"Krapopolis" All Hail the Goddess of Likability!

ID13188624
Movie Name"Krapopolis" All Hail the Goddess of Likability!
Release Name Krapopolis.S01E01.1080p.WEB.h264-BAE
Year2023
Kindtv
LanguagePersian
IMDB ID14916776
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,043 --> 00:00:03,252 - گلدان‌ها. گلدان‌های صبحگاهی. 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,170 اولین نفری باشید که نقاشی‌های اشیا را می‌بیند 3 00:00:05,172 --> 00:00:07,548 آن اتفاق یا افتاده، یا نیفتاده. 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,508 اخبار، شایعات، تبلیغات. 5 00:00:09,593 --> 00:00:10,426 به خودت بستگی داره. 6 00:00:10,511 --> 00:00:12,011 روی گلدان‌ها است. 7 00:00:12,096 --> 00:00:14,388 تیرانیس سکسی ترین پادشاه زنده را معرفی کرد. 8 00:00:14,557 --> 00:00:15,848 - جدی میگی؟ 9 00:00:15,933 --> 00:00:17,933 این همون آدمک چوبیه که همیشه داری میفروشی. 10 00:00:17,977 --> 00:00:19,184 تلاش خوبی بود، بچه. 11 00:00:19,228 --> 00:00:21,437 - پادشاه ارزان از خرید گلدان اجتناب می‌کند. 12 00:00:21,522 --> 00:00:22,522 - می‌تونم کاری کنم که بکشنت. 13 00:00:22,565 --> 00:00:24,189 - ظالم رسانه‌ها را تهدید می‌کند. 14 00:00:24,233 --> 00:00:25,691 هی، رفیق، یه نگاهی بهش بنداز. 15 00:00:25,776 --> 00:00:27,045 تو بهترین پدربزرگ دنیایی . 16 00:00:27,069 --> 00:00:29,069 - واقعاً؟ مردم این را می‌دانند؟ 17 00:00:29,155 --> 00:00:30,988 - همین الان به عنوان جذاب‌ترین پادشاه انتخاب شدم. 18 00:00:31,073 --> 00:00:33,115 - عجیبه که داری در موردش به خواهرت لاف میزنی. 19 00:00:33,200 --> 00:00:34,783 - باشه، آره. چی اینقدر فوری؟ 20 00:00:34,827 --> 00:00:36,054 تو منو از یه شنل مخصوص پرو لباس بیرون کشیدی. 21 00:00:36,078 --> 00:00:37,244 - یادت هست که گفتی، 22 00:00:37,329 --> 00:00:39,246 «اینجا جای خوبی برای قرار دادن یک شهر به نظر می‌رسد»؟ 23 00:00:39,290 --> 00:00:41,790 و من گفتم، «احتمالاً نه، چون یک روز پیاده‌روی است» 24 00:00:41,834 --> 00:00:43,075 از یک گله آدمخوار." 25 00:00:43,127 --> 00:00:44,877 و من گفتم، "همه جا یک روز پیاده راه است" 26 00:00:44,962 --> 00:00:46,253 «از یک گله آدمخوار. 27 00:00:46,338 --> 00:00:47,816 به همین دلیل است که شهرها بسیار بزرگ خواهند شد." 28 00:00:47,840 --> 00:00:48,797 مشکل چیه؟ 29 00:00:48,841 --> 00:00:51,008 - باز کن. 30 00:00:52,094 --> 00:00:53,094 - اون یکی. 31 00:00:53,137 --> 00:00:54,970 - از همسایه‌مان، قاتلان. 32 00:00:55,056 --> 00:00:56,513 - خب، اگر واقعاً آدمخوار باشند، 33 00:00:56,599 --> 00:00:58,932 شاید سر شعله‌ور انسان نسخه‌ی آنهاست 34 00:00:58,976 --> 00:00:59,976 از یک سبد میوه. 35 00:01:00,061 --> 00:01:03,604 - هی، اون کله مال توئه! 36 00:01:05,608 --> 00:01:06,608 - ازش بالا برو. 37 00:01:06,692 --> 00:01:07,733 لحظه‌ای آموزنده. 38 00:01:07,818 --> 00:01:09,068 - لحظه آموزنده‌ای بود؟ 39 00:01:09,111 --> 00:01:11,195 پس بگذارید به این کشاورزان یاد بدهم که چگونه بجنگند. 40 00:01:11,280 --> 00:01:13,864 - باشه، پس ما به جای کشاورزی داریم می‌جنگیم. 41 00:01:13,908 --> 00:01:15,052 و حدس بزنید چه چیزی برای خوردن باقی مانده است؟ 42 00:01:15,076 --> 00:01:17,242 اینگونه است که آدمخواری بزرگ پیروز می‌شود. 43 00:01:17,328 --> 00:01:19,036 ببین، من میدونم که من داداش کوچیکه‌ام، 44 00:01:19,080 --> 00:01:20,579 اما باید به من اعتماد کنی. 45 00:01:20,664 --> 00:01:22,289 تمدن، آینده است. 46 00:01:22,333 --> 00:01:23,707 وحشیگری دیگه گذشته. 47 00:01:23,709 --> 00:01:25,167 و آن گذشته پشت سر ماست. 48 00:01:25,252 --> 00:01:28,087 - الهه روی یک هیولا که داره داغ میشه. 49 00:01:28,130 --> 00:01:29,671 - گذشته پشت سرمه، مگه نه؟ 50 00:01:29,757 --> 00:01:31,548 - آره. - مامان. بابا. 51 00:01:31,634 --> 00:01:33,884 چرا اینجا هستی؟ و چرا نمی‌توانی بمانی؟ 52 00:01:33,928 --> 00:01:36,512 شنیدیم که داری یکی از اون شهرهای نوظهور رو شروع می‌کنی. 53 00:01:36,597 --> 00:01:39,640 از چیزی که می‌خوردیم و-یا با آن رابطه جنسی داشتیم. 54 00:01:39,767 --> 00:01:42,142 - مطمئناً امیدوارم انتظار نداشته باشی که من در این مخمصه بمانم. 55 00:01:42,228 --> 00:01:43,977 بیشتر از یک روزه. - سلام. 56 00:01:44,063 --> 00:01:46,605 خانواده من تو رو می‌پرستن. - یه هفته تمومه. 57 00:01:46,690 --> 00:01:49,233 سلیقه خوب خانواده شما پاداش خواهد گرفت. 58 00:01:49,318 --> 00:01:51,819 - ما عاشق کاری هستیم که با بهار انجام دادی. 59 00:01:51,862 --> 00:01:53,278 - اون دمیترِ. 60 00:01:53,364 --> 00:01:54,364 مار. 61 00:01:54,406 --> 00:01:56,824 حالا، اگر کسی به من نیاز داشته باشد، هذیان می‌گوید، 62 00:01:56,867 --> 00:01:58,817 من در کاخِ زشت و بدقواره‌ی تو خواهم بود . 63 00:01:58,828 --> 00:02:00,702 - تو هنوز نمیتونی بمیری، درسته مامان؟ 64 00:02:00,746 --> 00:02:02,412 - معلومه که نمی‌تونم بمیرم. 65 00:02:02,498 --> 00:02:03,455 من یه الهه‌ام. 66 00:02:03,499 --> 00:02:05,582 تو دیگه چه جور احمقی هستی؟ 67 00:02:05,668 --> 00:02:07,584 - فقط یکی با یه رویا. 68 00:02:09,000 --> 00:02:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 69 00:02:32,611 --> 00:02:34,862 - کیلاسی‌ها دارن ضعف ما رو آزمایش می‌کنن. 70 00:02:34,905 --> 00:02:36,864 ما باید با آنها وارد جنگ شویم. 71 00:02:36,866 --> 00:02:38,824 - اگه با کسی وارد جنگ بشیم، می‌دونی 72 00:02:38,826 --> 00:02:40,367 تو تنها کسی خواهی بود که سرپا می ماند. 73 00:02:40,452 --> 00:02:41,785 - از نظر فنی یعنی ما بردیم. 