"Spartacus: Gods of the Arena" Missio
ID | 13188710 |
---|---|
Movie Name | "Spartacus: Gods of the Arena" Missio |
Release Name | Spartacus- God of Arene Episode-02 |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Bengali |
IMDB ID | 1775927 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:02:07,315 --> 00:02:09,066
আমি কোথায়?
3
00:02:56,490 --> 00:02:58,491
তোমার উত্তর পুনর্বিবেচনা করো,
4
00:02:58,658 --> 00:03:01,368
নইলে খেলা থেকে চিরতরে
বহিষ্কৃত হবে।
5
00:03:30,607 --> 00:03:33,359
এখন এটা সময় না।
চলো এই বিষয় নিয়ে আর কথা না বলি।
6
00:03:33,527 --> 00:03:37,071
কুইন্টাস, তুমি বিছানা ছেড়ে উঠেছ কেন?
7
00:03:37,239 --> 00:03:39,698
চিকিৎসক স্পষ্ট নির্দেশ দিয়েছিলেন
তোমাকে বিশ্রাম নিতে হবে।
8
00:03:39,866 --> 00:03:43,702
এক সপ্তাহ বিছানায় শুয়ে থেকে
পরামর্শ ভালোভাবেই মানা হয়েছে।
9
00:03:43,870 --> 00:03:48,249
এর বেশি হলে তো আমার নুনুও
দাঁড়াতে ভুলে যাবে।
10
00:03:48,416 --> 00:03:49,875
ওর প্রাণ ফিরে আসছে।
11
00:03:50,043 --> 00:03:54,255
আমি কোনো সদ্যোজাত শিশু নই
যে এইমাত্র গর্ভ থেকে পড়েছে।
12
00:03:54,422 --> 00:03:56,966
- মাংস আর মদ সাজিয়ে দাও।
- জি, প্রভুপত্নী।
13
00:03:58,385 --> 00:04:00,386
আমি সবসময় মদের পিছু নিই।
14
00:04:00,554 --> 00:04:05,307
তোমার ক্ষত... এখন
কম ভয়ানক লাগছে।
15
00:04:05,475 --> 00:04:08,435
ও কি এখনো কোনো বোকার বিছানায়
যাওয়ার মতো কাউকে খুঁজে পায়নি?
16
00:04:08,603 --> 00:04:10,938
নাকি কাপুয়ায় ওর একমাত্র উদ্দেশ্য
আমাদের মদ খেয়ে শেষ করে দেওয়া?
17
00:04:11,106 --> 00:04:12,773
ও অনেক স্বস্তি দিয়েছে।
18
00:04:12,941 --> 00:04:15,234
এবং নিজের জন্যও কিছু চায়।
19
00:04:16,778 --> 00:04:19,446
তোমার কী মনে হয়, কে আমার চোখের জল মুছেছিল
যখন আমার স্বামীকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনা হয়,
20
00:04:19,614 --> 00:04:22,658
রক্তাক্ত আর ভাঙা অবস্থায়,
তার জীবন নিয়ে সংশয় ছিল?
21
00:04:22,826 --> 00:04:24,827
আমি বেঁচে আছি,
22
00:04:24,995 --> 00:04:28,247
এবং বেঁচে থাকার কথাই
ভাবছি।
23
00:04:28,415 --> 00:04:30,749
আমি চাই না আমার আঘাত
তোমাকেও আহত করুক।
24
00:04:39,301 --> 00:04:41,844
ওহ, তোমাকে পায়ে দাঁড়াতে দেখে
মনটা জুড়িয়ে গেল।
25
00:04:46,266 --> 00:04:48,767
তুমি কি এই ব্যাপারে ম্যাজিস্ট্রেটের
সাথে কথা বলতে যাচ্ছো?
26
00:04:48,935 --> 00:04:50,352
কী লাভ হবে তাতে?
27
00:04:50,520 --> 00:04:52,146
কুইন্টাস।
28
00:04:52,314 --> 00:04:54,231
সে তো একটা পুতুল।
29
00:04:54,399 --> 00:04:56,483
সেক্সটাস কী প্রতিকার দেবে,
30
00:04:56,651 --> 00:04:59,904
যখন যে লোকটা আমাকে কষ্ট দিয়েছে,
তার সুতো তারই হাতে?
31
00:05:00,071 --> 00:05:03,699
টুলিয়াস তো সবসময় কাপুয়ার
এক প্রিয় সন্তান।
32
00:05:03,867 --> 00:05:06,952
আমি বিশ্বাস করতে পারছি না সে
এমন কাজ করতে সক্ষম।
33
00:05:08,330 --> 00:05:11,540
একজন উচ্চাকাঙ্ক্ষী মানুষ
যেকোনো কিছুই করতে পারে।
34
00:05:14,169 --> 00:05:16,670
কাল ম্যাজিস্ট্রেটের সাথে আমার
কাজ আগে করতে হবে।
35
00:05:16,838 --> 00:05:19,006
আমি চাই তুমি আমার পরিবর্তে
ভারাসকে স্বাগত জানাও।
36
00:05:19,174 --> 00:05:21,800
এই সম্মান আমার প্রাপ্য হবে।
লোকটা মদ মোতে আর সোনা হাগে।
37
00:05:21,968 --> 00:05:25,054
ভারাস তো মুদ্রার সমুদ্রের
দিকে যাওয়া একটা স্রোত মাত্র...
38
00:05:25,221 --> 00:05:27,973
আমি চাই সেই সমুদ্রের ঢেউ
আমাদের দোরগোড়ায় আছড়ে পড়ুক।
39
00:05:28,141 --> 00:05:29,683
সে কি লোক বাছতে আসছে?
40
00:05:29,851 --> 00:05:31,810
ভিনালিয়ার খেলার জন্য,
41
00:05:31,978 --> 00:05:34,939
যাতে আগামী বছর তার আঙুর ক্ষেতে
ফলন নিশ্চিত হয়।
42
00:05:35,106 --> 00:05:37,775
আমি কেবল আমাদের সেরা
গ্ল্যাডিয়েটরদেরই উপস্থাপন করব।
43
00:05:40,028 --> 00:05:43,113
আমি আমাদের ভান্ডার সমৃদ্ধ করতে চাই,
44
00:05:43,281 --> 00:05:45,741
এবং তাকে গ্যানিকাসকেও
উপহার দিতে চাই।
45
00:05:47,994 --> 00:05:49,703
এটা যেন সেই প্রতিশ্রুত
ফ্যালার্নিয়ানই হয়।
46
00:05:49,871 --> 00:05:52,039
যদি দেখি তুমি তোমার नेहमीকার
খারাপ মদ দিয়েছ,
47
00:05:52,207 --> 00:05:54,124
তাহলে আমাদের মধ্যে কথা হবে।
48
00:05:44,292 --> 00:05:56,001
মন শান্ত রাখো।
49
00:05:56,169 --> 00:05:57,962
টুলিয়াস।
50
00:05:58,129 --> 00:06:00,089
অ্যামফোরার গায়ে খোদাই করা
সূর্য আর পাহাড়গুলো লক্ষ্য করো...
51
00:06:00,256 --> 00:06:02,216
এর খাঁটি হওয়ার প্রমাণ।
52
00:06:02,384 --> 00:06:03,676
হ্যাঁ, অবশ্যই।
53
00:06:03,843 --> 00:06:07,513
আমি জানতাম না তোমার এমন স্বাদের
প্রতি রুচি আছে, সোলোনিয়াস।
54
00:06:07,681 --> 00:06:11,225
এক বন্ধুর জন্য উপহার, যে এক দুর্ভাগ্যজনক
আঘাত থেকে সেরে উঠছে।
55
00:06:12,268 --> 00:06:13,894
দয়া করে।
56
00:06:14,062 --> 00:06:15,729
আমাকে অনুমতি দিন।
57
00:06:17,232 --> 00:06:19,066
উদার কিন্তু অপ্রয়োজনীয়।
58
00:06:19,234 --> 00:06:21,151
আমার মনে হয় এটা প্রয়োজন।
59
00:06:24,990 --> 00:06:27,324
এটা পাওয়ার মতো আমি কিছুই করিনি।
60
00:06:27,492 --> 00:06:30,369
এমন একটা বিষয় যা শীঘ্রই
ঠিক করা হবে।
61
00:06:30,537 --> 00:06:34,665
এসো, আমি আমাদের উপহারের সাথে
পাঠানোর বার্তা নিয়ে আলোচনা করতে চাই,
62
00:06:34,833 --> 00:06:37,167
যা আমার চেয়ে তোমার মুখে
ভালোভাবে গ্রহণ করা হবে।
63
00:07:37,812 --> 00:07:40,814
এই গলটা তো বেশ একটা জানোয়ার।
64
00:07:40,982 --> 00:07:43,442
ও কী নাম নিয়েছে?
65
00:07:43,610 --> 00:07:46,278
দুঃখিত। আমি জানি না।
66
00:07:46,446 --> 00:07:48,155
তার নাম ক্রিক্সাস।
67
00:07:48,323 --> 00:07:50,574
সে মারমিলো স্টাইলে
প্রশিক্ষণ নিচ্ছে।
68
00:07:50,742 --> 00:07:53,494
তোমার কি খেলাধুলার প্রতি
আগ্রহ আছে,
69
00:07:53,661 --> 00:07:56,622
নাকি কেবল যারা খেলে তাদের
ওপরেই আগ্রহ?
70
00:07:59,334 --> 00:08:02,336
এত সহজে লজ্জা পেয়ে যাও...
71
00:08:02,504 --> 00:08:05,130
এটা এক দুঃখজনক অনভিজ্ঞতার লক্ষণ।
72
00:08:05,298 --> 00:08:07,216
আমি এমন রঙে রাঙিনি
73
00:08:07,383 --> 00:08:09,301
তোমার জন্মের আগে থেকে।
74
00:08:09,469 --> 00:08:13,388
তোমার যৌবন দেখে আমার
কী যে হিংসা হয়,
75
00:08:13,556 --> 00:08:17,351
এবং সেই সব বিস্ময় যা
তোমার এখনো আবিষ্কার করা বাকি।
76
00:08:17,519 --> 00:08:19,394
পিছু নিতে ভয় পেয়ো না,
77
00:08:19,562 --> 00:08:21,855
এই পৃথিবীর প্রতিটি আনন্দের।
78
00:08:22,023 --> 00:08:23,774
মেলিতা ধৈর্য ধরতে বলে।
79
00:08:23,942 --> 00:08:27,152
খুব তাড়াতাড়ি ফুল ছিঁড়লে
পাপড়িতে দাগ পড়বে।
80
00:08:27,320 --> 00:08:29,029
এমন এক মুখ থেকে বলা কথা,
81
00:08:29,197 --> 00:08:31,698
যে কেবল তার স্বামীর
নুনুই চেনে।
82
00:08:53,429 --> 00:08:55,430
তুমি একটা পাগল ছাগলের মতো
আক্রমণ করছ,
83
00:08:55,598 --> 00:08:57,975
কোনো চিন্তা ছাড়াই।
84
00:08:59,853 --> 00:09:02,479
যখন শক্তিশালী প্রতিপক্ষের
মুখোমুখি হবে,
85
00:09:02,647 --> 00:09:07,067
তাকে তোমার দিকে টানো,
তারপর প্রতি-আক্রমণ করো।
86
00:09:08,319 --> 00:09:10,070
আবার।
87
00:09:32,969 --> 00:09:37,264
অবশেষে কথাগুলো মোটা মাথার
ভিতর দিয়ে পথ খুঁজে পেল।
88
00:09:38,641 --> 00:09:41,977
ক্রিক্সাস, নতুনদের সাথে যোগ দাও।
তোমার প্রশিক্ষণ চালিয়ে যাও।
89
00:09:42,145 --> 00:09:43,770
জি, ডক্টোরে।
90
00:09:48,109 --> 00:09:50,611
মহান গল ফিরে এসেছে।
91
00:09:50,778 --> 00:09:54,072
নাকি এটা তার লাশ, जो ঘাসের
ওপর পড়তে খুব একগুঁয়ে?
92
00:09:56,743 --> 00:10:00,829
আহ, ডাগান তোমাকে আমাদের মধ্যে
এখনও পেয়ে তার আনন্দ প্রকাশ করছে।
93
00:10:00,997 --> 00:10:03,665
আমরা ভয় পেয়েছিলাম তোমার ভাগ্য
খনিতে লেখা আছে,
94
00:10:03,833 --> 00:10:05,667
যে পরিমাণ বালি তুমি
খেয়েছ।
95
00:10:09,422 --> 00:10:10,964
একটা অর্জিত স্বাদ।
96
00:10:11,132 --> 00:10:14,426
এসো, আমার উচিত তোমাকে
আরও কিছু পরিবেশন করা।
97
00:10:21,726 --> 00:10:24,186
তুমি লোকটার সাথে ভালোই করেছ।
98
00:10:24,354 --> 00:10:28,357
ক্রিক্সাস अनुशासनहीन কিন্তু
সম্ভাবনাহীন নয়।
99
00:10:28,524 --> 00:10:30,901
সে একটা বুনো জানোয়ারের কথা মনে করিয়ে দেয়
যাকে আমি শিখিয়েছিলাম,
100
00:10:31,069 --> 00:10:33,445
যখন আমরা বাটিয়াটাসের বাবাকে
প্রভু বলে ডাকতাম।
101
00:10:33,613 --> 00:10:36,073
আমি এখনও তোমার পাঠের
আঘাত অনুভব করি,
102
00:10:36,241 --> 00:10:38,951
তার জ্ঞান এখন সাধারণ নতুনদের
ওপর অর্পণ করা হচ্ছে।
103
00:10:39,118 --> 00:10:41,828
আমি বাটিয়াটাসের সাথে কথা বলতে চাই,
104
00:10:41,996 --> 00:10:43,914
তোমার অ্যারেনায় ফেরার
ব্যাপারে।
105
00:10:45,667 --> 00:10:47,751
- কৃতজ্ঞতা, ডক্টোরে।
- মুখ বন্ধ রাখো।
106
00:10:47,919 --> 00:10:50,003
আমি শুধু চাই না যে আমি
অনেক বছর নষ্ট করেছি,
107
00:10:50,171 --> 00:10:51,922
তোমার মাথা তোমার পাছা থেকে
বের করে আনতে।
108
00:11:05,395 --> 00:11:07,104
ডক্টোরে,
109
00:11:07,272 --> 00:11:08,981
আমার আরও যোগ্য একজন
প্রতিপক্ষ প্রয়োজন...
110
00:11:09,148 --> 00:11:11,900
হয়তো ইনোমায়াস যদি মদ
খাওয়া শেষ করে থাকে?
111
00:11:13,194 --> 00:11:16,196
গ্যানিকাসকে একজন সত্যিকারের
চ্যাম্পিয়নের রীতিনীতি শেখাও।
112
00:11:36,718 --> 00:11:39,261
মারো! মারো! মারো! মারো!
113
00:11:57,071 --> 00:12:00,532
তোমার কি ম্যাগনেটিয়াসকে মনে আছে
যখন সে প্রাচ্যের ট্রক্সের সাথে লড়েছিল?
114
00:12:07,123 --> 00:12:08,540
এক গৌরবময় বিজয়।
115
00:12:08,708 --> 00:12:11,084
আমার বাবার জন্য।
116
00:12:12,920 --> 00:12:14,921
হ্যাড্রিয়ানাস...
117
00:12:19,302 --> 00:12:21,303
আসেরবিটাস...
118
00:12:24,265 --> 00:12:26,266
ডোলার...
119
00:12:30,646 --> 00:12:32,647
জেফিরোস...
120
00:12:39,989 --> 00:12:42,074
আমার বাবার চ্যাম্পিয়নরা,
121
00:12:42,241 --> 00:12:44,618
আমার দাদার চ্যাম্পিয়নরা,
122
00:12:44,786 --> 00:12:47,662
বাটিয়াটাস বাড়ির
গল্পময় ইতিহাস।
123
00:12:49,082 --> 00:12:51,750
নতুন অধ্যায় এখনো যোগ
হওয়া বাকি।
124
00:12:51,918 --> 00:12:54,294
কোন ট্যাবলেটে খোদাই করা হবে?
125
00:12:54,462 --> 00:12:56,296
আমাকে তো খেলা থেকে বহিষ্কার করা হয়েছে।
126
00:12:56,464 --> 00:12:58,965
নাকি এমন বিবরণ স্মৃতির
আড়াল থেকে সরে গেছে?
127
00:12:59,133 --> 00:13:01,134
দুঃখিত। আমি বলতে চাইনি...
128
00:13:02,595 --> 00:13:05,055
দোষটা আমারই, বিশ্বস্ত বন্ধুর
ওপর দাঁত খিঁচানোর জন্য।
129
00:13:06,641 --> 00:13:08,767
উপহারের জন্য কৃতজ্ঞ।
130
00:13:08,935 --> 00:13:11,311
এটা ভালোভাবে গৃহীত হয়েছে।
131
00:13:11,479 --> 00:13:14,231
আমি কেবল এর বিতরণের দাবি করি।
132
00:13:14,399 --> 00:13:18,193
সে গ্যানিকাসের জন্য তার দর
দ্বিগুণ করতে রাজি।
133
00:13:18,361 --> 00:13:21,488
যদি গ্রহণ করা হয়, তাহলে সে তোমার লোকদের
শক্তিশালী অবস্থান দেবে,
134
00:13:21,656 --> 00:13:23,865
আসন্ন ভিনালিয়ার খেলায়।
135
00:13:24,033 --> 00:13:25,575
এই মদটা কি টুলিয়াসের কাছ থেকে?
136
00:13:25,743 --> 00:13:27,536
আমি তাকে খুঁজিনি।
137
00:13:27,703 --> 00:13:29,955
সে বাজারে আমার কাছে এসেছিল,
138
00:13:30,123 --> 00:13:32,124
দুঃখ প্রকাশ করে যে তোমার
সাথে তার ব্যবসা
139
00:13:32,291 --> 00:13:34,000
অতিরিক্ত পর্যায়ে চলে গিয়েছিল।
140
00:13:34,168 --> 00:13:36,336
সে এমনকি তোমার জন্য আমি যে মদটা
বেছেছিলাম, তার দামও দিয়ে দিয়েছে...
141
00:13:36,504 --> 00:13:38,338
এক সদিচ্ছার নিদর্শন।
142
00:13:38,506 --> 00:13:41,258
- আমার গায়ের এই দাগগুলো দেখতে পাচ্ছো?
- আমাদের বিবেচনা করতে হবে...
143
00:13:41,426 --> 00:13:45,178
- তুমি কি এগুলো দেখতে পাচ্ছো?
- আমি দেখতে পাচ্ছি।
144
00:13:45,346 --> 00:13:49,182
ওই লোকটার আসল নিদর্শন এটাই,
কেবল এটাই বিবেচনা করার মতো।
145
00:13:51,018 --> 00:13:54,229
তুমি আমাকে সেই শিশ্ন চোষার পরামর্শ দিচ্ছ
যেটা আমার ওপর পেশাব করে!
146
00:13:54,397 --> 00:13:57,691
আমি কেবল যুক্তির পরামর্শ দিচ্ছি,
যেমন তোমার বাবা দিতেন।
147
00:13:58,985 --> 00:14:00,527
কী উদ্দেশ্যে?
148
00:14:00,695 --> 00:14:05,157
সে টুলিয়াসের কাছ থেকে বার্তা
আর উপহার নিয়ে এসেছে,
149
00:14:05,324 --> 00:14:08,160
যে এখনও গ্যানিকাসকে তার দলে
ভর্তি করতে চাইছে।
150
00:14:08,327 --> 00:14:10,120
সে তোমার সাথে যা করেছে
তার পরেও?
151
00:14:10,288 --> 00:14:13,748
আচ্ছা, চলো এই সব ছোটখাটো
অভিযোগগুলো সরিয়ে রাখি,
152
00:14:13,916 --> 00:14:16,835
যুক্তি আর পুরস্কারের সেবায়।
153
00:14:17,003 --> 00:14:19,963
সে প্রত্যাখ্যান করা অর্থের
দ্বিগুণ প্রস্তাব দিচ্ছে।
154
00:14:21,716 --> 00:14:25,343
আর আমি ভাবছি, ভালো সোলোনিয়াস
কী পাবে,
155
00:14:25,511 --> 00:14:27,721
আমাকে গাল پھیلিয়ে রাজি
করানোর জন্য,
156
00:14:27,889 --> 00:14:29,890
এবং আরও গভীর ধাক্কা গ্রহণ করার জন্য?
157
00:14:30,057 --> 00:14:32,350
আমি খেলায় সমান অবস্থান
ভাগ করে নেব।
158
00:14:32,518 --> 00:14:36,229
ওহ, তুমি আমার প্রতিবিম্ব দাবি করার
জন্য এক অসাধারণ অবস্থায় আছো।
159
00:14:37,273 --> 00:14:39,357
আমাদের ভাগ্য একই পরিণতির
দিকে এগোচ্ছে,
160
00:14:39,525 --> 00:14:41,443
বাইরের চেহারা সত্ত্বেও।
161
00:14:41,611 --> 00:14:43,904
টুলিয়াসের প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করো,
162
00:14:44,071 --> 00:14:46,072
আর আমি অ্যারেনা থেকে বহিষ্কারে
তোমার সাথে যোগ দেব।
163
00:14:46,240 --> 00:14:47,699
সে এমন হুমকি দিচ্ছে?
164
00:14:47,867 --> 00:14:50,076
একেবারে স্পষ্ট ভাষায়।
165
00:14:53,247 --> 00:14:55,874
আমি তোমাকে এত বোঝা দিতে
চাইনি।
166
00:14:57,418 --> 00:14:59,294
আমি বিষয়টার ওপর ভাবব।
167
00:14:59,462 --> 00:15:01,254
টুলিয়াসের উত্তর দরকার।
168
00:15:01,422 --> 00:15:04,382
আমার একটু সময় দরকার!
169
00:15:06,260 --> 00:15:09,930
সে কাল তোমার লোককে কুইন্টিলিয়াস
ভারাসের সামনে উপস্থাপন করতে চায়।
170
00:15:10,097 --> 00:15:12,849
ভারাস? সে কাপুয়ায় আসছে?
171
00:15:13,017 --> 00:15:16,144
ভেটিয়াস দুপুরে শহরে প্রবেশের
সময় তার সাথে দেখা করবে।
172
00:15:16,312 --> 00:15:19,689
রোমে আমার তার সাথে পরিচয় ছিল...
বড় প্রভাবশালী একজন মানুষ,
173
00:15:19,857 --> 00:15:21,233
আর টাকার মালিক।
174
00:15:21,400 --> 00:15:23,735
তুমি কি টুলিয়াসের উচ্ছিষ্টের
জন্য ভিক্ষা করবে?
175
00:15:23,903 --> 00:15:27,322
সেগুলো ছাড়া আমার ভয় হচ্ছে
আমরা দুজনেই ক্ষুধার্ত থাকব।
176
00:15:27,490 --> 00:15:29,032
এটা নিয়ে ভাবো।
177
00:15:29,200 --> 00:15:31,201
আর জেনে রেখো আমি তোমার সাথে আছি,
178
00:15:31,369 --> 00:15:33,787
তোমার সিদ্ধান্ত যাই হোক না কেন।
179
00:15:35,498 --> 00:15:39,584
আমি একটা শামুকের মধ্যে এর চেয়ে
বেশি মেরুদণ্ড দেখেছি।
180
00:15:42,880 --> 00:15:44,965
তোমার কী মনে হয়?
181
00:15:55,017 --> 00:15:56,935
ডক্টোরে!
182
00:15:57,103 --> 00:16:00,397
ওই লোকটাকে খনিতে
পাঠিয়ে দাও।
183
00:16:02,108 --> 00:16:03,400
করো এটা!
184
00:16:08,114 --> 00:16:09,906
না, ডক্টোরে।
185
00:16:10,074 --> 00:16:13,493
না, দয়া করে, ডক্টোরে।
186
00:16:13,661 --> 00:16:15,161
প্রভু!
187
00:16:15,329 --> 00:16:18,999
আমরা এই বাড়িতে আত্মসমর্পণ
করি না!
188
00:16:19,166 --> 00:16:22,794
আত্মসমর্পণ করার আগে আমি এই
দেওয়ালগুলোকে ধ্বংস হতে দেখব!
189
00:16:24,338 --> 00:16:26,756
মনে হচ্ছে সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়ে গেছে।
190
00:16:32,597 --> 00:16:35,849
গ্যানিকাস একদিন কাপুয়ার
চ্যাম্পিয়ন হবে,
191
00:16:36,017 --> 00:16:37,976
বাটিয়াটাস বাড়ির জন্য।
192
00:16:38,144 --> 00:16:40,812
আমরা এমন সম্মান কীভাবে অর্জন করব
যদি খেলা থেকেই বহিষ্কৃত হই?
193
00:16:47,153 --> 00:16:49,696
টুলিয়াস তো কেবল স্বার্থের দালালি করছে।
194
00:16:49,864 --> 00:16:52,741
যদি ভারাসের মতো একজন ধনী ও পদস্থ
মানুষ আমার লোকদের অনুরোধ করত,
195
00:16:52,908 --> 00:16:54,993
এমনকি সেও मना করতে
পারত না।
196
00:16:55,161 --> 00:16:56,911
সে ভেটিয়াসের সাথে দেখা করছে।
197
00:16:57,079 --> 00:16:59,581
তুমি কি আশা করছ যে ওই বাচ্চাটা
পরিচয় করিয়ে দেবে?
198
00:16:59,749 --> 00:17:02,500
না, আমি আশা করি সে রক্ত ঝরাবে,
199
00:17:02,668 --> 00:17:05,128
যখন আমি ভারাসকে তার হাত থেকে
ছিনিয়ে নেব।
200
00:17:15,473 --> 00:17:17,265
থামো!
201
00:17:18,643 --> 00:17:20,393
বিশ্রাম নাও।
202
00:17:22,063 --> 00:17:24,022
খাও।
203
00:17:35,409 --> 00:17:39,746
আহ, তোমাদের সংখ্যা তো ভীত
শিশ্নের মতো ছোট হয়ে আসছে।
204
00:17:58,099 --> 00:18:01,685
একজনকে খনিতে দণ্ড দেওয়া হয়েছে
আর ওরা সবাই মজা করছে।
205
00:18:01,852 --> 00:18:06,272
যদি কোনো ভাই হারাত,
তাহলে মেজাজটা গম্ভীর দেখতে পেতে।
206
00:18:06,440 --> 00:18:10,652
সম্মান পাওয়ার জন্য আমাদের
এই চিহ্নটা অর্জন করতে হবে...
207
00:18:12,363 --> 00:18:14,739
নইলে ইন্ডাসের মতো ভাগ্য
বরণ করতে হবে।
208
00:18:14,907 --> 00:18:18,660
আমি কোনো নামহীন দাস হিসেবে মরব না,
ইতিহাস যাকে ভুলে গেছে।
209
00:18:18,828 --> 00:18:21,579
আমরা একসাথে উপরে উঠব।
210
00:18:21,747 --> 00:18:24,374
একদিন পুরো প্রজাতন্ত্র
211
00:18:24,542 --> 00:18:26,918
আমাদের দেখে আশ্চর্য হবে।
212
00:18:34,927 --> 00:18:37,303
বর্বর কোথাকার।
213
00:18:40,307 --> 00:18:42,559
ওরা পরিজে পেশাব করে দিয়েছে।
214
00:18:59,076 --> 00:19:00,618
আমার পেট ভরে গেছে।
215
00:19:00,786 --> 00:19:04,456
ওহ, অবশেষে এমন একজন যে
নিজের মদ সামলাতে পারে।
216
00:19:04,623 --> 00:19:06,458
আমি বুঝতে পারিনি যে আমাদের
সঙ্গী আছে।
217
00:19:06,625 --> 00:19:08,543
সে এখনই চলে যাচ্ছে।
218
00:19:08,711 --> 00:19:11,212
ওহ দয়া করে, আমরা জগটা শেষ
করার পরে...
219
00:19:11,380 --> 00:19:15,216
আমার লুটের শেষ অংশ যা আমি
প্রিয় বন্ধুদের সাথে ভাগ করতে চাই।
220
00:19:15,384 --> 00:19:18,595
"প্রিয়"র জায়গায় "একমাত্র" বসাও
আর অনুভূতিটা সত্যি হয়ে যাবে।
221
00:19:18,763 --> 00:19:21,431
ঝগড়া মেটাও... আজ আমরা যখন
লড়ছিলাম তখন কে সেরা ছিল?
222
00:19:21,599 --> 00:19:23,767
- আমার স্বামী।
- হা।
223
00:19:23,934 --> 00:19:25,935
তুমি স্ত্রীর উপাধিতে
প্রভাবিত।
224
00:19:26,103 --> 00:19:28,980
একদিন আমরা ময়দানে একে
অপরের মুখোমুখি হব,
225
00:19:29,148 --> 00:19:31,024
এবং সত্যিকারের সিদ্ধান্ত হবে।
226
00:19:31,192 --> 00:19:33,193
সত্যিই কী হবে
227
00:19:33,360 --> 00:19:35,820
যদি তোমাদের একে অপরের মুখোমুখি
হতে হয় কোনো ক্ষমা ছাড়া,
228
00:19:35,988 --> 00:19:38,031
কোনো ছাড় দেওয়া হবে না,
কোনো দয়া দেখানো হবে না?
229
00:19:38,199 --> 00:19:40,742
আমি তোমার স্বামীকে এক গৌরবময়
মৃত্যু দেব।
230
00:19:40,910 --> 00:19:43,286
তুমি এমন একজনকে মারার মজা করছ
যাকে তুমি ভালোবাসো,
231
00:19:43,454 --> 00:19:46,039
যখন একদিন তোমাকে হয়তো
করতে বলা হতে পারে।
232
00:19:46,207 --> 00:19:49,167
ওহ, তোমরা দুজন একেবারে নিখুঁত জুটি,
তাই না...
233
00:19:49,335 --> 00:19:52,879
দুজনই সবসময় কাল কী হবে
তা নিয়ে চিন্তা করে?
234
00:19:53,047 --> 00:19:54,589
আমরা দাস,
235
00:19:54,757 --> 00:19:57,926
সিদ্ধান্ত আর বিবেকের বোঝা
সমানভাবে সরানো।
236
00:19:58,093 --> 00:20:01,429
আমরা সত্যিই মুক্ত যখন আমরা লড়ি,
237
00:20:01,597 --> 00:20:05,475
অথবা যখন আমরা যৌন মিলন করি, যা আমি
এখনই করতে চলেছি।
238
00:20:05,643 --> 00:20:08,394
তুমি আর আমার স্বামীই
একেবারে নিখুঁত জুটি...
239
00:20:08,562 --> 00:20:11,481
একজন গভীর নীরবতায় আসল
চিন্তা লুকোয়,
240
00:20:11,649 --> 00:20:15,527
অন্যজন গর্বিত ঠাট্টায় যা সবাইকে
একটা নির্দিষ্ট দূরত্বে রাখতে চায়।
241
00:20:15,694 --> 00:20:18,404
- মেলিতা।
- আমি তোমাকে দূরত্বে রাখি না।
242
00:20:18,572 --> 00:20:22,534
তোমরা আমার এই পৃথিবীর দুজন
প্রিয় নারী।
243
00:20:22,701 --> 00:20:24,619
আর কী হবে, সাহসী গ্যানিকাস,
244
00:20:24,787 --> 00:20:26,579
যখন এমন পরিস্থিতির মুখোমুখি হবে,
245
00:20:26,747 --> 00:20:28,957
যা থেকে তুমি হেসে বা লড়ে
বেরোতে পারবে না?
246
00:20:31,126 --> 00:20:35,630
আচ্ছা, আমাকে হয়তো ওটা থেকে
বেরোনোর জন্য যৌন মিলন করতে হতে পারে।
247
00:20:37,049 --> 00:20:38,925
শুভ রাত্রি।
248
00:20:58,487 --> 00:21:00,780
গ্যানিকাস।
249
00:21:00,948 --> 00:21:02,949
কখনো আমার পেছন থেকে এসো না!
250
00:21:03,117 --> 00:21:04,450
দুঃখিত।
251
00:21:04,618 --> 00:21:07,620
আমি কেবল আগামী দিনের জন্য
পরামর্শ চাই।
252
00:21:10,040 --> 00:21:11,958
ইনোমায়াসের নির্দেশ শোনো...
253
00:21:12,126 --> 00:21:14,002
তুমি তোমার চিহ্ন অর্জন করবে।
254
00:21:14,169 --> 00:21:16,963
ততদিন তুমি চোখের আড়ালে থাকো।
255
00:21:19,216 --> 00:21:21,509
চিহ্নটা আমার চিন্তার
কারণ নয়।
256
00:21:23,137 --> 00:21:25,221
আমার চিন্তা চ্যাম্পিয়ন হওয়া নিয়ে।
257
00:21:27,224 --> 00:21:29,767
চ্যাম্পিয়ন হওয়ার একটাই
পথ আছে...
258
00:21:31,395 --> 00:21:34,188
কখনোই হারবে না।
259
00:21:42,197 --> 00:21:43,573
বার্কাকে তৈরি রাখো।
260
00:21:43,741 --> 00:21:45,909
সে আমার সাথে শহরে
যাবে।
261
00:21:46,076 --> 00:21:48,244
বাজারে আরও একটা নাটক?
262
00:21:48,412 --> 00:21:51,164
আমার শেষ দেহরক্ষীর মৃত্যু কি
ভুলে গেছ?
263
00:21:51,332 --> 00:21:53,499
বার্কা কি তেমন কাজ করবে?
সে তো গ্ল্যাডিয়েটর, কোনো...
264
00:21:53,667 --> 00:21:55,668
সে যা আমি বলব তাই।
265
00:21:55,836 --> 00:21:57,879
সিরিয়ানদেরও তৈরি রাখো,
266
00:21:58,047 --> 00:21:59,839
শৃঙ্খল ছাড়া আর রাস্তার
পোশাকে।
267
00:22:00,007 --> 00:22:02,884
আশুর, ডাগান? ওদের দিয়ে
কী কাজ দেখছ?
268
00:22:03,052 --> 00:22:04,552
সেটা তোমার ভাবার বিষয় নয়।
269
00:22:04,720 --> 00:22:06,429
সম্মানপূর্বক, প্রভু, আমি ডক্টোরে।
270
00:22:06,597 --> 00:22:07,972
লোকেরা আমার একমাত্র চিন্তা।
271
00:22:08,140 --> 00:22:10,934
একটা দায়িত্ব যা তোমাকে আমার
বাবা দিয়েছেন।
272
00:22:11,101 --> 00:22:13,019
এমন একজন মানুষ যিনি কোনো promising
recruit কে দণ্ড দিতেন না,
273
00:22:13,187 --> 00:22:15,021
মেজাজের বশে খনিতে পাঠাতেন না।
274
00:22:15,189 --> 00:22:19,859
নতুন, গ্ল্যাডিয়েটর, এমনকি
তুমিও কেবল দাস,
275
00:22:20,027 --> 00:22:23,196
আমার আদেশের অধীন, আমার
মেজাজ যাই হোক না কেন।
276
00:22:26,367 --> 00:22:29,535
তুমি কি সত্যিই বিশ্বাস কর যে এই লোকটা
সম্ভাবনায় ভরপুর?
277
00:22:29,703 --> 00:23:32,664
ইন্ডাস কখনো চ্যাম্পিয়ন হবে না,
278
00:22:32,831 --> 00:22:35,959
কিন্তু সে দক্ষতাহীন নয়।
279
00:22:36,126 --> 00:22:38,044
ওকে সিরিয়ানদের সাথে
বোঝাই করো।
280
00:22:38,212 --> 00:22:40,213
আমি ওকে ওর যোগ্যতা প্রমাণের
সুযোগ দেব।
281
00:22:41,256 --> 00:22:43,257
প্রভু।
282
00:22:47,221 --> 00:22:49,555
ভেনাস কি নিজে কখনো
এসেছেন,
283
00:22:49,723 --> 00:22:51,849
এমন বিরল রূপে?
284
00:22:52,017 --> 00:22:53,393
তুমি ঈশ্বর নিন্দা করছো।
285
00:22:53,560 --> 00:22:56,062
প্রায়ই এবং খুব আনন্দের সাথে।
286
00:22:58,107 --> 00:23:01,693
গাইয়া কোথায়? নির্ধারিত
সময় এসে গেছে।
287
00:23:01,860 --> 00:23:04,070
সে তৈরি হয়ে দাঁড়িয়ে আছে।
288
00:23:04,238 --> 00:23:06,614
- কুইন্টাস...
- সন্দেহের কথা মুখে এনো না।
289
00:23:06,782 --> 00:23:09,575
আমরা প্রতিশ্রুতিবদ্ধ এবং এর
শেষ দেখে ছাড়ব।
290
00:23:19,670 --> 00:23:21,629
তোমরা প্রত্যেকে নিজেদের
অংশ জানো।
291
00:23:21,797 --> 00:23:25,091
এই কাজটা সফলভাবে সম্পন্ন করো
এবং ভ্রাতৃত্বের চিহ্ন অর্জন করো।
292
00:23:25,259 --> 00:23:26,968
পরীক্ষায় নিজেদের প্রমাণ
না করেই?
293
00:23:27,136 --> 00:23:29,554
এটাই তোমাদের পরীক্ষা।
294
00:23:29,722 --> 00:23:32,640
কিন্তু পালানোর কথা ভাবলে
বা এই কাজে ব্যর্থ হলে,
295
00:23:32,808 --> 00:23:35,810
আমি তোমাদের নুনু কেটে
ক্রুশবিদ্ধ করব।
296
00:23:37,229 --> 00:23:39,272
তোমরা কি নিজেদের উদ্দেশ্য
সম্পর্কে স্পষ্ট?
297
00:23:39,440 --> 00:23:41,107
জি, প্রভু।
298
00:23:43,485 --> 00:23:46,112
নিজেদের জায়গায় যাও এবং
আমার ইশারার অপেক্ষা করো।
299
00:23:54,246 --> 00:23:56,289
আমি সিরিয়ানদের বিশ্বাস করি না।
300
00:23:56,457 --> 00:23:58,833
যদি এটা আমাদের পক্ষে
শেষ না হয়,
301
00:23:59,001 --> 00:24:00,960
ওরা সাধারণ চোরের মতো
দেখা দেবে,
302
00:24:01,128 --> 00:24:04,172
আমার হাতের ওপর আমার চিহ্ন
ছাড়া।
303
00:24:12,056 --> 00:24:13,931
এটা কখনোই কাজ করবে না।
304
00:24:14,099 --> 00:24:16,976
অবশ্যই করবে। তোমার দিকে তাকাও।
305
00:24:17,144 --> 00:24:20,480
কোন মানুষ বা অন্য কেউ
এমন আকর্ষণ প্রতিরোধ করতে পারে?
306
00:24:20,647 --> 00:24:22,106
গাইয়া।
307
00:24:22,274 --> 00:24:24,650
ওহ, এখনও ধুকপুক করছে বুক।
308
00:24:24,818 --> 00:24:27,653
আমি নিজেকে এমন আনন্দ থেকে
বঞ্চিত করতাম না যদি আবার সুযোগ পেতাম,
309
00:24:27,821 --> 00:24:30,782
কিন্তু প্রয়োজনগুলো মনোযোগকে
শিশ্নের দিকে নিয়ে যায়,
310
00:24:30,949 --> 00:24:32,658
এবং তাও একটা সোনার শিশ্ন।
311
00:24:32,826 --> 00:24:34,786
তুমি ভারাসের দিকে নজর দিয়েছ?
312
00:24:34,953 --> 00:24:38,206
তার কোনো স্ত্রী নেই, শেষ
যখন শুনেছিলাম।
313
00:24:39,666 --> 00:24:42,668
আমরা এটা আমার স্বামীকে সাহায্য
করার জন্য করছি, তোমার নিজের জন্য নয়।
314
00:24:45,089 --> 00:24:46,839
সে আসছে।
315
00:24:47,007 --> 00:24:50,176
চলো আলোচনা শেষ করে
উদ্দেশ্যের দিকে মন দিই।
316
00:25:15,869 --> 00:25:18,329
ভালো ভেটিয়াস, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ
আমি আপনাকে খুঁজে পেয়েছি।
317
00:25:18,497 --> 00:25:21,040
তোমার কৃতজ্ঞতা ভুল জায়গায়।
আমি তোমাকে চিনি না।
318
00:25:21,208 --> 00:25:22,542
আমি ভারাসের লোক।
319
00:25:22,709 --> 00:25:24,836
সে নতুন অ্যারেনা দেখার
তীব্র ইচ্ছার খবর পাঠিয়েছে,
320
00:25:25,003 --> 00:25:27,380
ব্যবসায় অবসর নেওয়ার আগে।
321
00:25:27,548 --> 00:25:29,757
অ্যারেনা? না।
322
00:25:29,925 --> 00:25:33,094
আমাকে স্পষ্ট নির্দেশ দেওয়া হয়েছে
শহরে প্রবেশের সময় তার সাথে দেখা করতে।
323
00:25:33,262 --> 00:25:35,972
অবশ্যই। দুঃখিত।
324
00:25:36,140 --> 00:25:38,683
আমি আপনার প্রত্যাখ্যানের খবর
পৌঁছে দেব।
325
00:25:40,060 --> 00:25:42,061
অপেক্ষা করো।
326
00:25:44,148 --> 00:25:46,315
ভারাস সম্মানিত অতিথি।
327
00:25:46,483 --> 00:25:48,901
সেই হিসেবে আমি একজন
বিনয়ী সেবক মাত্র।
328
00:25:58,704 --> 00:26:01,038
এখান দিয়ে গেলে তাড়াতাড়ি হবে,
আমার মনে হয়।
329
00:26:01,206 --> 00:26:03,499
অসুবিধার জন্য দুঃখিত।
330
00:26:03,667 --> 00:26:06,586
প্রভু খুব খুশি হবেন যে
আপনি আমার সাথে এসেছেন।
331
00:26:06,753 --> 00:26:08,629
আপনি তো ঘুরে গেছেন।
332
00:26:08,797 --> 00:26:10,798
এটা तो अ্যারেনার দিকে
যাওয়ার পথ নয়।
333
00:26:12,301 --> 00:26:14,093
না।
334
00:26:15,179 --> 00:26:16,512
এটা নয়।
335
00:26:49,129 --> 00:26:50,421
না।
336
00:26:52,090 --> 00:26:55,676
আমাদের একে বাঁচিয়ে রাখতে বলা হয়েছে,
337
00:26:55,844 --> 00:26:57,845
তুই সাধারণ বোকা।
338
00:27:23,288 --> 00:27:25,164
আমাদের দায়িত্ব পূরণ হয়েছে।
339
00:27:25,332 --> 00:27:27,124
আমি খনিতে যাব না।
340
00:27:27,292 --> 00:27:30,670
আমার ভয় হচ্ছে সেগুলো একটা
আশীর্বাদ হতো।
341
00:27:33,674 --> 00:27:35,508
দুঃখিত, ভাই।
342
00:27:35,676 --> 00:27:37,677
ভেটিয়াস তোমার মুখ দেখে ফেলেছে।
343
00:27:37,844 --> 00:27:40,471
প্রভু নির্দেশ দিয়েছিলেন।
344
00:28:07,666 --> 00:28:10,459
ভেটিয়াস কোথায় গেল?
345
00:28:10,627 --> 00:28:12,503
কুইন্টিলিয়াস।
346
00:28:12,671 --> 00:28:15,089
আপনি!
347
00:28:15,257 --> 00:28:18,718
গাইয়া। এমন জঘন্য আবহাওয়ায়
আপনি কী করছেন?
348
00:28:18,885 --> 00:28:21,178
প্রিয়তম বন্ধুর সাথে দেখা করতে আসা।
349
00:28:22,389 --> 00:28:24,265
লুক্রেসিয়া।
350
00:28:24,433 --> 00:28:26,434
লুক্রেসিয়া এবং তার
স্বামী বাটিয়াটাস
351
00:28:26,601 --> 00:28:29,562
এই কুৎসিত শহরের
একমাত্র পরিত্রাণ।
352
00:28:29,730 --> 00:28:31,689
ইনি কুইন্টিলিয়াস ভারাস,
353
00:28:31,857 --> 00:28:34,442
আমার মৃত স্বামীর একজন
পরিচিত।
354
00:28:34,609 --> 00:28:36,819
তার মদ রোমের গর্ব।
355
00:28:36,987 --> 00:28:38,696
আপনার জিভের রূপালী আভা
একটুও কমেনি।
356
00:28:38,864 --> 00:28:40,531
এটা একটা সম্মান।
357
00:28:40,699 --> 00:28:42,575
আর কী সৌভাগ্য কাপুয়াকে আপনার
উপস্থিতিতে ধন্য করছে?
358
00:28:42,743 --> 00:28:44,660
আমি ভিনালিয়ার জন্য গ্ল্যাডিয়েটর
বাছতে এসেছি,
359
00:28:44,828 --> 00:28:48,289
অথবা আসতাম, যদি তরুণ ভেটিয়াস
কখনো আসার कृपा করত।
360
00:28:49,333 --> 00:28:53,502
আপনি অপেক্ষা করার সময় আমরা আপনাকে
মনোরঞ্জনমূলক কথাবার্তায় বিনোদন দেব।
361
00:28:53,670 --> 00:28:55,421
আমার ভয় হচ্ছে এটা দুঃখজনকভাবে
একতরফা হবে।
362
00:28:55,589 --> 00:28:57,214
সূর্য আমাকে পুড়িয়ে অজ্ঞান
করে ফেলার হুমকি দিচ্ছে।
363
00:28:57,382 --> 00:29:01,260
আমরা এমন একজন সম্মানিত অতিথিকে
এভাবে মরতে দিতে পারি না, তাই না?
364
00:29:01,428 --> 00:29:03,763
আচ্ছা, আমার স্বামীর ভিলা এখান
থেকে সামান্য দূরে।
365
00:29:03,930 --> 00:29:05,514
আপনাকে স্বাগত জানানো হবে...
366
00:29:05,682 --> 00:29:08,309
কৃতজ্ঞতা, কিন্তু আমি ভেটিয়াসকে
খুঁজে বের করতে চাই,
367
00:29:08,477 --> 00:29:11,562
এবং তার দেরির জন্য পায়ে লাথি
মারতে চাই।
368
00:29:11,730 --> 00:29:14,273
লুক্রেসিয়ার দাসেরা লোকটাকে চেনে।
369
00:29:14,441 --> 00:29:16,400
তাদের জন্য এটা ততটাই সহজ হবে
370
00:29:16,568 --> 00:29:18,944
তাকে খুঁজে পেলে তার ভিলায়
নিয়ে আসতে,
371
00:29:19,112 --> 00:29:22,740
এবং আমাদের নিজেদের মধ্যে আবার
পরিচিত হওয়ার জন্য অনেক প্রয়োজনীয় বিরতি দেবে।
372
00:29:22,908 --> 00:29:25,409
আচ্ছা, এটা অকৃতজ্ঞতা হবে
373
00:29:25,577 --> 00:29:28,412
এমন দয়ালু প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করা।
374
00:29:28,580 --> 00:29:29,663
তাহলে আপনার ভিলায়।
375
00:29:29,831 --> 00:29:32,041
আমার স্বামী আপনাকে পেয়ে
খুব খুশি হবেন।
376
00:29:33,043 --> 00:29:35,711
আপনার সাথে দেখা হওয়াটা
কী সৌভাগ্যের।
377
00:29:49,309 --> 00:29:52,478
শেষবার যখন গাইয়ার উপস্থিতিতে
আমি ধন্য হয়েছিলাম,
378
00:29:52,646 --> 00:29:54,814
সেটা ছিল কোনো এক নীরস,
দমবন্ধ করা অনুষ্ঠানে,
379
00:29:49,981 --> 00:29:57,358
আয়োজন করেছিল... ওহ, লোকটার
নাম কী ছিল?
380
00:29:57,526 --> 00:29:59,485
- অ্যাটিকাস।
- অ্যাটিকাস, হ্যাঁ।
381
00:29:59,653 --> 00:30:01,487
শুকনো specimen।
382
00:30:01,655 --> 00:30:04,657
আমার ভয় হচ্ছে গাইয়ার আকর্ষণ ছাড়া,
তীব্র একঘেয়েমি
383
00:30:04,825 --> 00:30:07,076
আমাকে সেই রাতেই পরলোকে
নিয়ে যেত।
384
00:30:08,161 --> 00:30:11,038
ওহ, আমার স্বামী ফিরছেন।
আরও মদ আনো।
385
00:30:11,206 --> 00:30:14,333
লুক্রেসিয়া, দুঃখিত।
386
00:30:14,501 --> 00:30:16,836
আমি বুঝতে পারিনি আমাদের
আতিথেয়তা করতে হবে।
387
00:30:17,003 --> 00:30:19,255
শহরে হঠাৎ করে পাওয়া
এক অপ্রত্যাশিত আনন্দ।
388
00:30:19,423 --> 00:30:23,008
কুইন্টিলিয়াস ভারাস... রোম
থেকে আসা এক পুরনো বন্ধু।
389
00:30:23,176 --> 00:30:26,178
আহ, নামটা অপরিচিত নয়।
আপনার উপস্থিতিতে আমরা সম্মানিত।
390
00:30:26,346 --> 00:30:30,015
সম্মানটা আমার, এমন উষ্ণ
আতিথেয়তা পেয়ে।
391
00:30:30,183 --> 00:30:32,852
আহ, কুৎসিত মুখাবয়বের
জন্য ক্ষমা করবেন।
392
00:30:33,019 --> 00:30:36,272
অনেকদিনের বিশ্বস্ত একটা ঘোড়া
আমাকে ফেলে দিয়েছে।
393
00:30:36,440 --> 00:30:38,649
এমন পশুর সাথে লেনদেন করার
সময় সতর্ক থাকতে হয়।
394
00:30:38,817 --> 00:30:41,152
হ্যাঁ, একটা যন্ত্রণাদায়কভাবে
শেখা পাঠ।
395
00:30:41,319 --> 00:30:44,905
রোম থেকে এত দূরে কী করছেন?
396
00:30:45,073 --> 00:30:47,408
ভিনালিয়ার খেলা।
397
00:30:47,576 --> 00:30:48,993
আপনি কি লোক বাছতে এসেছেন?
398
00:30:49,161 --> 00:30:52,246
আমার কাছে অনেক ভালো অফার আছে...
বিশেষ করে গ্যানিকাস।
399
00:30:52,414 --> 00:30:54,915
দুঃখিত। আপনি কি ল্যানিস্তা?
400
00:30:55,083 --> 00:30:58,919
ওহ, তিনি তো ভেটিয়াসের লোকদের
দিকেই মনস্থির করে ফেলেছেন।
401
00:30:59,087 --> 00:31:01,172
আহ, আচ্ছা।
402
00:31:01,339 --> 00:31:03,215
পেয়ালা ভরুন আর ভুল বলা কথা
মন থেকে মুছে ফেলুন।
403
00:31:03,383 --> 00:31:06,510
চিন্তার কিছু নেই। ভেটিয়াস
আপনার ভালোমতো যত্ন নেবে।
404
00:31:06,678 --> 00:31:09,054
অনেক কম খরচে।
405
00:31:10,390 --> 00:31:12,766
আমার কি টাকার থলি এত হালকা মনে হয় যে
এমন কিছুর প্রয়োজন?
406
00:31:12,934 --> 00:31:16,729
আপনি তো খেলাধুলার প্রতি
এতটা আগ্রহী ছিলেন না।
407
00:31:16,897 --> 00:31:20,316
আমি শুধু ভেবেছিলাম আপনি অতিরিক্ত
মুদ্রা সেগুলোর পেছনে নষ্ট করবেন না।
408
00:31:20,484 --> 00:31:23,194
সত্যি, কিন্তু দেবতাদের
সঠিকভাবে সম্মান জানাতে হবে,
409
00:31:23,361 --> 00:31:26,030
আর ভেটিয়াস বিরক্তিকরভাবে
অনুপস্থিত।
410
00:31:27,616 --> 00:31:29,241
আপনার লোকেরা...
411
00:31:29,409 --> 00:31:32,161
ছেলেটার লোকদের তুলনায়
কেমন?
412
00:31:32,329 --> 00:31:35,414
আচ্ছা, আমি এক ভাই ল্যানিস্তার
বদনাম করতে চাই না।
413
00:31:35,582 --> 00:31:37,791
আপনি বড় বিনয়ী।
414
00:31:37,959 --> 00:31:41,170
ভেটিয়াস তো আবর্জনা সরবরাহ করে।
415
00:31:41,338 --> 00:31:44,215
ভালো টুলিয়াসের কাছে শুনেছি যে
তার আস্তাবল ভালোভাবেই ভর্তি।
416
00:31:44,382 --> 00:31:47,510
ছেলেটা গ্ল্যাডিয়েটর বাছে তার
মদের মতোই বেখেয়ালে...
417
00:31:47,677 --> 00:31:51,263
সবচেয়ে নিম্নমানের জিনিসের
উচ্চ পরিমাণ।
418
00:31:51,431 --> 00:31:54,433
আসুন, আমরা একটা ভালো মানের
মদ চেখে দেখি।
419
00:31:56,853 --> 00:31:59,188
দয়া করে।
420
00:32:12,536 --> 00:32:13,702
ডক্টোরে।
421
00:32:16,164 --> 00:32:18,958
গ্ল্যাডিয়েটরস, সারিবদ্ধ হও।
422
00:32:19,125 --> 00:32:20,376
নিজেদের উপস্থাপন করো।
423
00:32:20,544 --> 00:32:24,213
বাটিয়াটাস! বাটিয়াটাস! বাটিয়াটাস!
424
00:32:26,383 --> 00:32:28,300
আমি কি তোমাকে বলিনি?
425
00:32:28,468 --> 00:32:31,595
কাপুয়ার সেরা গ্ল্যাডিয়েটরস।
426
00:32:31,763 --> 00:32:34,807
হুম, একটা প্রদর্শনী হয়তো?
427
00:32:34,975 --> 00:32:36,809
অবশ্যই।
428
00:32:36,977 --> 00:32:39,144
গ্যানিকাস, সামনে এসো।
429
00:32:40,438 --> 00:32:42,982
দেখুন আমার সেরা চ্যাম্পিয়নকে।
430
00:32:43,149 --> 00:32:45,776
তার সমকক্ষ কেউ নেই।
431
00:32:45,944 --> 00:32:49,196
আর আপনি কাকে এই অ্যারেনার
ঈশ্বরের মুখোমুখি করতে চান?
432
00:32:49,364 --> 00:32:51,699
বার্কা হয়তো বা ইনোমায়াস,
যে এত সাহসিকতার সাথে লড়েছিল?
433
00:32:51,866 --> 00:32:53,742
গলটার কী হবে?
434
00:32:53,910 --> 00:32:56,161
এমন একটা প্রাণীকে দেখলে
কে না আশ্চর্য হবে,
435
00:32:56,329 --> 00:32:58,247
মৃত্যুর আলিঙ্গনে বাঁধা?
436
00:32:59,833 --> 00:33:02,668
ক্রিক্সাস? দুঃখিত।
437
00:33:02,836 --> 00:33:05,004
লোকটা এখনও ভ্রাতৃত্বের
চিহ্ন পায়নি।
438
00:33:05,171 --> 00:33:06,463
তবুও তাকে উপস্থাপন করা হয়েছে।
439
00:33:06,631 --> 00:33:09,341
আমার ভয় হচ্ছে এমন একটা ম্যাচ
বড়ই সংক্ষিপ্ত হবে।
440
00:33:09,509 --> 00:33:11,260
একটা আশীর্বাদ, গরমের
কথা বিবেচনা করলে।
441
00:33:11,428 --> 00:33:14,305
আচ্ছা, তাহলে শুরু করা যাক।
442
00:33:14,472 --> 00:33:16,599
ক্রিক্সাস!
443
00:33:18,476 --> 00:33:20,853
সামনে এসো।
444
00:33:30,739 --> 00:33:32,197
একটা তামাশা।
445
00:33:32,365 --> 00:33:34,575
বাটিয়াটাস বাড়ি বিনীত হয়েছে
446
00:33:34,743 --> 00:33:37,786
কুইন্টিলিয়াস ভারাসের মনোযোগে।
447
00:33:37,954 --> 00:33:41,540
চলো আমরা তাকে দেখাই যে
সেগুলো অযৌক্তিক নয়।
448
00:33:41,708 --> 00:33:45,252
দুঃখিত। ওরা কি ওই ছোট
কাঠের লাঠিগুলো ব্যবহার করবে?
449
00:33:45,420 --> 00:33:48,631
আচ্ছা, এটাই ঐতিহ্য যখন
রক্ত উদ্দেশ্য নয়।
450
00:33:48,798 --> 00:33:51,008
তাহলে ওরা কি বাচ্চাদের মতো লড়বে,
পুরুষদের মতো নয়?
451
00:33:53,219 --> 00:33:56,221
কেন, আমি আপনাকে এমন
ধারণা দিতে চাই না।
452
00:33:56,389 --> 00:34:00,059
ডক্টোরে, কাঠের বদলে
ইস্পাত দাও।
453
00:34:04,856 --> 00:34:06,565
গ্ল্যাডিয়াস।
454
00:34:20,830 --> 00:34:22,873
দেবতারা তোমাকে শুনেছে।
455
00:34:23,041 --> 00:34:25,793
তারা চ্যাম্পিয়ন হওয়ার
সুযোগ দিচ্ছে।
456
00:34:29,756 --> 00:34:30,923
শুরু করো।
457
00:34:44,771 --> 00:34:47,856
ইনোমায়াস তোমাকে ভালোই প্রশিক্ষণ দিয়েছে।
458
00:34:51,820 --> 00:34:54,405
তবুও তুমি লোকটার একটা
ফ্যাকাসে অনুকরণ।
459
00:35:05,667 --> 00:35:08,043
তুমি মিথ্যা বলছো। আমি এমন কিছুই করিনি।
460
00:36:11,441 --> 00:36:13,692
চমৎকার প্রচেষ্টা।
461
00:36:15,945 --> 00:36:18,530
এর আগে কি কখনো এমন
প্রদর্শনী হয়েছে?
462
00:36:21,951 --> 00:36:23,827
আপনি কী বলেন, ভালো ভারাস?
463
00:36:23,995 --> 00:36:25,913
গলটা কি বাঁচবে নাকি মরবে?
464
00:36:26,080 --> 00:36:29,291
আচ্ছা, গাইয়া লোকটাকে বেছে নিয়েছে,
পছন্দটা তারই হোক।
465
00:36:39,552 --> 00:36:41,053
ওকে বাঁচতে দাও।
466
00:36:43,139 --> 00:36:45,349
হয়তো ওর এখনও কাজে লাগতে পারে।
467
00:36:56,611 --> 00:36:59,571
আমার লোক গ্যানিকাসের কী খবর?
তাকে কি আপনার পছন্দ হয়েছে?
468
00:36:59,739 --> 00:37:03,784
লোকটা তার ভ্রমণ থেকে
ক্লান্ত।
469
00:37:03,952 --> 00:37:06,662
চলুন আমরা তাকে আর কোনো
ব্যবসা দিয়ে চাপ না দিই।
470
00:37:06,830 --> 00:37:10,040
চলুন ভেতরে চলুন,
471
00:37:10,208 --> 00:37:13,001
অন্যান্য ভোগের স্বাদ নিতে।
472
00:37:13,169 --> 00:37:15,754
সাইপ্রাস থেকে কিছু আনন্দ
হয়তো?
473
00:37:15,922 --> 00:37:18,340
একটা অঞ্চল যা আমার খুব প্রিয়।
474
00:37:18,508 --> 00:37:20,509
যেমনটা আমার মনে আছে।
475
00:37:21,928 --> 00:37:23,303
তুমি কী করছো?
476
00:37:23,471 --> 00:37:25,430
যা আমি সবচেয়ে ভালো পারি।
477
00:37:25,598 --> 00:37:27,474
ভারাস একজন বিশেষ রুচির
মানুষ,
478
00:37:27,642 --> 00:37:32,271
যা মদ আর আফিমের প্রভাবে
শক্তিশালী হয়।
479
00:37:32,438 --> 00:37:34,273
তোমার লোক গ্যানিকাসকে তেল
মাখিয়ে সুগন্ধি করে রাখো,
480
00:37:34,440 --> 00:37:37,025
সময় পার হওয়ার সাথে সাথে
উপস্থাপন করার জন্য।
481
00:37:40,655 --> 00:37:42,656
আমি ভারাসকে আমাদের বাড়িতে
আনার জন্য সবকিছু ঝুঁকি নিয়েছি,
482
00:37:42,824 --> 00:37:44,904
কেবল এটা আবিষ্কার করার জন্য যে
আমি আর এর প্রভু নই।
483
00:37:45,034 --> 00:37:47,578
সে লোকটাকে আমাদের চেয়ে
ঘনিষ্ঠভাবে চেনে।
484
00:37:47,745 --> 00:37:50,122
আমাদেরকে তার ওপর বিশ্বাস
করতে হবে।
485
00:37:50,290 --> 00:37:53,542
চলো প্রার্থনা করি যেন এটা
ফেরত আসার সময় নোংরা না হয়।
486
00:38:02,468 --> 00:38:04,845
গ্যানিকাসকে তৈরি করে ভিলায়
নিয়ে এসো।
487
00:38:05,013 --> 00:38:06,638
আর তার কাছ থেকে কী
প্রয়োজন হবে?
488
00:38:06,806 --> 00:38:08,640
যা আমি চাইব।
489
00:38:08,808 --> 00:38:11,977
আশুর আর ডাগান ইন্ডাস ছাড়া ফিরেছে।
সে কি নিজেকে প্রমাণ করেনি?
490
00:38:12,145 --> 00:38:14,980
করেছে, এবং ভালোভাবে পুরস্কৃত হয়েছে।
491
00:38:15,148 --> 00:38:17,482
আর সিরিয়ানরা... তাদেরও কি
পুরস্কৃত করা হবে?
492
00:38:17,650 --> 00:38:19,484
ভ্রাতৃত্বের চিহ্ন দিয়ে।
493
00:38:19,652 --> 00:38:21,528
চিহ্ন?
494
00:38:21,696 --> 00:38:24,364
পরীক্ষায় নিজেদের প্রমাণ
না করেই?
495
00:38:24,532 --> 00:38:28,201
তারা আমার পরীক্ষায় নিজেদের প্রমাণ করেছে।
কাজটা করে ফেলো।
496
00:38:28,369 --> 00:38:31,413
- তোমার বাবা কখনো অনুমোদন করতেন না।
- আমি আমার বাবা নই!
497
00:38:31,581 --> 00:38:33,498
একটা ভালোভাবে জানা তথ্য।
498
00:38:33,666 --> 00:38:37,502
গ্যানিকাসের দিকে দেখো,
সিরিয়ানদের দাগাও,
499
00:38:37,670 --> 00:38:39,588
এবং ইনোমায়াসকে জানাও
500
00:38:39,756 --> 00:38:42,674
যে তাকে ডক্টোরে-র দায়িত্ব
নিতে হবে।
501
00:38:44,469 --> 00:38:46,178
প্রভু।
502
00:38:46,346 --> 00:38:49,848
তুমি একটা ধ্বংসাবশেষ,
যেমন আমার বাবা...
503
00:38:50,016 --> 00:38:52,517
অতীতের ছায়া,
504
00:38:52,685 --> 00:38:55,437
শীঘ্রই স্মৃতি থেকে মুছে যাবে।
505
00:38:56,648 --> 00:38:58,649
গ্যানিকাসের দিকে দেখো।
506
00:39:16,709 --> 00:39:19,211
দেখো এটা কীভাবে মদকে
আদর করছে?
507
00:39:19,379 --> 00:39:22,047
এর চেয়ে আকর্ষণীয় কিছু আছে কি?
508
00:39:22,215 --> 00:39:24,841
আমি এর প্রতিদ্বন্দ্বী দেখেছি।
509
00:39:28,471 --> 00:39:31,556
এই বাড়ি সত্যিই অনেক
আনন্দ দেয়।
510
00:39:32,600 --> 00:39:36,103
আরও অনেক কিছু এখনো
উপস্থাপন করা বাকি।
511
00:39:39,023 --> 00:39:42,484
এই লোকটাকে খুশি করাই এখন তোমার
একমাত্র উদ্দেশ্য হতে হবে।
512
00:39:42,652 --> 00:39:45,570
তাকে খুশি করব? কী ভাবে?
513
00:39:45,738 --> 00:39:48,532
দাসদের দ্বারা জিজ্ঞাসিত হতে
আমার পেট ভরে গেছে।
514
00:39:51,744 --> 00:39:55,038
যদি ভারাস চায় তুমি তার
শিশ্ন চুষে শুকিয়ে দাও,
515
00:39:55,206 --> 00:39:57,082
তুমি প্রতিটি ফোঁটা উপভোগ করবে।
516
00:39:57,250 --> 00:39:59,292
আমরা কি একমত?
517
00:40:01,254 --> 00:40:02,629
প্রভু।
518
00:40:07,927 --> 00:40:10,012
সম্মানিত অতিথির সম্মানে,
519
00:40:10,179 --> 00:40:14,141
আমি আমার সেরা লোককে আপনার
ব্যক্তিগত দেখার জন্য উপস্থাপন করছি।
520
00:40:14,308 --> 00:40:19,438
দেখুন গ্যানিকাসকে, আপনার
আদেশের অধীন।
521
00:40:24,861 --> 00:40:27,904
আপনি তো বেশ ল্যানিস্তা,
বাটিয়াটাস।
522
00:40:28,072 --> 00:40:31,366
আমাকে কোনো বিক্রির সাহায্যের জন্য
এত ভালোভাবে আপ্যায়ন করা হয়নি।
523
00:40:31,534 --> 00:40:34,077
এটা ব্যবসার ব্যাপার নয়।
524
00:40:34,245 --> 00:40:36,204
ওরা এভাবেই বাঁচে।
525
00:40:36,372 --> 00:40:39,249
ওরা জীবনকে ধরে চেপে ধরে
যতক্ষণ না রস বেরোয়।
526
00:40:39,417 --> 00:40:42,794
আপনি সবসময় এমন চমৎকার
পরিচিতি কীভাবে পান?
527
00:40:42,962 --> 00:40:44,796
এটা একটা উপহার।
528
00:40:44,964 --> 00:40:50,343
আমার সামনে রাখা অনেকের
মধ্যে একটা।
529
00:40:52,180 --> 00:40:55,098
ও কি একটা গঠনের নয়...
আমাদের চ্যাম্পিয়ন?
530
00:40:55,266 --> 00:40:57,476
আমি ওর মতো দেখিনি।
531
00:40:57,643 --> 00:41:00,979
এবং আমার সামনে অনেকেই
দাঁড়িয়েছে।
532
00:41:01,147 --> 00:41:03,231
লোকটা একটা ঈশ্বরের মতো দাঁড়িয়ে আছে,
533
00:41:03,399 --> 00:41:06,359
অ্যারেনা তার অলিম্পাস।
534
00:41:06,527 --> 00:41:09,321
সে একবার এক প্রতিপক্ষের বুকে
এত গভীরে একটা তলোয়ার ঢুকিয়েছিল,
535
00:41:09,489 --> 00:41:11,698
যে চোখের জল রক্তে পরিণত হয়েছিল।
536
00:41:11,866 --> 00:41:15,827
আমি ফুলানো গল্পে প্রভাবিত
হই না।
537
00:41:15,995 --> 00:41:17,996
আমার আগ্রহ মাটিতে,
538
00:41:18,164 --> 00:41:25,337
যা আমি দেখতে পারি,
যা আমি ছুঁতে পারি।
539
00:41:28,591 --> 00:41:31,885
এখন এটা চিত্তাকর্ষক।
540
00:41:32,887 --> 00:41:37,641
তুমি কি এর ব্যবহারে ততটাই দক্ষ
যেমন তুমি তলোয়ারে?
541
00:41:42,730 --> 00:41:45,398
আমি একটা প্রদর্শনী দেখতে চাই।
542
00:41:46,984 --> 00:41:50,195
লোকটা আপনার। আমরা গোপনীয়তা
দিচ্ছি।
543
00:41:50,363 --> 00:41:53,532
না, আপনি উদ্দেশ্য ভুল বুঝছেন।
544
00:41:53,699 --> 00:41:56,201
না, আমি অতিরিক্ত মদ আর অন্যান্য
আনন্দ করেছি,
545
00:41:56,369 --> 00:41:58,370
এমন কঠিন পরিশ্রমের জন্য।
546
00:41:58,538 --> 00:42:01,873
না, আমি চোখের ভোজ
বেশি পছন্দ করব।
547
00:42:02,041 --> 00:42:04,167
ওহ, ওকে দিয়ে একে চুদাও
548
00:42:04,335 --> 00:42:06,670
আর আমি দেখব।
549
00:42:07,839 --> 00:42:09,214
দুঃখিত।
550
00:42:09,382 --> 00:42:12,342
কিসের জন্য? ও কি দাসী নয়?
551
00:42:13,386 --> 00:42:17,264
সে দাসী এবং আদেশ মতো কাজ করবে।
552
00:42:37,743 --> 00:42:40,203
ভ্রাতৃত্বে স্বাগত।
553
00:42:42,748 --> 00:42:45,292
- আমরা কেন একত্রিত হয়েছি?
- সিরিয়ানরা চিহ্ন পাচ্ছে।
554
00:42:45,459 --> 00:42:47,043
পরীক্ষা ছাড়াই?
555
00:42:58,723 --> 00:43:01,266
অপেক্ষা করো, আমরা কি শপথ
পাঠ করব না?
556
00:43:01,434 --> 00:43:05,228
আমি পবিত্র আচারের ওপর আর
নোংরা স্তূপ হতে দেখব না।
557
00:43:08,107 --> 00:43:11,359
তুমি চিহ্নটা বহন করতে পারো, কিন্তু কখনো
নিজেকে গ্ল্যাডিয়েটর ভেবো না,
558
00:43:11,527 --> 00:43:12,944
তুই ছোট মাগি।
559
00:43:13,112 --> 00:43:14,571
ডক্টোরে!
560
00:43:18,659 --> 00:43:21,203
আমার সাথে এমন সুরে কথা
বলো না।
561
00:43:21,370 --> 00:43:22,412
দুঃখিত।
562
00:43:22,580 --> 00:43:24,873
তুমি নিজেকে আমার সমান মনে করো,
ইনোমায়াস?
563
00:43:25,041 --> 00:43:26,374
না, ডক্টোরে।
564
00:43:26,542 --> 00:43:28,919
গ্ল্যাডিয়াস...
565
00:43:30,546 --> 00:43:33,298
তলোয়ার আনো।
566
00:43:41,474 --> 00:43:43,516
এবার দেখা যাক তুমি শিখেছ
কিনা,
567
00:43:43,684 --> 00:43:46,561
যা কিছু আমার শেখানোর ছিল।
568
00:44:00,660 --> 00:44:02,327
তার পোশাক খুলে ফেলো।
569
00:44:40,408 --> 00:44:42,284
আমি কি তোমাকে এটাই শিখিয়েছি,
ইনোমায়াস...
570
00:44:42,451 --> 00:44:45,078
- ডক্টোরে।
- কীভাবে ঘুরে দাঁড়াতে হয়?
571
00:44:45,246 --> 00:44:46,663
ডক্টোরে।
572
00:44:47,748 --> 00:44:49,541
ডক্টোরে, থামো।
573
00:44:52,753 --> 00:44:54,462
আমার সাথে লড়ো, তুই কাপুরুষ।
574
00:45:18,029 --> 00:45:21,114
- মেলিতা, আমি...
- কাজটা করে ফেলো।
575
00:46:12,833 --> 00:46:15,001
নিজেকে যোগ্য প্রমাণ করো, ইনোমায়াস।
576
00:47:53,976 --> 00:47:56,895
আমি তোমাকে ভালোই শিখিয়েছি।
577
00:48:16,290 --> 00:48:19,125
- লোকটা কি মারা গেছে?
- আমি এটা চাইনি।
578
00:48:19,293 --> 00:48:21,586
সে আমাকে লড়তে বাধ্য করেছে।
579
00:48:21,754 --> 00:48:24,714
আর আমি জানি না আমার প্রতি
তার রাগের কারণ কী।
580
00:48:29,178 --> 00:48:33,640
কারণটা আমার নিজের মুখেই
আছে।
581
00:48:33,807 --> 00:48:35,433
আগে আমি আমার উদ্দেশ্য প্রকাশ
করেছিলাম,
582
00:48:35,601 --> 00:48:37,977
তোমাকে ডক্টোরে-র পদে উন্নীত
করার।
583
00:48:38,145 --> 00:48:41,105
আমি কি অ্যারেনায় ফিরব না?
584
00:48:41,273 --> 00:48:43,650
তুমি এখন এসবের ঊর্ধ্বে,
585
00:48:43,817 --> 00:48:46,069
ক্রিক্সাসকে তোমার প্রশিক্ষণ
দিয়ে প্রমাণিত।
586
00:48:46,237 --> 00:48:49,614
চলো অতীতকে পেছনে ফেলে ভবিষ্যতের
গৌরবের দিকে তাকাই।
587
00:48:52,326 --> 00:48:57,413
আমার স্ত্রী... আমি জানি
এটা আমাদের সময় নয়,
588
00:48:57,581 --> 00:48:59,666
কিন্তু আমি তাকে দেখার
অনুরোধ করব।
589
00:49:00,668 --> 00:49:02,877
সে তার কাজ শেষ করলে আমি তাকে
তোমার কাছে পাঠাব।
590
00:49:03,045 --> 00:49:05,046
কৃতজ্ঞতা।
591
00:49:17,768 --> 00:49:21,145
দুঃখিত। এক ল্যানিস্তার দাবি
খুব কমই অবসর দেয়।
592
00:49:21,313 --> 00:49:22,397
ওহ, কোনো প্রয়োজন নেই।
593
00:49:22,565 --> 00:49:25,692
এই রাতটা অপ্রত্যাশিত আনন্দে
ভরা ছিল।
594
00:49:25,859 --> 00:49:27,402
আপনি কি কাপুয়ায় থাকছেন?
595
00:49:27,570 --> 00:49:31,072
যতক্ষণ না আরও রোমাঞ্চকর সুযোগ
নিজেদের উপস্থাপন করে।
596
00:49:31,240 --> 00:49:32,824
আহ্।
597
00:49:32,992 --> 00:49:36,286
তাহলে আমি আরও আলোচনার প্রতিশ্রুতি
দিয়ে বিদায় নিচ্ছি।
598
00:49:39,373 --> 00:49:42,333
ওহ, আপনার লোক গ্যানিকাস...
599
00:49:42,501 --> 00:49:45,295
আমি তাকে আবার পারফর্ম করতে
দেখতে চাই,
600
00:49:45,462 --> 00:49:48,798
আমার খেলার প্রাইমাসে।
601
00:49:48,966 --> 00:49:50,842
এবং আপনি তাকে পাবেন।
602
00:49:51,010 --> 00:49:52,719
শর্তাবলী আলোচনা করা হবে।
603
00:49:52,886 --> 00:49:56,306
আপনার আতিথেয়তার জন্য কৃতজ্ঞ।
এটা সহজে ভোলার নয়।
604
00:49:58,809 --> 00:50:01,185
প্রাইমাস?
605
00:50:01,353 --> 00:50:03,396
আমি কি বলিনি যে আমি
লোকটাকে চিনি?
606
00:50:03,564 --> 00:50:06,190
সন্দেহ করার জন্য দেবতারা
আমাকে শাস্তি দিক।
607
00:50:06,358 --> 00:50:08,026
তুমি অসাধারণ ছিলে।
608
00:50:08,193 --> 00:50:10,486
আমি কি তোমাকে বলিনি?
609
00:50:10,654 --> 00:50:13,531
তুমি এই বাড়িকে উন্নত করেছ।
610
00:50:13,699 --> 00:50:15,700
কিন্তু কীভাবে আমরা এমন সম্মান
পেলাম তা নিয়ে কথা বলো,
611
00:50:15,868 --> 00:50:18,953
এবং দেখবে ভ্রাতৃত্ব ভেঙে গেছে
আর এক স্বামী হারিয়ে গেছে।
612
00:52:52,191 --> 00:52:56,235
আমি এক ভয়ানক কাজ করেছি।
613
00:52:57,613 --> 00:53:00,198
এই বাড়িতে আমাদের যা করতে হয়
তাই করি।
614
00:53:01,305 --> 00:54:01,614
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm