Judgment
ID | 13188699 |
---|---|
Movie Name | Judgment |
Release Name | Judgment (1990) [WEBRip] [YTS.MX] |
Year | 1990 |
Kind | movie |
Language | English |
IMDB ID | 99904 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:25,563 --> 00:00:27,196
{\an8}<i>Now tell me your sins.</i>
3
00:00:27,264 --> 00:00:28,829
<i>Go ahead.
Tell me.</i>
4
00:00:28,898 --> 00:00:30,910
I was disobedient to my dad,
and I talked back to him,
5
00:00:30,934 --> 00:00:32,445
- and I had a fight...
<i>- Shh.</i>
6
00:00:32,469 --> 00:00:34,402
<i>Slow down.
God can’t hear you.</i>
7
00:00:34,471 --> 00:00:36,933
And I had a fight with my
sister, and I was mean to her,
8
00:00:37,002 --> 00:00:38,507
and I teased her.
9
00:00:38,576 --> 00:00:39,741
Is that all?
10
00:00:39,810 --> 00:00:42,110
Yes, Father, that’s all.
11
00:00:42,179 --> 00:00:44,845
Now let me hear
an act of contrition.
12
00:00:44,914 --> 00:00:47,849
O my God, I am heartily sorry
for having offended thee,
13
00:00:47,918 --> 00:00:50,952
and I detest all my sins
because of thy just punishments,
14
00:00:51,021 --> 00:00:53,087
<i>but... but most of all,
because they offend thee,</i>
15
00:00:53,156 --> 00:00:56,157
<i>my God, who art all-good
and deserving all my love.</i>
16
00:00:56,226 --> 00:00:58,893
I firmly resolve,
with the help of thy g... grace,
17
00:00:58,962 --> 00:01:02,230
to sin no more and to avoid
the near occasions of sin.
18
00:01:02,299 --> 00:01:03,898
Amen.
19
00:01:03,967 --> 00:01:05,766
I absolve you in the name
of the Father
20
00:01:05,835 --> 00:01:08,339
and the Son and the Holy Spirit.
21
00:01:09,407 --> 00:01:10,605
Amen.
22
00:02:07,531 --> 00:02:09,264
{\an8}I got it, Dad!
23
00:02:13,303 --> 00:02:15,004
{\an8}Great.
Good boy.
24
00:02:24,215 --> 00:02:25,275
{\an8}Hey, come on in!
25
00:02:25,344 --> 00:02:27,482
{\an8}You’re gonna be late for church.
26
00:02:28,852 --> 00:02:30,653
{\an8}Okay, let’s go.
27
00:02:45,603 --> 00:02:47,268
{\an8}Dad, come back!
28
00:02:47,337 --> 00:02:49,204
{\an8}Come on.
Come on.
29
00:02:49,273 --> 00:02:50,705
{\an8}Come on.
30
00:02:50,774 --> 00:02:52,318
{\an8}Don’t want to be late
for your first Communion.
31
00:02:52,342 --> 00:02:53,274
{\an8}Come on.
32
00:02:53,343 --> 00:02:54,677
{\an8}Dad... be at church.
33
00:03:01,017 --> 00:03:02,517
{\an8}Dad, don’t break my bike.
34
00:03:11,228 --> 00:03:12,260
{\an8}<i>♪ Amen ♪</i>
35
00:03:12,329 --> 00:03:13,329
{\an8}<i>Whoo-hoo!</i>
36
00:03:13,363 --> 00:03:14,529
{\an8}<i>♪ Amen ♪</i>
37
00:03:15,732 --> 00:03:17,432
{\an8}♪ Amen ♪
38
00:03:17,501 --> 00:03:19,567
{\an8}♪ Amen, amen ♪
39
00:03:19,636 --> 00:03:20,568
{\an8}Once again now.
40
00:03:20,637 --> 00:03:22,070
{\an8}♪ Amen ♪
41
00:03:22,139 --> 00:03:23,139
{\an8}Whoo-hoo!
42
00:03:23,207 --> 00:03:25,506
{\an8}<i>♪ Amen ♪</i>
43
00:03:25,575 --> 00:03:29,510
{\an8}<i>♪ Amen, amen, amen ♪</i>
44
00:03:29,579 --> 00:03:32,380
{\an8}Behold the lamb of God.
45
00:03:32,449 --> 00:03:36,284
{\an8}Behold him who taketh away
the sins of the world.
46
00:03:36,353 --> 00:03:40,187
{\an8}<i>Lord, I am not worthy that thou
shouldst enter under my roof.</i>
47
00:03:40,256 --> 00:03:43,491
{\an8}<i>Say but the word,
and my soul shall be healed.</i>
48
00:03:43,560 --> 00:03:47,327
{\an8}<i>Lord, I am not worthy that thou
shouldst enter under my roof.</i>
49
00:03:47,396 --> 00:03:51,032
{\an8}<i>Say but the word,
and my soul shall be healed.</i>
50
00:03:51,101 --> 00:03:54,903
{\an8}<i>Lord, I am not worthy that thou
shouldst enter under my roof.</i>
51
00:03:54,972 --> 00:03:58,841
{\an8}Say but the word,
and my soul shall be healed.
52
00:04:05,982 --> 00:04:07,260
Body of our Lord Jesus Christ
53
00:04:07,284 --> 00:04:10,518
preserve thy soul
unto life everlasting.
54
00:04:10,587 --> 00:04:12,220
Amen.
55
00:04:14,386 --> 00:04:15,668
Body of our lord Jesus Christ
56
00:04:15,692 --> 00:04:19,294
preserve thy soul
unto life everlasting.
57
00:04:19,363 --> 00:04:20,461
Amen.
58
00:04:25,001 --> 00:04:26,245
Body of our lord Jesus Christ
59
00:04:26,269 --> 00:04:29,933
preserve thy soul
unto life everlasting.
60
00:04:30,002 --> 00:04:31,002
Amen.
61
00:04:40,317 --> 00:04:41,216
Oh.
62
00:04:41,285 --> 00:04:42,762
Now, the way I see it, Daniel,
63
00:04:42,786 --> 00:04:44,396
the diocese ain’t gonna
forget about us,
64
00:04:44,420 --> 00:04:46,733
seeing as how we always done
the right thing by the church.
65
00:04:46,757 --> 00:04:48,089
See what I’m saying?
66
00:04:48,158 --> 00:04:50,425
I got to tell you, ol’ Pete,
your bid’s too high,
67
00:04:50,494 --> 00:04:51,638
they don’t give a damn
68
00:04:51,662 --> 00:04:54,462
you done the right thing
by the church.
69
00:04:58,702 --> 00:04:59,634
Robbie!
70
00:04:59,703 --> 00:05:03,172
Robbie, come over here.
71
00:05:03,241 --> 00:05:04,974
Oh, you look...
you are all dirt.
72
00:05:05,043 --> 00:05:06,408
Spit.
73
00:05:06,477 --> 00:05:08,910
More.
74
00:05:08,979 --> 00:05:11,913
Father wants to talk to you.
75
00:05:11,982 --> 00:05:12,881
I killed two alligators.
76
00:05:12,950 --> 00:05:14,249
Here, stop it now.
77
00:05:14,318 --> 00:05:15,450
Listen to Father.
78
00:05:15,519 --> 00:05:16,630
They look like alligators.
79
00:05:16,654 --> 00:05:18,520
I’m sure they did.
80
00:05:18,589 --> 00:05:20,923
Robbie, I would like
to train you
81
00:05:20,992 --> 00:05:22,824
to be an altar boy.
82
00:05:22,893 --> 00:05:24,526
Would you like that?
83
00:05:24,595 --> 00:05:26,661
It’s not fair.
84
00:05:26,730 --> 00:05:27,730
Is it hard, Father?
85
00:05:27,765 --> 00:05:28,930
Hard like math?
86
00:05:28,999 --> 00:05:31,533
- It’s harder.
- Oh, Justine, shush.
87
00:05:31,602 --> 00:05:34,135
- No, Robbie, it’s...
- it’s not hard like math,
88
00:05:34,204 --> 00:05:37,405
but, um, you do have
to learn how to walk
89
00:05:37,474 --> 00:05:39,435
and bow and genuflect,
90
00:05:39,504 --> 00:05:42,844
and there are lots of prayers.
91
00:05:42,913 --> 00:05:44,379
Will God love me more?
92
00:05:45,383 --> 00:05:47,014
Well, strictly speaking,
he can’t,
93
00:05:47,083 --> 00:05:50,054
but between us,
he will love you more.
94
00:05:52,155 --> 00:05:53,833
The way I figure it,
that puts me in line
95
00:05:53,857 --> 00:05:57,025
for the renovation
at the diocese.
96
00:05:57,094 --> 00:05:58,614
Then I can do a proper bid.
97
00:05:58,662 --> 00:05:59,773
Now, the way I figure it...
98
00:05:59,797 --> 00:06:01,863
Honey, the way I figure,
if you... if...
99
00:06:01,932 --> 00:06:05,066
look, if you bid this
the way you want,
100
00:06:05,135 --> 00:06:07,870
we’re gonna lose, uh, $600.
101
00:06:07,939 --> 00:06:09,003
Maybe $700.
102
00:06:09,072 --> 00:06:11,467
- Where do you get that?
- Look.
103
00:06:11,536 --> 00:06:12,685
Where do I get it?
Well, look.
104
00:06:12,709 --> 00:06:14,087
You... you didn’t...
see, you forgot
105
00:06:14,111 --> 00:06:16,778
to add in the excavating.
106
00:06:16,847 --> 00:06:18,280
<i>And...</i>
107
00:06:18,349 --> 00:06:20,883
<i>with the carton, we have that.</i>
108
00:06:20,952 --> 00:06:21,952
<i>You see?</i>
109
00:06:23,221 --> 00:06:23,884
<i>Look.</i>
110
00:06:23,953 --> 00:06:24,953
Well, I’ll make it up
111
00:06:24,989 --> 00:06:26,288
on the diocese job.
112
00:06:26,357 --> 00:06:28,756
We don’t have the diocese job.
113
00:06:28,825 --> 00:06:30,962
We don’t have this job.
114
00:06:33,030 --> 00:06:36,098
Honey, I’ll get this job.
115
00:06:36,167 --> 00:06:37,865
By taking a $600 loss?
116
00:06:37,934 --> 00:06:39,334
And I’ll get the diocese job.
117
00:06:39,403 --> 00:06:41,269
We have a payment due
on all that.
118
00:06:41,338 --> 00:06:43,839
We’ve got a payment due
on the house.
119
00:06:45,109 --> 00:06:47,209
I want to do this over.
120
00:06:47,278 --> 00:06:48,421
Come on, and I want
to go with you
121
00:06:48,445 --> 00:06:51,747
when you talk to ’em
about the bid.
122
00:06:51,816 --> 00:06:53,017
Okay?
123
00:06:57,821 --> 00:06:59,487
- Hi, Mom.
- Hi, Dad.
124
00:06:59,556 --> 00:07:01,189
Sorry I’m late.
125
00:07:01,258 --> 00:07:02,324
Honey.
126
00:07:02,393 --> 00:07:03,458
Hi.
127
00:07:05,295 --> 00:07:08,166
I got to help Daniel
fix his generator.
128
00:07:16,005 --> 00:07:17,938
Oh, hold off on those
numbers, Sabine.
129
00:07:18,007 --> 00:07:20,512
<i>Hon, they’re not
quite right yet.</i>
130
00:07:47,404 --> 00:07:49,738
<i>Don’t spill it, now, Joseph.</i>
131
00:07:49,807 --> 00:07:53,242
Prayers on the left.
132
00:07:53,311 --> 00:07:55,447
Robbie, hold up your left hand.
133
00:08:02,152 --> 00:08:04,219
Now what do we do next?
134
00:08:04,288 --> 00:08:06,154
Take the veil off the chalice,
135
00:08:06,223 --> 00:08:07,990
and then I do
the little pitchers.
136
00:08:08,059 --> 00:08:09,728
Which are called?
137
00:08:12,930 --> 00:08:14,429
Trusets.
138
00:08:14,498 --> 00:08:15,498
Cruets, cruets.
139
00:08:15,533 --> 00:08:17,210
Joseph, let him learn
at his own speed.
140
00:08:17,234 --> 00:08:19,234
He’s so slow, Father.
141
00:08:19,303 --> 00:08:21,136
I expect to hear about
that nasty crack
142
00:08:21,205 --> 00:08:23,274
at your next confession.
143
00:08:26,176 --> 00:08:27,909
Glory be to the Father
and to the Son
144
00:08:27,978 --> 00:08:30,278
and to the Holy Spirit.
145
00:08:30,347 --> 00:08:31,746
"As it was in the beginning,
146
00:08:31,815 --> 00:08:33,614
"is now, and always will be,
147
00:08:33,683 --> 00:08:34,695
"world without end.
148
00:08:34,719 --> 00:08:37,118
Amen."
149
00:08:37,187 --> 00:08:39,320
Now put your hands
over the page.
150
00:08:39,389 --> 00:08:41,923
And this time,
do it from memory.
151
00:08:41,992 --> 00:08:43,992
Glory be to the Father
and to the Son
152
00:08:44,061 --> 00:08:46,194
and to the Holy Spirit.
153
00:08:46,263 --> 00:08:48,797
As it was in the beginning,
154
00:08:48,866 --> 00:08:49,765
will always be
155
00:08:49,834 --> 00:08:51,399
until the end.
156
00:08:51,468 --> 00:08:52,968
Amen.
157
00:08:59,343 --> 00:09:00,679
Father?
158
00:09:04,313 --> 00:09:09,183
Are you gonna tell Mom and Dad
that I can’t do it?
159
00:09:09,252 --> 00:09:12,090
Well, is that what you think
I should tell them?
160
00:09:19,095 --> 00:09:21,662
I’ll make you a promise, Robbie.
161
00:09:21,731 --> 00:09:25,868
Father will tell them only
what they need to know.
162
00:09:25,937 --> 00:09:27,406
Hmm?
163
00:09:34,378 --> 00:09:36,411
The problem isn’t you.
164
00:09:36,480 --> 00:09:38,547
The Guitry bid is a fair bid.
165
00:09:38,616 --> 00:09:41,252
The problem
is overruns elsewhere.
166
00:09:43,787 --> 00:09:45,320
<i>And I’m sure
I don’t have to tell you</i>
167
00:09:45,389 --> 00:09:48,557
that the church
is a nonprofit organization.
168
00:09:48,626 --> 00:09:49,626
Yes, well...
169
00:09:50,860 --> 00:09:51,960
But we’re not.
170
00:09:52,029 --> 00:09:54,462
Honey.
171
00:09:54,531 --> 00:09:55,930
The pity is,
172
00:09:55,999 --> 00:09:58,433
this isn’t a very big job,
173
00:09:58,502 --> 00:10:03,138
so there’s not much room
for whatever.
174
00:10:03,207 --> 00:10:05,773
There is a much bigger job
coming up.
175
00:10:05,842 --> 00:10:06,741
You hear that, hon?
176
00:10:06,810 --> 00:10:08,143
Yes, but, Father, you said
177
00:10:08,212 --> 00:10:09,544
that our bid was fair.
178
00:10:09,613 --> 00:10:12,046
And I meant that.
179
00:10:12,115 --> 00:10:14,844
So why don’t you be fair to us?
180
00:10:14,913 --> 00:10:16,395
Honey, they got these overruns.
181
00:10:16,419 --> 00:10:18,453
Well, I know that,
but they’re not our over...
182
00:10:18,522 --> 00:10:20,989
they’re not our overruns.
183
00:10:21,058 --> 00:10:23,358
- Jesus, Em.
<i>- What?</i>
184
00:10:23,427 --> 00:10:26,194
I’m sorry, Father.
185
00:10:26,263 --> 00:10:28,697
Let’s have some more tea.
186
00:10:28,766 --> 00:10:30,168
Sister?
187
00:10:34,538 --> 00:10:36,939
- Don’t worry.
- It’ll be just fine.
188
00:10:37,008 --> 00:10:38,774
Hey.
189
00:10:38,843 --> 00:10:40,041
I did it.
190
00:10:40,110 --> 00:10:41,209
Your daddy did it.
191
00:10:41,278 --> 00:10:42,177
- Whoo!
- Give me a hug.
192
00:10:42,246 --> 00:10:43,311
Give me a kiss.
193
00:10:43,380 --> 00:10:44,424
Give me a great big kiss.
194
00:10:44,448 --> 00:10:47,349
Give your mom a kiss too.
195
00:10:47,418 --> 00:10:48,583
Your daddy did it, buddy.
196
00:10:48,652 --> 00:10:50,097
Your daddy did it.
Give me a hug.
197
00:10:50,121 --> 00:10:52,286
Whoo!
Give me a kiss.
198
00:10:52,355 --> 00:10:54,155
Father, I tell you,
that monsignor of yours
199
00:10:54,224 --> 00:10:55,257
is one tough trader,
200
00:10:55,326 --> 00:10:57,625
but I didn’t back down a nickel.
201
00:10:57,694 --> 00:10:59,094
Sabine, Justine,
why don’t you go in
202
00:10:59,162 --> 00:11:00,540
and get us some beers
and some sodas?
203
00:11:00,564 --> 00:11:02,401
Daddy’s gonna make a toast.
204
00:11:04,367 --> 00:11:06,969
What’s the matter with you?
I don’t see a smile.
205
00:11:07,038 --> 00:11:08,339
Huh?
206
00:11:13,743 --> 00:11:15,377
You been giving the father
a hard time?
207
00:11:15,446 --> 00:11:17,912
No, no, not at all, Pete.
208
00:11:17,981 --> 00:11:19,882
He’s just scared because...
209
00:11:19,951 --> 00:11:21,385
Because what?
210
00:11:23,019 --> 00:11:25,781
Because I want to take him on
one of our little camping trips.
211
00:11:25,850 --> 00:11:27,822
That’s when we really study.
212
00:11:27,891 --> 00:11:30,325
And I want him to stay overnight
at the rectory on Saturdays,
213
00:11:30,394 --> 00:11:32,694
and he’s afraid
you won’t let him.
214
00:11:32,763 --> 00:11:35,090
Well, Father,
I got one question.
215
00:11:35,159 --> 00:11:37,766
Will it help him to be
an altar boy quicker?
216
00:11:37,835 --> 00:11:39,237
For sure.
217
00:11:42,072 --> 00:11:43,738
Well, then, that’s that.
218
00:11:43,807 --> 00:11:45,139
Can I take my .22?
219
00:11:45,208 --> 00:11:47,843
- Can I?
- Now, that’s up to the father.
220
00:11:47,912 --> 00:11:49,444
Here we go.
221
00:11:49,513 --> 00:11:51,416
- Have a cold one.
- Thank you, Pete.
222
00:11:54,852 --> 00:11:57,419
- Now hold on.
- Hold on.
223
00:11:57,488 --> 00:11:59,254
This here’s to me and your mom.
224
00:11:59,323 --> 00:12:00,621
She was with me every minute.
225
00:12:00,690 --> 00:12:04,025
And your sister for all
that nice typing she did.
226
00:12:04,094 --> 00:12:05,560
But most of all to our church
227
00:12:05,629 --> 00:12:07,596
for being so good
to me and mine.
228
00:12:07,665 --> 00:12:10,132
I... I’d like to get a picture.
229
00:12:10,201 --> 00:12:11,201
Oh.
230
00:12:15,873 --> 00:12:17,405
To the church.
231
00:12:17,474 --> 00:12:18,740
Okay, smile, everybody.
232
00:12:34,592 --> 00:12:37,025
Robbie, reach for my chin.
233
00:12:37,094 --> 00:12:38,927
Hold it up.
234
00:12:38,996 --> 00:12:42,096
Now pull me to safety.
235
00:12:42,165 --> 00:12:44,099
<i>That’s it.
Very good, Robbie.</i>
236
00:13:00,618 --> 00:13:01,950
<i>Hey, get off me!</i>
237
00:13:02,019 --> 00:13:03,285
<i>Hey, get off me!</i>
238
00:13:07,558 --> 00:13:08,823
Hey!
239
00:13:20,471 --> 00:13:22,707
Okay, boys, let’s settle down.
240
00:13:28,279 --> 00:13:30,005
Now let us pray.
241
00:13:30,074 --> 00:13:32,547
Our Father, who art in heaven,
242
00:13:32,616 --> 00:13:34,416
hallowed be thy name.
243
00:13:34,485 --> 00:13:36,051
<i>Thy kingdom come,</i>
244
00:13:36,120 --> 00:13:37,518
<i>thy will be done</i>
245
00:13:37,587 --> 00:13:39,721
<i>on Earth as it is in heaven.</i>
246
00:13:39,790 --> 00:13:42,423
<i>Give us this day our daily bread</i>
247
00:13:42,492 --> 00:13:45,661
<i>and forgive us our trespasses.</i>
248
00:13:45,730 --> 00:13:48,663
Now...
249
00:13:48,732 --> 00:13:51,733
I want you to write down
the name
250
00:13:51,802 --> 00:13:54,636
of anybody you’ve been bad to
251
00:13:54,705 --> 00:13:56,471
<i>and what you’ve done to them.</i>
252
00:13:56,540 --> 00:14:00,976
Only you and God will know
what you’ve written.
253
00:14:01,045 --> 00:14:04,814
Never tell anyone your sins
254
00:14:04,883 --> 00:14:06,815
except for God
255
00:14:06,884 --> 00:14:07,884
and Father,
256
00:14:07,951 --> 00:14:11,419
because Father is here
in God’s place.
257
00:14:11,488 --> 00:14:15,124
But never tell anyone else.
258
00:14:15,193 --> 00:14:17,426
These are your sins,
259
00:14:17,495 --> 00:14:19,764
and they are burning away.
260
00:14:52,023 --> 00:14:54,196
Robbie, where’s Alex?
261
00:14:54,265 --> 00:14:58,066
He went... he went in
with Joseph.
262
00:14:58,135 --> 00:14:59,468
Oh.
263
00:14:59,537 --> 00:15:01,105
Are you okay?
264
00:15:03,640 --> 00:15:06,110
I never went to bed
in a tent before.
265
00:15:08,745 --> 00:15:12,247
Well, do you think
you can go to sleep?
266
00:15:12,316 --> 00:15:15,951
I’ll... I’ll try.
267
00:15:16,020 --> 00:15:18,749
You want some help?
268
00:15:18,818 --> 00:15:20,525
I think so.
269
00:15:22,893 --> 00:15:24,960
Is there room for two in there?
270
00:15:25,029 --> 00:15:26,531
Uh-huh.
271
00:15:33,337 --> 00:15:35,840
<i>Here, hold the light.</i>
272
00:15:57,661 --> 00:15:59,427
<i>I bet
you’re setting up that altar</i>
273
00:15:59,496 --> 00:16:00,873
<i>all wrong.</i>
274
00:16:00,897 --> 00:16:02,932
I bet I’d learn it
faster than you.
275
00:16:03,001 --> 00:16:03,898
You would not.
276
00:16:03,967 --> 00:16:05,800
I learn faster than you
in school.
277
00:16:05,869 --> 00:16:07,636
- That’s school.
- You’re a girl.
278
00:16:07,705 --> 00:16:09,137
They don’t take girls.
279
00:16:09,206 --> 00:16:12,007
- That’s not fair.
- Why not?
280
00:16:12,076 --> 00:16:13,420
Girls are just as good.
281
00:16:13,444 --> 00:16:15,510
’Cause you don’t have a pee-pee.
282
00:16:15,579 --> 00:16:16,811
I do too.
283
00:16:16,880 --> 00:16:19,414
You don’t have a pee-pee
on the outside.
284
00:16:19,483 --> 00:16:20,782
Mine’s just as good.
285
00:16:20,851 --> 00:16:22,617
<i>- No, it’s not.</i>
- Yes, it is!
286
00:16:22,686 --> 00:16:24,353
- No, it’s not!
<i>- Why not?</i>
287
00:16:24,422 --> 00:16:27,189
’Cause Father
can’t play with yours.
288
00:16:27,258 --> 00:16:28,323
That’s not fair.
289
00:16:28,392 --> 00:16:29,657
I’m not gonna help you anymore,
290
00:16:29,726 --> 00:16:31,038
and I’m not gonna help you
in school, either,
291
00:16:31,062 --> 00:16:32,797
so there.
292
00:16:33,664 --> 00:16:36,868
Help!
Mommy! Daddy!
293
00:16:38,034 --> 00:16:39,667
<i>And Justine made me so mad</i>
294
00:16:39,736 --> 00:16:42,537
<i>when she pulled out...
pulled my altar apart</i>
295
00:16:42,606 --> 00:16:44,739
<i>that I pushed her down
in the stream.</i>
296
00:16:44,808 --> 00:16:46,407
<i>And then what happened, Robbie?</i>
297
00:16:46,476 --> 00:16:48,376
<i>She ran and told Dad,</i>
298
00:16:48,445 --> 00:16:50,512
<i>and he took the strap to me,</i>
299
00:16:50,581 --> 00:16:52,147
<i>but it wasn’t my fault.</i>
300
00:16:52,216 --> 00:16:53,748
<i>Oh, I understand.</i>
301
00:16:53,817 --> 00:16:56,251
<i>It was wrong for your father
to do that.</i>
302
00:17:02,126 --> 00:17:03,058
Robbie?
303
00:17:03,127 --> 00:17:04,759
<i>Yes, Father?</i>
304
00:17:04,828 --> 00:17:06,929
- Come on over to my side.
- We’ll talk.
305
00:17:21,412 --> 00:17:23,945
<i>Mommy!</i>
306
00:17:24,014 --> 00:17:25,047
<i>Mommy!</i>
307
00:17:25,116 --> 00:17:26,547
<i>There’s blood.</i>
308
00:17:26,616 --> 00:17:28,349
<i>I’m bleeding!</i>
309
00:17:28,418 --> 00:17:29,418
<i>Mommy!</i>
310
00:17:29,486 --> 00:17:31,823
<i>Mommy, where are you?</i>
311
00:17:33,257 --> 00:17:35,760
Robbie, what is it?
312
00:17:36,961 --> 00:17:39,094
Oh, honey.
313
00:17:39,163 --> 00:17:40,595
It’s okay.
314
00:17:40,664 --> 00:17:42,029
It is.
It’s okay.
315
00:17:42,098 --> 00:17:46,568
You know, it’s...
it’s something that you ate.
316
00:17:46,637 --> 00:17:47,637
Does it hurt you?
317
00:17:47,704 --> 00:17:48,971
I don’t know.
318
00:17:49,040 --> 00:17:50,505
Aww.
319
00:17:50,574 --> 00:17:52,607
We’ll go to St. Paul’s tomorrow.
320
00:17:52,676 --> 00:17:55,043
It’s okay, I swear.
321
00:17:55,112 --> 00:17:56,615
Come on.
322
00:17:57,848 --> 00:17:59,914
Well, we didn’t find
anything internal,
323
00:17:59,983 --> 00:18:01,916
so my guess is,
because of the rectal bruising,
324
00:18:01,985 --> 00:18:04,619
he ate something
that he couldn’t digest.
325
00:18:04,688 --> 00:18:05,732
Does he ever swallow things
326
00:18:05,756 --> 00:18:07,822
like plum pits
or peach pits or...
327
00:18:07,891 --> 00:18:09,824
- Oh, yes.
- Sometimes.
328
00:18:09,893 --> 00:18:11,793
<i>We’ve been through all that.</i>
329
00:18:11,862 --> 00:18:13,201
<i>Well, why don’t you
check on him tomorrow</i>
330
00:18:13,225 --> 00:18:14,162
<i>and give me a call, okay?</i>
331
00:18:14,231 --> 00:18:15,291
- Okay.
- Hello, Father.
332
00:18:15,360 --> 00:18:16,797
- Hello, Father.
- Is Robbie home?
333
00:18:16,866 --> 00:18:19,467
- Go right on in.
- He’ll be so pleased to see you.
334
00:18:19,536 --> 00:18:20,602
Thank you.
335
00:18:22,573 --> 00:18:24,839
Thanks for coming,
Dr. Morgan.
336
00:18:24,908 --> 00:18:27,076
So nice for you
to come out on a Saturday.
337
00:18:40,591 --> 00:18:41,924
Robbie.
338
00:18:44,061 --> 00:18:45,730
Hi.
339
00:18:46,897 --> 00:18:48,397
I’ve got something for you.
340
00:19:01,045 --> 00:19:02,781
Are you okay?
341
00:19:05,482 --> 00:19:07,978
Here.
342
00:19:08,047 --> 00:19:09,384
This is for you.
343
00:19:09,453 --> 00:19:11,519
For Sunday.
344
00:19:11,588 --> 00:19:14,092
You’re gonna be
serving Mass with me.
345
00:19:19,529 --> 00:19:21,463
Well, how nice.
346
00:19:21,532 --> 00:19:24,399
Oh, Father, thank you.
347
00:19:24,468 --> 00:19:28,103
Can you stay for some tea?
348
00:19:28,172 --> 00:19:31,439
Uh, no, um...
349
00:19:31,508 --> 00:19:33,942
I’ve got to go.
350
00:19:34,011 --> 00:19:36,211
Oh.
351
00:19:36,280 --> 00:19:39,948
God bless you, Robbie.
352
00:19:40,017 --> 00:19:41,385
Bye.
353
00:19:42,786 --> 00:19:43,980
Bye, Father.
354
00:19:45,957 --> 00:19:47,022
Hey.
355
00:19:47,091 --> 00:19:49,160
Aren’t you going to open it?
356
00:20:24,594 --> 00:20:25,897
Man.
357
00:20:28,065 --> 00:20:29,065
Easy.
358
00:20:29,132 --> 00:20:32,201
It’s nothing but
an itty-bitty cut.
359
00:20:32,270 --> 00:20:33,035
Now, just relax, son.
360
00:20:33,104 --> 00:20:34,502
You’re gonna do just great.
361
00:20:34,571 --> 00:20:36,441
No, I’m not.
362
00:20:47,017 --> 00:20:49,084
- It’s getting late, son.
- You got to get ready.
363
00:20:49,153 --> 00:20:50,455
No!
364
00:20:53,757 --> 00:20:54,955
Listen, son.
365
00:20:55,024 --> 00:20:56,436
I know you’re a bit fearful,
366
00:20:56,460 --> 00:20:58,526
but we’re all waiting
to be proud of you,
367
00:20:58,595 --> 00:21:00,832
so you start moving now,
you hear?
368
00:21:32,496 --> 00:21:34,132
Come on.
369
00:21:35,399 --> 00:21:37,132
Come on.
370
00:21:37,201 --> 00:21:38,600
<i>- Oh, please.</i>
- Get up.
371
00:21:38,669 --> 00:21:39,968
<i>Oh, Pete.
Oh, please.</i>
372
00:21:40,037 --> 00:21:41,117
Pete, please don’t.
373
00:21:41,172 --> 00:21:42,803
Robbie, honey.
Listen.
374
00:21:42,872 --> 00:21:44,584
We all know people
get a little scared
375
00:21:44,608 --> 00:21:47,442
when they do something like this
for the first time,
376
00:21:47,511 --> 00:21:50,545
but don’t forget,
Father says you’re his best boy.
377
00:21:50,614 --> 00:21:52,814
Come on, you’ve got nothing
to be worried about.
378
00:21:52,883 --> 00:21:54,416
I know why he’s scared.
379
00:21:54,485 --> 00:21:55,818
It’s his pee-pee.
380
00:21:55,887 --> 00:21:56,917
Justine.
381
00:21:56,986 --> 00:21:58,720
I bet his pee-pee went inside.
382
00:21:58,789 --> 00:22:00,455
He has to have his pee-pee
on the outside
383
00:22:00,524 --> 00:22:01,667
so Father can play with it.
384
00:22:01,691 --> 00:22:02,857
<i>I bet it went inside,</i>
385
00:22:02,926 --> 00:22:04,092
<i>and that’s why he’s scared.</i>
386
00:22:04,161 --> 00:22:05,793
- What?
- What are you talking about?
387
00:22:05,862 --> 00:22:07,296
Did you tell her that?
388
00:22:07,365 --> 00:22:08,996
Did you make that up
about Father?
389
00:22:09,065 --> 00:22:10,144
I don’t want to be an altar boy!
390
00:22:10,168 --> 00:22:11,566
- You shut up!
- I don’t...
391
00:22:11,635 --> 00:22:12,878
I don’t want to be an altar boy!
392
00:22:12,902 --> 00:22:14,302
- I said shut up.
<i>- I hate it!</i>
393
00:22:14,371 --> 00:22:15,637
<i>What are you talking about?</i>
394
00:22:15,706 --> 00:22:17,572
<i>Robbie, come back.</i>
395
00:22:17,641 --> 00:22:18,741
<i>Robbie!</i>
396
00:22:20,711 --> 00:22:22,177
Robbie!
397
00:22:38,629 --> 00:22:39,761
Did you make it up, son?
398
00:22:42,233 --> 00:22:43,833
Did you?
399
00:22:51,174 --> 00:22:54,008
<i>Did Robbie say how
Father touched him?</i>
400
00:22:54,077 --> 00:22:56,111
<i>He didn’t actually
tell me anything.</i>
401
00:22:56,180 --> 00:22:58,182
I want him arrested.
402
00:23:00,484 --> 00:23:01,516
<i>I mean it.</i>
403
00:23:01,585 --> 00:23:04,052
Have him arrested?
404
00:23:04,121 --> 00:23:05,353
- Yeah.
- Are you crazy?
405
00:23:05,422 --> 00:23:06,221
He’s a priest.
406
00:23:06,290 --> 00:23:07,922
Oh, yeah, he’s a priest.
407
00:23:07,991 --> 00:23:10,259
He’s a priest who hurt my son.
408
00:23:10,328 --> 00:23:13,095
- Wait a minute.
- Wait just a minute.
409
00:23:13,164 --> 00:23:14,829
All we know is that maybe...
410
00:23:14,898 --> 00:23:16,731
Oh, all we know is that maybe
411
00:23:16,800 --> 00:23:19,034
he played with his pee-pee.
412
00:23:19,103 --> 00:23:20,268
That’s right.
413
00:23:20,337 --> 00:23:22,737
And what was
all the bleeding about?
414
00:23:22,806 --> 00:23:25,585
Em, the doctor told you that
could’ve been from anything.
415
00:23:25,609 --> 00:23:27,242
What is wrong with you?
416
00:23:27,311 --> 00:23:30,012
Nothing is wrong with me.
417
00:23:30,081 --> 00:23:31,081
I just don’t...
418
00:23:37,788 --> 00:23:39,554
Hey, Daniel.
419
00:23:39,623 --> 00:23:41,325
Maddie, come on in.
420
00:23:44,556 --> 00:23:45,726
Em, honey, why don’t you
421
00:23:45,795 --> 00:23:47,828
<i>make a fresh pot of coffee?</i>
422
00:23:47,897 --> 00:23:49,430
That’d go down real well.
423
00:23:49,499 --> 00:23:50,265
Sure.
424
00:23:50,334 --> 00:23:52,971
- Sit down.
- Oh, thanks, Pete.
425
00:23:53,971 --> 00:23:56,171
Bit of a mess in here.
426
00:23:56,240 --> 00:23:58,940
<i>Em only cleans up at the house.</i>
427
00:23:59,009 --> 00:24:00,120
Switch your shift, Maddie?
428
00:24:00,144 --> 00:24:01,676
I thought you worked mornings.
429
00:24:01,745 --> 00:24:04,012
Oh, I... I took the day off.
430
00:24:04,081 --> 00:24:05,521
Wish to hell I could do that.
431
00:24:09,353 --> 00:24:11,253
- Hey, um...
- Well, we were just...
432
00:24:11,322 --> 00:24:12,788
- Go ahead, honey.
- No, no, you go.
433
00:24:12,857 --> 00:24:14,623
It’s...
434
00:24:14,692 --> 00:24:17,325
Uh, Pete, listen.
435
00:24:17,394 --> 00:24:20,160
<i>Did Robbie tell you
about the other altar boys?</i>
436
00:24:20,229 --> 00:24:23,231
<i>Whether Father
did anything to them?</i>
437
00:24:23,300 --> 00:24:24,800
What?
438
00:24:24,869 --> 00:24:26,370
Joseph?
439
00:24:28,872 --> 00:24:29,872
What’d he do to him?
440
00:24:29,906 --> 00:24:32,607
Well, he wouldn’t say.
441
00:24:32,676 --> 00:24:35,644
What did Robbie tell you?
442
00:24:35,713 --> 00:24:36,812
Well, we know that he...
443
00:24:36,881 --> 00:24:38,116
No, we don’t.
444
00:24:41,885 --> 00:24:44,155
She wants to have him arrested.
445
00:24:45,655 --> 00:24:46,788
Oh, Em.
446
00:24:46,857 --> 00:24:48,690
Uh, well, we don’t know for sure
447
00:24:48,759 --> 00:24:51,159
that he did anything yet.
448
00:24:51,228 --> 00:24:53,162
Why don’t we talk to him?
449
00:24:53,231 --> 00:24:54,666
<i>You and me, Pete.</i>
450
00:24:55,733 --> 00:24:57,598
Talk to him till he talks to us.
451
00:24:57,667 --> 00:24:58,934
Now, you just stop that.
452
00:24:59,003 --> 00:25:01,636
He’s our priest.
453
00:25:01,705 --> 00:25:03,372
Let’s go to the bishop.
454
00:25:03,441 --> 00:25:04,840
The bishop?
455
00:25:04,909 --> 00:25:05,973
Yes, the bishop.
456
00:25:06,042 --> 00:25:07,402
He’s in charge of him, isn’t he?
457
00:25:07,444 --> 00:25:08,444
The bishop?
458
00:25:08,478 --> 00:25:09,977
Em, if we’re gonna go
to the bishop,
459
00:25:10,046 --> 00:25:11,524
we got to have
a whole lot more to tell him
460
00:25:11,548 --> 00:25:13,314
than we got to tell him
right now.
461
00:25:13,383 --> 00:25:16,751
I think we got to take this
one step at a time.
462
00:25:16,820 --> 00:25:18,286
Now, what’s the rush?
463
00:25:18,355 --> 00:25:19,855
The boys aren’t
going back there.
464
00:25:19,924 --> 00:25:21,656
They’re safe.
465
00:25:21,725 --> 00:25:23,261
We know where to get him.
466
00:25:24,862 --> 00:25:26,995
<i>First off, I think
we got to get more information</i>
467
00:25:27,064 --> 00:25:28,563
<i>out of the boys,</i>
468
00:25:28,632 --> 00:25:31,867
<i>and then we go to
the monsignor, not the bishop.</i>
469
00:25:31,936 --> 00:25:34,135
I know the monsignor.
470
00:25:34,204 --> 00:25:36,138
We go to the monsignor,
and we ask him.
471
00:25:36,207 --> 00:25:37,939
<i>I don’t believe this.</i>
472
00:25:38,008 --> 00:25:41,243
We are talking about Robbie,
473
00:25:41,312 --> 00:25:43,043
and we’re talking about Joseph.
474
00:25:43,112 --> 00:25:45,808
Em, I think
that Pete’s got a point.
475
00:25:45,877 --> 00:25:47,382
<i>I mean, what will we
say to them?</i>
476
00:25:47,451 --> 00:25:48,951
Will you go
to the police with me?
477
00:25:49,020 --> 00:25:50,318
No.
478
00:25:50,387 --> 00:25:52,053
Will you go
to the bishop with me?
479
00:25:52,122 --> 00:25:55,356
Not without more to tell him.
480
00:25:55,425 --> 00:25:58,828
I can’t stop you going
by yourself.
481
00:25:58,897 --> 00:26:01,096
Sure.
482
00:26:01,165 --> 00:26:02,964
"Are you a widow,
Miss Guitry?"
483
00:26:03,033 --> 00:26:04,065
"No."
484
00:26:04,134 --> 00:26:05,634
"Are you separated,
Miss Guitry?"
485
00:26:05,703 --> 00:26:07,869
"No."
486
00:26:07,938 --> 00:26:10,165
"Is your husband traveling?"
"No."
487
00:26:10,234 --> 00:26:12,641
"Is your husband the boy’s
real father, Miss Guitry?"
488
00:26:12,710 --> 00:26:13,876
"Yes."
489
00:26:13,945 --> 00:26:15,847
<i>"Well, where is he?"</i>
490
00:26:17,080 --> 00:26:21,449
He wants more information,
Your Excellency!
491
00:26:21,518 --> 00:26:25,424
You don’t need the diocese job
that bad.
492
00:26:26,156 --> 00:26:27,455
Just... let’s... here.
493
00:26:27,524 --> 00:26:31,160
I think we ought
to talk about this later, okay?
494
00:26:31,229 --> 00:26:32,561
Uh, Pete’s got to go to work.
495
00:26:32,630 --> 00:26:33,630
I got to go to work.
496
00:26:33,664 --> 00:26:35,063
We all got stuff to do.
497
00:26:35,132 --> 00:26:36,531
Come on, honey.
Let’s roll out.
498
00:26:36,600 --> 00:26:37,736
Pete.
499
00:26:40,036 --> 00:26:42,671
Hey, what if there are others?
500
00:26:42,740 --> 00:26:44,103
Huh?
501
00:26:47,044 --> 00:26:49,611
God damn.
502
00:27:24,015 --> 00:27:25,780
<i>"Monsignor Beauvais,</i>
503
00:27:25,849 --> 00:27:28,250
<i>"I must inform you
that a terrible act</i>
504
00:27:28,319 --> 00:27:30,518
<i>"has been committed
against my son</i>
505
00:27:30,587 --> 00:27:33,521
<i>"by our parish priest,
Father Aubert.</i>
506
00:27:33,590 --> 00:27:36,290
<i>"I believe that he has
molested my son</i>
507
00:27:36,359 --> 00:27:39,327
<i>"and possibly other altar boys
from our church.</i>
508
00:27:39,396 --> 00:27:41,162
<i>"It is only right
that you remove him</i>
509
00:27:41,231 --> 00:27:43,702
<i>from Saint Simon’s
immediately."</i>
510
00:27:47,138 --> 00:27:49,705
- Aubert, Frank.
- Anything wrong?
511
00:27:49,774 --> 00:27:50,774
No, no.
512
00:27:50,841 --> 00:27:52,707
The bishop’s considering
Father Aubert
513
00:27:52,776 --> 00:27:54,242
for a diocesan award.
514
00:27:54,311 --> 00:27:55,743
Apparently, he’s worked miracles
515
00:27:55,812 --> 00:27:56,478
in... what is it?
516
00:27:56,547 --> 00:27:58,547
- Saint Simon?
- Mm-hmm.
517
00:27:58,616 --> 00:28:00,415
I’m trying to recall his face.
518
00:28:00,484 --> 00:28:02,651
My mind’s useless this morning.
519
00:28:02,720 --> 00:28:04,486
You know him, Paul?
520
00:28:04,555 --> 00:28:06,554
Oh, not really, Monsignor.
521
00:28:06,623 --> 00:28:08,790
Been years
since we’ve seen each other.
522
00:28:08,859 --> 00:28:10,659
Hmm.
523
00:28:10,728 --> 00:28:13,061
Seminary, so-so.
524
00:28:13,130 --> 00:28:15,898
Saint Anne’s, 1974.
525
00:28:15,967 --> 00:28:18,233
Transferred.
Hmm.
526
00:28:18,302 --> 00:28:21,202
<i>Transferred 1976, 1978.</i>
527
00:28:21,271 --> 00:28:22,532
<i>House of Affirmation.</i>
528
00:28:22,601 --> 00:28:24,439
Is he a drinker?
529
00:28:24,508 --> 00:28:28,277
Not that I’m aware of,
Monsignor.
530
00:28:28,346 --> 00:28:30,806
Transferred.
531
00:28:30,875 --> 00:28:33,581
Why are you taking Father away?
532
00:28:33,650 --> 00:28:35,884
Transferred.
533
00:28:35,953 --> 00:28:38,153
That will be all, Father.
534
00:28:38,222 --> 00:28:39,791
Yes, Monsignor.
535
00:29:03,014 --> 00:29:04,680
Thanks.
536
00:29:10,721 --> 00:29:13,222
- Good morning, Father.
- Good morning, Monsignor.
537
00:29:19,529 --> 00:29:21,130
Oh, good morning, Monsignor.
538
00:29:21,199 --> 00:29:24,634
Good morning, Frank.
539
00:29:28,472 --> 00:29:29,972
Mmm.
540
00:29:30,041 --> 00:29:32,307
That’s better.
541
00:29:32,376 --> 00:29:34,943
Frank, I’m afraid I have
some bad news.
542
00:29:35,012 --> 00:29:36,578
Bad news, Monsignor?
543
00:29:36,647 --> 00:29:40,676
The bishop has decided not
to consider you for the award.
544
00:29:40,745 --> 00:29:42,550
Now, let me explain.
545
00:29:42,619 --> 00:29:44,053
The award would be
for work you did
546
00:29:44,122 --> 00:29:45,298
while you were at Saint Simon’s.
547
00:29:45,322 --> 00:29:46,687
Mm-hmm.
548
00:29:46,756 --> 00:29:49,190
But the bishop feels
it’s time for you to move on.
549
00:29:49,259 --> 00:29:50,792
- Move on?
- I don’t understand.
550
00:29:50,861 --> 00:29:52,438
- Move on... the bishop feels...
- Why would the bishop...
551
00:29:52,462 --> 00:29:55,097
You’re ripe for a larger parish,
552
00:29:55,166 --> 00:29:57,064
and he feels it’d be awkward
553
00:29:57,133 --> 00:29:58,600
to give you an award
for work you did
554
00:29:58,669 --> 00:30:00,013
at a parish you’re leaving.
555
00:30:00,037 --> 00:30:02,503
Well, I’m very happy
where I am, Monsignor.
556
00:30:02,572 --> 00:30:05,640
- I’m sure you are.
- Of course you are, Frank.
557
00:30:05,709 --> 00:30:07,979
And you’ll be very happy
where you’re going.
558
00:30:09,813 --> 00:30:12,517
When would this be, Monsignor?
559
00:30:13,785 --> 00:30:15,117
Soon.
560
00:30:15,186 --> 00:30:17,785
Quite soon.
561
00:30:17,854 --> 00:30:20,725
After you spend some time
at the House of Affirmation.
562
00:30:22,126 --> 00:30:23,525
The bishop feels that any priest
563
00:30:23,594 --> 00:30:26,328
who’s being promoted
564
00:30:26,397 --> 00:30:28,196
should take his post...
565
00:30:28,265 --> 00:30:29,965
renewed.
566
00:30:30,034 --> 00:30:31,166
Refreshed.
567
00:30:31,235 --> 00:30:33,004
Don’t you agree?
568
00:30:35,405 --> 00:30:39,274
You’ll enjoy
the House of Affirmation, Frank.
569
00:30:39,343 --> 00:30:42,481
It works miracles on the spirit.
570
00:30:47,384 --> 00:30:51,020
I’m... I’m sorry, Monsignor?
571
00:30:51,089 --> 00:30:52,821
The House of Affirmation.
572
00:30:52,890 --> 00:30:55,157
You want me to go?
573
00:30:55,226 --> 00:30:58,093
The bishop wants you to go.
574
00:30:58,162 --> 00:30:59,828
Now.
575
00:30:59,897 --> 00:31:01,329
But I have confession Saturday.
576
00:31:01,398 --> 00:31:02,664
There’s masses Sunday.
577
00:31:02,733 --> 00:31:04,732
There’s a confirmation,
two first Communions...
578
00:31:04,801 --> 00:31:07,606
It’s in the bishop’s hands,
Frank.
579
00:31:29,693 --> 00:31:33,161
God bless you, Monsignor.
580
00:31:33,230 --> 00:31:34,899
Let us hope so.
581
00:31:55,185 --> 00:31:59,288
<i>Are we going to
church tomorrow or not?</i>
582
00:31:59,357 --> 00:32:00,567
The way I’m feeling right now,
583
00:32:00,591 --> 00:32:03,992
I’d just as soon
burn the place down.
584
00:32:04,061 --> 00:32:06,128
Fine.
585
00:32:06,197 --> 00:32:07,429
Then that’s that.
586
00:32:07,498 --> 00:32:09,133
Now hold on.
587
00:32:11,169 --> 00:32:13,068
I could change my mind tomorrow.
588
00:32:13,137 --> 00:32:14,269
<i>When?</i>
589
00:32:14,338 --> 00:32:16,808
An hour before church?
590
00:32:18,375 --> 00:32:20,645
No, we can’t put it off anymore.
591
00:32:23,147 --> 00:32:24,157
How come all of a sudden,
592
00:32:24,181 --> 00:32:25,947
I got to make up both our minds?
593
00:32:26,016 --> 00:32:28,383
How come you got nothing
to say to me?
594
00:32:28,452 --> 00:32:30,555
What do you want me to say?
595
00:32:32,689 --> 00:32:35,490
It’s not the same for me.
596
00:32:35,559 --> 00:32:37,095
You know that.
597
00:32:39,030 --> 00:32:40,362
You know that.
598
00:32:40,431 --> 00:32:41,897
It’s here,
599
00:32:41,966 --> 00:32:43,032
and it’s here.
600
00:32:43,101 --> 00:32:45,533
It’s here.
601
00:32:45,602 --> 00:32:46,602
I have been going there
602
00:32:46,670 --> 00:32:49,904
since I was four years old.
603
00:32:49,973 --> 00:32:52,407
Communion, confession,
confirmation,
604
00:32:52,476 --> 00:32:54,609
I met you there.
605
00:32:54,678 --> 00:32:56,144
I feel in love with you there.
606
00:32:56,213 --> 00:32:58,146
I married you there.
607
00:32:58,215 --> 00:33:01,216
They were all baptized there.
608
00:33:01,951 --> 00:33:04,186
I hate it.
I just hate it.
609
00:33:04,255 --> 00:33:05,988
I hate the idea.
I hate it.
610
00:33:06,057 --> 00:33:07,689
I hate it.
611
00:33:07,758 --> 00:33:10,158
I know he is right there.
612
00:33:10,227 --> 00:33:12,760
I know he hurt my son.
613
00:33:12,829 --> 00:33:14,529
I know he’s bad.
I know it.
614
00:33:14,598 --> 00:33:15,964
I know it.
I know it.
615
00:33:16,033 --> 00:33:17,836
I know it.
616
00:33:19,270 --> 00:33:22,470
Oh, God help me.
617
00:33:29,313 --> 00:33:31,850
I can’t desert God...
618
00:33:33,451 --> 00:33:35,587
over a bad priest.
619
00:33:40,424 --> 00:33:43,959
I mean, you do whatever
you have to do.
620
00:33:44,028 --> 00:33:46,264
I can’t.
621
00:34:23,133 --> 00:34:24,799
Good morning.
622
00:34:24,868 --> 00:34:26,935
I’m Monsignor Beauvais.
623
00:34:27,004 --> 00:34:28,703
The bishop has asked me
to tell you
624
00:34:28,772 --> 00:34:29,849
that Father Aubert
625
00:34:29,873 --> 00:34:31,672
has suddenly taken ill
626
00:34:31,741 --> 00:34:34,076
<i>and will be on
a brief recuperative leave.</i>
627
00:34:42,018 --> 00:34:44,151
The bishop wants me
to remind you
628
00:34:44,220 --> 00:34:47,225
that the spreading of gossip
is a sin.
629
00:34:51,628 --> 00:34:53,765
Father Vinton.
630
00:34:55,699 --> 00:34:59,168
In the name of the Father
631
00:34:59,237 --> 00:35:01,097
and of the Son
632
00:35:01,166 --> 00:35:03,405
<i>and of the Holy Spirit.</i>
633
00:35:03,474 --> 00:35:04,776
Amen.
634
00:35:06,710 --> 00:35:07,975
He’s gone, for Christ’s sake.
635
00:35:08,044 --> 00:35:09,856
What do you want to go
pester the Monsignor for?
636
00:35:09,880 --> 00:35:11,546
I want to know
if he’s coming back.
637
00:35:11,615 --> 00:35:12,514
Come on.
638
00:35:12,583 --> 00:35:13,681
Monsignor.
639
00:35:13,750 --> 00:35:14,950
Guitry, how are you?
640
00:35:15,019 --> 00:35:15,784
Peter.
641
00:35:15,853 --> 00:35:17,956
And the Broussards.
642
00:35:19,490 --> 00:35:21,000
What can I do for you,
Mrs. Guitry?
643
00:35:21,024 --> 00:35:23,492
Well, I wanted to ask you,
Monsignor,
644
00:35:23,561 --> 00:35:27,128
um, is Father Aubert
coming back?
645
00:35:27,197 --> 00:35:30,465
Well, we’ll have to see
how he mends.
646
00:35:30,534 --> 00:35:32,100
So you say, if he gets better,
647
00:35:32,169 --> 00:35:34,068
he’s coming back?
648
00:35:34,137 --> 00:35:37,105
That’s up to the bishop,
Mrs. Guitry.
649
00:35:37,174 --> 00:35:38,174
Mm.
650
00:35:38,237 --> 00:35:39,277
Forgive me, Mrs. Guitry.
651
00:35:39,343 --> 00:35:42,213
I have a confirmation
20 miles from here.
652
00:35:47,851 --> 00:35:50,054
We’ll just go to the bishop.
653
00:36:00,564 --> 00:36:02,663
- Good afternoon, Mrs. Guitry.
- Oh!
654
00:36:02,732 --> 00:36:04,466
Mrs. Broussard.
655
00:36:04,535 --> 00:36:06,035
And your friends are?
656
00:36:06,104 --> 00:36:08,636
- Mrs. Basile.
- How do you do?
657
00:36:08,705 --> 00:36:09,605
M... Mrs. Arnaud.
658
00:36:09,674 --> 00:36:10,772
Hello.
659
00:36:10,841 --> 00:36:13,273
I thought the bishop
was seeing us.
660
00:36:13,342 --> 00:36:16,577
The bishop is extremely busy
this afternoon, Mrs. Guitry.
661
00:36:16,646 --> 00:36:20,548
I’m here in his place.
662
00:36:20,617 --> 00:36:21,928
Now, as I understand it,
663
00:36:21,952 --> 00:36:23,517
you want the bishop
to assure you
664
00:36:23,586 --> 00:36:28,022
that Father Aubert will not
be returning to Saint Simon’s,
665
00:36:28,091 --> 00:36:30,791
and you advise the bishop
that it would be...
666
00:36:30,860 --> 00:36:34,095
"dangerous"...
I use your word...
667
00:36:34,164 --> 00:36:38,132
to permit Father Aubert
to be around young boys.
668
00:36:38,201 --> 00:36:41,503
<i>Perhaps if you could
explain a bit further.</i>
669
00:36:41,572 --> 00:36:44,773
He did sinful things
to our boys.
670
00:36:44,842 --> 00:36:46,474
<i>Sinful things?</i>
671
00:36:46,543 --> 00:36:48,079
<i>Like what?</i>
672
00:36:50,947 --> 00:36:52,292
What did your boys tell you?
673
00:36:52,316 --> 00:36:54,983
They are too scared
to tell us anything.
674
00:36:55,052 --> 00:36:56,346
<i>Then how do you know?</i>
675
00:36:56,415 --> 00:36:58,119
Because of the way they behave.
676
00:36:58,188 --> 00:37:02,123
"Because of the way
they behave."
677
00:37:02,192 --> 00:37:03,758
I’m shocked.
678
00:37:03,827 --> 00:37:04,926
Here you all are,
679
00:37:04,995 --> 00:37:06,928
sensible, intelligent women.
680
00:37:06,997 --> 00:37:08,040
Catholic women who know
681
00:37:08,064 --> 00:37:10,197
that gossip and innuendo
are sins,
682
00:37:10,266 --> 00:37:13,067
and yet you’re ready,
without a shred of evidence,
683
00:37:13,136 --> 00:37:15,436
<i>to ruin the career
of your own priest?</i>
684
00:37:15,505 --> 00:37:16,904
There is evidence.
685
00:37:16,973 --> 00:37:19,674
Can you just send him
someplace else?
686
00:37:19,743 --> 00:37:21,810
That’s not up to me,
Mrs. Broussard.
687
00:37:21,879 --> 00:37:23,478
It’s up to the bishop.
688
00:37:23,547 --> 00:37:25,446
When can we see him, then?
689
00:37:25,515 --> 00:37:29,216
Frankly, Mrs. Guitry,
given what you’ve told me,
690
00:37:29,285 --> 00:37:32,891
I don’t think the bishop would
agree to talk with you.
691
00:37:36,893 --> 00:37:38,830
Of course, I will ask.
692
00:38:27,811 --> 00:38:30,378
<i>Frank.</i>
693
00:38:30,447 --> 00:38:31,916
Paul.
694
00:38:35,686 --> 00:38:37,652
How are you, Frank?
695
00:38:37,721 --> 00:38:38,821
Never better.
696
00:38:38,890 --> 00:38:40,121
Never better.
697
00:38:40,190 --> 00:38:43,125
Paul, it’s...
it’s great to see you.
698
00:38:43,194 --> 00:38:45,260
Oh, what is it?
Five years, huh?
699
00:38:46,364 --> 00:38:48,232
Closer to eight.
700
00:38:49,933 --> 00:38:51,573
The diocese sent me
to talk to you.
701
00:38:51,635 --> 00:38:54,502
Oh, my new parish?
702
00:38:54,571 --> 00:38:56,804
The monsignor thinks...
703
00:38:56,873 --> 00:38:58,873
and... and the bishop thinks
704
00:38:58,942 --> 00:39:00,943
that you better forget
about that...
705
00:39:01,012 --> 00:39:02,677
for now, anyways.
706
00:39:02,746 --> 00:39:05,383
There’s been some rumors, Frank.
707
00:39:06,850 --> 00:39:09,752
And there’s been a complaint,
708
00:39:09,821 --> 00:39:11,289
like before.
709
00:39:15,759 --> 00:39:18,062
Oh, is that why they sent<i> you?</i>
710
00:39:20,664 --> 00:39:23,431
Frank...
711
00:39:23,500 --> 00:39:26,634
would you like me to hear
your confession?
712
00:39:28,105 --> 00:39:30,072
My confession.
713
00:39:30,141 --> 00:39:31,506
You?
714
00:39:31,575 --> 00:39:33,808
Tell them to send a priest.
715
00:39:33,877 --> 00:39:36,076
I am not a misfit or a criminal.
716
00:39:36,145 --> 00:39:37,857
I am a priest, and I want
to talk to a priest.
717
00:39:37,881 --> 00:39:39,781
- You tell them that.
- Fine.
718
00:39:39,850 --> 00:39:42,183
You tell them they sent
the wrong man.
719
00:39:42,252 --> 00:39:44,188
The diocese will be in touch.
720
00:39:46,924 --> 00:39:48,560
We’re not the same.
721
00:39:50,494 --> 00:39:53,462
Yes, we are, Frank.
722
00:40:38,542 --> 00:40:40,278
What’s the matter?
723
00:40:45,615 --> 00:40:46,915
Oh, Robbie.
724
00:40:46,984 --> 00:40:48,987
I’m sorry, honey.
725
00:40:49,920 --> 00:40:52,557
It’s all right.
It’s all right.
726
00:40:53,990 --> 00:40:56,525
And I’m saying, one thing has
nothing to do with the other.
727
00:40:56,594 --> 00:40:59,155
It’s not the first time
he got a few Ds.
728
00:40:59,224 --> 00:41:00,329
What?
729
00:41:00,398 --> 00:41:01,930
Two Ds, two Fs.
730
00:41:01,999 --> 00:41:03,531
What’s the bishop
supposed to do,
731
00:41:03,600 --> 00:41:04,532
coach him in math?
732
00:41:04,601 --> 00:41:06,112
The bishop’s got nothing
to do with it.
733
00:41:06,136 --> 00:41:07,902
Father has got something
to do with it.
734
00:41:07,971 --> 00:41:09,504
Father is gone, for God’s sake.
735
00:41:09,573 --> 00:41:11,106
<i>Well, then why don’t
they tell us that?</i>
736
00:41:11,175 --> 00:41:12,674
You just went over there, Em.
737
00:41:12,743 --> 00:41:15,046
I went over there months ago.
738
00:41:16,846 --> 00:41:18,013
Well, that proves it.
739
00:41:18,082 --> 00:41:19,418
He’s gone.
740
00:41:31,628 --> 00:41:32,731
Honey.
741
00:41:34,798 --> 00:41:36,165
I don’t want to fight.
742
00:41:36,234 --> 00:41:39,070
- Oh, no.
- You sure don’t.
743
00:42:40,564 --> 00:42:42,061
Robbie.
744
00:42:43,800 --> 00:42:45,635
He’s looking for me.
745
00:43:11,395 --> 00:43:13,364
Oh, Pete, we’re gonna miss him.
746
00:43:14,631 --> 00:43:16,363
- You go on ahead.
<i>- Bishop!</i>
747
00:43:16,432 --> 00:43:18,645
- We have to talk to you, Bishop.
- Mr. and Mrs. Guitry, please.
748
00:43:18,669 --> 00:43:20,379
- Where’s he going?
- He’s after our son.
749
00:43:20,403 --> 00:43:21,881
Mrs. Guitry, the bishop
is on a very tight schedule.
750
00:43:21,905 --> 00:43:23,516
- We’re coming to him for help.
- We need your help.
751
00:43:23,540 --> 00:43:24,940
<i>Mrs. Guitry, please calm down.</i>
752
00:43:25,008 --> 00:43:26,441
As I’ve explained
to you before...
753
00:43:26,510 --> 00:43:28,088
- We don’t mean him any harm.
- He’s our bishop.
754
00:43:28,112 --> 00:43:30,345
We’re asking him for help.
755
00:43:30,414 --> 00:43:32,246
<i>Given what he knows,
Mr. Guitry,</i>
756
00:43:32,315 --> 00:43:34,316
the bishop doesn’t see any way
he can help you.
757
00:43:34,385 --> 00:43:36,788
Well, then, who the hell can,
God damn it?
758
00:43:38,088 --> 00:43:41,924
Tell me, God damn it.
759
00:43:41,993 --> 00:43:44,124
May God forgive you.
760
00:43:44,193 --> 00:43:46,761
Bless me, Father,
for I have sinned,
761
00:43:46,830 --> 00:43:50,899
and it has been five days
since my last confession.
762
00:43:50,968 --> 00:43:54,369
Please tell me your sins.
763
00:43:54,438 --> 00:43:56,104
At my last confession,
764
00:43:56,173 --> 00:43:58,740
and the one before that,
765
00:43:58,809 --> 00:44:02,009
and a lot before that,
766
00:44:02,078 --> 00:44:04,649
I didn’t confess to all my sins.
767
00:44:06,917 --> 00:44:09,819
I didn’t confess to my hate.
768
00:44:09,888 --> 00:44:11,456
Please go on.
769
00:44:14,358 --> 00:44:18,059
I hate the priest...
770
00:44:18,128 --> 00:44:20,896
but even more,
I hate the monsignor.
771
00:44:20,965 --> 00:44:22,934
I hate the bishop.
772
00:44:25,769 --> 00:44:26,946
How could God forgive them
773
00:44:26,970 --> 00:44:29,804
for what they’ve done to us?
774
00:44:29,873 --> 00:44:31,017
They’ve ruined our lives.
775
00:44:31,041 --> 00:44:33,340
They’ve betrayed us.
776
00:44:33,409 --> 00:44:35,143
<i>Do you believe
the church betrayed you?</i>
777
00:44:35,212 --> 00:44:36,544
Yes.
778
00:44:36,613 --> 00:44:38,883
<i>Do you want to leave the church?</i>
779
00:44:41,685 --> 00:44:44,252
No...
780
00:44:44,321 --> 00:44:46,725
but I think it has
left me, Father.
781
00:44:49,560 --> 00:44:52,296
I hope we can afford
this lawyer.
782
00:44:55,599 --> 00:44:56,599
Pete.
783
00:44:56,667 --> 00:45:00,129
Here.
784
00:45:00,198 --> 00:45:02,632
<i>Friends, I want to
do right by you,</i>
785
00:45:02,701 --> 00:45:03,816
but the trouble is,
786
00:45:03,840 --> 00:45:07,446
it’s your boy’s word
against the church.
787
00:45:09,780 --> 00:45:10,780
A case like this,
788
00:45:10,814 --> 00:45:13,115
it would really tilt things
your way,
789
00:45:13,184 --> 00:45:14,483
you weren’t alone.
790
00:45:14,552 --> 00:45:16,351
Now, do you happen to know
791
00:45:16,420 --> 00:45:18,220
any of the other parents?
792
00:45:18,289 --> 00:45:19,187
Of course.
793
00:45:19,256 --> 00:45:22,023
- Well, good.
- Good.
794
00:45:22,092 --> 00:45:24,259
Now...
795
00:45:24,328 --> 00:45:26,794
what were you looking for?
796
00:45:26,863 --> 00:45:30,099
Well, first off, to make sure
he don’t come back.
797
00:45:30,168 --> 00:45:31,099
Mm-hmm.
798
00:45:31,168 --> 00:45:32,312
And then maybe even get him
799
00:45:32,336 --> 00:45:33,568
out of the church.
800
00:45:33,637 --> 00:45:36,738
Yes, yes, and some kind
of help for Robbie.
801
00:45:36,807 --> 00:45:38,173
- A doctor.
- Good.
802
00:45:39,710 --> 00:45:41,909
<i>Now, after I’ve done
some homework,</i>
803
00:45:41,978 --> 00:45:44,079
we’ll talk about damages.
804
00:45:44,148 --> 00:45:45,513
Damages?
805
00:45:45,582 --> 00:45:46,448
Money.
806
00:45:46,517 --> 00:45:47,894
For your suffering,
807
00:45:47,918 --> 00:45:51,520
and more especially
for your boy’s suffering.
808
00:45:51,589 --> 00:45:53,922
Is this gonna be real expensive?
809
00:45:53,991 --> 00:45:55,623
I lose...
810
00:45:55,692 --> 00:45:57,270
all I charge you
is out-of-pocket money.
811
00:45:57,294 --> 00:45:59,061
I win...
I’ll take a little bitty taste
812
00:45:59,130 --> 00:46:00,608
of what I get for you.
813
00:46:00,632 --> 00:46:01,666
Hmm?
814
00:46:03,300 --> 00:46:05,067
Now, you folks go on home
815
00:46:05,136 --> 00:46:06,301
and, uh, take it easy.
816
00:46:06,370 --> 00:46:07,269
<i>Leave everything to me.</i>
817
00:46:07,338 --> 00:46:09,671
Dave Davis is on your side.
818
00:46:09,740 --> 00:46:11,206
And remember:
819
00:46:11,275 --> 00:46:14,042
David did beat Goliath.
Hmm?
820
00:46:14,111 --> 00:46:15,379
Thank you.
821
00:46:39,136 --> 00:46:40,136
What is it?
822
00:46:40,204 --> 00:46:41,871
Your Excellency, they’re here.
823
00:47:03,527 --> 00:47:05,227
<i>Your Excellency,</i>
824
00:47:05,296 --> 00:47:07,662
<i>as you know, the diocese</i>
825
00:47:07,731 --> 00:47:10,698
is only one of the defendants
in this case.
826
00:47:10,767 --> 00:47:13,801
The insurers, whom we represent,
are the others,
827
00:47:13,870 --> 00:47:17,572
and the insurers believe
there is simply no choice.
828
00:47:17,641 --> 00:47:18,808
Settle,
829
00:47:18,877 --> 00:47:20,341
and settle now.
830
00:47:20,410 --> 00:47:22,945
In other words,
the insurers credit
831
00:47:23,014 --> 00:47:26,081
these fantastic accusations?
832
00:47:26,150 --> 00:47:27,582
With nine families?
833
00:47:27,651 --> 00:47:30,719
With nine sons
bringing this action?
834
00:47:30,788 --> 00:47:32,056
Yes.
835
00:47:35,992 --> 00:47:38,093
The bishop is not
completely convinced
836
00:47:38,162 --> 00:47:39,494
<i>that these families...</i>
837
00:47:39,563 --> 00:47:42,397
devout Catholic families
one and all,
838
00:47:42,466 --> 00:47:44,933
will pursue this to the point
of confronting
839
00:47:45,002 --> 00:47:46,522
their own church.
840
00:47:48,906 --> 00:47:51,974
So you’re not willing
to settle now?
841
00:47:52,043 --> 00:47:53,208
We feel at this point,
842
00:47:53,277 --> 00:47:54,910
such a step would be...
843
00:47:54,979 --> 00:47:56,712
Ridiculous.
844
00:47:56,781 --> 00:47:57,781
Premature.
845
00:47:57,848 --> 00:48:01,049
Monsignor,
under the diocese’s contract
846
00:48:01,118 --> 00:48:02,683
with my company, in the event
847
00:48:02,752 --> 00:48:05,354
<i>that you reject our advice
in an action against you,</i>
848
00:48:05,423 --> 00:48:07,622
we are not responsible
for defending you.
849
00:48:07,691 --> 00:48:09,257
Monsignor, I am
more than willing
850
00:48:09,326 --> 00:48:11,530
to accept that responsibility.
851
00:48:13,998 --> 00:48:16,063
Or for any damages.
852
00:48:16,132 --> 00:48:19,434
In addition, should you choose
to defend this case,
853
00:48:19,503 --> 00:48:21,569
<i>my company
and my colleagues’ companies</i>
854
00:48:21,638 --> 00:48:23,771
would be forced to cancel
the diocese’s insurance
855
00:48:23,840 --> 00:48:27,045
against certain types
of liability.
856
00:48:34,451 --> 00:48:36,018
Well, gentlemen,
857
00:48:36,087 --> 00:48:37,752
<i>what do you suggest?</i>
858
00:48:37,821 --> 00:48:40,158
If you could just
give us a moment, please.
859
00:48:52,470 --> 00:48:54,136
Okay.
860
00:48:54,205 --> 00:48:55,215
<i>Shall we all agree, then,</i>
861
00:48:55,239 --> 00:48:57,439
without acknowledging liability,
862
00:48:57,508 --> 00:48:59,974
that the boys could
begin therapy immediately
863
00:49:00,043 --> 00:49:02,811
and that we should reimburse
for that therapy?
864
00:49:02,880 --> 00:49:06,547
Up to a negotiated cutoff date.
865
00:49:06,616 --> 00:49:08,650
Up to a negotiated cutoff date,
866
00:49:08,719 --> 00:49:10,485
but these reimbursements
will be made
867
00:49:10,554 --> 00:49:13,621
only in the event
of a settlement.
868
00:49:13,690 --> 00:49:16,391
Now, let’s talk
about what we want.
869
00:49:16,460 --> 00:49:20,762
First, to hold harmless
all the defendants.
870
00:49:20,831 --> 00:49:23,365
Second, not to mention
any specific acts
871
00:49:23,434 --> 00:49:26,668
by any of the defendants
in the settlement.
872
00:49:26,737 --> 00:49:29,037
Third, complete secrecy
873
00:49:29,106 --> 00:49:32,674
concerning every element
of the settlement.
874
00:49:32,743 --> 00:49:35,776
Fourth, a pledge not to bring
any future action
875
00:49:35,845 --> 00:49:39,013
against any of the defendants.
876
00:49:39,082 --> 00:49:43,184
Fifth, since all the defendants
are held harmless,
877
00:49:43,253 --> 00:49:46,421
the question of removing
the priest from the church
878
00:49:46,490 --> 00:49:49,524
or disciplining him
or reassigning him
879
00:49:49,593 --> 00:49:52,354
cannot be part
of any settlement.
880
00:49:54,798 --> 00:49:56,864
It would be proper
to assure them
881
00:49:56,933 --> 00:49:59,904
that their children
are out of harm’s way.
882
00:50:01,972 --> 00:50:04,339
If you indicate by word or deed
883
00:50:04,408 --> 00:50:05,773
that you have taken any action
884
00:50:05,842 --> 00:50:08,476
or intend to take any action
regarding this priest,
885
00:50:08,545 --> 00:50:10,578
<i>you will have acknowledged
your liability.</i>
886
00:50:10,647 --> 00:50:12,547
These people are suffering.
887
00:50:12,616 --> 00:50:15,650
Their settlement
will pay for their suffering.
888
00:50:15,719 --> 00:50:18,156
The church should
offer them solace.
889
00:50:19,857 --> 00:50:22,890
If you offer them solace,
you are rejecting our advice
890
00:50:22,959 --> 00:50:25,296
<i>and acknowledging
your liability.</i>
891
00:50:28,399 --> 00:50:30,131
It’s like this, Your Excellency:
892
00:50:30,200 --> 00:50:32,200
offer them solace
893
00:50:32,269 --> 00:50:34,806
or keep your diocese.
894
00:50:44,482 --> 00:50:45,780
We are not lying.
895
00:50:45,849 --> 00:50:47,449
We are not dissembling.
896
00:50:47,518 --> 00:50:50,017
- We are...
- We are buying their silence.
897
00:50:50,086 --> 00:50:52,687
We are doing exactly
what we do in the confessional.
898
00:50:52,756 --> 00:50:56,391
We are keeping our sins
between ourselves and God.
899
00:50:56,460 --> 00:50:58,660
Our sins against
innocent children.
900
00:50:58,729 --> 00:51:01,061
Your Excellency,
901
00:51:01,130 --> 00:51:03,464
nobody weeps more
for these children than I do,
902
00:51:03,533 --> 00:51:04,799
but they will heal.
903
00:51:04,868 --> 00:51:06,534
Their families will heal.
904
00:51:06,603 --> 00:51:10,105
With God’s help,
even this priest will heal.
905
00:51:10,174 --> 00:51:11,506
But if we admit this...
906
00:51:11,575 --> 00:51:13,040
if we acknowledge this...
907
00:51:13,109 --> 00:51:15,210
if we parade his sins
before the world,
908
00:51:15,279 --> 00:51:17,145
this diocese will not heal.
909
00:51:17,214 --> 00:51:18,779
It will wither and die,
910
00:51:18,848 --> 00:51:21,516
and if this diocese dies,
a piece of the church dies,
911
00:51:21,585 --> 00:51:22,985
a piece of holy mother church,
912
00:51:23,054 --> 00:51:24,889
a piece of God...
913
00:51:26,324 --> 00:51:28,223
And no child,
914
00:51:28,292 --> 00:51:29,292
no family,
915
00:51:29,326 --> 00:51:31,693
no priest is worth that.
916
00:51:31,762 --> 00:51:35,697
We’re still buying
their silence.
917
00:51:35,766 --> 00:51:38,733
It’s the only way
we can obtain it.
918
00:51:38,802 --> 00:51:40,279
Your Excellency,
I need your permission
919
00:51:40,303 --> 00:51:42,537
to instruct the lawyers
to pursue an immediate
920
00:51:42,606 --> 00:51:44,308
and secret settlement.
921
00:52:26,816 --> 00:52:29,854
"Prayers on the left.
922
00:52:32,523 --> 00:52:35,623
"The left, Robbie.
923
00:52:35,692 --> 00:52:38,062
"Hold up your left hand, Robbie.
924
00:52:40,897 --> 00:52:43,765
<i>Take the veil off the chalice."</i>
925
00:52:43,834 --> 00:52:46,668
And then I’d do
the little pitchers.
926
00:52:46,737 --> 00:52:49,504
I mean, crusets.
927
00:52:49,573 --> 00:52:51,876
Cruets, cruets.
928
00:52:56,613 --> 00:52:58,279
"There you go, Father.
929
00:52:58,348 --> 00:52:59,982
You’re all dressed now."
930
00:53:06,385 --> 00:53:07,745
Now, when you’re done reading,
931
00:53:07,791 --> 00:53:10,686
you all sign right down there
at the bottom,
932
00:53:10,755 --> 00:53:14,061
and tomorrow morning,
your boys’ll get $40,000,
933
00:53:14,130 --> 00:53:16,331
<i>and once a year
for the next four years,</i>
934
00:53:16,400 --> 00:53:18,968
<i>they’ll get themselves
another $40,000.</i>
935
00:53:19,037 --> 00:53:22,170
$200,000, my friends, U.S.
936
00:53:22,239 --> 00:53:23,171
- Wait.
- No, wait.
937
00:53:23,240 --> 00:53:26,073
There’s nothing in here
about Father.
938
00:53:26,142 --> 00:53:28,443
No, there’s nothing in here
about what he did.
939
00:53:28,512 --> 00:53:30,222
There’s nothing in here
about what they’re gonna do.
940
00:53:30,246 --> 00:53:32,814
Now, Em, there’s nothing
to be worried about.
941
00:53:32,883 --> 00:53:34,682
The bishop himself told me.
942
00:53:34,751 --> 00:53:36,050
No, we want it in here.
943
00:53:36,119 --> 00:53:37,919
<i>The church figures that this is</i>
944
00:53:37,988 --> 00:53:39,820
<i>church business, period.</i>
945
00:53:39,889 --> 00:53:42,060
What about the other families?
946
00:53:43,193 --> 00:53:45,393
Well, I can’t breach
any confidences, Daniel,
947
00:53:45,462 --> 00:53:46,806
but let me just say that I have
948
00:53:46,830 --> 00:53:48,997
seven sets of signatures
on that thing,
949
00:53:49,066 --> 00:53:51,146
and I am now waiting
for the eighth and ninth.
950
00:53:51,200 --> 00:53:53,234
No, this is what
it’s all about... it...
951
00:53:53,303 --> 00:53:55,203
getting rid of him.
952
00:53:55,272 --> 00:53:57,972
It seems to me that if this
is so important to you,
953
00:53:58,041 --> 00:53:59,419
maybe you’d just better say no.
954
00:53:59,443 --> 00:54:00,503
Withdraw your action.
955
00:54:00,572 --> 00:54:03,482
What the hell?
It’s only $200,000.
956
00:54:04,948 --> 00:54:06,816
Oh, now, now, I’m sorry.
957
00:54:06,885 --> 00:54:08,420
Take it easy.
958
00:54:11,588 --> 00:54:14,957
Why don’t you folks
go on home and...
959
00:54:15,026 --> 00:54:16,795
and talk it over, hmm?
960
00:54:20,564 --> 00:54:22,430
Now, uh...
961
00:54:22,499 --> 00:54:24,866
keep this in mind.
962
00:54:24,935 --> 00:54:26,696
Your boy’s getting treatment.
963
00:54:26,765 --> 00:54:28,971
<i>You’ll be paid back
as soon as you sign.</i>
964
00:54:29,040 --> 00:54:30,139
<i>Father ain’t around.</i>
965
00:54:30,208 --> 00:54:31,640
<i>Your friends are going along,</i>
966
00:54:31,709 --> 00:54:36,548
and $200,000 buys
a lot of peace of mind.
967
00:54:38,315 --> 00:54:40,419
All right,
I’ll see you all later.
968
00:54:47,424 --> 00:54:49,123
Oh, and another thing.
969
00:54:49,192 --> 00:54:51,959
Nothing to worry about,
but the church is...
970
00:54:52,028 --> 00:54:55,029
is kind of set on paying
everybody at the same time,
971
00:54:55,098 --> 00:54:58,767
sort of "one for all,
all for one" kind of situation.
972
00:54:58,836 --> 00:55:00,872
<i>You take care now.</i>
973
00:55:08,411 --> 00:55:11,246
<i>That lawyer
didn’t get us what we wanted.</i>
974
00:55:16,053 --> 00:55:17,264
He said that the bishop
told him...
975
00:55:17,288 --> 00:55:20,422
Why won’t the bishop tell us?
976
00:55:20,491 --> 00:55:21,491
Now, Em, you know...
977
00:55:21,520 --> 00:55:23,892
- I... I know.
- He’s too busy.
978
00:55:23,961 --> 00:55:25,626
And Monsignor is too busy.
979
00:55:25,695 --> 00:55:27,006
Every damn priest in my church
980
00:55:27,030 --> 00:55:28,997
is too busy to give us
a little comfort
981
00:55:29,066 --> 00:55:31,432
for what one of their own
did to our son
982
00:55:31,501 --> 00:55:34,269
and too busy to tell us
whether they’re gonna stop him
983
00:55:34,338 --> 00:55:36,908
from doing it again.
984
00:55:38,576 --> 00:55:39,974
<i>They don’t care about us.</i>
985
00:55:40,043 --> 00:55:42,213
<i>They just want it over with.</i>
986
00:55:51,921 --> 00:55:53,889
- I want to fight.
- I want to fight.
987
00:55:53,958 --> 00:55:55,389
Girls can’t fight.
988
00:55:55,458 --> 00:55:57,169
Come on, we’re all gonna
have another piece of cake.
989
00:55:57,193 --> 00:55:59,194
- Can we have candles?
- We did that.
990
00:55:59,263 --> 00:56:01,130
And we’re gonna do it again.
991
00:56:03,033 --> 00:56:05,433
I’m sorry to
bring it up here, Pete,
992
00:56:05,502 --> 00:56:06,829
but we want to take it,
993
00:56:06,898 --> 00:56:08,804
and we’re near broke,
and we need that money,
994
00:56:08,873 --> 00:56:10,072
I swear it.
995
00:56:10,141 --> 00:56:11,739
It’s the waiting
996
00:56:11,808 --> 00:56:14,009
and trying to hang tough.
997
00:56:14,078 --> 00:56:15,744
It’s hurting my boy.
998
00:56:15,813 --> 00:56:17,412
All the boys.
999
00:56:20,684 --> 00:56:22,484
Can we talk about it later?
1000
00:56:22,553 --> 00:56:25,687
Tomorrow, maybe?
1001
00:56:25,756 --> 00:56:27,887
I ain’t stalling you.
1002
00:56:45,775 --> 00:56:47,843
Click, click.
1003
00:56:57,388 --> 00:57:00,355
Click, click.
1004
00:57:25,983 --> 00:57:27,649
<i>I can understand
your frustration,</i>
1005
00:57:27,718 --> 00:57:29,579
but that’s what children do.
1006
00:57:29,648 --> 00:57:31,720
They don’t talk.
They act.
1007
00:57:31,789 --> 00:57:33,221
It’s way too soon to expect him
1008
00:57:33,290 --> 00:57:35,089
to talk about anything to you.
1009
00:57:35,158 --> 00:57:37,126
He’s talking to you, isn’t he?
1010
00:57:37,195 --> 00:57:38,826
Well, actually, no.
1011
00:57:38,895 --> 00:57:40,995
In a case like this,
with a child,
1012
00:57:41,064 --> 00:57:43,898
you don’t want to force him
to relive everything,
1013
00:57:43,967 --> 00:57:45,267
<i>so you use another technique</i>
1014
00:57:45,336 --> 00:57:47,602
<i>to find out
what exactly happened,</i>
1015
00:57:47,671 --> 00:57:50,740
to separate the imaginary
and the embellished
1016
00:57:50,809 --> 00:57:51,973
from the truth,
1017
00:57:52,042 --> 00:57:53,774
but you’ve got to do it
at his speed,
1018
00:57:53,843 --> 00:57:55,922
so he doesn’t feel threatened.
1019
00:57:55,946 --> 00:57:58,846
It’s not like confession.
1020
00:57:58,915 --> 00:58:00,815
But how come
he’s not getting better?
1021
00:58:00,884 --> 00:58:03,184
Maybe you’d better try
a little harder to convince him
1022
00:58:03,253 --> 00:58:04,931
that Father’s not coming back.
1023
00:58:04,955 --> 00:58:07,756
Well, they won’t say
that he isn’t.
1024
00:58:07,825 --> 00:58:09,101
Why don’t they put him
in prison?
1025
00:58:09,125 --> 00:58:10,303
Em, we’ve been through this...
1026
00:58:10,327 --> 00:58:11,626
But that’s where he belongs,
1027
00:58:11,695 --> 00:58:13,532
the son of a bitch.
1028
00:58:17,568 --> 00:58:19,668
<i>We commend our sister Caroline</i>
1029
00:58:19,737 --> 00:58:21,469
to you, O Lord.
1030
00:58:21,538 --> 00:58:24,239
Beloved teacher,
servant of your church,
1031
00:58:24,308 --> 00:58:27,209
<i>devoted friend
to all who knew her.</i>
1032
00:58:27,278 --> 00:58:29,176
<i>May she live on
in your presence.</i>
1033
00:58:29,245 --> 00:58:31,746
<i>In your mercy and love,
forgive whatever sins</i>
1034
00:58:31,815 --> 00:58:33,135
she may have committed
1035
00:58:33,184 --> 00:58:35,316
through human weakness.
1036
00:58:35,385 --> 00:58:38,586
We ask this
through Christ, our Lord.
1037
00:58:38,655 --> 00:58:39,988
Amen.
1038
00:58:40,057 --> 00:58:41,822
Let us pray.
1039
00:58:41,891 --> 00:58:44,920
Father, God of all consolation,
1040
00:58:44,989 --> 00:58:47,662
<i>in your unending love
and mercy for us,</i>
1041
00:58:47,731 --> 00:58:49,231
<i>you turn the darkness of death</i>
1042
00:58:49,300 --> 00:58:52,333
<i>into the dawn of new life.</i>
1043
00:58:52,402 --> 00:58:55,804
<i>Show compassion to your people
in their sorrow.</i>
1044
00:58:55,873 --> 00:58:58,301
<i>Be our refuge and our strength.</i>
1045
00:58:58,370 --> 00:58:59,607
Father.
1046
00:58:59,676 --> 00:59:01,977
<i>To lift us from the darkness
of this grief...</i>
1047
00:59:02,046 --> 00:59:02,978
Father.
1048
00:59:03,047 --> 00:59:04,047
<i>To the peace and light</i>
1049
00:59:04,082 --> 00:59:06,114
<i>of your presence.</i>
1050
00:59:06,183 --> 00:59:08,544
<i>Listen to our prayers.</i>
1051
00:59:08,613 --> 00:59:11,286
Look with love on your...
1052
00:59:11,355 --> 00:59:12,120
people.
1053
00:59:12,189 --> 00:59:14,726
You stay right there, Father.
1054
00:59:16,560 --> 00:59:18,728
You come near,
I’m bound to hurt you.
1055
00:59:25,136 --> 00:59:26,362
Good-bye, Father.
1056
00:59:26,431 --> 00:59:28,403
God help you.
1057
00:59:29,941 --> 00:59:31,641
God bless you.
1058
00:59:46,089 --> 00:59:48,627
The DA’s office
is supposed to be here.
1059
00:59:50,862 --> 00:59:53,197
Third floor.
1060
01:00:13,350 --> 01:00:15,851
Sit down, Mr. Guitry.
1061
01:00:15,920 --> 01:00:16,851
<i>I can’t.</i>
1062
01:00:16,920 --> 01:00:18,753
Well, then stand still.
1063
01:00:18,822 --> 01:00:21,325
You’re making me dizzy.
1064
01:00:23,159 --> 01:00:26,061
I’ve been a prosecutor
for nine years,
1065
01:00:26,130 --> 01:00:28,096
and in those nine years,
1066
01:00:28,165 --> 01:00:32,000
I’ve taken but one
child molesting case to court,
1067
01:00:32,069 --> 01:00:34,035
and I lost that one,
1068
01:00:34,104 --> 01:00:37,172
and the defendant
wasn’t a priest.
1069
01:00:37,241 --> 01:00:38,473
But there’s nine boys.
1070
01:00:38,542 --> 01:00:41,276
I don’t see
anybody here but you,
1071
01:00:41,345 --> 01:00:45,913
which means there’s
just one boy: yours.
1072
01:00:45,982 --> 01:00:48,317
Now, tell me something,
Mr. Guitry.
1073
01:00:48,386 --> 01:00:50,889
When you first heard it,
did you believe it?
1074
01:00:55,159 --> 01:00:57,562
Yeah, well, neither will a jury.
1075
01:01:04,902 --> 01:01:06,902
Take this.
1076
01:01:06,971 --> 01:01:09,808
Get on with your lives.
1077
01:01:30,827 --> 01:01:32,627
Molly.
Ken Loring.
1078
01:01:32,696 --> 01:01:34,699
Is Claude there?
1079
01:01:35,933 --> 01:01:37,732
Hiya, Claude.
1080
01:01:37,801 --> 01:01:40,501
No, I’m not prosecuting
one of your clients, thank God.
1081
01:01:40,570 --> 01:01:42,410
I want to send you some people,
name of Guitry.
1082
01:01:42,472 --> 01:01:43,771
They got themselves a problem.
1083
01:01:43,840 --> 01:01:46,741
I thought maybe you could
help ’em out.
1084
01:01:46,810 --> 01:01:48,376
I’ll tell ’em.
1085
01:01:48,445 --> 01:01:50,946
His name is Claude Fortier,
1086
01:01:51,015 --> 01:01:54,115
and he’s one s...
1087
01:01:54,184 --> 01:01:57,019
well, I’m not gonna
spoil it for ya.
1088
01:01:57,088 --> 01:01:58,287
I push this.
1089
01:01:59,891 --> 01:02:01,156
Like this,
1090
01:02:01,225 --> 01:02:02,590
and then I push this.
1091
01:02:02,659 --> 01:02:05,660
Now, Molly, how many times
I got to tell you?
1092
01:02:05,729 --> 01:02:08,163
Don’t make the clients
do your work.
1093
01:02:09,200 --> 01:02:10,693
You must be Robbie.
1094
01:02:10,762 --> 01:02:12,134
I’m Claude Fortier.
1095
01:02:12,203 --> 01:02:13,134
What’s a client?
1096
01:02:13,203 --> 01:02:14,536
Well, you’re a client.
1097
01:02:14,605 --> 01:02:17,439
Clients are what we lawyers
call our customers,
1098
01:02:17,508 --> 01:02:20,409
the way a doctor would
call his customers patients.
1099
01:02:20,478 --> 01:02:22,544
Yeah, it makes us sound
real unselfish,
1100
01:02:22,613 --> 01:02:24,746
like a public servant
or something.
1101
01:02:24,815 --> 01:02:25,846
- Mr. Guitry.
- Hello.
1102
01:02:25,915 --> 01:02:28,049
- Mrs. Guitry.
- Hello.
1103
01:02:28,118 --> 01:02:31,086
- Well, come on, client.
- Let’s go.
1104
01:02:34,458 --> 01:02:36,495
You too.
Come on.
1105
01:02:42,099 --> 01:02:44,333
Sit over there, Robbie.
1106
01:02:44,402 --> 01:02:45,333
Yeah, up there.
1107
01:02:45,402 --> 01:02:46,905
Come on.
Sit down.
1108
01:02:49,507 --> 01:02:52,844
So just what is it
you want me to do?
1109
01:02:54,945 --> 01:02:58,379
Help us put him in prison.
1110
01:02:58,448 --> 01:02:59,815
That’s what you want?
1111
01:02:59,884 --> 01:03:02,049
Can you do it?
1112
01:03:02,118 --> 01:03:04,620
Oh, yes, I can do it,
Mrs. Guitry.
1113
01:03:04,689 --> 01:03:05,554
How?
1114
01:03:05,623 --> 01:03:07,089
Well, you fire Dave Davis,
1115
01:03:07,158 --> 01:03:09,191
and you hire me.
1116
01:03:09,260 --> 01:03:10,525
I sue, but I don’t settle,
1117
01:03:10,594 --> 01:03:12,494
no matter what they offer.
1118
01:03:12,563 --> 01:03:14,896
I go to trial.
I win.
1119
01:03:14,965 --> 01:03:17,899
I take a transcript
of the trial to the DA.
1120
01:03:17,968 --> 01:03:20,468
He goes to trial.
He wins.
1121
01:03:20,537 --> 01:03:22,270
Father Aubert goes to prison.
1122
01:03:22,339 --> 01:03:24,072
<i>That’s how.</i>
1123
01:03:24,141 --> 01:03:25,141
- All right.
- Yeah.
1124
01:03:25,209 --> 01:03:26,778
- Do it.
- Yeah.
1125
01:03:28,045 --> 01:03:29,277
Hmm.
1126
01:03:29,346 --> 01:03:32,147
What about you, Robbie?
1127
01:03:32,216 --> 01:03:34,052
You want Father to go to prison?
1128
01:03:35,586 --> 01:03:38,180
You know how you send a man
to prison?
1129
01:03:38,249 --> 01:03:40,055
Dad says I have to tell
a lot of people
1130
01:03:40,124 --> 01:03:41,168
what he did to me.
1131
01:03:41,192 --> 01:03:43,092
That’s right.
1132
01:03:43,161 --> 01:03:44,960
Now, can you do that?
1133
01:03:45,029 --> 01:03:47,329
You sure?
1134
01:03:47,398 --> 01:03:49,067
You tell your dad yet?
1135
01:03:52,236 --> 01:03:53,472
Your mom?
1136
01:03:55,372 --> 01:03:57,742
What about this doctor
you’ve been seeing?
1137
01:04:03,713 --> 01:04:05,633
But you want to tell
a whole lot of other people?
1138
01:04:05,683 --> 01:04:07,652
Strangers, is that right?
1139
01:04:16,828 --> 01:04:18,393
So...
1140
01:04:18,462 --> 01:04:21,400
still want to fire Dave Davis
and hire me?
1141
01:04:23,234 --> 01:04:25,504
- Could we have a minute?
- Yeah.
1142
01:04:37,982 --> 01:04:39,214
Take the settlement.
1143
01:04:39,283 --> 01:04:42,250
We don’t want that damn
hush money.
1144
01:04:42,319 --> 01:04:45,553
Now, listen, hush money’s
better than no money at all.
1145
01:04:45,622 --> 01:04:47,756
No, it ain’t.
1146
01:04:47,825 --> 01:04:49,156
We can’t.
1147
01:04:49,225 --> 01:04:50,937
It’s like saying to them,
"Okay, go right ahead.
1148
01:04:50,961 --> 01:04:52,405
"Do whatever you want to my son.
Cripple him.
1149
01:04:52,429 --> 01:04:53,795
"Destroy him.
Whatever you want.
1150
01:04:53,864 --> 01:04:56,697
"I won’t say a word.
I won’t press charges.
1151
01:04:56,766 --> 01:04:58,486
"I won’t lie awake at night
listening to him
1152
01:04:58,535 --> 01:05:00,146
"locking the doors
and the windows.
1153
01:05:00,170 --> 01:05:03,204
"I’ll just take your money
and forget all about it.
1154
01:05:03,273 --> 01:05:06,545
Just pay me, and my son’ll be
innocent all over again."
1155
01:05:08,112 --> 01:05:09,511
We can’t.
1156
01:05:09,580 --> 01:05:11,149
We just can’t.
1157
01:05:17,756 --> 01:05:19,821
Okay.
1158
01:05:19,890 --> 01:05:23,058
Molly, draft a letter
to Dave Davis.
1159
01:05:23,127 --> 01:05:25,160
You know the form.
1160
01:05:25,229 --> 01:05:26,957
And fix your face.
1161
01:05:27,026 --> 01:05:29,031
We’re about to sue God.
1162
01:05:58,428 --> 01:05:59,890
You want to cut that, Pete?
1163
01:06:06,570 --> 01:06:07,781
Me and Father was thinking
1164
01:06:07,805 --> 01:06:09,938
that today would be a good day
to talk to ya,
1165
01:06:10,007 --> 01:06:10,772
me being your friend
1166
01:06:10,841 --> 01:06:13,307
and him being your priest
and all.
1167
01:06:13,376 --> 01:06:15,810
<i>Actually, me and Father
and the rest of the families,</i>
1168
01:06:15,879 --> 01:06:17,682
<i>you know what I’m saying?</i>
1169
01:06:21,485 --> 01:06:23,588
I could use one of them.
1170
01:06:33,964 --> 01:06:36,598
I don’t get
into anybody’s business,
1171
01:06:36,667 --> 01:06:38,700
but me and Father
1172
01:06:38,769 --> 01:06:40,669
and the rest of the families,
1173
01:06:40,738 --> 01:06:43,438
well, we heard you went
and you hired
1174
01:06:43,507 --> 01:06:45,773
this commie atheist,
1175
01:06:45,842 --> 01:06:48,443
and you put yourself
in his hands.
1176
01:06:48,512 --> 01:06:51,078
And I got to say to you, Pete,
1177
01:06:51,147 --> 01:06:53,381
and the rest of
the families’ll back me up,
1178
01:06:53,450 --> 01:06:54,527
and Father’ll back me up.
1179
01:06:54,551 --> 01:06:58,148
- Right, Father?
- Right.
1180
01:06:58,217 --> 01:07:00,989
It’s cutting all our throats.
1181
01:07:01,058 --> 01:07:02,357
<i>Yours too, Pete.</i>
1182
01:07:02,426 --> 01:07:04,696
<i>You’re making us all bleed.</i>
1183
01:07:05,529 --> 01:07:07,162
Is that right, Father?
1184
01:07:07,231 --> 01:07:08,767
I’m talking to you, Pete.
1185
01:07:14,205 --> 01:07:15,310
Are you talking to me, Father?
1186
01:07:15,334 --> 01:07:17,338
Or are you just here
to hold his hand?
1187
01:07:17,407 --> 01:07:19,039
You’re out of line, Pete.
1188
01:07:19,108 --> 01:07:21,680
Father, I’m waiting for you
to back him up.
1189
01:07:23,581 --> 01:07:26,014
The church is...
1190
01:07:26,083 --> 01:07:27,819
deeply concerned.
1191
01:07:31,455 --> 01:07:33,622
What about you, Daniel?
1192
01:07:33,691 --> 01:07:35,752
Are you "deeply concerned"?
1193
01:07:36,693 --> 01:07:38,359
Yeah, I guess you must be.
1194
01:07:38,428 --> 01:07:40,762
You and all the other families.
1195
01:07:40,831 --> 01:07:43,731
$200,000 is a lot of money.
1196
01:07:43,800 --> 01:07:45,533
You got no right
to keep our boys
1197
01:07:45,602 --> 01:07:47,802
from getting that money.
1198
01:07:47,871 --> 01:07:49,916
I ain’t keeping your boys
from getting it, Daniel.
1199
01:07:49,940 --> 01:07:51,418
I just ain’t taking it for mine.
1200
01:07:51,442 --> 01:07:52,719
You live here!
1201
01:07:52,743 --> 01:07:55,376
You ignorant,
mule-ass son of a bitch!
1202
01:07:55,445 --> 01:07:56,644
Here!
1203
01:07:56,713 --> 01:07:58,408
With me and Maddie
1204
01:07:58,477 --> 01:08:00,782
and Grace and Bob
and Lucille and Arthur
1205
01:08:00,851 --> 01:08:02,016
and all the rest of us.
1206
01:08:02,085 --> 01:08:04,119
<i>And with Father
and with the monsignor</i>
1207
01:08:04,188 --> 01:08:04,986
<i>and with the bishop.</i>
1208
01:08:05,055 --> 01:08:06,721
<i>What the hell’s wrong with you?</i>
1209
01:08:06,790 --> 01:08:08,463
You keep doing
what you’re doing,
1210
01:08:08,487 --> 01:08:12,094
you might as well move
to goddamn Russia.
1211
01:08:13,163 --> 01:08:16,231
You ain’t deeply concerned,
Daniel.
1212
01:08:16,300 --> 01:08:17,732
You’re scared.
1213
01:08:17,801 --> 01:08:19,879
You’re so scared,
you’re pissing down your leg.
1214
01:08:19,903 --> 01:08:22,537
<i>I can smell it from here.</i>
1215
01:08:46,463 --> 01:08:48,630
You being my friend and all,
1216
01:08:48,699 --> 01:08:49,997
tell me something.
1217
01:08:50,066 --> 01:08:52,400
How come you and all the other
people that live here
1218
01:08:52,469 --> 01:08:54,535
just like I live here...
1219
01:08:54,604 --> 01:08:57,108
how come you aren’t
backing me up?
1220
01:09:07,784 --> 01:09:09,116
Oh, afternoon, Dave.
1221
01:09:09,185 --> 01:09:10,930
I got a good mind
to file a formal complaint
1222
01:09:10,954 --> 01:09:11,965
with the bar association.
1223
01:09:11,989 --> 01:09:13,299
They don’t like lawyers
1224
01:09:13,323 --> 01:09:16,223
who steal other lawyers’ clients
in mid-case.
1225
01:09:16,292 --> 01:09:19,060
I don’t know what the hell
you promised them, Claude,
1226
01:09:19,129 --> 01:09:20,495
but you lied.
1227
01:09:20,564 --> 01:09:21,729
I got ’em a fair deal.
1228
01:09:21,798 --> 01:09:23,565
Oh, I know you did.
1229
01:09:23,634 --> 01:09:25,567
I did wonder why
they came to me.
1230
01:09:25,636 --> 01:09:26,801
Because they’re greedy.
1231
01:09:26,870 --> 01:09:28,670
Ah, that must be it.
1232
01:09:28,739 --> 01:09:31,139
I’ll see you around, Dave.
1233
01:09:31,208 --> 01:09:33,475
It won’t work.
1234
01:09:33,544 --> 01:09:34,643
The diocese made a deal,
1235
01:09:34,712 --> 01:09:36,444
and they’re sticking with it.
1236
01:09:36,513 --> 01:09:37,579
Is that a fact?
1237
01:09:37,648 --> 01:09:40,148
Well, I’ll see you around, Dave.
1238
01:09:49,393 --> 01:09:51,326
Well, hello there.
1239
01:09:51,395 --> 01:09:53,528
Huh?
1240
01:09:53,597 --> 01:09:54,696
That’s not him.
1241
01:09:54,765 --> 01:09:57,165
- The address.
- It’s the diocese.
1242
01:09:57,234 --> 01:09:58,300
Oh.
1243
01:09:58,369 --> 01:10:00,635
- Five years ago.
- Yeah.
1244
01:10:00,704 --> 01:10:02,805
Charges dropped by complainant.
1245
01:10:02,874 --> 01:10:04,406
Yeah, who is...
1246
01:10:04,475 --> 01:10:05,574
- Jane and...
- John Doe.
1247
01:10:05,643 --> 01:10:07,376
On behalf of their minor son,
1248
01:10:07,445 --> 01:10:08,677
John Doe, Jr.
1249
01:10:08,746 --> 01:10:09,810
Yeah.
1250
01:10:09,879 --> 01:10:11,313
The charges were against?
1251
01:10:11,382 --> 01:10:12,814
A young priest named...
1252
01:10:12,883 --> 01:10:15,217
Father Delambre.
1253
01:10:16,553 --> 01:10:19,221
Well, well, well.
1254
01:10:19,290 --> 01:10:20,621
Yeah.
1255
01:10:33,837 --> 01:10:36,437
I don’t want you to steal
anything, Father,
1256
01:10:36,506 --> 01:10:40,142
but I’m sure the monsignor
has a copy machine, right?
1257
01:10:42,246 --> 01:10:43,578
I want to help.
1258
01:10:43,647 --> 01:10:45,980
I know the harm he can do.
1259
01:10:46,049 --> 01:10:48,216
I want to help.
Tell me what else I can do.
1260
01:10:48,285 --> 01:10:49,618
Just tell me.
1261
01:10:49,687 --> 01:10:51,753
There’s nothing else.
1262
01:10:51,822 --> 01:10:53,054
I can’t do it.
1263
01:10:53,123 --> 01:10:55,923
Oh, you’re wrong, Father.
1264
01:10:55,992 --> 01:10:59,293
You could find Father Aubert’s
diocese file.
1265
01:10:59,362 --> 01:11:01,896
<i>But if you can’t, I’ll find
John and Jane Doe</i>
1266
01:11:01,965 --> 01:11:04,566
<i>and their son John, Jr.,</i>
1267
01:11:04,635 --> 01:11:07,469
who is still a minor,
1268
01:11:07,538 --> 01:11:10,905
and I’ll make you the defendant.
1269
01:11:10,974 --> 01:11:13,111
He can’t help himself.
1270
01:11:15,912 --> 01:11:17,516
Neither can I, Father.
1271
01:11:58,622 --> 01:12:01,289
Holy shit.
1272
01:12:01,358 --> 01:12:02,691
Yeah.
1273
01:12:02,760 --> 01:12:04,559
<i>Holy</i> shit.
1274
01:12:10,934 --> 01:12:13,396
Gentlemen.
Claude Fortier.
1275
01:12:13,465 --> 01:12:15,203
- Mr. Fortier.
- Pleasure.
1276
01:12:16,107 --> 01:12:17,672
May I introduce Mr. Poujade,
1277
01:12:17,741 --> 01:12:19,507
who represents the diocese.
1278
01:12:19,576 --> 01:12:20,508
Hello.
1279
01:12:20,577 --> 01:12:21,721
And Mr. Hummel, who represents
1280
01:12:21,745 --> 01:12:22,678
the lead insurer.
1281
01:12:22,747 --> 01:12:23,645
Hello.
1282
01:12:23,714 --> 01:12:25,213
My executive assistant,
1283
01:12:25,282 --> 01:12:26,014
Ms. Landry.
1284
01:12:26,083 --> 01:12:28,383
Over here, honey.
1285
01:12:28,452 --> 01:12:29,117
Now, we’re having tea,
1286
01:12:29,186 --> 01:12:30,485
but if you’d prefer coffee
1287
01:12:30,554 --> 01:12:31,852
or something stronger,
1288
01:12:31,921 --> 01:12:33,488
Father’d be happy to oblige.
1289
01:12:33,557 --> 01:12:35,590
Coffee, please, for two.
1290
01:12:35,659 --> 01:12:37,228
Black.
1291
01:12:42,366 --> 01:12:43,759
I, uh...
1292
01:12:43,828 --> 01:12:46,434
I thought this was supposed
to be informal.
1293
01:12:46,503 --> 01:12:47,602
Oh, it is.
1294
01:12:47,671 --> 01:12:49,504
Otherwise, I’d be taping.
1295
01:12:54,511 --> 01:12:57,111
In your call to the monsignor,
counselor,
1296
01:12:57,180 --> 01:12:59,180
you indicated that your clients
were prepared
1297
01:12:59,249 --> 01:13:01,549
to file their own action
against the church
1298
01:13:01,618 --> 01:13:04,219
and were seeking
drastically more satisfaction
1299
01:13:04,288 --> 01:13:06,799
than that negotiated
by Mr. Davis.
1300
01:13:06,823 --> 01:13:07,956
<i>Is that correct?</i>
1301
01:13:08,025 --> 01:13:09,158
That’s correct.
1302
01:13:09,227 --> 01:13:10,992
You also indicated
to the monsignor
1303
01:13:11,061 --> 01:13:12,760
that your clients
were taking this step
1304
01:13:12,829 --> 01:13:14,795
because you had come by
1305
01:13:14,864 --> 01:13:16,865
certain new and, in your words,
1306
01:13:16,934 --> 01:13:19,767
"appallingly damaging"
information.
1307
01:13:19,836 --> 01:13:21,035
Obviously.
1308
01:13:21,104 --> 01:13:22,670
- You see, the one thing...
- Excuse me.
1309
01:13:22,739 --> 01:13:24,342
Your coffee.
1310
01:13:34,751 --> 01:13:36,684
Father Aubert
has been molesting boys
1311
01:13:36,753 --> 01:13:39,587
for ten years now.
1312
01:13:39,656 --> 01:13:42,657
You people not only knew it
and did nothing about it.
1313
01:13:42,726 --> 01:13:45,697
You kept putting him
where he could molest more boys.
1314
01:13:50,501 --> 01:13:52,667
That defies credibility.
1315
01:13:52,736 --> 01:13:54,002
Yes, it does,
1316
01:13:54,071 --> 01:13:55,604
but it’s true.
1317
01:13:55,673 --> 01:13:57,305
Swear to God.
1318
01:13:57,374 --> 01:14:00,141
Isn’t that right, Monsignor?
1319
01:14:00,210 --> 01:14:03,014
I instruct you
not to answer that question.
1320
01:14:09,420 --> 01:14:11,085
Uh...
1321
01:14:11,154 --> 01:14:14,423
if we assume this information
is true,
1322
01:14:14,492 --> 01:14:16,892
which we do not,
1323
01:14:16,961 --> 01:14:18,593
what do you propose?
1324
01:14:18,662 --> 01:14:22,063
Give my client $750,000.
1325
01:14:22,132 --> 01:14:24,599
Make sure Aubert goes to prison.
1326
01:14:24,668 --> 01:14:26,979
You mean have him arrested?
1327
01:14:27,003 --> 01:14:28,936
Or get him to turn himself in,
1328
01:14:29,005 --> 01:14:31,476
plead guilty to whatever
he’s charged with.
1329
01:14:35,112 --> 01:14:36,712
If you’ll excuse us
for a moment.
1330
01:14:36,781 --> 01:14:38,249
Monsignor?
1331
01:14:40,751 --> 01:14:43,218
If you do, there’ll be
no trial and no publicity.
1332
01:14:43,287 --> 01:14:45,020
If you don’t, we’ll sue you,
1333
01:14:45,089 --> 01:14:46,922
and the DA’ll indict him.
1334
01:14:46,991 --> 01:14:48,451
He’ll have two trials.
1335
01:14:48,520 --> 01:14:50,525
<i>Nothing but publicity.</i>
1336
01:14:50,594 --> 01:14:52,995
Uh, we’d like to think
about this.
1337
01:14:53,064 --> 01:14:53,996
Well, I wouldn’t.
1338
01:14:54,065 --> 01:14:55,065
Good.
1339
01:14:55,099 --> 01:14:56,765
Come on, Molly.
1340
01:14:56,834 --> 01:14:58,299
They don’t need us.
1341
01:14:58,368 --> 01:15:00,035
<i>We’ll be in touch,
Mr. Fortier.</i>
1342
01:15:01,572 --> 01:15:03,299
I’m sure you will.
1343
01:15:31,803 --> 01:15:32,735
Father?
1344
01:15:32,804 --> 01:15:35,503
Oh, Monsignor.
1345
01:15:35,572 --> 01:15:37,442
Forgive my hands.
1346
01:15:41,440 --> 01:15:43,044
I envy you.
1347
01:15:43,113 --> 01:15:46,117
I always prayed
for a green thumb.
1348
01:15:49,653 --> 01:15:51,623
An unanswered prayer.
1349
01:15:54,691 --> 01:15:57,026
The bishop would like you
to perform a small service
1350
01:15:57,095 --> 01:15:58,671
for the church.
1351
01:15:58,695 --> 01:16:00,761
Of course, Monsignor.
1352
01:16:00,830 --> 01:16:03,926
The bishop would like you
to surrender to Kenneth Loring.
1353
01:16:03,995 --> 01:16:06,734
He’s in the district attorney’s
office.
1354
01:16:06,803 --> 01:16:08,215
And plead guilty to any charge
1355
01:16:08,239 --> 01:16:10,475
Mr. Loring decides to bring.
1356
01:16:12,175 --> 01:16:16,111
The charge, as I’m sure
you’ve guessed,
1357
01:16:16,180 --> 01:16:19,680
<i>is the sexual abuse of a minor.</i>
1358
01:16:19,749 --> 01:16:21,349
I don’t abuse minors.
1359
01:16:21,418 --> 01:16:22,785
Who, the boys?
My boys?
1360
01:16:22,854 --> 01:16:23,952
Father.
1361
01:16:24,021 --> 01:16:25,087
I love my boys.
1362
01:16:25,156 --> 01:16:27,589
They are not your boys.
1363
01:16:27,658 --> 01:16:29,256
Oh, yes, they are.
1364
01:16:29,325 --> 01:16:31,245
Children belong to people
who love them the most,
1365
01:16:31,295 --> 01:16:33,561
and nobody can love them
the way I do,
1366
01:16:33,630 --> 01:16:36,267
and if you think
what I do with...
1367
01:16:37,968 --> 01:16:40,969
Monsignor, I give them
all my love.
1368
01:16:41,038 --> 01:16:42,938
<i>All of God’s love.</i>
1369
01:16:43,007 --> 01:16:44,840
Can their parents do that?
1370
01:16:44,909 --> 01:16:46,408
Hmm?
Can they?
1371
01:16:46,477 --> 01:16:47,575
No.
1372
01:16:47,644 --> 01:16:48,844
They neglect them.
1373
01:16:48,913 --> 01:16:50,314
They beat them.
1374
01:16:55,585 --> 01:16:58,086
But if Monsignor wants me
to surrender
1375
01:16:58,155 --> 01:16:59,732
to the district attorney
1376
01:16:59,756 --> 01:17:02,123
and plead guilty for letting
God’s love flow through me,
1377
01:17:02,192 --> 01:17:03,203
then I’ll do that right now.
1378
01:17:03,227 --> 01:17:04,259
I’ll do that this minute.
1379
01:17:04,328 --> 01:17:06,761
The bishop wants you
to surrender
1380
01:17:06,830 --> 01:17:08,008
to Mr. Loring, Father.
1381
01:17:08,032 --> 01:17:09,434
The bishop.
1382
01:17:14,070 --> 01:17:15,770
The bishop would like
to avoid a trial,
1383
01:17:15,839 --> 01:17:17,676
as I’m sure you would.
1384
01:17:19,409 --> 01:17:21,345
A trial, Monsignor?
1385
01:17:23,981 --> 01:17:26,647
Are you going to
have me arrested?
1386
01:17:26,716 --> 01:17:28,352
The families are.
1387
01:17:33,790 --> 01:17:35,393
God bless you, Monsignor.
1388
01:18:22,806 --> 01:18:24,940
- Come on, Robbie.
- Get up.
1389
01:18:25,009 --> 01:18:26,809
Attaboy.
1390
01:18:26,878 --> 01:18:28,243
Yeah.
1391
01:18:28,312 --> 01:18:31,046
You want to sit
over there, please?
1392
01:18:31,115 --> 01:18:32,781
Now, this is a courtroom,
1393
01:18:32,850 --> 01:18:34,282
and this is a witness stand.
1394
01:18:34,351 --> 01:18:36,117
Now, Robbie,
you’re the chief witness.
1395
01:18:36,186 --> 01:18:39,254
You’re the most important
person here.
1396
01:18:39,323 --> 01:18:41,456
Now, I want you
to get yourself ready.
1397
01:18:41,525 --> 01:18:42,858
All right, make a fist.
1398
01:18:42,927 --> 01:18:44,960
Come on, make a fist.
1399
01:18:45,029 --> 01:18:46,095
Open it.
1400
01:18:46,164 --> 01:18:48,297
Again, again.
1401
01:18:48,366 --> 01:18:49,664
That’s it.
1402
01:18:49,733 --> 01:18:51,566
You get all that blood
working in there.
1403
01:18:51,635 --> 01:18:52,835
Now take some deep breaths.
1404
01:18:52,904 --> 01:18:53,904
That’s it.
1405
01:18:53,938 --> 01:18:56,104
Come on.
In, out.
1406
01:18:56,173 --> 01:18:57,639
In... and sit up straight.
1407
01:18:57,708 --> 01:18:59,741
You got a hundred people
out there watching you,
1408
01:18:59,810 --> 01:19:02,244
and don’t fidget.
1409
01:19:02,313 --> 01:19:04,412
The jury’ll think you’re lying.
1410
01:19:04,481 --> 01:19:06,381
Over here’s the judge.
1411
01:19:06,450 --> 01:19:09,083
Now right here is a big table.
1412
01:19:09,152 --> 01:19:11,419
There’s six lawyers
sitting here.
1413
01:19:11,488 --> 01:19:12,887
The first one’s getting up now,
1414
01:19:12,956 --> 01:19:14,759
and he’s coming over to you.
1415
01:19:16,360 --> 01:19:17,593
Are you ready?
1416
01:19:17,662 --> 01:19:19,088
Yeah.
1417
01:19:19,157 --> 01:19:23,398
Robbie, your lawyer
just helped you tell us
1418
01:19:23,467 --> 01:19:26,968
what Father Aubert did to you.
1419
01:19:27,037 --> 01:19:28,503
Now I’m gonna help you tell us.
1420
01:19:28,572 --> 01:19:31,240
Okay?
1421
01:19:31,309 --> 01:19:33,311
What did Father Aubert
do to you?
1422
01:19:36,446 --> 01:19:38,277
The court’s waiting, Robbie.
1423
01:19:40,251 --> 01:19:42,751
He played with me.
1424
01:19:42,820 --> 01:19:45,320
How?
1425
01:19:45,389 --> 01:19:49,091
With my...
1426
01:19:49,160 --> 01:19:51,026
We didn’t hear you.
1427
01:19:51,095 --> 01:19:53,195
With my pee-pee.
1428
01:19:53,264 --> 01:19:54,664
More than once?
1429
01:19:54,733 --> 01:19:56,531
Sure.
1430
01:19:56,600 --> 01:19:58,367
How did he play
with your pee-pee?
1431
01:19:58,436 --> 01:20:01,871
He touched it.
1432
01:20:01,940 --> 01:20:04,239
Face the jury.
1433
01:20:04,308 --> 01:20:06,511
You can’t tell us
or show us how?
1434
01:20:08,112 --> 01:20:09,644
<i>Now, what else did he do?</i>
1435
01:20:09,713 --> 01:20:12,214
<i>He made me
play with his pee-pee.</i>
1436
01:20:12,283 --> 01:20:13,781
More than once?
1437
01:20:13,850 --> 01:20:16,018
All the... a lot.
1438
01:20:16,087 --> 01:20:17,722
How?
1439
01:20:23,794 --> 01:20:25,938
"Now let the record indicate
that the witness made a gesture
1440
01:20:25,962 --> 01:20:28,930
"whose meaning is not clear
to the court.
1441
01:20:28,999 --> 01:20:30,702
Proceed, counselor."
1442
01:20:34,372 --> 01:20:35,904
What else did he do?
1443
01:20:35,973 --> 01:20:39,374
He... he... he put...
1444
01:20:39,443 --> 01:20:41,276
he put his pee-pee down there.
1445
01:20:41,345 --> 01:20:43,839
Down where?
1446
01:20:43,908 --> 01:20:45,380
Where you do number two.
1447
01:20:45,449 --> 01:20:47,510
More than once?
1448
01:20:47,579 --> 01:20:48,383
Yes.
1449
01:20:48,452 --> 01:20:51,120
What else did he do?
1450
01:20:51,189 --> 01:20:53,121
He made me kiss it.
1451
01:20:53,190 --> 01:20:54,255
Kiss what?
1452
01:20:54,324 --> 01:20:55,423
His pee-pee.
1453
01:20:55,492 --> 01:20:57,125
More than once?
1454
01:20:57,194 --> 01:20:58,194
Yes.
1455
01:20:58,229 --> 01:21:00,228
What else?
1456
01:21:00,297 --> 01:21:03,598
He took pictures.
1457
01:21:03,667 --> 01:21:05,145
May I remind the court
that no pictures
1458
01:21:05,169 --> 01:21:06,513
have been introduced
in evidence,
1459
01:21:06,537 --> 01:21:08,337
nor has anyone
besides this witness
1460
01:21:08,406 --> 01:21:11,640
testified to the existence
of any pictures.
1461
01:21:11,709 --> 01:21:13,876
Robbie, do you know
the difference between lying
1462
01:21:13,945 --> 01:21:15,385
and telling the truth?
1463
01:21:15,412 --> 01:21:16,412
Yes.
1464
01:21:16,480 --> 01:21:17,812
<i>What is lying?</i>
1465
01:21:17,881 --> 01:21:19,880
It’s when you make something up.
1466
01:21:19,949 --> 01:21:21,953
<i>Did you ever make anything up?</i>
1467
01:21:24,021 --> 01:21:27,522
Don’t look here.
1468
01:21:27,591 --> 01:21:29,828
Did you ever make anything up?
1469
01:21:32,096 --> 01:21:33,328
The jury can’t hear you.
1470
01:21:33,397 --> 01:21:34,562
Yes.
1471
01:21:34,631 --> 01:21:36,765
<i>What did you make up?</i>
1472
01:21:36,834 --> 01:21:39,201
I made up that I killed the bear
1473
01:21:39,270 --> 01:21:40,569
or an alligator.
1474
01:21:40,638 --> 01:21:43,305
<i>Sometimes a wolf.</i>
1475
01:21:43,374 --> 01:21:45,577
<i>What else?</i>
1476
01:21:48,279 --> 01:21:49,544
Face front.
1477
01:21:49,613 --> 01:21:51,780
Don’t look here.
1478
01:21:51,849 --> 01:21:53,148
Okay, okay,
1479
01:21:53,217 --> 01:21:57,318
okay, okay.
1480
01:21:57,387 --> 01:22:00,288
Okay, you can look
at me now, Robbie.
1481
01:22:00,357 --> 01:22:04,092
Did you ever make up anything
at school?
1482
01:22:04,161 --> 01:22:05,493
Sometimes, I guess.
1483
01:22:05,562 --> 01:22:07,462
- About grades.
- Yeah.
1484
01:22:07,531 --> 01:22:08,796
What about your sister?
1485
01:22:08,865 --> 01:22:10,665
Did you ever make up anything
about her?
1486
01:22:10,734 --> 01:22:12,334
Only when she’s mean to me.
1487
01:22:12,403 --> 01:22:13,601
Ah.
1488
01:22:13,670 --> 01:22:14,814
Did you ever make up anything
1489
01:22:14,838 --> 01:22:17,372
to tell Father at confession?
1490
01:22:17,441 --> 01:22:19,841
Only if I didn’t do
anything real bad.
1491
01:22:19,910 --> 01:22:21,705
Yeah.
1492
01:22:21,774 --> 01:22:23,578
Now, Robbie,
1493
01:22:23,647 --> 01:22:26,815
do you know what your pee-pee
looks like?
1494
01:22:26,884 --> 01:22:27,715
Good.
1495
01:22:27,784 --> 01:22:28,984
Now I want you to tell us
1496
01:22:29,019 --> 01:22:31,887
what Father Aubert’s pee-pee
looks like.
1497
01:22:31,956 --> 01:22:33,388
What?
1498
01:22:33,457 --> 01:22:34,489
Tell us.
1499
01:22:34,558 --> 01:22:35,868
You played with it.
You kissed it.
1500
01:22:35,892 --> 01:22:37,925
You had it down there,
or so you say.
1501
01:22:37,994 --> 01:22:40,162
So tell us what Father’s pee-pee
looks like.
1502
01:22:40,231 --> 01:22:41,274
- Tell us.
- God damn it, Fortier.
1503
01:22:41,298 --> 01:22:42,531
- You can’t...
- Tell us!
1504
01:22:42,600 --> 01:22:43,698
You can’t, can you?
1505
01:22:43,767 --> 01:22:45,166
Because you don’t know, do you?
1506
01:22:45,235 --> 01:22:46,267
You made it all up.
1507
01:22:46,336 --> 01:22:47,447
Like the wolf and the alligator
1508
01:22:47,471 --> 01:22:48,871
and your grades
and your confession.
1509
01:22:48,906 --> 01:22:50,450
- Didn’t you make it all up?
- It’s true!
1510
01:22:50,474 --> 01:22:52,273
- It’s true!
- Oh, it is?
1511
01:22:52,342 --> 01:22:55,177
Oh, then why can’t you tell us
what his pee-pee looks like?
1512
01:22:55,246 --> 01:22:56,456
Come on.
Tell the truth, Robbie.
1513
01:22:56,480 --> 01:22:58,814
You made it all up, didn’t you?
Come on!
1514
01:22:59,979 --> 01:23:01,349
- It’s okay.
- Shh.
1515
01:23:01,418 --> 01:23:02,884
He can’t do that in court.
1516
01:23:04,755 --> 01:23:06,466
And there are five more
lawyers just waiting
1517
01:23:06,490 --> 01:23:08,256
their chance at him.
1518
01:23:10,094 --> 01:23:11,094
Baby, shh.
1519
01:23:12,491 --> 01:23:13,940
- It’s all right.
- It’s all right, honey.
1520
01:23:13,964 --> 01:23:15,964
It’s all right.
It’s all right.
1521
01:23:25,877 --> 01:23:28,177
Daddy!
1522
01:23:41,858 --> 01:23:43,887
What the hell do you think
you’re doing?
1523
01:23:43,956 --> 01:23:45,260
Drop it.
Drop it.
1524
01:23:45,329 --> 01:23:46,806
Get out of my way, Em.
Let go!
1525
01:23:46,830 --> 01:23:48,441
Let go, or I’ll
break your damn arm.
1526
01:23:48,465 --> 01:23:49,497
Let go!
1527
01:23:49,566 --> 01:23:51,066
Get in here.
1528
01:23:51,135 --> 01:23:51,899
Go ahead, cry.
1529
01:23:51,968 --> 01:23:53,488
- Cry all you want to!
- Pete.
1530
01:23:53,537 --> 01:23:54,580
<i>Cry.
Cry all you want to.</i>
1531
01:23:54,604 --> 01:23:55,937
- Pete.
- You... you shut up.
1532
01:23:56,006 --> 01:23:57,286
Cry... I’ll show you crying.
1533
01:23:57,341 --> 01:23:58,341
You’re gonna cry so loud,
1534
01:23:58,409 --> 01:23:59,552
they’re gonna hear you in hell.
1535
01:23:59,576 --> 01:24:01,743
Get up!
Get on your goddamn feet.
1536
01:24:01,812 --> 01:24:03,212
God damn it.
Get up.
1537
01:24:03,281 --> 01:24:04,512
On the sink.
Grab it!
1538
01:24:04,581 --> 01:24:06,181
Now take your pants down.
1539
01:24:06,250 --> 01:24:07,348
Take your pants down!
1540
01:24:07,417 --> 01:24:08,583
You get ’em down!
1541
01:24:11,388 --> 01:24:13,188
Oh, my God.
1542
01:24:13,257 --> 01:24:14,589
Oh, my God.
I’m sorry.
1543
01:24:18,027 --> 01:24:20,095
I’m sorry, Robbie.
1544
01:24:20,164 --> 01:24:21,062
I’m sorry, son.
1545
01:24:21,131 --> 01:24:23,198
It’s just, everything
looks so bad.
1546
01:24:24,568 --> 01:24:25,979
- I can tell ’em...
- It’s not your doing.
1547
01:24:26,003 --> 01:24:27,469
And I know it’s not
your doing, son.
1548
01:24:27,538 --> 01:24:28,803
I’m sorry.
God forgive me.
1549
01:24:28,872 --> 01:24:30,305
I’m sorry.
1550
01:24:33,210 --> 01:24:34,342
I can tell ’em, Dad.
1551
01:24:34,411 --> 01:24:36,111
I can tell ’em all about it.
1552
01:24:36,180 --> 01:24:38,012
I know you can, son.
1553
01:24:38,081 --> 01:24:40,916
I know you can,
but it’s a bad idea.
1554
01:24:40,985 --> 01:24:42,183
Why, Dad?
1555
01:24:42,252 --> 01:24:43,252
I’m not afraid.
1556
01:24:43,287 --> 01:24:44,685
You’ll get hurt, son,
1557
01:24:44,754 --> 01:24:46,321
and I’m afraid for you.
1558
01:24:46,390 --> 01:24:50,025
- Why, Dad?
- You’re brave.
1559
01:24:50,094 --> 01:24:51,955
You’re like me.
1560
01:24:52,024 --> 01:24:53,295
You’re brave.
1561
01:26:00,397 --> 01:26:02,164
Put your hand on the Bible.
1562
01:26:13,477 --> 01:26:15,244
<i>Raise your right hand.</i>
1563
01:26:21,519 --> 01:26:22,851
<i>Do you swear to tell the truth,</i>
1564
01:26:22,920 --> 01:26:25,553
<i>the whole truth,
and nothing but the truth,</i>
1565
01:26:25,622 --> 01:26:27,918
<i>so help you God?</i>
1566
01:26:39,603 --> 01:26:41,205
I do.
1566
01:26:42,305 --> 01:27:42,293