74 00:02:43,330 --> 00:02:44,454 - من انجامش دادم. 75 00:02:44,498 --> 00:02:47,082 من عمداً یه انفجار ایجاد کردم ، یه جورایی. 76 00:02:47,168 --> 00:02:49,918 فقط به سه نوع پودر و دو دستیار نیاز بود. 77 00:02:50,004 --> 00:02:51,545 - آیا می‌توانیم از آن به عنوان سلاح استفاده کنیم؟ 78 00:02:51,630 --> 00:02:53,088 اسمش را چه می‌گذارید؟ 79 00:02:53,174 --> 00:02:55,090 - احتمالاً باید اینجا اسمش را باب بگذارم. 80 00:02:55,134 --> 00:02:57,676 راستش را بخواهید، تام خیلی کمک کرد. 81 00:02:57,761 --> 00:03:00,429 من اسمشو میذارم بمب. 82 00:03:00,514 --> 00:03:03,849 - هیپوکامپ، مگر از تو نخواستم یک زبان نوشتاری اختراع کنی؟ 83 00:03:03,893 --> 00:03:05,559 زبان نوشتاری. 84 00:03:05,603 --> 00:03:08,020 داداش، من عاشقتم، اما من دانشمند نشدم 85 00:03:08,063 --> 00:03:09,688 برای اینکه آدم‌های عادی باهوش‌تر شوند. 86 00:03:09,773 --> 00:03:14,568 من این کار را کردم تا آنها را از قدرت خداگونه‌ام بترسانم. 87 00:03:14,612 --> 00:03:15,569 لطفا، بچه‌های باحال. 88 00:03:15,613 --> 00:03:16,904 - پس، بفرمایید رفیق. 89 00:03:16,989 --> 00:03:18,508 حالا می‌توانیم با هر کسی که می‌خواهیم وارد جنگ شویم. 90 00:03:18,532 --> 00:03:20,741 ما بع بع داریم. (maa baah-aahm) 91 00:03:20,784 --> 00:03:21,784 فقط بگو «بمب». 92 00:03:21,827 --> 00:03:23,285 صدات مثل غارنشینا میمونه. 93 00:03:23,370 --> 00:03:25,662 ما قرار نیست با منفجر کردن، بربرها را شکست دهیم. 94 00:03:25,748 --> 00:03:26,997 زنان و کودکان. 95 00:03:27,124 --> 00:03:28,949 این قراره منو رو یه گلدان چطور جلوه بده؟ 96 00:03:28,959 --> 00:03:30,083 - سرسخت در برابر بربریت؟ 97 00:03:30,169 --> 00:03:31,210 - زنده؟ 98 00:03:31,253 --> 00:03:32,878 - چطور این خانواده اینقدر بدبین شدن؟ 99 00:03:33,005 --> 00:03:36,089 - آماده شوید تا الهه هذیان را ناامید کنید. 100 00:03:38,844 --> 00:03:41,637 چرا اینجا یه تیکه چوب هست؟ 101 00:03:41,680 --> 00:03:42,554 - این یک در است. 102 00:03:42,598 --> 00:03:43,889 - دستگیره را بچرخانید. 103 00:03:43,974 --> 00:03:45,807 - دیروز اینجا تخته چوبی نبود . 104 00:03:45,851 --> 00:03:46,892 - دستگیره را بچرخانید. 105 00:03:46,977 --> 00:03:48,769 - من نمی‌دانم دستگیره چیست. 106 00:03:48,854 --> 00:03:50,646 - مامان، دستت رو دراز کن. 107 00:03:50,731 --> 00:03:54,024 - آیا انسان‌های فانی باید هر جای خالی را با آشغال‌های چوبی پر کنند؟ 108 00:03:54,068 --> 00:03:56,401 - به این میگن تمدن، مادر. 109 00:03:56,528 --> 00:03:57,361 آره، اسم جذابیه. 110 00:03:57,488 --> 00:03:58,488 این ثابت خواهد ماند. 111 00:03:58,530 --> 00:03:59,446 - چطور همه خوابیدن؟ 112 00:03:59,531 --> 00:04:00,697 من اول میرم. 113 00:04:00,783 --> 00:04:02,010 با مادرت، و از نظر شهوانی. 114 00:04:02,034 --> 00:04:02,783 چی داریم می‌خوریم؟ اهمیت نده. 115 00:04:02,868 --> 00:04:04,368 من عاشقشم. 116 00:04:04,411 --> 00:04:06,491 - تیرانیس، بردگانت کجا دارند معبد مرا می‌سازند؟ 117 00:04:12,002 --> 00:04:14,211 آنها شهروند هستند، نه برده. 118 00:04:14,296 --> 00:04:16,255 ما داریم بیشتر یک کار مدرن انجام می‌دهیم، 119 00:04:16,298 --> 00:04:18,340 که واقعاً شامل معابد نمی‌شود . 120 00:04:18,384 --> 00:04:20,175 به طول این سایه‌ها نگاه خواهی کرد ؟ 121 00:04:20,219 --> 00:04:22,010 ممکن است برای جلسه دیر برسم یا نرسم . 122 00:04:22,096 --> 00:04:23,679 لطفا یه راهی برای فهمیدن زمان ابداع کنید. 123 00:04:23,764 --> 00:04:26,181 - تا جایی که خودت می‌دونی، من از برنامه‌ام جلوترم. 124 00:04:26,267 --> 00:04:29,184 - قراره کاری کنی که مردم منو بپرستن، پسر. 125 00:04:29,228 --> 00:04:31,061 من تو را برای لذت و تفریح نیافریده‌ام . 126 00:04:31,105 --> 00:04:32,145 - خب، کردم. 127 00:04:32,231 --> 00:04:33,939 اما اعتراف می‌کنم، بخش سرگرم‌کننده ماجرا را من داشتم. 128 00:04:33,983 --> 00:04:35,857 - همه شهرهای مدرن دیگر معابد دارند، 129 00:04:35,943 --> 00:04:38,151 بیشترشان برای آتنا، آن عوضیِ عرق‌کرده. 130 00:04:38,237 --> 00:04:41,613 - شنیدم که آتنا همه اون معابد رو تصاحب می‌کنه. 131 00:04:41,699 --> 00:04:43,824 چون یه رازی داره. 132 00:04:43,909 --> 00:04:45,158 - او این کار را می‌کند؟ 133 00:04:45,244 --> 00:04:46,785 خب، نه اینکه برام مهم باشه، ولی خب، قضیه چیه؟ 134 00:04:46,829 --> 00:04:48,954 - میگن اون کوچکترین 135 00:04:49,081 --> 00:04:51,623 میزان جذابیت انسانی. 136 00:04:53,002 --> 00:04:54,293 - از دستش ناراحت نباش عزیزم. 137 00:04:54,336 --> 00:04:56,086 وقتی گیر می‌افتد، تندی می‌کند. 138 00:04:56,171 --> 00:04:57,732 او این را از وجودش که نیمی عقرب و نیمی شیر است، دریافت می‌کند، 139 00:04:57,756 --> 00:04:58,922 بخشی عقاب، بخشی اسب. 140 00:04:58,966 --> 00:05:00,173 - هیچکس منو ناراحت نمیکنه. 141 00:05:00,217 --> 00:05:01,967 کمتر از همه با مقایسه من با آتنا، 142 00:05:02,011 --> 00:05:03,969 چون من یه احمق گوزگوز نیستم . 143 00:05:04,013 --> 00:05:08,515 خروج تصادفی حیوانات. 144 00:05:11,729 --> 00:05:12,811 لعنت بهش. 145 00:05:12,855 --> 00:05:17,899 خروج تصادفی حیوانات خشکی. 146 00:05:17,943 --> 00:05:21,153 - چطور حتی مثل یه شترمرغ هم جذابه؟ 147 00:05:23,157 --> 00:05:25,949 - هی، فقط می‌خواستم بهت بگم، فکر کنم بمب توئه 148 00:05:26,035 --> 00:05:27,909 عالی بود... فراتر از عالی. 149 00:05:27,995 --> 00:05:29,578 کلمات حتی از توصیفش قاصرند. 150 00:05:29,621 --> 00:05:31,621 درست مثل بمب میمونه. 151 00:05:31,665 --> 00:05:32,873 - آره. 152 00:05:33,000 --> 00:05:34,102 خب، این و سه تا صندل کافیه 153 00:05:34,126 --> 00:05:38,045 یه فنجون شیر بز برام بخر. 154 00:05:38,130 --> 00:05:41,173 فکر کنم دارم روی یه زبان نوشتاری کار می‌کنم. 155 00:05:41,967 --> 00:05:43,675 این خیلی کسل کننده است. 156 00:05:43,761 --> 00:05:44,885 ازش متنفرم. 157 00:05:44,970 --> 00:05:45,927 سینه‌های وارونه. 158 00:05:45,971 --> 00:05:47,721 آیا این چیزی است؟ 159 00:05:47,765 --> 00:05:49,348 هی، علم رو تماشا کن. 160 00:05:49,433 --> 00:05:51,975 - چطور شد که سر از کار برادر کوچکمان درآوردیم ؟ 161 00:05:52,061 --> 00:05:53,602 او اصلاً در چه چیزی مهارت دارد؟ 162 00:05:53,645 --> 00:05:55,854 - از آنچه من دیده‌ام، او به افراد ناتوان می‌گوید 163 00:05:55,939 --> 00:05:57,647 آنها قدرتمند هستند. 164 00:05:57,733 --> 00:05:59,627 و آنها این را دوست دارند، بنابراین تمام قدرت خود را به او می‌دهند. 165 00:05:59,651 --> 00:06:01,443 - هرچند خودش هم نمی‌داند چه کار می‌کند. 166 00:06:01,528 --> 00:06:03,862 قاتلان وحشی خطرناک و خشن هستند 167 00:06:03,947 --> 00:06:06,239 که باید بمیرند، به طرز انفجاری. 168 00:06:06,283 --> 00:06:08,283 - اما اگر پشت سرش غیبت کنیم، شغلمان را از دست می‌دهیم. 169 00:06:08,369 --> 00:06:10,744 - اگر پشت سرش باشد، نخواهد فهمید. 170 00:06:10,829 --> 00:06:12,079 - نکته‌ی خوبی است. 171 00:06:12,122 --> 00:06:13,497 شاید تو چیزی بیش از فقط قوی باشی؟ 172 00:06:13,540 --> 00:06:14,581 - چی؟ 173 00:06:14,666 --> 00:06:15,791 اونو پس بگیر. - لازم نیست. 174 00:06:15,918 --> 00:06:17,501 همین الان ثابت کردی. 175 00:06:17,544 --> 00:06:18,877 - همه آروم باشید. 176 00:06:18,962 --> 00:06:20,315 داری طوری رفتار می‌کنی انگار اولین شعله‌ور شدنه 177 00:06:20,339 --> 00:06:22,108 سر انسانی که آنجا روی چوب گذاشته شده است 178 00:06:22,132 --> 00:06:24,132 وقتی حقیقت این است، این سومی است. 179 00:06:25,427 --> 00:06:26,696 انگار خیلی‌هاتون نمی‌دونستید. 180 00:06:26,720 --> 00:06:27,928 دستی را می‌بینم که بالا رفته است. 181 00:06:27,971 --> 00:06:29,763 - من فکر می‌کردم قرار است شهرها 182 00:06:29,848 --> 00:06:31,056 تا از بیابان امن‌تر باشد. 183 00:06:31,100 --> 00:06:32,808 من در بیابان زندگی کرده‌ام. 184 00:06:32,851 --> 00:06:34,601 هیچ سر شعله‌وری آنجا نبود . 185 00:06:34,645 --> 00:06:38,730 بچه‌ها، من و اونا رو فراموش کنید، و بیاید واقع‌بین باشیم. 186 00:06:40,776 --> 00:06:42,150 کسی می‌تواند به سازنده‌ی تخت بگوید؟ 187 00:06:42,194 --> 00:06:43,527 دوست دارم واقعی بشم؟ 188 00:06:43,612 --> 00:06:44,778 او منظورم را خواهد فهمید. 189 00:06:44,822 --> 00:06:46,822 می‌دونی چرا آدم‌های ترسناک، ترسناک رفتار می‌کنن؟ 190 00:06:46,907 --> 00:06:48,115 آنها تنبل هستند. 191 00:06:48,200 --> 00:06:50,534 اگر فرار کنی، کار کمتری برایشان خواهی داشت. 192 00:06:50,619 --> 00:06:54,204 برای اینکه آنها را بترسانیم، باید حتی تنبل‌تر هم باشیم. 193 00:06:55,249 --> 00:06:56,790 - نکته تمدن همین است ، 194 00:06:56,875 --> 00:07:00,919 از حرکت کردن امتناع می‌کنی، غذایت را کنار تختت می‌گذاری، 195 00:07:00,963 --> 00:07:02,421 وقتی دلت خواست بخورش، 196 00:07:02,464 --> 00:07:05,674 و درست جایی که پدر و مادرت رو دفن کردی، مدفوعش کنی. 197 00:07:07,177 --> 00:07:08,655 - می‌خوای این وحشی‌ها رو از اینجا ببری؟ 198 00:07:08,679 --> 00:07:10,470 به کاری سخت تبدیل شود. 199 00:07:10,597 --> 00:07:11,888 آهسته برو. 200 00:07:11,932 --> 00:07:13,056 چاق شوید. 201 00:07:13,100 --> 00:07:14,599 کسل کننده بشه. 202 00:07:14,685 --> 00:07:17,352 برخیز، و بنشین. 203 00:07:18,480 --> 00:07:19,729 - ببخشید. 204 00:07:19,773 --> 00:07:22,190 فقط می‌خواستم اضافه کنم، من هم عاشق تمدن هستم. 205 00:07:22,234 --> 00:07:24,609 و امیدوارم دین هم بخشی از آن باشد. 206 00:07:24,695 --> 00:07:27,571 منظورم این است که من خودم عاشق دعا کردن برای مادرت هستم، 207 00:07:27,614 --> 00:07:28,989 هذیان‌های بزرگ. 208 00:07:29,074 --> 00:07:31,658 راستی، تو حتی جایی رو سراغ نداری که 209 00:07:31,743 --> 00:07:33,785 همه، مثلاً، دعا می‌کنند یا... 210 00:07:33,829 --> 00:07:35,287 وای. 211 00:07:35,330 --> 00:07:36,930 یک مسافر مرموز ریش‌دار که هیچ‌کس 212 00:07:36,957 --> 00:07:38,540 در تمام طول زندگیشان ملاقات کرده است. 213 00:07:38,625 --> 00:07:39,705 هر چند وقت یکبار این اتفاق می‌افتد؟ 214 00:07:39,793 --> 00:07:41,084 درست وقتی که مامانم مشروب میخوره. 215 00:07:41,128 --> 00:07:44,629 - ببین، من تمام مدت خودم بودم. 216 00:07:46,049 --> 00:07:48,675 شما همگی در آزمونی که من انجام می‌دادم، قبول شدید. 217 00:07:48,719 --> 00:07:49,676 - بله، بله. 218 00:07:49,720 --> 00:07:50,927 ما در یک آزمون قبول شدیم. 219 00:07:50,929 --> 00:07:52,209 مادرم، خانم‌ها و آقایان، 220 00:07:52,264 --> 00:07:54,097 الهه‌ی دست کشیدن از کار در حالی که خودش پیشتاز است. 221 00:07:54,183 --> 00:07:55,640 - باشه. من میرم. 222 00:07:55,726 --> 00:07:56,600 - ما دوستت داریم، دلیریا. 