنیدم .
331
00:13:22,805 --> 00:13:26,445
آشنا به نظر میاد.
- آروم باش، استیون.
332
00:13:28,449 --> 00:13:30,286
دعوای خنگها؟
333
00:13:34,361 --> 00:13:37,233
- هی، این سوپراستار منه.
- بیصبرانه منتظرم شروع کنم.
334
00:13:37,233 --> 00:13:39,572
میدانم که آدم قانونمداری نیستی،
و شانس هم آوردهای.
335
00:13:39,672 --> 00:13:40,842
هیچ کدام وجود ندارد.
336
00:13:40,842 --> 00:13:42,044
آره!
337
00:13:42,044 --> 00:13:44,749
- اینم میز کارت
- فهمیدم. اول باید چیکار کنم؟
338
00:13:44,749 --> 00:13:46,820
اولاً، دیگه هیچوقت
اینو نپرس.
339
00:13:46,820 --> 00:13:48,255
- ببخشید.
- واقعاً جدی میگم، هیپو.
340
00:13:48,355 --> 00:13:50,894
وظیفه شما اینجا
صرفاً خلق کردن است،
341
00:13:50,894 --> 00:13:53,066
ترجیحاً سه یا چهار کار
قبل از غروب آفتاب.
342
00:13:53,066 --> 00:13:54,602
و اگر چیزی
به ذهنتان رسید
343
00:13:54,602 --> 00:13:58,275
تبدیل به یک هفائستوس اصیل میشود،
خب، یک حرکت رو به بالا وجود دارد.
344
00:13:58,275 --> 00:14:02,518
پس کار من اینه که نسخههای اصلی هفائستوس رو بسازم
؟
345
00:14:02,518 --> 00:14:06,124
باشه، خودتو گول نزن.
من ازت سوءاستفاده نمیکنم.
346
00:14:06,124 --> 00:14:09,131
تا وقتی که کارم
با درست کردن وسایلت تموم بشه،
347
00:14:09,131 --> 00:14:11,168
تو کسی خواهی بود که
اعتبار ناحق را دریافت خواهی کرد،
348
00:14:11,168 --> 00:14:13,038
که به من اعتماد کن،
خواهی گرفت
349
00:14:13,038 --> 00:14:15,043
وقتی که منو
به خاطر یه کار بهتر ترک میکنی.
350
00:14:15,043 --> 00:14:18,115
- اوه، من نمیروم.
- اوه، بله، خواهی رفت.
351
00:14:18,115 --> 00:14:21,055
تو با وفاداری به برادر احمقت به اینجا نرسیدی ،
352
00:14:21,055 --> 00:14:22,858
درست کردی؟
اشکالی نداره.
353
00:14:22,858 --> 00:14:25,931
انتظار دارم بری.
من احمق نیستم.
354
00:14:25,931 --> 00:14:30,206
میتوان گفت من خدای
متضاد حماقت هستم.
355
00:14:30,306 --> 00:14:32,645
و من ترجیح میدهم
با استعدادهای واقعی کار کنم
356
00:14:32,645 --> 00:14:35,283
از چاپلوسان قلابی!
357
00:14:35,283 --> 00:14:37,955
- شاید بتونم هر دو باشم.
- از این تلاش استقبال میکنم.
358
00:14:37,955 --> 00:14:39,758
مردم اعتماد من را جلب میکنند--
359
00:14:39,758 --> 00:14:41,462
تا حدی.
360
00:14:41,462 --> 00:14:44,936
آفرودیت با من ازدواج کرد چون
من تنها قلب را دارم
361
00:14:45,036 --> 00:14:47,107
حتی او هم نمیتواند پیدا کند.
362
00:14:47,107 --> 00:14:49,444
خیلی تاریکه، رئیس.
363
00:14:50,747 --> 00:14:52,083
ما تکههایی از کار هستیم،
نه؟
364
00:14:52,083 --> 00:14:55,089
دیگه سر کار نرو.
365
00:14:55,089 --> 00:14:57,694
زندگی کردن در رویا.
366
00:14:57,694 --> 00:15:00,967
پس شما خودتان را یک مخترع مشارکتی میدانید
؟
367
00:15:00,967 --> 00:15:03,305
بله، من معتقدم
که این مهمتر است
368
00:15:03,305 --> 00:15:06,278
همکاری کردن به جای نوآوری.
- آه، خیلی باحاله.
369
00:15:06,278 --> 00:15:09,017
من به
توسعه زبان نوشتاری در شهرم علاقهمندم.
370
00:15:09,017 --> 00:15:10,921
نه، چیزی نیست.
- چیزی نیست؟
371
00:15:10,921 --> 00:15:14,127
انسانها کلمات را میگویند
و تصاویر را ترسیم میکنند.
372
00:15:14,127 --> 00:15:17,133
هیچ کس نمیتواند
از کلمات تصویر بکشد.
373
00:15:17,233 --> 00:15:21,074
این مزخرفه.
- و آیا این ما هستیم که داریم همکاری میکنیم؟
374
00:15:21,174 --> 00:15:23,112
خب،
همکاری وجود دارد،
375
00:15:23,112 --> 00:15:25,283
و خیالپردازیهای کودکانه و لذتبخشی هم وجود دارد .
376
00:15:25,283 --> 00:15:28,122
شما دنیایی آیندهنگرانه را میبینید
که در آن مردم در حال نوشتن هستند
377
00:15:28,122 --> 00:15:31,028
همه چیز خراب شد و،
چیز دیگر چه بود؟
378
00:15:31,028 --> 00:15:33,466
دفع مدفوع در لولههایی
که مدفوع را منتقل میکنند
379
00:15:33,466 --> 00:15:36,204
بعد از ترک باسن به مکان جدیدی منتقل شوید؟
380
00:15:36,204 --> 00:15:38,108
خب، داری
طوری حرف میزنی انگار...
381
00:15:38,108 --> 00:15:39,979
کی اصلاً وقتش رو صرف
فکر کردن به این چیزا میکنه؟
382
00:15:39,979 --> 00:15:41,448
ترجیحاً کسی
در موقعیت شما.
383
00:15:41,448 --> 00:15:46,124
بعدش میترسم که
این مصاحبه تمام شده باشد.
384
00:15:46,124 --> 00:15:48,228
به خودِ خیره کننده ات باز خواهی گشت
385
00:15:48,228 --> 00:15:50,133
در کمترین زمان، عزیزم،
اما اگر بتوانی،
386
00:15:50,133 --> 00:15:52,003
سعی کن به خودت اسنک ندی.
387
00:15:52,003 --> 00:15:54,107
تا زمانی که کسی
سس رنچ را اختراع نکند
388
00:15:54,107 --> 00:15:56,311
در آینده نزدیک،
حالم باید خوب باشد.
389
00:15:56,311 --> 00:15:58,817
خوشحالم که شما بچه ها
در حال رشد شخصی هستید،
390
00:15:58,817 --> 00:16:00,452
اما فلیکس بچه دارد.
391
00:16:00,452 --> 00:16:03,392
و به همین دلیل است که باید
او را به معبد آتنا ببری،
392
00:16:03,392 --> 00:16:06,232
که اکنون اجازه میدهم، زیرا
من قادر به همه چیز هستم،
393
00:16:06,232 --> 00:16:08,703
شامل بقیه پول هم میشه.
- باشه.
394
00:16:08,703 --> 00:16:09,906
و تو من را تا آنجا میرسانی
395
00:16:10,006 --> 00:16:11,576
چون میتوانستم
الان پیاده از آنجا رد شوم.
396
00:16:11,576 --> 00:16:12,310
من فقط آسیبپذیر بودم.
397
00:16:12,477 --> 00:16:14,014
دو چیز رو نمیفهمی.
گورتو گم کن.
398
00:16:14,014 --> 00:16:15,383
این مطابق با برند است.
399
00:16:15,383 --> 00:16:17,253
میشه حداقل
وقتی دارم وسایلم رو جمع میکنم، حواست به فلیکس باشه؟
400
00:16:17,253 --> 00:16:19,926
باشه.
- تو یه مادر فوقالعادهای.
401
00:16:19,926 --> 00:16:22,196
و تو هنوز هم جذابی،
حتی به عنوان یه آدم نیمه جذاب.
402
00:16:22,196 --> 00:16:25,136
اوه، خدای شیطان.
اوه، بله.
403
00:16:25,136 --> 00:16:27,040
حالا شما دارید حرف میزنید.
404
00:16:27,040 --> 00:16:28,943
نه، میخواهم او تماشا کند.
405
00:16:28,943 --> 00:16:31,516
خیلی خوب.
اوه، بله. (Kheyli khoob.)
406
00:16:31,616 --> 00:16:32,584
اوه، شروع شد.
407
00:16:37,194 --> 00:16:39,164
چه هیجانی داره؟
408
00:16:39,264 --> 00:16:41,335
یه پادشاه هست که داره
با مخترعین تو اسکله مصاحبه میکنه.
409
00:16:41,335 --> 00:16:45,042
هر کسی که این شغل را بگیرد،
یک آزمایشگاه کامل در کاخ خود دریافت میکند--
410
00:16:45,142 --> 00:16:47,280
با لانه زیرزمینی.
411
00:16:47,280 --> 00:16:49,418
این
تعریف من از کابوسه،
412
00:16:49,418 --> 00:16:51,087
احتمالاً در وسط
ناکجاآباد.
413
00:16:51,087 --> 00:16:53,158
خوب.
حوض کوچک، ماهی بزرگ.
414
00:16:53,158 --> 00:16:55,797
ببخشید، این
برای شما توهینآمیز نیست؟
415
00:16:55,797 --> 00:16:57,100
من از پسش بر میام.
416
00:16:57,100 --> 00:16:58,469
شنیدم این پادشاه
علاقهمند است
417
00:16:58,469 --> 00:17:01,509
در برخی چیزهای کاملاً غیرمعمول:
یک سیستم فاضلاب،
418
00:17:01,509 --> 00:17:03,079
زبان نوشتاری.
419
00:17:03,079 --> 00:17:04,982
ببین، الان این توهینآمیزه.
420
00:17:04,982 --> 00:17:06,620
منظورم این است که او یک پادشاه است
یا یک خالق؟
421
00:17:06,620 --> 00:17:09,091
هفائستوس حتی اهمیتی نمیدهد
که ما چه چیزی اختراع میکنیم.
422
00:17:09,091 --> 00:17:10,293
درست متوجه شدید.
423
00:17:10,293 --> 00:17:11,829
این پادشاهی
که ازش حرف میزنی،
424
00:17:11,829 --> 00:17:13,065
او کاملاً در جریان کارهای تو خواهد بود.
425
00:17:13,065 --> 00:17:15,102
چطور پیش میره؟
روی چه چیزی کار می کنی؟
426
00:17:15,102 --> 00:17:16,371
من فکرهایی دارم.
427
00:17:16,371 --> 00:17:18,142
اون فکر میکنه که
مالک توئه.
428
00:17:18,142 --> 00:17:21,181
آزمایشگاه، اتاق و غذا رایگان.
اممم، بابا، مال من باش.
429
00:17:21,181 --> 00:17:24,054
جدی میگم، اما لطفا
برای این شغل درخواست نده.
430
00:17:24,054 --> 00:17:25,489
فقط کافی بود آن را بدست آوری.
431
00:17:25,489 --> 00:17:28,062
آره، همیشه این مردم هستن
که اهمیت نمیدن.
432
00:17:36,813 --> 00:17:39,819
میتوانید اختراعات خود را
هر جا که جا باشد، بگذارید.
433
00:17:39,819 --> 00:17:41,121
ممنون.
روی چی کار میکنی؟
434
00:17:41,121 --> 00:17:43,660
- یه کلاه برای هرمس.
- سومی؟
435
00:17:43,660 --> 00:17:44,528
فکرهایی داشت.
436
00:17:44,628 --> 00:17:47,333
هرمس در مورد کلاهش فکرهایی داشت ،
437
00:17:47,333 --> 00:17:49,103
و اینجا،
تو توسط -- احاطه شدی
438
00:17:49,103 --> 00:17:50,841
این چیه؟
- نمیدونم.
439
00:17:50,841 --> 00:17:52,277
به آن کامپیوتر میگویند.
440
00:17:52,277 --> 00:17:54,180
این ماشینی است
که محاسبه میکند--
441
00:17:54,180 --> 00:17:56,451
چرا راحت
حرفمو قطع میکنی؟
442
00:17:56,451 --> 00:17:58,388
آیا با اخراج شدن آشنا نیستید ؟
443
00:17:58,388 --> 00:17:59,759
فکر کنم فقط من تا حالا ترک کردم.
444
00:17:59,759 --> 00:18:02,531
ماشینی که محاسبه میکند؟
- اوه، این شما را تحت تأثیر قرار نمیدهد؟
445
00:18:02,531 --> 00:18:05,804
شاید کمی
مهمتر از پیشنویس سوم باشد
446
00:18:05,804 --> 00:18:07,273
از کلاه هرمس.
447
00:18:07,273 --> 00:18:08,944
خب، میتونم
یه چیز بهتر بهت نشون بدم؟
448
00:18:08,944 --> 00:18:10,714
آره!
449
00:18:10,714 --> 00:18:12,216
رفیق؟
450
00:18:12,216 --> 00:18:13,753
یار!
صبر کن.
451
00:18:13,753 --> 00:18:14,855
بهتر میشه.
452
00:18:14,855 --> 00:18:16,058
به این نگاه کن.
453
00:18:16,058 --> 00:18:17,728
نظرت چیه رفیق؟
454
00:18:17,728 --> 00:18:19,263
از این خوشت میاد، رفیق؟
455
00:18:19,263 --> 00:18:20,499
چرا؟
چرا؟
456
00:18:20,499 --> 00:18:23,372
چون اون
چیزی که میخواستی نشد.
457
00:18:23,372 --> 00:18:27,314
پس حالا فهمیدی،
تو منو کنترل نمیکنی.
458
00:18:27,314 --> 00:18:29,551
- اما هرمس این کار را میکند؟
- نه!
459
00:18:29,551 --> 00:18:34,293
ای ماهی کوچولوی بیمزه،
من همه چیز را کنترل میکنم.
460
00:18:34,293 --> 00:18:38,569
من شغلهایم را انتخاب میکنم.
من اهدافم را انتخاب میکنم.
461
00:18:38,569 --> 00:18:42,143
من قبلاً ثابت کردهام که
از همه بهتر هستم
462
00:18:42,143 --> 00:18:44,916
و اینکه به کسی احتیاج ندارم.
463
00:18:44,916 --> 00:18:46,586
فکر کنم
هنوز ثابت نکردی؟
464
00:18:46,586 --> 00:18:49,691
من این کار را کردهام!
این چیزی است که میتوانید ثابت کنید.
465
00:18:49,691 --> 00:18:53,566
و میدونی الان
تصمیم گرفتم چی رو عملی کنم؟
466
00:18:53,566 --> 00:18:57,240
- میخوای ازت خوششون بیاد.
- آفرین رفیق!
467
00:18:57,240 --> 00:18:59,144
بفرمایید، بفرمایید.
468
00:18:59,144 --> 00:19:01,381
آیا این برای شما اشکالی ندارد؟
469
00:19:02,316 --> 00:19:05,089
یادت هست وقتی
برادرت سعی کرد
470
00:19:05,089 --> 00:19:07,227
برای محافظت از شما در پنل؟
471
00:19:07,227 --> 00:19:12,938
هیچکس در خانوادهام، هیچکس،
این کار را برای من نکرده است.
472
00:19:15,042 --> 00:19:17,514
تای، صبر کن!
473
00:19:17,514 --> 00:19:21,288
تای!
- یه لحظه صبر کن.
474
00:19:21,288 --> 00:19:23,058
ببخشید.
ببخشید.
475
00:19:23,058 --> 00:19:26,431
- اسب آبی!
- تو!
476
00:19:26,431 --> 00:19:29,137
متاسفم.
- من هم همینطور.
477
00:19:29,137 --> 00:19:30,607
چه اتفاقی افتاده؟
478
00:19:30,607 --> 00:19:32,443
خب، قطعاً حق داشتم
شغلم را عوض کنم.
479
00:19:32,443 --> 00:19:34,381
چون من
در مورد همه چیز حق دارم،
480
00:19:34,381 --> 00:19:36,285
به همین دلیل مجبور شدم آنجا را ترک کنم.
481
00:19:36,285 --> 00:19:38,221
آنها مرا
از نظر ذهنی ترسناک یافتند
482
00:19:38,221 --> 00:19:40,861
و حواسپرتی جنسی.
483
00:19:40,861 --> 00:19:43,298
این واقعاً باورنکردنی است.
484
00:19:43,298 --> 00:19:45,671
اما خوشحالم که این اتفاق افتاد
چون تو غیرقابل جایگزین هستی.
485
00:19:45,771 --> 00:19:48,810
من مغز شما را از بیخ و بن اختراع میکردم
.
486
00:19:48,910 --> 00:19:49,912
خرابکار آزمایشگاهی.
487
00:19:51,348 --> 00:19:53,720
- اون کی بود؟
- من که کسی رو ندیدم.
488
00:19:53,720 --> 00:19:56,993
هفائستوس از شما
برای شرکت در VolCon تشکر میکند.
489
00:19:56,993 --> 00:19:58,997
من آدم ماشینی نیستم.
490
00:19:58,997 --> 00:20:01,068
من یک غول زنده و رنجکشیدهام.
491
00:20:01,068 --> 00:20:02,571
سفری ایمن به خانه داشته باشید.
492
00:20:02,571 --> 00:20:05,376
مفاصل من به حرکات از پیش تعریف شده محدود هستند
493
00:20:05,376 --> 00:20:08,215
توسط
یک سیستم پیچیده از چرخ دنده ها انجام می شود.
494
00:20:08,315 --> 00:20:10,988
مشتاقانه منتظر
دیدار شما در سال آینده هستیم.
495
00:20:10,988 --> 00:20:12,825
از زندگیتون لذت ببرید.
496
00:20:12,825 --> 00:20:14,027
اونا میتونستن بدتر باشن.
497
00:20:14,027 --> 00:20:15,395
من خانواده دارم.
498
00:20:15,395 --> 00:20:17,768
من عاشق غذا هستم.
عاشق سفر هستم.
499
00:20:17,768 --> 00:20:22,611
داستان من را بگویید، اما همچنین،
درباره VolCon به دنیا بگویید.
500
00:20:22,611 --> 00:20:26,185
بیش از یک سال است که در ناحیه کمرم خارش دارم .
501
00:20:26,185 --> 00:20:28,288
یکی، لطفا خراشش بده.
502
00:20:28,288 --> 00:20:30,560
و لطفا،
به VolCon برگردید.
503
00:20:30,560 --> 00:20:33,432
قبل از این،
من یک پزشک غول پیکر بودم.
504
00:20:33,432 --> 00:20:35,402
من جان مردم را نجات دادم،
505
00:20:35,402 --> 00:20:37,373
روشی که
باید تاریخ را ذخیره کنید
506
00:20:37,373 --> 00:20:39,711
برای VolCon سال آینده.
507
00:20:54,508 --> 00:20:57,514
آه.
508
00:21:07,366 --> 00:21:12,109
سلام، چاپ-کان!
509
00:21:12,109 --> 00:21:13,446
من کریس هاردویک هستم.
510
00:21:13,446 --> 00:21:16,184
من مدیریت این پنل را بر عهده دارم
و به دلیل یک نفرین،
511
00:21:16,184 --> 00:21:18,255
تمام پنلها
تا پایان زمان.
512
00:21:18,255 --> 00:21:21,060
اما تو روی تودهای از موشهای طاعونی نخوابیدی
513
00:21:21,060 --> 00:21:22,798
یک ماه طول کشید تا از حال من باخبر شود.
514
00:21:22,798 --> 00:21:25,470
شما برای شاهزاده مطبوعات اینجا هستید ،
515
00:21:25,470 --> 00:21:30,814
جادوگر صفحه،
یوهان گوتنبرگ!
516
00:21:31,047 --> 00:21:32,416
آیا چیزی از آن دریافت کردی؟
517
00:21:34,956 --> 00:21:36,491
بنتو
518
00:21:37,305 --> 00:22:37,619
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm