"Krapopolis" The Stuperbowl
ID | 13188623 |
---|---|
Movie Name | "Krapopolis" The Stuperbowl |
Release Name | Krapopolis.S01E02.1080p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 28329475 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,609
شهر کورینت دعوت خود را اعلام کرده است
3
00:00:25,776 --> 00:00:30,614
به اولین بازیهای شهری جهانی
4
00:00:30,822 --> 00:00:31,698
دریافت کرده و میگوید...
5
00:00:33,325 --> 00:00:34,535
«بله»!
6
00:00:35,494 --> 00:00:37,204
عالیه! آیا او مرده است؟
7
00:00:37,412 --> 00:00:39,873
عالی نبود، زندگیاش
بیاهمیت نبود.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,416
روی دستهی «بله»ها!
9
00:00:41,625 --> 00:00:43,502
چند شهر دیگر در راه است؟
10
00:00:43,710 --> 00:00:44,378
- چهار.
- عالیه!
11
00:00:44,586 --> 00:00:46,421
بازیها در حال برگزاری هستند!
12
00:00:48,674 --> 00:00:51,093
لازم نیست آدم بکشی.
13
00:00:51,301 --> 00:00:53,762
ما برای این کار آدم داریم.
من آنها را به آزمایشگاه میبرم.
14
00:00:53,971 --> 00:00:56,223
من با اجساد کار میکنم.
15
00:00:56,431 --> 00:00:57,015
علمی.
16
00:00:57,224 --> 00:01:00,310
در مصر، مردگان را کجا معاینه میکنند؟
17
00:01:00,519 --> 00:01:02,020
اونجا خیلی کارا میکنن.
18
00:01:02,062 --> 00:01:03,397
از کشتن آدما خوشت میاد!
19
00:01:03,605 --> 00:01:05,065
و بعد
مثل همیشه آنها را به حال خودشان رها میکنم.
20
00:01:05,274 --> 00:01:09,152
من هر کاری دلم بخواد میکنم،
کسی جلومو نمیگیره!
21
00:01:10,779 --> 00:01:13,323
من برای این کار یک برده میخواهم!
22
00:01:39,141 --> 00:01:42,603
خیلی جالبه که
شهر ما میزبانه.
23
00:01:42,811 --> 00:01:45,147
این بوی
دستور پخت یه مهمونی عیاشی میده.
24
00:01:45,355 --> 00:01:47,024
همیشه بوی آنها را حس میکنی.
25
00:01:47,065 --> 00:01:49,318
یه دستور پخت ساده.
- ثابتش کن.
26
00:01:49,526 --> 00:01:51,195
افتضاحه، من که میخورم.
27
00:01:51,403 --> 00:01:54,448
باید آنقدر قوی باشم
که بتوانم ستون فقراتم را بشکنم.
28
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
اینها چنین بازی هایی نیستند.
29
00:01:56,575 --> 00:01:58,410
کمرها دست نخورده باقی می مانند.
30
00:01:58,619 --> 00:02:00,329
چطور برنده را حساب کنیم؟
31
00:02:00,537 --> 00:02:04,208
ما میخواهیم نشان دهیم که
شهرها میتوانند در کنار هم به طور مسالمتآمیزی زندگی کنند.
32
00:02:04,416 --> 00:02:06,877
من رفتم بیرون
- هرچی برادرت میگه انجام بده
33
00:02:07,085 --> 00:02:08,212
ایده خیلی خوبیه.
34
00:02:08,420 --> 00:02:11,089
مامان،
حمایتت گیج کنندهست.
35
00:02:11,298 --> 00:02:14,092
آنها
شایسته نام «بازیهای دلیریا» هستند.
36
00:02:14,134 --> 00:02:16,303
و یک بنر. فقط یک پیشنهاد.
37
00:02:16,512 --> 00:02:17,346
گیج کننده نیست.
38
00:02:17,554 --> 00:02:19,181
اگر آنها به نام من نامگذاری شوند،
39
00:02:19,389 --> 00:02:21,308
من باید
در مراسم اختتامیه اجرا داشته باشم.
40
00:02:21,558 --> 00:02:25,103
بدون آهنگ کار نمیکند. و بعد یک طراحی رقص هم هست .
41
00:02:25,145 --> 00:02:28,524
من
از آسمان با تاب طلایی فرود میآیم،
42
00:02:28,732 --> 00:02:29,733
دستهای بسته.
43
00:02:29,942 --> 00:02:32,819
مامان،
هر کاری که من میکنم تو باید انجام بدی؟
44
00:02:33,028 --> 00:02:34,947
نه، من میتوانم خیلی چیزها را به عهده بگیرم.
45
00:02:35,155 --> 00:02:36,114
مثلاً آب و هوا.
46
00:02:36,323 --> 00:02:39,243
امیدوارم گردبادی از عقربها در کار نباشد .
47
00:02:39,451 --> 00:02:42,204
- باشه، «بازیهای هذیان.»
- من رقصندهها رو به بردگی میگیرم!
48
00:02:43,664 --> 00:02:45,165
به بازیها خوش آمدی، همسایه!
49
00:02:45,332 --> 00:02:47,918
من از کشته شدن تو جلوگیری میکنم.
50
00:02:48,126 --> 00:02:50,087
میدونی کی رو دعوت کردی؟
51
00:02:50,128 --> 00:02:51,713
زیکای وحشی؟
پاپاتونیس ویرانگر؟
52
00:02:51,922 --> 00:02:55,008
عناوین
هرگز آنطور که به نظر میرسند، معنی نمیدهند.
53
00:02:55,175 --> 00:02:56,844
شاید زیکا بهطرز بیرحمانهای صادق باشد.
54
00:02:57,052 --> 00:02:59,471
شاید
پاپاتونیس فقر را از بین برد.
55
00:02:59,680 --> 00:03:00,681
پترا، گازگیر آلت تناسلی؟
56
00:03:00,848 --> 00:03:02,933
آیا این میتواند نام خانوادگی او در دوران ازدواج باشد؟
57
00:03:03,141 --> 00:03:07,020
یادت نره، ما دشمن بودیم.
58
00:03:07,229 --> 00:03:09,690
من شما را دعوت کردم،
حالا ما با هم دوست هستیم.
59
00:03:09,898 --> 00:03:10,774
میشه تو رو به عنوان یه دوست داشته باشم؟
60
00:03:10,983 --> 00:03:12,401
- چیزی میخوای؟
- حتماً.
61
00:03:12,609 --> 00:03:14,653
وانمود کن که مرا نمیشناسی.
62
00:03:14,862 --> 00:03:17,489
اگر حمله کنند،
نمیخواهم کتک بخورم.
63
00:03:17,698 --> 00:03:19,074
هی، ببین کی اینجاست!
64
00:03:19,283 --> 00:03:21,952
دیوارهای اینجا
به خوبی محافظت نمیشوند.
65
00:03:22,160 --> 00:03:22,661
متاسفم.
66
00:03:22,870 --> 00:03:25,747
خوش آمدید. من
تیرانیس هستم، میزبان.
67
00:03:25,956 --> 00:03:26,748
من پاپاتونیس هستم.
68
00:03:26,957 --> 00:03:29,126
بیایید دست به دست هم دهیم.
69
00:03:29,334 --> 00:03:30,502
موهایم را نوازش میکنم.
70
00:03:30,711 --> 00:03:33,547
- ساخته شده.
- ناراحت نشو.
71
00:03:33,755 --> 00:03:34,715
زیکا. خوشحالم که اینو میشنوم.
72
00:03:34,923 --> 00:03:36,258
از آشنایی با شما خوشبختم.
شوخی کردم.
73
00:03:36,466 --> 00:03:38,135
چرا باید همه را شناخت؟
74
00:03:38,177 --> 00:03:40,804
- دنیا بیرحم و احمقه.
- آره.
75
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
میتونیم با هم تغییرش بدیم. نوشیدنی؟
76
00:03:43,557 --> 00:03:44,266
تلاش خوبی بود.
77
00:03:44,474 --> 00:03:46,185
ما میدانیم که سم چگونه عمل میکند.
78
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
روده
79
00:03:48,020 --> 00:03:51,773
یه شلاق دیگه بزن، و
صورتت رو زیر و رو میکنم،
80
00:03:51,899 --> 00:03:53,317
که یک پیشرفت خواهد بود.
81
00:03:54,276 --> 00:03:57,196
- تو با مادرت زندگی میکنی؟
- اون با من زندگی میکنه.
82
00:03:57,237 --> 00:04:00,741
من یک جایگاه مجلل در میدان مسابقه آماده کردهام ،
83
00:04:00,949 --> 00:04:02,784
جایی که میتوانیم بازیها را با هم تماشا کنیم.
84
00:04:02,993 --> 00:04:04,995
احساس راحتی کنید.
85
00:04:05,579 --> 00:04:07,706
ما همدیگر را نمیشناسیم. من آسکیل هستم.
86
00:04:11,710 --> 00:04:13,212
متاسفم.
87
00:04:13,420 --> 00:04:16,840
مرا مانند کودکی در برابر پادشاهان جلوه ندهید.
88
00:04:16,924 --> 00:04:19,510
من پروژهام را به آنها ارائه میدهم.
89
00:04:19,718 --> 00:04:22,554
اولین امپراتوری جهان.
90
00:04:22,763 --> 00:04:26,975
یک شبکه متمرکز از شهرها
و اتحادی که به نفع همه باشد؟
91
00:04:27,184 --> 00:04:29,603
- ترجیح میدی شنا بری؟
- تو هیچوقت منو درک نمیکنی!
92
00:04:29,811 --> 00:04:32,147
قبل از اجرای آخر من نمیرید .
93
00:04:32,689 --> 00:04:33,732
پس، ای بازندگان،
94
00:04:33,941 --> 00:04:37,319
بیا این دفعه امتحان کنیم.
پنج، شش، هفت، هشت!
95
00:04:37,528 --> 00:04:39,613
صبر کن. چطور میتونی انقدر بد باشی؟
96
00:04:39,863 --> 00:04:42,950
ما رقصآرایی را نمیدانیم.
97
00:04:43,158 --> 00:04:45,827
خوبه. اولین طراحی رقص.
98
00:04:46,036 --> 00:04:48,038
من اینو میخوام:
پنج، شش، هفت، هشت.
99
00:04:48,288 --> 00:04:52,626
انگار که خودت
میخواستی و کنترلش میکردی.
100
00:04:52,835 --> 00:04:56,839
خوبه
که از آزمایشگاه تاریک اجساد کمی استراحت کنیم،
101
00:04:56,964 --> 00:04:59,842
بیرون زیر نور خورشید، ملاقات با مردم.
102
00:05:00,050 --> 00:05:02,803
- من با آدما خوش میگذرونم.
- منظورم آدمای زنده ست.
103
00:05:03,011 --> 00:05:07,766
هیولاهایی مثل ما باید مراقب
نحوه ارتباط برقرار کردنمان باشیم.
104
00:05:07,975 --> 00:05:11,144
هیولاهای شرور دیگران را میکشند،
هیولاهای خوب با آنها رابطه جنسی برقرار میکنند.
105
00:05:11,353 --> 00:05:13,564
باور کن، اینجوری درست میشه.
106
00:05:13,772 --> 00:05:16,608
غشای بیرونی من
از ژله تولید مثلی ساخته شده است.
107
00:05:16,817 --> 00:05:18,443
راستش من همیشه رابطه جنسی دارم.
108
00:05:18,652 --> 00:05:21,738
فقط به این خاطر که من
مثل تو نیستم، به این معنی نیست که شرورم.
109
00:05:22,656 --> 00:05:24,157
یه نفر به قتل رسیده!
110
00:05:25,158 --> 00:05:27,536
تازه! به ندرت دیده شده.
111
00:05:27,744 --> 00:05:28,620
بریم!
112
00:05:28,829 --> 00:05:31,957
چه کسی چنین کاری میکند؟ این وحشیانه است.
113
00:05:31,999 --> 00:05:33,625
آنها حتی غذا هم نمیخوردند.
114
00:05:33,834 --> 00:05:37,504
آنها خیلی خوش میگذراندند،
بنابراین متوقف نشدند.
115
00:05:37,713 --> 00:05:38,922
جسد باید به آزمایشگاه برود.
116
00:05:39,131 --> 00:05:42,217
نه، مردم دارند نگاه میکنند.
117
00:05:42,426 --> 00:05:46,054
آنها مرا
در حال اختراع علم پزشکی قانونی تماشا میکنند.
118
00:05:46,263 --> 00:05:48,849
برای گرفتن قاتل،
باید وارد ذهنش شوم
119
00:05:49,057 --> 00:05:51,268
و رودههای
قربانی را معاینه کنید .
120
00:05:51,310 --> 00:05:53,270
- کمکم کن!
- باشه.
121
00:05:53,312 --> 00:05:56,607
من و پسرم
جسد را تحویل میگیریم. اما ما هیولاهای خوبی هستیم.
122
00:05:56,815 --> 00:05:58,984
انگیزههای ما جنسی است.
123
00:05:59,484 --> 00:06:00,903
ذخیره خوبی بود، بابا.
124
00:06:01,945 --> 00:06:04,865
ما زیتون را با چرم معامله میکنیم،
125
00:06:05,073 --> 00:06:08,076
چرم برای ادویه، ادویه برای دام.
126
00:06:08,285 --> 00:06:09,369
از گاوها برای شیر استفاده کنید،
127
00:06:09,578 --> 00:06:12,581
که بعدش با ... زیتون عوضش میکنیم!
128
00:06:12,789 --> 00:06:15,834
کراپوپولیس
شهری خواهد بود که همه چیز از آنجا آغاز شد.
129
00:06:16,043 --> 00:06:19,630
پیچیدهست، اما من فقط کسی هستم که
برای آروم نگه داشتنت بهش پول میدی.
130
00:06:19,838 --> 00:06:21,423
عالی پیش میری.
131
00:06:21,632 --> 00:06:23,383
حیف که
معنی کنایه رو نمیفهمی.
132
00:06:23,634 --> 00:06:26,845
مردم از همه جا جمع شدهاند،
133
00:06:27,054 --> 00:06:29,389
تا ببینیم چه اتفاقی میافتد.
134
00:06:29,598 --> 00:06:33,101
زیرا زندگی ما
فقط از کار، رنج و مرگ تشکیل شده است.
135
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
اما خوشحالم که اینجام!
136
00:06:35,312 --> 00:06:38,732
میخوای همیشه همینطوری حرف بزنی؟
137
00:06:38,941 --> 00:06:41,985
نمیفهمم منظورت چیه
. ما اینجوری حرف میزنیم.
138
00:06:42,069 --> 00:06:43,529
ورزشکاران آمدند!
139
00:06:45,614 --> 00:06:48,325
بازیکنانی از هر شهر با سنگ.
140
00:06:50,035 --> 00:06:51,995
بازیکنان، جمع شوید!
141
00:06:52,996 --> 00:06:55,082
صلح.
142
00:06:55,290 --> 00:06:58,335
- آروم باش.
- هورا!
143
00:06:58,377 --> 00:07:01,797
کدوم احمقی فکر میکنه
چیدن سنگها روی هم بازیه؟
144
00:07:02,005 --> 00:07:03,257
برادر احمق من.
145
00:07:03,465 --> 00:07:04,508
چه احمقی!
146
00:07:04,716 --> 00:07:07,594
تو نمیتونی
همچین چیزی در مورد اون بگی. فقط من میتونم.
147
00:07:07,803 --> 00:07:09,638
سنگها را روی هم بچین، مرد کوچک عضلانی.
148
00:07:09,847 --> 00:07:11,723
سنگسارت میکنم!
149
00:07:13,934 --> 00:07:17,145
- یه جور چک سنگی.
- داره جالب میشه.
150
00:07:19,523 --> 00:07:20,899
هی، نگاه کن.
151
00:07:21,108 --> 00:07:24,027
نمیدانستم
بازیها خشونت دارند.
152
00:07:24,778 --> 00:07:28,991
شراب رسمی
بازیهای Deliria!
153
00:07:30,909 --> 00:07:32,578
جام کلکسیونی!
154
00:07:32,786 --> 00:07:34,037
از بازیهایتان لذت میبرید؟
155
00:07:34,204 --> 00:07:36,373
من فقط یک فروشنده شراب هستم.
156
00:07:36,415 --> 00:07:37,499
آروم باش، دلیریا.
157
00:07:37,708 --> 00:07:40,294
آتنا یک بار وانمود کرد که گاو نر است
158
00:07:40,502 --> 00:07:42,588
- فدا شدن.
- شکست.
159
00:07:42,796 --> 00:07:47,009
میخواستم بگویم که این
رویداد چیزی چشمگیر بود
160
00:07:47,134 --> 00:07:49,678
جذب شدم. پشت
سرم. نگاه نکن.
161
00:07:49,887 --> 00:07:51,555
یک شاهین. نگاه نکن!
162
00:07:51,763 --> 00:07:54,600
- این آفرودیت هست.
- داری شوخی میکنی.
163
00:07:54,808 --> 00:07:56,768
شاهین را به طرز عجیبی داغ یافتم.
164
00:07:56,977 --> 00:07:59,479
نشستن در ردیف جلو
165
00:07:59,646 --> 00:08:02,733
برادرزاده پوزیدون، بروسیدون.
166
00:08:02,941 --> 00:08:04,526
این باحال میشه!
167
00:08:04,735 --> 00:08:06,028
معروف به خاطر معروف بودن.
168
00:08:06,236 --> 00:08:09,156
هیچکس او را دوست ندارد، اما او
میداند چه چیزی جذاب است.
169
00:08:09,364 --> 00:08:11,700
پس او اینجاست! غولپیکر.
170
00:08:11,909 --> 00:08:14,953
اینو برای خودت نگه دار. سرعت فوقالعاده!
171
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
اولین صلح آمیز،
172
00:08:17,873 --> 00:08:19,917
چیدمان ناامیدکننده سنگها
173
00:08:20,125 --> 00:08:23,378
تبدیل به دعوایی برای سنگ شد!
174
00:08:28,550 --> 00:08:30,260
دوستان سلطنتی شما ...
175
00:08:30,469 --> 00:08:32,971
آنها میآیند. آنها فقط مسحور شدهاند
176
00:08:33,180 --> 00:08:34,806
از بازیهای صلحآمیز
177
00:08:35,015 --> 00:08:37,434
بازیها دیگر آرام نیستند.
178
00:08:37,476 --> 00:08:39,686
- چی؟
- بله. خواهرت اختراع کرد
179
00:08:39,895 --> 00:08:41,730
یک رقابت وحشیانه.
180
00:08:41,939 --> 00:08:45,234
یک برخورد مستقیم. آنها
معمولاً به هم میرسند.
181
00:08:46,818 --> 00:08:49,279
صلح جهانی را تضعیف میکند.
182
00:08:49,488 --> 00:08:51,907
او باید بمیرد!
183
00:08:55,367 --> 00:08:58,078
کراپوپولیس پیشتاز است!
184
00:09:02,207 --> 00:09:04,459
بله! دخترم!
185
00:09:04,501 --> 00:09:06,753
تو باید استاپندوس رو متوقف کنی.
186
00:09:06,962 --> 00:09:10,382
بس کن؟ بازیها عالی هستند.
187
00:09:10,590 --> 00:09:11,591
به این نگاه کن.
188
00:09:13,635 --> 00:09:14,803
آن چیست؟
189
00:09:15,011 --> 00:09:18,849
همه عاشق این هستند که خواهرت
چطور مخ بقیه رو میزنه،
190
00:09:19,057 --> 00:09:21,476
و همه اینها به لطف من است. به شکلی غیرمستقیم.
191
00:09:21,518 --> 00:09:23,895
- بحث سر این نبود.
- اما؟
192
00:09:24,104 --> 00:09:27,732
میانجی صلح بین شهرها باش
. هر چه که باشد.
193
00:09:27,941 --> 00:09:29,109
من دارم به این موضوع پایان میدم.
194
00:09:29,317 --> 00:09:31,820
عشق به شکست را از کجا آوردی؟
195
00:09:32,028 --> 00:09:33,989
یا کمکم کن یا برو
- من کمکت میکنم.
196
00:09:35,699 --> 00:09:38,660
بعداً از من تشکر کن.
197
00:09:38,869 --> 00:09:40,620
چقدر دیگه میشه یاد گرفت؟
198
00:09:40,829 --> 00:09:43,623
همه چیز. من چیز جدیدی اختراع میکنم.
199
00:09:43,832 --> 00:09:45,041
به این کار پروفایلینگ میگویند.
200
00:09:45,250 --> 00:09:47,169
ما دنبال یه
آدم باهوش اما ضعیف هستیم.
201
00:09:47,335 --> 00:09:51,631
یک صنعتگر باتجربه،
تنها، ناامید.
202
00:09:51,840 --> 00:09:54,926
در داخل خانه کار میکند، از نظر اجتماعی ناشی است،
203
00:09:55,135 --> 00:09:56,261
فقط میخواد دوست داشته بشه...
204
00:09:56,469 --> 00:09:59,181
اما اعتراف نمیکند.
205
00:10:01,099 --> 00:10:04,936
با این قتلها او میگوید:
«همهتان میتوانید به جهنم بروید.»
206
00:10:05,145 --> 00:10:07,105
«فکر میکنی
خیلی خوبی چون داری شیطنت میکنی،
207
00:10:07,314 --> 00:10:11,151
میخندد و
پشت سرم مسخرهام میکند.»
208
00:10:11,359 --> 00:10:13,528
«اما میدونی چیه؟»
209
00:10:13,737 --> 00:10:16,865
« وقتی مطمئن میشوم، دیگر جذاب نیستی.»
210
00:10:17,073 --> 00:10:21,203
که تو همون شکلی هستی که من حس میکنم!
211
00:10:22,579 --> 00:10:24,164
ما دنبال همچین آدمی هستیم. نظرت چیه؟
212
00:10:24,372 --> 00:10:26,708
قاتل پسر خوبی به نظر میرسد،
213
00:10:26,958 --> 00:10:31,505
- که مورد سوء تفاهم قرار گرفته است.
- او آشغال است.
214
00:10:31,713 --> 00:10:34,174
- اینو نگو.
- باید بگیریمش!
215
00:10:34,299 --> 00:10:36,676
شاید به یه بغل نیاز داره.
216
00:10:36,885 --> 00:10:38,803
چه بلایی سرت اومده؟
217
00:10:40,430 --> 00:10:42,265
من میدانم ضربه بعدیاش را کجا خواهد زد!
218
00:10:42,474 --> 00:10:44,142
خوبه. اولین
قدم برای ترک سیگار.
219
00:10:44,309 --> 00:10:48,855
- بله، میدانم.
- میدانم که میدانی.
220
00:10:50,232 --> 00:10:51,316
فکر کنم خودم تنهایی این کارو بکنم.
221
00:10:51,566 --> 00:10:54,778
میتوانید انرژی را در کراپوپولیس حس کنید،
222
00:10:54,986 --> 00:10:56,780
چه زمانی در بازیهای دلیریا
223
00:10:56,988 --> 00:10:58,073
هر اتفاقی که بعد از شروع بیفتد.
224
00:10:58,240 --> 00:11:01,076
اندازهگیری زمان هنوز وجود ندارد.
225
00:11:01,284 --> 00:11:05,789
ما این را
به لطف مخروطهای صدای یانی به شما پیشنهاد میکنیم.
226
00:11:05,997 --> 00:11:08,208
مخروطهای چوبی که صدای زیادی تولید میکنند!
227
00:11:08,416 --> 00:11:10,001
داری شوخی میکنی.
228
00:11:13,171 --> 00:11:14,297
دفاع هوشمندانه.
229
00:11:14,506 --> 00:11:16,591
برای بدست آوردن سنگ به سنگ نیاز داری ،
230
00:11:16,633 --> 00:11:18,677
یک بازی با سنگ.
231
00:11:18,885 --> 00:11:21,471
شگفت انگیز نکته را می خواهد!
232
00:11:23,139 --> 00:11:25,016
سنگ، کراپوپولیس!
233
00:11:25,225 --> 00:11:28,979
شاه تیرانیس مطمئناً
به خواهر بزرگش افتخار میکند.
234
00:11:32,148 --> 00:11:33,149
تو برادر استوپندوس هستی؟
235
00:11:33,358 --> 00:11:37,237
نه، او خواهر من است.
236
00:11:38,905 --> 00:11:41,700
- پسرم. من تنقلات دارم.
- چی میل داری؟
237
00:11:41,908 --> 00:11:45,036
ببینید «پرونده» شما چگونه پیش میرود.
238
00:11:45,245 --> 00:11:47,038
- چرا اینقدر تاکید؟
- همینطوری.
239
00:11:47,247 --> 00:11:49,040
بر اساس
یافتههای شما در مورد قاتل
240
00:11:49,249 --> 00:11:54,254
- اینجا میتونه...
- اینجا کسی رو نمیکشه.
241
00:11:54,379 --> 00:11:55,964
اما او به زودی خود را آشکار خواهد کرد.
242
00:11:56,131 --> 00:11:59,259
عالیه پسرم. وقتت رو با آرامش بگذرون.
243
00:11:59,467 --> 00:12:01,803
یا شاید نه.
اینجا در امانی. همین را بگو.
244
00:12:02,053 --> 00:12:05,765
قرار بود یه سورپرایز باشه.
- دیگه هیچی.
245
00:12:05,974 --> 00:12:08,351
- میدونی کیه؟
- آره.
246
00:12:08,560 --> 00:12:10,145
- بگو.
- باید بگی.
247
00:12:10,353 --> 00:12:12,647
روی سه. یک، دو...
248
00:12:12,689 --> 00:12:13,899
- آهنگر.
- پسر فوقالعادهام!
249
00:12:14,107 --> 00:12:17,027
چرا استبداد باید مردم را بکشد؟
250
00:12:17,235 --> 00:12:19,863
- اون همین الانشم پادشاهه.
- پسر دیگهام.
251
00:12:20,071 --> 00:12:21,323
یه مرد چقدر شگفتانگیزه؟
252
00:12:21,489 --> 00:12:23,742
من؟ بابا، چه اتفاقی داره میفته؟
253
00:12:23,950 --> 00:12:24,910
این آهنگره، احمق!
254
00:12:25,118 --> 00:12:27,746
لازم نیست خجالت بکشی.
255
00:12:27,954 --> 00:12:29,956
من ازت حمایت میکنم.
- به عنوان یه قاتل؟
256
00:12:30,165 --> 00:12:31,082
به هر حال.
257
00:12:31,291 --> 00:12:35,212
به عنوان یک محقق آناتومی
در یافتن قاتل به من کمک کنید!
258
00:12:35,420 --> 00:12:36,755
نه، این دیوانگی است.
259
00:12:36,963 --> 00:12:41,384
اعتراف کن که یه
دزد قبر افتضاحی و ما از اینجا میریم.
260
00:12:41,593 --> 00:12:45,055
- تو بدترین پدری
- و تو یه قاتل خیلی خوبی.
261
00:12:45,263 --> 00:12:47,265
دوستت دارم! گیر
نیفت!
262
00:12:50,894 --> 00:12:55,232
فوقالعاده!
263
00:12:55,440 --> 00:12:58,693
- ببخشید.
- ببخشید، ما ایستادهایم.
264
00:12:58,735 --> 00:13:00,654
و بنشین و موجی ایجاد کن.
265
00:13:00,862 --> 00:13:04,908
این برای مخاطب مهم است.
266
00:13:05,116 --> 00:13:05,784
من را میشناسی؟
267
00:13:05,992 --> 00:13:08,245
برام مهم نیست که تو
پادشاه کراپوپولیس باشی!
268
00:13:08,453 --> 00:13:09,412
این منم!
269
00:13:09,621 --> 00:13:12,249
دقیقاً منظورم همین است.
270
00:13:18,004 --> 00:13:19,881
لطفا آن را زمین بگذارید. متشکرم.
271
00:13:20,090 --> 00:13:21,049
آن سنگ را زمین بگذار.
272
00:13:21,258 --> 00:13:25,720
دست از خرابکاری بردار!
273
00:13:25,762 --> 00:13:28,348
- من هرگز...
- حالا من این کار را میکنم!
274
00:13:28,557 --> 00:13:29,850
ولش کن.
275
00:13:30,433 --> 00:13:32,143
سلام. ممنون بچهها.
276
00:13:32,352 --> 00:13:34,563
من تیرانیس هستم. اینها بازیهای من هستند.
277
00:13:34,771 --> 00:13:36,147
اما سردرگمی وجود داشت.
278
00:13:36,356 --> 00:13:39,568
آنها خشن
و کمی بیش از حد جاه طلب شدند.
279
00:13:39,776 --> 00:13:40,819
اما خبر خوب.
280
00:13:41,027 --> 00:13:43,738
قبل از اینکه
چیز مهمی را ثابت کنیم،
281
00:13:43,947 --> 00:13:47,784
که بتونیم با آرامش کنار هم جمع بشیم
و خوش بگذرونیم.
282
00:13:47,826 --> 00:13:50,245
من پادشاهان دیگر را میخواهم
283
00:13:50,453 --> 00:13:53,999
شما را به جایگاه ویژه دعوت میکنیم
و درباره آینده صحبت خواهیم کرد.
284
00:13:54,207 --> 00:13:56,209
در حالی که اینجا همه با آرامش بازی میکنند.
285
00:13:56,418 --> 00:13:57,377
منظورت از همه چیه؟
286
00:13:58,378 --> 00:14:00,297
شورش!
287
00:14:02,257 --> 00:14:03,884
هوپلا
288
00:14:16,311 --> 00:14:17,145
کوچکتر؟
289
00:14:17,353 --> 00:14:18,938
این یک پناهگاه مخفی نیست.
290
00:14:19,147 --> 00:14:22,901
هیچکس تا حالا همچین چیزی در مورد یه
پناهگاه بمب غیرمخفی نگفته.
291
00:14:23,109 --> 00:14:24,027
یک گوشه مطالعه سلطنتی.
292
00:14:24,235 --> 00:14:26,613
زبان نوشتاری وجود ندارد،
بنابراین کتابی هم نیست.
293
00:14:26,821 --> 00:14:28,239
منتظرش هستم. از این رو قفسهها
294
00:14:28,448 --> 00:14:29,866
پر از غذا، آذوقه و سم.
295
00:14:30,116 --> 00:14:32,785
آبجی کوچولو، بزرگ شدی.
296
00:14:32,994 --> 00:14:34,662
زیر پتو پنهان نشو .
297
00:14:34,871 --> 00:14:37,707
چرا اسمهای بامزه
برای من یا پتوها؟
298
00:14:37,916 --> 00:14:41,669
- من پتو نداشتم.
- من تو رو بزرگ کردم که قوی باشی.
299
00:14:41,878 --> 00:14:42,879
تو به سختی منو بزرگ کردی.
300
00:14:43,087 --> 00:14:45,548
داری الکی حرف میزنی، شوبل-ووبل.
301
00:14:45,757 --> 00:14:47,717
شهر شما
مورد حمله قرار گرفته و شما اخم کردهاید.
302
00:14:47,926 --> 00:14:50,470
غر نمیزنم!
شاید لیاقتش را دارند.
303
00:14:50,678 --> 00:14:54,432
منظوری نداری.
کراپوپولیس به تو نیاز دارد.
304
00:14:54,641 --> 00:14:56,309
شماره فارغ التحصیلی مامان به تو نیاز داره.
305
00:14:56,559 --> 00:14:58,102
البته همه چیز به خودت مربوطه.
306
00:14:58,311 --> 00:15:02,565
- انگار که به تو مربوط نبود.
- بله.
307
00:15:02,774 --> 00:15:05,401
فکر میکردم بازیها
برای یک هدف والا هستند،
308
00:15:05,610 --> 00:15:10,406
اما فقط میخواستم
ثابت کنم که حق با من است.
309
00:15:10,615 --> 00:15:12,242
من همه چیز را به خطر انداختم،
310
00:15:12,450 --> 00:15:14,661
تا خواهرم
آبروشو نبره.
311
00:15:14,869 --> 00:15:16,371
من هم از تو بهتر نیستم!
312
00:15:16,579 --> 00:15:18,164
خواهش میکنم، شما تازه اول کار هستید.
313
00:15:18,331 --> 00:15:22,335
مادر، از نور و روشناییات سپاسگزارم،
314
00:15:22,544 --> 00:15:25,046
مثال وحشتناکی بود.
من را به استوپندوس ببرید.
315
00:15:25,255 --> 00:15:27,382
خوبه که من زیاد دارم
316
00:15:27,590 --> 00:15:28,675
از نور وابسته به جادو استفاده کنید.
317
00:15:28,842 --> 00:15:30,844
بپر روی شانههای مامان.
318
00:15:31,678 --> 00:15:34,514
اگر کسی ما را ببیند،
من فقط یک شترمرغ هستم.
319
00:15:37,392 --> 00:15:38,560
برای این کار به انگشت شست نیاز دارید.
320
00:15:38,768 --> 00:15:41,271
ممنون از دعوتت.
321
00:15:41,479 --> 00:15:44,399
اونا عالی هستن.
دوباره چی بهشون میگی؟
322
00:15:44,607 --> 00:15:45,608
نعل اسبی.
323
00:15:45,817 --> 00:15:48,027
چیزی غیرمعمول،
324
00:15:48,236 --> 00:15:51,656
اما به عنوان یک آهنگر،
وظیفه من این است که متفاوت فکر کنم.
325
00:15:51,865 --> 00:15:53,867
پسر منم همینطوره.
326
00:15:53,908 --> 00:15:55,994
کاش او
هم مثل تو اجتماعیتر بود.
327
00:15:56,202 --> 00:16:00,373
- بچه داری؟
- نه، من خیلی منزوی هستم.
328
00:16:00,582 --> 00:16:01,833
من فقط
وقتی کار میکنم با مردم صحبت میکنم.
329
00:16:02,041 --> 00:16:05,545
- سم متفاوت.
- شباهتهای حتی بیشتر.
330
00:16:05,753 --> 00:16:09,174
شما هر دو به تنهایی کار میکنید و
صنعتگران ماهری هستید.
331
00:16:09,382 --> 00:16:10,800
ناخنهای جالب.
332
00:16:11,009 --> 00:16:13,261
من او را در شهر دیدم.
333
00:16:13,469 --> 00:16:16,181
بله، آنها میتوانند وزن زیادی را تحمل کنند.
334
00:16:17,182 --> 00:16:19,642
اما احتمالاً شما از قبل این را میدانید.
335
00:16:19,851 --> 00:16:24,063
- تو قاتلی! عالیه.
- نباید اینطور باشه.
336
00:16:24,272 --> 00:16:26,816
نه. فکر کردم پسرمه.
337
00:16:27,358 --> 00:16:28,151
روده
338
00:16:28,359 --> 00:16:30,320
هنوز هم مایه آسودگی خاطر است.
339
00:16:30,820 --> 00:16:33,573
آهنگر، گیرت آوردم. بابا!
340
00:16:33,781 --> 00:16:37,952
اسب آبی، من کشته شدم. حدس بزن
توسط کی؟ تو نه.
341
00:16:38,161 --> 00:16:42,123
افتخار میکنم که تو فقط
با جسدهایی کار میکنی که دیگران را کشتهاند.
342
00:16:42,332 --> 00:16:46,252
میدونم که اگه
این چیز رو فشار بدم...
343
00:16:46,461 --> 00:16:48,630
اگر بمیری،
دردت دوا نمیشود.
344
00:16:48,838 --> 00:16:52,217
تو یاد گرفتی و
فقط یه منحرفِ مرگ نیستی.
345
00:16:52,425 --> 00:16:55,053
من میتوانم هر دو را انجام دهم.
- دوستت دارم، پسرم.
346
00:16:55,261 --> 00:16:56,679
بعد از مرگ من، تو باید
347
00:16:56,930 --> 00:17:00,892
درونم را بکاو. تمام وجودم را وقف آن کن.
348
00:17:01,100 --> 00:17:04,646
تو که نمیمیری! اما
اگر بمیری، ممنون میشوم. من میمیرم.
349
00:17:04,854 --> 00:17:06,231
این هیجانانگیز است.
350
00:17:10,443 --> 00:17:12,195
مامان باید عجله کنه!
351
00:17:12,403 --> 00:17:15,865
افراد قوی به جای «متاسفم» چه میگویند ؟
352
00:17:16,074 --> 00:17:19,202
با چوب بزنم
تو چشم خودم یا حرف زدن کافیه؟
353
00:17:19,410 --> 00:17:20,495
بابت عذرخواهی.
354
00:17:20,703 --> 00:17:22,789
چوب باید بیشتر پایین برود.
355
00:17:22,956 --> 00:17:25,416
مطمئناً. من طوری رفتار میکنم که انگار از همه برترم
356
00:17:25,625 --> 00:17:27,877
و تو یه
وحشیِ مرتجعی، که درسته.
357
00:17:28,086 --> 00:17:32,173
من معتقدم که
میتوانم ایدهام از آینده را به مردم تحمیل کنم.
358
00:17:32,382 --> 00:17:35,718
جایی که احساس امنیت میکنم.
اما این دنیای توست،
359
00:17:35,927 --> 00:17:37,303
تو سزاوار جلال هستی.
360
00:17:37,512 --> 00:17:39,514
من هم اینطور میبینم، اما
میلیونها سال دیگر
361
00:17:39,722 --> 00:17:41,474
بزدلهایی مثل تو مسئول خواهند بود.
362
00:17:41,641 --> 00:17:44,894
به همین دلیل است که من
در ساختن شهر به شما کمک میکنم.
363
00:17:45,061 --> 00:17:47,313
عالیه. یه میلیون سال دیگه، من برنده میشم.
364
00:17:47,522 --> 00:17:50,149
آیا میتوانیم
بازیها را پایان دهیم و شهر را نجات دهیم؟
365
00:17:50,358 --> 00:17:51,776
بله. وقتی یک چوب میبینیم،
366
00:17:51,985 --> 00:17:54,028
تو باید عذرخواهی کنی.
367
00:17:54,237 --> 00:17:57,282
کمکمون میکنی
همه رو ببریم روی سکوها؟
368
00:17:57,490 --> 00:18:00,618
در نهایت. شما نمیتوانید بیشتر از این تمرین کنید.
369
00:18:00,827 --> 00:18:03,872
یکی از رقصندگان
به زودی زایمان خواهد کرد.
370
00:18:04,080 --> 00:18:06,124
هیگل!
371
00:18:06,332 --> 00:18:09,002
همه جا داره تگرگ میباره به جز
بالای آمفی تئاتر!
372
00:18:09,043 --> 00:18:11,713
چه
الگوی آب و هوایی عجیب و غریب و خاصی!
373
00:18:16,718 --> 00:18:19,888
چه خوب که همه سالم و شاد هستند.
374
00:18:20,096 --> 00:18:21,931
تگرگ فرزندم را کشت!
375
00:18:22,140 --> 00:18:25,810
بیشتر بچهها میمیرند.
به همین دلیل است که ما اینقدر زیاد داریم.
376
00:18:27,770 --> 00:18:31,191
حالا تنها چیزی که مهم است این است که
بازی استونبال دوباره در حال اجرا است!
377
00:18:31,399 --> 00:18:34,694
وقفه در بازی فقط یک حواسپرتی بود.
378
00:18:34,903 --> 00:18:36,738
بدون نق نق و قشقرق بچه.
379
00:18:36,946 --> 00:18:39,282
در آینده این زمان، استراحت بین دو نیمه نامیده خواهد شد.
380
00:18:39,490 --> 00:18:40,450
حالا او را تمام کن.
381
00:18:43,161 --> 00:18:45,079
هنوز جایی برای یکی هست؟
382
00:18:45,121 --> 00:18:47,081
داری با حرف زدنت اوضاع رو خراب میکنی؟
383
00:18:47,123 --> 00:18:49,167
من فقط دارم در مورد زباله صحبت میکنم،
384
00:18:49,375 --> 00:18:52,670
چون خواهرم
با پسرهایت زمین را تمیز خواهد کرد.
385
00:18:59,010 --> 00:19:01,137
این میتونه آخرین حرکت باشه.
386
00:19:01,346 --> 00:19:04,474
استوپندوس به یک معجزه نیاز دارد.
387
00:19:04,682 --> 00:19:07,936
اما ما در عصر
خدایان و جادوی غیرمنطقی زندگی میکنیم.
388
00:19:08,144 --> 00:19:09,854
پس هر چیزی ممکن است.
389
00:19:10,063 --> 00:19:12,565
یالا، استوپ، تو میتونی!
390
00:19:15,902 --> 00:19:17,403
کراپوپولیس برنده شد!
391
00:19:21,699 --> 00:19:23,034
خواهرم!
392
00:19:23,243 --> 00:19:24,118
بله!
393
00:19:24,327 --> 00:19:25,495
- خوبه!
- آره!
394
00:19:25,703 --> 00:19:28,540
این بازیها
از آنچه انتظار میرفت، سرگرمکنندهتر بودند.
395
00:19:28,748 --> 00:19:30,208
حالا به اندازه کافی مستم
396
00:19:30,416 --> 00:19:33,086
برای ایدههای خستهکنندهات.
397
00:19:33,294 --> 00:19:36,381
فوقالعادهست.
از ارائهام لذت خواهی برد.
398
00:19:36,589 --> 00:19:39,384
من مدلم را میآورم. همینجا منتظر بمان!
399
00:19:43,346 --> 00:19:46,140
قبل از مرگ، شما مسئول ... هستید
400
00:19:46,182 --> 00:19:48,101
اتحاد بلندمدت شهری؟
401
00:19:48,309 --> 00:19:51,479
صف کبابیها بیپایان بود.
402
00:19:51,688 --> 00:19:52,188
چه اتفاقی داشت میافتاد؟
403
00:19:52,397 --> 00:19:55,233
تیرانیس،
هرگز نمیتوانی حدس بزنی قاتل کیست.
404
00:19:55,441 --> 00:19:56,985
- آهنگر؟
- چطور تونستی...
405
00:19:57,193 --> 00:19:59,195
من به اندازه کافی در مورد
406
00:19:59,404 --> 00:20:02,490
آناتومی انسان را یاد گرفتم
تا آن را شبیه یک تصادف جلوه دهم.
407
00:20:02,699 --> 00:20:05,577
جشن فارغالتحصیلی!
به ترکیب جدید فکر کنید.
408
00:20:05,785 --> 00:20:08,788
«لگد، عقب، تعویض. باسن.»
409
00:20:08,997 --> 00:20:11,833
سلام، کراپوپولیس!
410
00:20:12,292 --> 00:20:15,461
الان بچه دار نمیشی!
411
00:20:15,670 --> 00:20:16,379
دوباره بکشش داخل!
412
00:20:16,588 --> 00:20:18,631
بهت افتخار میکنم، استاپندوس.
413
00:20:18,840 --> 00:20:21,009
چون من عالیم. من همینم که هستم.
414
00:20:21,217 --> 00:20:22,135
بله، به همین دلیل است.
415
00:20:22,177 --> 00:20:25,096
چون تو
کاری رو کردی که من هیچوقت نتونستم انجامش بدم.
416
00:20:25,221 --> 00:20:26,764
بازیها درباره مامان نبودند.
417
00:20:26,973 --> 00:20:32,187
فقط دورش برقص! چه بهتر!
418
00:20:34,228 --> 00:20:37,356
حالتون چطوره؟
419
00:20:37,565 --> 00:20:39,483
- بروسیدون!
- چه خبره؟
420
00:20:39,692 --> 00:20:41,319
- اون کیه؟
- بروسیدون.
421
00:20:41,527 --> 00:20:43,112
- این مهمه؟
- نمیدونم.
422
00:20:43,321 --> 00:20:45,198
او به خاطر مشهور بودنش مشهور است.
423
00:20:45,406 --> 00:20:47,700
- هیچ "اونجایی" وجود نداره
- کی اینو گفته؟
424
00:20:47,909 --> 00:20:50,745
چه کسی مرا محکوم میکند؟
تو مرا نمیشناسی.
425
00:20:50,953 --> 00:20:52,872
- با کی داری حرف میزنی؟
- و تو؟
426
00:20:53,080 --> 00:20:55,374
- چرا عصبانی هستی؟
- و خودت؟
427
00:20:55,583 --> 00:20:56,876
میخوای با بروسیدون برقصی؟
428
00:20:57,084 --> 00:21:00,213
- نمیفهمم چی شده.
- درسته.
429
00:21:00,254 --> 00:21:01,172
هیچکدام از شما. بیخیال.
430
00:21:01,339 --> 00:21:04,133
بروسیدون یه احمقه.
431
00:21:04,342 --> 00:21:07,178
اون کی بود؟ تو که منو نمیشناسی!
432
00:21:07,220 --> 00:21:08,638
من فقط محبوبم!
433
00:21:08,846 --> 00:21:10,806
این
توهینها را توجیه نمیکند!
434
00:21:11,015 --> 00:21:12,099
من یک انسان هستم.
435
00:21:12,308 --> 00:21:13,851
برادرزادهی پوزئیدون، اما یک انسان!
436
00:21:14,060 --> 00:21:16,354
من یه داستان دارم، یه حس!
437
00:21:16,562 --> 00:21:19,649
من دوران کودکی آشفتهای داشتم!
- گریه کن!
438
00:21:19,857 --> 00:21:22,610
هیچ کس از درد من خبر ندارد!
439
00:21:22,818 --> 00:21:25,196
هیچ کس از درد بروسیدون خبر نداشت.
440
00:21:25,404 --> 00:21:30,952
درد او تا ابد ادامه داشت.
به همین دلیل است که ما چهار فصل داریم.
441
00:21:31,869 --> 00:21:32,286
زیرنویس از: سابین برگ
442
00:21:33,305 --> 00:22:33,732
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-