223 00:07:56,685 --> 00:07:57,893 - باشه، من می مونم. 224 00:07:57,978 --> 00:07:59,372 همگی، به خاطر پادشاهتون به کارتون ادامه بدید . 225 00:07:59,396 --> 00:08:01,438 واضح است که حکم دادن آسان نیست. 226 00:08:02,733 --> 00:08:03,982 شوخی می‌کنم. 227 00:08:04,067 --> 00:08:05,358 پسر من به دنیا آمده تا پادشاه شود. 228 00:08:05,444 --> 00:08:08,445 چه شغل دیگری برای یک باکره در دهه سی سالگی‌اش وجود دارد ؟ 229 00:08:08,530 --> 00:08:09,613 چه کسی نمی‌تواند شمشیر بزند؟ 230 00:08:11,408 --> 00:08:12,324 من ۲۹ سالمه. 231 00:08:12,409 --> 00:08:13,409 - ببخشید عزیزم. 232 00:08:13,452 --> 00:08:14,679 وقتی صحبت می‌کنی، کاملاً صدایت را نمی‌شنوم 233 00:08:14,703 --> 00:08:16,119 تمام مسیر را از طریق بینی خود طی کنید. 234 00:08:16,163 --> 00:08:17,954 او صدای یک فاتح را دریافت نکرد . 235 00:08:17,998 --> 00:08:19,831 اما از جنبه مثبت، او متوجه نشد 236 00:08:19,875 --> 00:08:21,458 هر بخش دیگری از یکی از آنها. 237 00:08:22,628 --> 00:08:24,085 - می‌دونی چی واقعاً خنده‌داره؟ 238 00:08:24,129 --> 00:08:25,982 او می‌تواند تا ابد زنده بماند، اما از درون مرده است. 239 00:08:26,006 --> 00:08:29,508 و تقصیر اونه که من با زن‌ها خیلی بدرفتارم. 240 00:08:29,593 --> 00:08:30,675 موافقم. 241 00:08:30,719 --> 00:08:31,905 این خنده دار نیست که آدم از خنده روده بر شود. 242 00:08:31,929 --> 00:08:33,220 حقیقت اینجاست. 243 00:08:33,347 --> 00:08:34,991 اون فقط به این خاطر اینجاست که دیگه چاره ای نداره. 244 00:08:35,015 --> 00:08:37,307 او قدرت داشت، اما آن را هدر داد. 245 00:08:37,351 --> 00:08:38,975 اکنون او به پرستندگان نیاز دارد، 246 00:08:39,061 --> 00:08:40,727 و او فکر می‌کند تو به اندازه کافی احمق هستی 247 00:08:40,812 --> 00:08:42,646 تا برایش معبدی بسازند. 248 00:08:42,689 --> 00:08:43,689 -بیا انجامش بدیم. 249 00:08:45,150 --> 00:08:48,735 معبد، معبد، معبد، معبد، معبد، معبد. 250 00:08:48,820 --> 00:08:52,989 - هذیان، الهه جذابیت انسانی. 251 00:09:00,791 --> 00:09:02,123 - پسرم، یه سوال سریع. 252 00:09:02,209 --> 00:09:04,501 با اهلی کردن حیوانات توسط انسان ، 253 00:09:04,545 --> 00:09:06,878 کدام‌ها از نظر جنسی از دستور کار خارج هستند؟ 254 00:09:06,922 --> 00:09:08,255 این همه چیه؟ 255 00:09:08,298 --> 00:09:10,090 - این زره جادوییِ ضد خدا است. 256 00:09:10,175 --> 00:09:12,717 من آن را برای روزی که مادرم را بکشم، نگه داشته‌ام. 257 00:09:12,803 --> 00:09:14,094 کنار بروید. 258 00:09:14,179 --> 00:09:16,972 - اگر این را از زانتز در نیجریه گرفته‌اید ، 259 00:09:17,057 --> 00:09:19,307 باید بدونی که از قلع ساخته شده. 260 00:09:19,434 --> 00:09:20,642 - قلع مسحور شده. 261 00:09:21,728 --> 00:09:22,811 داره حالمو بهم میزنه. 262 00:09:22,854 --> 00:09:23,854 - اون یه کلاهبرداره، پسرم. 263 00:09:23,897 --> 00:09:25,146 - ولش کن. 264 00:09:25,232 --> 00:09:27,274 - تو یه قیچی تو دستت گرفتی. 265 00:09:27,317 --> 00:09:29,484 تو که واقعاً نمی‌خوای مادرت رو بکشی، درسته؟ 266 00:09:29,570 --> 00:09:30,610 - چرا؟ 267 00:09:30,696 --> 00:09:32,529 کمکم می‌کنی یا جلویم را می‌گیری؟ 268 00:09:32,573 --> 00:09:34,155 دقیقاً. 269 00:09:34,241 --> 00:09:36,636 بابا، تو نمی‌تونی به من نصیحت کنی، چون هیچ کاری نمی‌کنی، 270 00:09:36,660 --> 00:09:39,369 به جز چیزی که به نظر می‌رسد ، یعنی صدای مرغِ گاه به گاه. 271 00:09:39,413 --> 00:09:41,413 - پسرم، در مورد من اشتباه می‌کنی. 272 00:09:41,456 --> 00:09:43,560 من مخصوصاً اینجا آمده‌ام تا در مورد مرغ حکم بگیرم. 273 00:09:43,584 --> 00:09:44,916 وضعیت قبل از من... 274 00:09:44,960 --> 00:09:46,729 - می‌دونی کی تو همه چیزهایی که مامان بهشون احترام می‌ذاره مهارت داره؟ 275 00:09:46,753 --> 00:09:48,003 یه مشت مرده. 276 00:09:48,005 --> 00:09:49,232 می‌دانید چه کسی قرار است آینده را اداره کند؟ 277 00:09:49,256 --> 00:09:52,215 دیپلمات‌ها، مذاکره‌کنندگان، معامله‌گران، 278 00:09:52,259 --> 00:09:54,926 آدم‌هایی که باعث میشن کارها درست پیش بره، مثل من 279 00:09:54,970 --> 00:09:56,928 اگر او از سر راهم کنار می‌رفت. 280 00:09:56,972 --> 00:09:57,887 -باورت دارم پسرم. 281 00:09:57,973 --> 00:09:59,222 بشریت در حال افزایش است. 282 00:09:59,266 --> 00:10:01,391 کاری که با مرغ تنها کردی ... 283 00:10:01,476 --> 00:10:02,267 - بابا. 284 00:10:02,302 --> 00:10:03,351 - میشه فقط یه خواهشی بکنم؟ 285 00:10:03,395 --> 00:10:06,104 اگر موهبت الهی شما برای معامله کردن است، 286 00:10:06,148 --> 00:10:10,317 چرا نمیتونی با مادرت کنار بیای؟ 287 00:10:10,360 --> 00:10:12,527 - باشه، بذارشون اونجا. 288 00:10:12,571 --> 00:10:13,612 اون باید صاف تر باشه. 289 00:10:13,697 --> 00:10:15,989 نه. ببین، اینجوری درستش کن. 290 00:10:16,033 --> 00:10:17,673 - نمی‌تونی فقط چهار بار این کار رو بکنی و... 291 00:10:17,701 --> 00:10:18,867 - و معبد خودم را بسازم؟ 292 00:10:18,910 --> 00:10:19,910 صدای درخشان. 293 00:10:19,953 --> 00:10:21,119 اینم یکی دیگه. 294 00:10:21,163 --> 00:10:21,995 کس دیگه ای هم دنبال همکاری هست؟ 295 00:10:22,080 --> 00:10:23,371 - سلام. 296 00:10:23,498 --> 00:10:25,560 - اگر خنجر خدای کش نیجریه ای را پنهان می کنید ، 297 00:10:25,584 --> 00:10:26,458 خبر بدی دارم. 298 00:10:26,543 --> 00:10:27,334 - من اینجام تا معامله کنم. 299 00:10:27,377 --> 00:10:28,960 - تو هیچی برای ارائه نداری. 300 00:10:28,962 --> 00:10:31,087 - اگه این درست بود، تو اینجا نبودی. 301 00:10:31,173 --> 00:10:33,965 - وقتی تو را داشتم، رویایی داشتم که تو فتحش خواهی کرد. 302 00:10:34,009 --> 00:10:35,425 جهان، خدایان و همه چیز. 303 00:10:35,510 --> 00:10:37,886 و وقتی آنها به بالا نگاه کردند و گفتند: «تو کی هستی؟» 304 00:10:37,929 --> 00:10:39,971 می‌گویی: «من پسر هذیان هستم.» 305 00:10:40,057 --> 00:10:42,182 و تو باید باهاش مهربون‌تر می‌بودی.» 306 00:10:42,267 --> 00:10:43,558 - خواب بدی نیست مامان. 307 00:10:43,644 --> 00:10:45,677 اما شاید لازم باشد به هم کمک کنیم. 308 00:10:45,729 --> 00:10:47,354 شهر من به حفاظت نیاز دارد. 309 00:10:47,439 --> 00:10:48,521 شما به یک معبد نیاز دارید. 310 00:10:48,565 --> 00:10:49,605 این افراد به استراحت نیاز دارند. 311 00:10:49,650 --> 00:10:50,650 - من این را امتحان کرده‌ام. 312 00:10:50,692 --> 00:10:51,816 اکثراً خراب هستند. 313 00:10:51,943 --> 00:10:53,443 من اندام‌های آنها را متحرک‌سازی کرده‌ام. 314 00:10:56,698 --> 00:10:58,156 - یه بار دیگه اینو توضیح بده. 315 00:10:58,200 --> 00:11:00,241 - ما به آنها یک اسب چوبی غول پیکر می‌دهیم. 316 00:11:00,327 --> 00:11:03,203 اونا فرض کردن که مردا توش هستن ، برای همین آتیشش زدن. 317 00:11:03,246 --> 00:11:06,748 اما یه بمب توشه، پس افتضاحه. 318 00:11:06,792 --> 00:11:07,832 - باشه، اما چرا اسب؟ 319 00:11:07,876 --> 00:11:09,209 - نمی‌دانم. 320 00:11:09,294 --> 00:11:11,544 همین الان از خودم پرسیدم، احمقانه‌ترین هدیه چیه؟ 321 00:11:11,630 --> 00:11:12,587 آیا تا به حال توانسته‌اید به کسی چیزی بدهید؟ 322 00:11:12,631 --> 00:11:13,588 به اندازه کافی نزدیک. 323 00:11:13,632 --> 00:11:15,590 بیایید مربا درست کنیم. 324 00:11:15,634 --> 00:11:17,592 - سلام. 325 00:11:17,636 --> 00:11:22,180 من آسکیل هستم، پسر کشتن، قاتل الاغ. 326 00:11:22,265 --> 00:11:24,683 - باحاله. - تسلیت به الاغ. 327 00:11:24,768 --> 00:11:27,477 - فقط اینو به ما میدی؟ 328 00:11:27,562 --> 00:11:28,562 خیلی قشنگه. 329 00:11:28,647 --> 00:11:30,522 - من تا اون حد پیش نمیرم. 330 00:11:30,607 --> 00:11:34,567 - اگه من جای تو بودم، بعداً آتیشش می‌زدم. 331 00:11:34,611 --> 00:11:35,735 - دیوونه شدی؟ 332 00:11:35,821 --> 00:11:37,904 من برای همیشه آن را گرامی خواهم داشت. 333 00:11:37,989 --> 00:11:40,865 - مطمئنی که مردها اونجا نیستن؟ 334 00:11:40,951 --> 00:11:43,201 - بهتره بعداً آتیشش بزنی. 335 00:11:43,286 --> 00:11:45,829 - چرا به نظرت واقعاً مهم میاد؟ 336 00:11:45,872 --> 00:11:47,372 که ما اینو آتیش زدیم؟ 337 00:11:47,416 --> 00:11:52,001 - در فرهنگ ما، مالکیت زودگذر است، مانند اسب‌ها، 338 00:11:52,045 --> 00:11:56,089 در حالی که آتش جاودانه است، مانند دوستی. 339 00:11:56,925 --> 00:11:59,092 - پس من عاشق فرهنگ شما هستم. 340 00:11:59,136 --> 00:12:01,177 من با کراپوپولیس اعلام صلح می‌کنم. 341 00:12:01,263 --> 00:12:04,723 امشب ما دور اسب سوزان دوستی جشن می‌گیریم . 342 00:12:08,645 --> 00:12:10,353 - این خیلی ناجوره. 343 00:12:10,397 --> 00:12:13,189 - می‌دونی، مردم ما تا امشب هیچ‌وقت نرقصیدن؟ 344 00:12:13,233 --> 00:12:14,441 - تو نمی‌دونستی. 345 00:12:14,568 --> 00:12:16,526 - ببخشید که روشن کردن اسب اینقدر طول کشید . 346 00:12:16,611 --> 00:12:18,945 می‌خواستم مطمئن شوم که همه زنان مسن ما 347 00:12:19,030 --> 00:12:21,781 و بچه‌های کوچک‌تر نزدیک‌تر به آن نشسته بودند. 348 00:12:21,867 --> 00:12:23,199 - ما قراره پرواز کنیم. 349 00:12:23,243 --> 00:12:26,953 اما گوش کن، احتمالاً نباید اسب را روشن کنی. 350 00:12:26,997 --> 00:12:28,288 داریم روشنش می‌کنیم، عزیزم. 351 00:12:28,331 --> 00:12:29,998 همه مردم دنیا قرار است آن را ببینند 352 00:12:30,083 --> 00:12:33,543 و بدانید که نفرت و خشونت اکنون متوقف می‌شود. 353 00:12:36,840 --> 00:12:38,548 - اشکالی نداره گریه کن. 354 00:12:38,633 --> 00:12:39,758 با تو گریه خواهم کرد. 355 00:12:39,843 --> 00:12:41,843 الان قابل قبوله که آسیب‌پذیر باشی. 356 00:12:41,928 --> 00:12:43,678 از شما متشکرم. 357 00:12:43,764 --> 00:12:45,638 - اسب یه بمبه. 358 00:12:45,724 --> 00:12:47,974 - بمب چیه؟ 359 00:12:48,101 --> 00:12:52,103 - یک سلاح جدید وحشتناک، ویرانگر و واقعاً جالب 360 00:12:52,147 --> 00:12:56,608 طوری طراحی شده که همه شما را همزمان بکشد. 361 00:13:00,697 --> 00:13:02,447 آنها را توقیف کنید! 362 00:13:02,532 --> 00:13:03,782 - نه. 363 00:13:03,867 --> 00:13:05,408 - مقاومت نکن. 364 00:13:05,494 --> 00:13:07,452 - مجبوریم. 365 00:13:07,537 --> 00:13:08,912 متاسفم. 366 00:13:08,997 --> 00:13:10,622 متاسفم. متاسفم. 367 00:13:10,707 --> 00:13:12,582 - بس کن دیگه، همه رو نزن. 368 00:13:12,667 --> 00:13:13,958 - مجبورم. 369 00:13:14,002 --> 00:13:16,586 - شما آدم‌های وحشتناکی هستید. 370 00:13:16,630 --> 00:13:19,005 - ما الان این را می‌دانیم. 371 00:13:19,090 --> 00:13:22,634 - شما بچه ها رقصنده های خوبی هستید. 372 00:13:22,719 --> 00:13:24,594 - ما شما را دوست داریم. 373 00:13:27,974 --> 00:13:28,993 می‌خوای یه کم سرعتمو کم کنی؟ 374 00:13:29,017 --> 00:13:30,099 گردنم میشکنه. 375 00:13:30,185 --> 00:13:31,768 - من خیلی وقته منتظر این بودم. 376 00:13:31,812 --> 00:13:34,187 - انگار قرار نیست خدایان دوباره برگردند. 377 00:13:34,272 --> 00:13:35,392 به محض اینکه آخرین را دراز کردم... 378 00:13:35,440 --> 00:13:36,689 الهه من. 379 00:13:36,733 --> 00:13:38,066 - آجر. 380 00:13:38,109 --> 00:13:39,609 ببین کی برگشته به معبد. 381 00:13:39,694 --> 00:13:41,277 - هرمس. 382 00:13:41,363 --> 00:13:42,195 وای! وای! 383 00:13:42,239 --> 00:13:43,571 از نوشیدنیت لذت میبری، فانی؟ 384 00:13:43,698 --> 00:13:44,717 - من ندارم... - من هم ندارم. 385 00:13:44,741 --> 00:13:45,741 تاسف آوره، نه؟ 386 00:13:45,784 --> 00:13:47,242 - دوتا شهد بیار، بیست تا. 387 00:13:47,327 --> 00:13:48,785 - جایت در المپوس خالیست. 388 00:13:48,870 --> 00:13:49,786 - این یه دروغه. 389 00:13:49,871 --> 00:13:51,371 - من دروغ نمی‌گم، عوضی. 390 00:13:51,414 --> 00:13:53,748 منظورم اینه که هیچکس نمیگه تو المپ چه حسی داره، خدا نکنه زئوس. 391 00:13:53,834 --> 00:13:55,166 باشه. 392 00:13:55,210 --> 00:13:56,687 اما دو قدم آن طرف‌تر از کوه، می‌دونی، 393 00:13:56,711 --> 00:13:58,962 همه خدایان واقعی یه جورایی میگن: «دلم برای هذیان تنگ شده.» 394 00:13:59,047 --> 00:14:00,630 - خفه شو. کی؟ 395 00:14:00,715 --> 00:14:01,589 خدای من، آپولو. 396 00:14:01,675 --> 00:14:02,799 خدای من، آرتمیس. 397 00:14:02,843 --> 00:14:04,133 خدای من، آتنا. 398 00:14:04,177 --> 00:14:06,386 - بس کن. بس کن. بس کن. آتنا گفت دلش برام تنگ شده؟ 399 00:14:06,429 --> 00:14:07,846 - چرا باید این تو رو متعجب کنه؟ 400 00:14:07,889 --> 00:14:08,991 شما باید متوجه شوید که چه کسی هستید. 401 00:14:09,015 --> 00:14:10,932 ممنون، نوشیدنی ساز کوچولو. 402 00:14:11,017 --> 00:14:12,161 در واقع، به همین دلیل است که من اینجا هستم. 403 00:14:12,185 --> 00:14:14,435 حدس می‌زنم آنجا یک شهر باشد. 404 00:14:14,479 --> 00:14:15,228 - توی کیلاس؟ 405 00:14:15,272 --> 00:14:16,771 تای، خدایان حرف می‌زنند. 406 00:14:16,815 --> 00:14:19,649 - به هر حال، کیلاس‌ها برای حمله به این شهر به اینجا لشکرکشی کرده‌اند. 407 00:14:19,734 --> 00:14:22,986 و به نظر می‌رسد که کیلاسی‌ها آتنا را می‌پرستند، 408 00:14:23,071 --> 00:14:26,197 و انگار این شهر تو را می‌پرستد. 409 00:14:26,283 --> 00:14:27,824 ناشیانه. 410 00:14:27,868 --> 00:14:29,846 اما آتنا می‌گوید اگر تو بخواهی، حاضر است دست از سرت بردارد. 411 00:14:29,870 --> 00:14:34,330 و خیلی دوست داره در مورد برگردوندنت به المپوس صحبت کنه. 412 00:14:34,416 --> 00:14:35,248 - باشه. 413 00:14:35,333 --> 00:14:36,624 خب، پس دست بردار. 414 00:14:36,710 --> 00:14:37,710 خوب است بدانید. 415 00:14:37,794 --> 00:14:38,794 - من با همین کار می‌کنم. 416 00:14:38,837 --> 00:14:39,878 چیزهای خوبی برای دانستن. 417 00:14:39,963 --> 00:14:40,879 به من عادت کن. 418 00:14:40,964 --> 00:14:43,464 سرعت فوق العاده. 419 00:14:43,550 --> 00:14:44,591 - دست بردار؟ 420 00:14:44,634 --> 00:14:45,592 دست بردار؟ 421 00:14:45,635 --> 00:14:46,843 ما به شما یک معبد دادیم. 422 00:14:46,928 --> 00:14:48,322 - با این حال، آیا واقعاً یک معبد گرفتم ؟ 423 00:14:48,346 --> 00:14:49,846 انگار قراره مال آتنا باشه. 424 00:14:49,890 --> 00:14:51,264 - می‌شنوی؟ حمله در راه است. 425 00:14:51,308 --> 00:14:53,808 من فرض می‌کنم که ما داریم تمدن را رها می‌کنیم، 426 00:14:53,894 --> 00:14:55,810 به جز این جام که دوست دارم نگهش دارم. 427 00:14:55,896 --> 00:14:58,521 - شما دو تا، تمام چیزی هستید که از این دنیا متنفرم. 428 00:14:58,565 --> 00:14:59,565 - حق با توئه پسرم. 429 00:14:59,608 --> 00:15:00,940 وابستگی خطرناک است. 430 00:15:01,026 --> 00:15:02,859 - حاضر بودی بذاری تمام خانواده‌ات بمیرن تا پولدار بشی. 431 00:15:02,944 --> 00:15:04,819 جایگاه اجتماعی شما در دوران المپیک؟ 432 00:15:04,863 --> 00:15:06,237 - خانواده فانی من. 433 00:15:06,281 --> 00:15:07,906 هرچی بشه میمیری. 434 00:15:07,991 --> 00:15:10,074 من هم یک خانواده جاودانه دارم. 435 00:15:10,118 --> 00:15:11,993 مخاطرات اجتماعی زمانی بیشتر می‌شود که 436 00:15:12,037 --> 00:15:13,494 زندگی اجتماعی شما ابدی است. 437 00:15:13,538 --> 00:15:15,914 - باورم نمیشه که یه روزی تو رو تحسین کردم. 438 00:15:16,032 --> 00:15:17,790 - مطمئناً هرگز نگفتی که این کار را کردی. 439 00:15:17,834 --> 00:15:19,334 - نمی‌تونستم. من یه نوزاد بودم. 440 00:15:19,419 --> 00:15:21,377 خیلی طول نمی‌کشه که از دوست داشتنت دست بکشه. 441 00:15:21,421 --> 00:15:24,464 فکر کنم خدایان و فانی‌ها این وجه مشترک رو دارن. 442 00:15:25,842 --> 00:15:27,175 - شما سعی کنید آنها را درست تربیت کنید. 443 00:15:27,260 --> 00:15:28,509 - من تو را مقصر می‌دانم. 444 00:15:28,595 --> 00:15:30,511 وقتی گِلِ گلدان نصفه و نیمه است، نمی‌توانم به آن شکل بدهم . 445 00:15:38,647 --> 00:15:39,812 - ممکن است امروز بمیریم. 446 00:15:39,856 --> 00:15:40,813 - چقدر احتمال دارد؟ 447 00:15:40,857 --> 00:15:41,857 - نمی‌دانم. 448 00:15:41,900 --> 00:15:43,191 - مثل اینکه تضمین شده؟ 449 00:15:43,234 --> 00:15:45,068 - این یه سخنرانیه، استیو، نه مصاحبه. 450 00:15:45,070 --> 00:15:46,653 میشه بعدا سوال بپرسیم؟ 451 00:15:46,696 --> 00:15:48,071 - به نظر نمیاد. 452 00:15:48,156 --> 00:15:50,949 - اگر امروز بمیریم، مایه افتخار من خواهد بود. 453 00:15:50,951 --> 00:15:52,659 تا با بیشتر شما بمیرم. 454 00:15:52,744 --> 00:15:54,035 - آیا این خطاب به من است؟ 455 00:15:54,120 --> 00:15:55,328 - بله. 456 00:15:55,413 --> 00:15:57,016 - هی، تای، من یه ماشین جنگی خیلی قوی دارم - 457 00:15:57,040 --> 00:15:58,748 این احتمالاً روند نبرد را تغییر نخواهد داد 458 00:15:58,833 --> 00:16:01,626 اما قطعاً در طول نبرد خیلی جالب به نظر خواهد رسید، 459 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 و من... 460 00:16:02,712 --> 00:16:03,670 - هر کاری دلت می خواهد بکن. 461 00:16:03,672 --> 00:16:05,296 - متشکرم. 462 00:16:06,591 --> 00:16:07,924 - هی، گوش کن، برو قایم شو. 463 00:16:07,968 --> 00:16:09,926 می‌تونم بهشون بگم که خودت رو دار زدی. 464 00:16:10,011 --> 00:16:11,761 بسیاری از پادشاهان در این شرایط این کار را انجام می‌دهند. 465 00:16:11,805 --> 00:16:13,129 یه چیزیه. - نه. 466 00:16:13,139 --> 00:16:14,389 - این تقصیر منه. 467 00:16:14,432 --> 00:16:16,683 - وقتی بچه بودیم، خیلی وقت‌ها جونم رو نجات دادی . 468 00:16:16,768 --> 00:16:18,101 - منم خیلی سعی کردم بکشمت. 469 00:16:18,186 --> 00:16:20,561 - خب، ماموریت انجام شد. 470 00:16:25,068 --> 00:16:27,026 سلام. من مستبد هستم. (Man az tirant هستم.) 471 00:16:27,070 --> 00:16:29,028 یه سبد زیتون برات آوردم ... 472 00:16:29,072 --> 00:16:31,698 - فقط بگو دوست داری چطوری بمیری؟ 473 00:16:31,783 --> 00:16:33,741 - منصفانه‌ست. - وای. 474 00:16:33,827 --> 00:16:34,659 تو بزرگی. 475 00:16:34,744 --> 00:16:35,785 متاسفم. 476 00:16:38,081 --> 00:16:40,039 این اولین نبرد من است. 477 00:16:40,083 --> 00:16:42,125 - تو چطور یه پادشاهی؟ 478 00:16:42,252 --> 00:16:44,585 - این شما را شوکه نخواهد کرد، اما من تا حدودی 479 00:16:44,671 --> 00:16:46,546 با صحبت کردن، راهم را برای کار باز کردم. 480 00:16:46,589 --> 00:16:50,133 هدف نهایی من ساختن جهانی بود که بر پایه‌ی حرف زدن بچرخد. 481 00:16:50,218 --> 00:16:51,509 واضح است که به دلایل خودخواهانه. 482 00:16:51,594 --> 00:16:54,220 اما به برادر و خواهرم گفتم ، «بیا دعوا نکنیم» 483 00:16:54,264 --> 00:16:55,763 این بچه‌ها؛ بیایید با آنها صحبت کنیم.» 484 00:16:55,807 --> 00:16:56,931 آنها صحبت می‌کنند. 485 00:16:57,017 --> 00:16:58,474 شما مردم فقط همین کار را می‌کنید. 486 00:16:58,518 --> 00:17:01,644 ما را دوست خطاب کردی تا بتوانی بچه‌هایمان را منفجر کنی. 487 00:17:01,771 --> 00:17:03,354 به تو نمیشه اعتماد کرد. 488 00:17:04,733 --> 00:17:06,149 - حق با شماست. 489 00:17:06,234 --> 00:17:09,152 چون اعتمادت رو گرفتیم و هیچی پس ندادیم. 490 00:17:09,237 --> 00:17:11,195 خب حالا اگه بهت اعتماد کنیم چی میشه؟ 491 00:17:11,239 --> 00:17:14,565 چی میشه اگه دروازه‌هامون رو باز کنیم و بذاریم تو. 492 00:17:14,576 --> 00:17:15,533 - خواهش می‌کنم انجامش بده. 493 00:17:15,577 --> 00:17:16,868 به آن تهاجم می‌گویند. 494 00:17:16,911 --> 00:17:18,327 - یا دعوتنامه. 495 00:17:18,371 --> 00:17:21,664 چه می‌شد اگر ما از شما استقبال می‌کردیم و به شما اعتماد می‌کردیم؟ 496 00:17:21,708 --> 00:17:23,124 تا وقتی که مال تو رو پس بگیریم؟ 497 00:17:23,251 --> 00:17:25,126 ما کشاورز هستیم؛ شما جنگجو هستید. 498 00:17:25,211 --> 00:17:28,212 اگر نقاط قوتمان را با هم ترکیب کنیم، می‌توانیم چیزی بسازیم 499 00:17:28,256 --> 00:17:32,675 بزرگتر از هر شهر دیگری، یک اتحاد، یک امپراتوری. 500 00:17:32,761 --> 00:17:33,801 - امپراتوری چیست؟ 501 00:17:33,928 --> 00:17:34,928 - هنوز نمی‌دانم. 502 00:17:35,013 --> 00:17:37,430 اما قراره خیلی بزرگ باشه. 503 00:17:37,515 --> 00:17:39,015 - چه اتفاقی داره میفته؟ 504 00:17:40,769 --> 00:17:42,518 - داریم در مورد مسائل بحث می‌کنیم. 505 00:17:42,604 --> 00:17:44,228 - پس متوجه شدم. 506 00:17:44,272 --> 00:17:45,708 من الهه‌ی گفتگو نیستم ، عوضیِ بی‌عرضه. 507 00:17:45,732 --> 00:17:48,441 بر این قوم غالب شو و آنها را وادار به پرستش من کن. 508 00:17:48,526 --> 00:17:49,484 - آتنا... 509 00:17:49,527 --> 00:17:50,943 من شما را خطاب قرار دادم؟ 510 00:17:50,987 --> 00:17:53,946 تو اصلاً کی هستی؟ اصلاً اصلاً کی هستی؟ 511 00:17:54,032 --> 00:17:55,948 - من پسر هذیان هستم، 512 00:17:56,034 --> 00:17:57,617 و تو باید باهاش مهربون تر میبودی . 513 00:17:57,660 --> 00:17:58,618 - ببخشید؟ 514 00:17:58,661 --> 00:18:00,787 - حرفش را شنیدی. 515 00:18:00,830 --> 00:18:02,038 - مامان؟ 516 00:18:02,082 --> 00:18:03,362 - اما ظاهراً، من اشتباه شنیده‌ام. 517 00:18:03,416 --> 00:18:06,125 به من گفته شد که این جنگ بدون دخالت مستقیم است. 518 00:18:06,169 --> 00:18:07,418 - هذیان (دلیریوم). 519 00:18:07,504 --> 00:18:09,356 - آتنا، الهه‌ی... لیست تا الان چی بوده؟ 520 00:18:09,380 --> 00:18:12,298 جنگ، خرد، لباس‌های بیش از حد رسمی و مشکلات مربوط به پدر؟ 521 00:18:12,383 --> 00:18:13,383 - باشه. 522 00:18:13,426 --> 00:18:15,051 خب، قراره در مورد کمد لباس صحبت کنیم؟ 523 00:18:15,095 --> 00:18:16,844 آیا تا به حال حمله کرده‌اید یا... 524 00:18:16,930 --> 00:18:18,012 - میشه گفت نه. 525 00:18:18,098 --> 00:18:19,388 - داری شوخی می‌کنی، درسته؟ 526 00:18:19,390 --> 00:18:20,515 حمله! 527 00:18:20,600 --> 00:18:22,058 حمله! 528 00:18:22,102 --> 00:18:23,245 - شما می‌دانید که ما می‌توانیم، مثلاً، 529 00:18:23,269 --> 00:18:25,269 لباس‌ها و بدن‌هایمان را نیز تغییر دهیم. 530 00:18:25,355 --> 00:18:26,479 - خودت که می‌دونستی. 531 00:18:26,564 --> 00:18:28,731 تو هر مکالمه قیافه‌ات رو عوض می‌کنی . 532 00:18:32,445 --> 00:18:35,446 چطوره ارتشت رو به مار تبدیل کنم؟ 533 00:18:35,532 --> 00:18:36,532 - مارها؟ 534 00:18:36,574 --> 00:18:37,865 خیلی تنبل. 535 00:18:37,909 --> 00:18:39,909 - پس تو هیچ‌وقت آدم‌ها رو به مار تبدیل نمی‌کنی؟ 536 00:18:39,953 --> 00:18:41,077 - پیوسته 537 00:18:41,162 --> 00:18:42,162 وقتی تنبلم - مار. 538 00:18:42,205 --> 00:18:44,288 مار. مار. مار. مار. مار. مار. 539 00:18:44,332 --> 00:18:45,748 - درسته. این شکلی هستی. 540 00:18:45,792 --> 00:18:49,710 مار. مار. مار. مار. مار. مار. مار. 541 00:18:55,260 --> 00:18:57,260 - مار. مار. - مار. مار. 542 00:19:10,233 --> 00:19:12,775 - فکر می‌کنی دوباره به المپوس برگردی؟ 543 00:19:12,819 --> 00:19:14,861 غم‌انگیزه که تلاش می‌کنی. 544 00:19:14,904 --> 00:19:16,362 - غم‌انگیزتر اینکه اهمیت می‌دی. 545 00:19:16,447 --> 00:19:20,783 من به زباله اهمیت نمی‌دهم ، اما هنوز هم آن را بیرون می‌برم. 546 00:19:20,827 --> 00:19:22,618 فکر کنم فقط باهاش میخوابی. 547 00:19:22,662 --> 00:19:23,911 - ببخشید. 548 00:19:23,997 --> 00:19:26,622 میشه مامانمو به خاطر هرزه بودن سرزنش نکنی؟ 549 00:19:26,666 --> 00:19:27,790 او مامان من است. 550 00:19:27,876 --> 00:19:29,542 من زندگیم رو مدیون هرزه بودنش هستم. 551 00:19:29,586 --> 00:19:30,835 - ببخشید. 552 00:19:30,920 --> 00:19:33,296 به خاطر صدای مار، صدات رو نمی‌شنوم . 553 00:19:33,381 --> 00:19:34,463 - نه. 554 00:19:34,507 --> 00:19:36,090 - اوه، هیچ خانواده‌ای باقی نمانده. 555 00:19:36,134 --> 00:19:38,467 حتی نتونستی خودت درست کنی. 556 00:19:38,553 --> 00:19:42,388 یکی به استبدادی‌ها بگه دارم یه کاری می‌کنم. 557 00:19:43,433 --> 00:19:45,766 - فرار کن! 558 00:19:52,567 --> 00:19:54,025 - درود بر هذیان‌گویی. 559 00:20:00,033 --> 00:20:01,908 - من چی؟ 560 00:20:01,993 --> 00:20:04,160 با زبانم بوی گرما را حس می‌کنم. 561 00:20:06,206 --> 00:20:07,914 - I'm not mentioning today to anyone, 562 00:20:07,999 --> 00:20:10,082 Unless I ever see you again. 563 00:20:10,126 --> 00:20:11,626 Like I care. 564 00:20:11,711 --> 00:20:12,752 Get off me. 565 00:20:12,837 --> 00:20:14,128 Like I care about any of you. 566 00:20:14,214 --> 00:20:16,088 Like I care about anything. 567 00:20:16,132 --> 00:20:18,424 Like I even care about myself. 568 00:20:18,509 --> 00:20:20,343 Like I even have to. 569 00:20:22,388 --> 00:20:23,971 - Hail tyrannis. 570 00:20:24,057 --> 00:20:25,284 - Say something to your people. 571 00:20:25,308 --> 00:20:26,515 - Sure. 572 00:20:26,643 --> 00:20:31,520 I have strange legs, hot sun, danger, only mice. 573 00:20:31,564 --> 00:20:32,647 Find mice. 574 00:20:32,732 --> 00:20:33,732 Delicious mice. 575 00:20:33,775 --> 00:20:35,024 Warm sun forever. 576 00:20:35,068 --> 00:20:36,525 - You get the king you get. 577 00:20:36,611 --> 00:20:37,526 Now cheer. 578 00:20:37,612 --> 00:20:39,528 Yay. 579 00:20:48,665 --> 00:20:49,580 - Thank you. 580 00:20:49,666 --> 00:20:50,790 - Next. 581 00:20:50,833 --> 00:20:52,269 - There's three days of mice in here. 582 00:20:52,293 --> 00:20:55,086 After that, he should be back to normal meals. 583 00:20:55,129 --> 00:20:57,630 - Darling, I'm sorry, but that one is just a snake. 584 00:20:57,715 --> 00:20:58,798 - Then where's my husband? 585 00:20:58,883 --> 00:21:00,216 - It's war, honey. 586 00:21:00,301 --> 00:21:02,551 - If you find another snake, we're here until sundown. 587 00:21:03,930 --> 00:21:05,074 - Thanks for doing this, by the way. 588 00:21:05,098 --> 00:21:06,325 There's three days of mice in here. 589 00:21:06,349 --> 00:21:07,848 Thank you for your service. 590 00:21:07,934 --> 00:21:09,495 And, you know, thank you for coming back. 591 00:21:09,519 --> 00:21:11,811 - I came back because I hate athena slightly more 592 00:21:11,896 --> 00:21:13,354 Than your awful city. 593 00:21:13,398 --> 00:21:14,939 Next. 594 00:21:15,024 --> 00:21:16,691 Pleased me to see you willing to fight. 595 00:21:16,734 --> 00:21:18,025 - I bet. 596 00:21:18,111 --> 00:21:19,986 Three days of mice. Thank you so much. 597 00:21:20,071 --> 00:21:22,947 Someone told me that when I got turned into a snake, 598 00:21:23,032 --> 00:21:24,699 You screamed no. 599 00:21:24,784 --> 00:21:25,844 Stick it up your ass. 600 00:21:25,868 --> 00:21:26,784 - Screw you. 601 00:21:26,869 --> 00:21:27,869 Three days of mice. 602 00:21:27,912 --> 00:21:29,370 Thank you. 603 00:21:29,831 --> 00:21:31,539 <i>- Did you get any of that?</i> 604 00:21:33,710 --> 00:21:35,501 <i>Bento.</i> 605 00:21:35,525 --> 00:21:37,525 <font color="#ffff00">>>>>oakislandtk<<<<<</font> <font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font> 606 00:21:38,305 --> 00:22:38,766 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm