"Blossoms Shanghai" Episode #1.14

ID13188753
Movie Name"Blossoms Shanghai" Episode #1.14
Release Name Blossoms Shanghai - S01E14 - Episode 14 - 1080p - NNF
Year2024
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID30809047
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:16,383 --> 00:01:19,000 S01E14 3 00:01:22,981 --> 00:01:25,221 EPISODIO 14 4 00:01:30,741 --> 00:01:32,541 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SHANGHÁI 5 00:01:51,741 --> 00:01:54,581 <i>Ling Zi volvió a Shanghái en 1990.</i> 6 00:01:54,701 --> 00:01:57,901 <i>Alquiló un ático en el tercer piso de la calle Jinxian.</i> 7 00:01:58,981 --> 00:02:00,461 <i>El mismo día que llegó,</i> 8 00:02:00,581 --> 00:02:02,261 <i>me invitó a comer.</i> 9 00:02:02,381 --> 00:02:03,541 ¿Busca a alguien? 10 00:02:03,661 --> 00:02:05,941 Parece que me he equivocado. 11 00:02:06,061 --> 00:02:08,741 ¿Está buscando a la nueva inquilina? 12 00:02:08,861 --> 00:02:09,861 Así es... 13 00:02:10,861 --> 00:02:12,341 Ah Bao. Es aquí. 14 00:02:14,701 --> 00:02:16,421 Es ella. 15 00:02:26,101 --> 00:02:28,461 ¿Terminaste? La comida está lista. 16 00:02:28,581 --> 00:02:30,461 Estoy cambiando estas tejas. 17 00:02:30,581 --> 00:02:33,661 Tienes que decirle a alguien que lo impermeabilice. 18 00:02:33,781 --> 00:02:35,381 Ay, ¿por qué tardas tanto? 19 00:02:35,501 --> 00:02:37,141 ¿Necesitas ayuda? 20 00:02:37,261 --> 00:02:38,701 Voy para allá. 21 00:02:38,821 --> 00:02:40,461 No, no. Es peligroso. 22 00:03:22,221 --> 00:03:24,621 Ling Zi, ¿van a comer cangrejos? 23 00:03:24,741 --> 00:03:27,221 - Sí, ¿Comió ya, señorita Zhang? - Aún no. 24 00:03:39,341 --> 00:03:41,341 Está muy alto. Desde que me mudé, 25 00:03:41,461 --> 00:03:43,941 tengo que escuchar esa canción una y otra vez. 26 00:03:44,061 --> 00:03:45,261 Es bonita. 27 00:03:45,381 --> 00:03:46,781 Es ópera. 28 00:03:46,901 --> 00:03:49,821 La verdad es que odio esas canciones. 29 00:03:49,941 --> 00:03:54,021 Ella nunca consigue a su hombre y siempre muere sola. 30 00:03:54,141 --> 00:03:56,061 No como tú. 31 00:03:56,181 --> 00:03:57,781 Pues claro que no. 32 00:03:57,901 --> 00:03:59,061 Te lo digo en serio, 33 00:03:59,181 --> 00:04:01,821 tengo a muchos hombres detrás de mí. 34 00:04:01,941 --> 00:04:04,661 Pero si a mí me gusta un hombre, no se me escapa. 35 00:04:04,781 --> 00:04:05,781 Toma. 36 00:04:06,821 --> 00:04:09,421 Me refería a que te acompañaré en tu lecho de muerte... 37 00:04:09,541 --> 00:04:12,101 para que no mueras sola. - No hará falta. 38 00:04:13,261 --> 00:04:16,461 No eres tan especial, y eres demasiado exigente. 39 00:04:16,581 --> 00:04:19,101 Seré yo la que tenga que visitarte a ti. 40 00:04:19,221 --> 00:04:20,741 ¿Cómo que no soy especial? 41 00:04:22,021 --> 00:04:23,621 Solo digo... 42 00:04:23,741 --> 00:04:26,581 que los hombres como tú seguirán solteros con 40 años. 43 00:04:28,101 --> 00:04:30,101 Mira quién habla. 44 00:04:30,221 --> 00:04:32,741 Primero, preocúpate por ti. 45 00:04:32,861 --> 00:04:35,421 ¿Qué dices? Intentas cabrearme. 46 00:04:35,541 --> 00:04:38,021 No viviré aquí siempre. 47 00:04:38,141 --> 00:04:40,941 Un día, encontraré a mi príncipe encantador... 48 00:04:41,061 --> 00:04:43,181 y me mudaré a una mansión. 49 00:04:43,301 --> 00:04:44,501 ¿Y si no lo conoces? 50 00:04:45,541 --> 00:04:48,661 Si no lo conozco, me quedaré aquí contigo. 51 00:04:48,781 --> 00:04:50,381 No me importa tener goteras. 52 00:04:57,261 --> 00:05:02,621 Tengo treinta y siete, me quedan tres hasta los cuarenta. 53 00:05:03,981 --> 00:05:05,701 ¿No tenías treinta y nueve? 54 00:05:05,821 --> 00:05:07,101 Te equivocas. 55 00:05:09,061 --> 00:05:10,221 Listo. 56 00:05:10,341 --> 00:05:12,021 No está nada mal. 57 00:05:12,141 --> 00:05:15,301 ¿Ya habías arreglado el tejado de tu novia? 58 00:05:15,421 --> 00:05:16,501 No digas tonterías. 59 00:05:18,541 --> 00:05:20,141 Las vistas son muy bonitas. 60 00:05:25,581 --> 00:05:28,141 Ya conocías las vistas desde el tejado de tu novia. 61 00:05:31,901 --> 00:05:33,181 ¿Es linda? 62 00:05:34,581 --> 00:05:35,701 Sí. 63 00:05:35,821 --> 00:05:37,741 ¿Más linda que yo? 64 00:05:37,861 --> 00:05:38,901 Claro. 65 00:05:41,301 --> 00:05:42,861 Se me hace raro. 66 00:05:45,021 --> 00:05:46,541 ¿Dónde está? 67 00:05:46,661 --> 00:05:47,901 ¿En Shanghái? 68 00:05:52,021 --> 00:05:53,901 Se convirtió en pez... 69 00:05:54,021 --> 00:05:55,181 y se fue. 70 00:05:57,541 --> 00:05:58,861 Qué tontería. 71 00:06:00,381 --> 00:06:02,101 ¿A qué viene eso ahora? 72 00:06:03,781 --> 00:06:04,941 Qué raro. 73 00:06:21,821 --> 00:06:23,221 <i>Cuando era pequeño,</i> 74 00:06:23,341 --> 00:06:25,781 <i>me gustaba subir al tejado con Betty...</i> 75 00:06:25,901 --> 00:06:27,621 <i>y sentarme allí.</i> 76 00:06:27,741 --> 00:06:30,261 <i>Podíamos ver el barrio de Luwan.</i> 77 00:06:30,381 --> 00:06:31,861 <i>Betty era mi vecina.</i> 78 00:06:31,981 --> 00:06:33,821 <i>Tocaba el piano.</i> 79 00:06:33,941 --> 00:06:35,301 <i>Solo éramos unos niños,</i> 80 00:06:36,941 --> 00:06:38,221 <i>pero esas tardes...</i> 81 00:06:38,341 --> 00:06:40,261 <i>se han convertido en recuerdos eternos.</i> 82 00:06:41,701 --> 00:06:43,421 <i>El tiempo fluye como el agua.</i> 83 00:06:43,541 --> 00:06:46,261 <i>Trae personas y recuerdos para llevárselos al momento.</i> 84 00:06:47,901 --> 00:06:51,341 <i>Con los años, perdí a Betty, junto con muchas otras cosas.</i> 85 00:07:19,821 --> 00:07:21,221 Es lo mejor. 86 00:07:21,341 --> 00:07:23,101 Era una carga de todos modos. 87 00:07:23,221 --> 00:07:24,901 Ahora que se marchó, 88 00:07:25,021 --> 00:07:26,701 esperemos que no vuelva. 89 00:07:26,821 --> 00:07:30,381 Podemos vender el Tokyo Nights o cerrarlo y ya está. 90 00:07:30,501 --> 00:07:32,421 Así dejaremos de perder. 91 00:07:32,541 --> 00:07:34,021 Una persona no es una acción... 92 00:07:34,141 --> 00:07:36,221 que podamos vender cuando queramos. 93 00:07:36,341 --> 00:07:38,981 ¿Quieres seguir perdiendo dinero con el Tokyo Nights... 94 00:07:39,101 --> 00:07:40,781 el resto de tu vida? 95 00:07:40,901 --> 00:07:42,901 Si no fuera por Ling Zi... 96 00:07:43,021 --> 00:07:44,741 y por el Tokyo Nights, 97 00:07:44,861 --> 00:07:46,341 no existiría el señor Bao. 98 00:07:48,101 --> 00:07:50,781 "Sin Ling Zi no existiría el señor Bao". 99 00:07:50,901 --> 00:07:53,461 "Sin la señorita Wang no existiría el señor Bao". 100 00:07:53,581 --> 00:07:56,381 Y sin Tío Ye no existiría el señor Bao. 101 00:08:00,981 --> 00:08:03,261 Otra deuda personal tuya. 102 00:08:03,381 --> 00:08:04,461 ¿Qué es eso? 103 00:08:04,581 --> 00:08:06,581 Han trasladado a la llorona. 104 00:08:09,501 --> 00:08:11,381 Le esperan tiempos difíciles. 105 00:09:03,701 --> 00:09:04,981 ¿Estibadora? 106 00:09:05,101 --> 00:09:07,461 Es una prueba. 107 00:09:07,581 --> 00:09:09,421 ¿Cuánto tiempo? 108 00:09:09,541 --> 00:09:11,941 ¿Podrá volver a la oficina de comercio exterior? 109 00:09:12,061 --> 00:09:13,501 Depende de su actitud. 110 00:09:15,381 --> 00:09:16,701 No puede ser. 111 00:09:16,821 --> 00:09:19,221 Empezó ahí apenas terminó la universidad. 112 00:09:19,341 --> 00:09:22,741 Solo tuvo trabajos de oficina. No sobrevivirá en una fábrica. 113 00:09:22,861 --> 00:09:24,421 ¿No se puede hacer nada? 114 00:09:24,541 --> 00:09:26,821 He pensado en todos los escenarios, 115 00:09:26,941 --> 00:09:29,381 le he explicado lo que tiene que hacer. 116 00:09:29,501 --> 00:09:31,381 Con suerte, 117 00:09:31,501 --> 00:09:34,021 la dejarán volver a la oficina de comercio. 118 00:09:34,141 --> 00:09:36,061 No llegará a jefa de sección, 119 00:09:36,181 --> 00:09:38,581 pero igual puede volver a trabajar allí. 120 00:09:40,061 --> 00:09:41,821 ¿Qué dijo ella? 121 00:09:41,941 --> 00:09:43,221 Ella... 122 00:09:43,341 --> 00:09:45,221 quiere saber qué opinas. 123 00:09:46,501 --> 00:09:49,101 Si me dejan volver a la oficina, 124 00:09:49,221 --> 00:09:52,901 no me dejarán trabajar con el señor Bao. 125 00:09:53,021 --> 00:09:54,901 Como debe ser. 126 00:09:55,021 --> 00:09:58,461 Si quería seguir con nuestra relación, tenía que dejar el trabajo. 127 00:10:00,941 --> 00:10:03,221 ¿Y eso qué significa? 128 00:10:07,141 --> 00:10:08,541 Tío Ye. 129 00:10:08,661 --> 00:10:12,101 Tengo que verlo una vez más. Solo una vez. 130 00:10:12,221 --> 00:10:14,261 - Tengo que preguntárselo. - ¿Qué? 131 00:10:16,661 --> 00:10:20,701 ¿El señor Bao aún necesita a la señorita Wang a su lado? 132 00:10:21,701 --> 00:10:24,541 Si me necesita, puedo dejar mi trabajo. 133 00:10:24,661 --> 00:10:26,261 Iré a donde vaya él. 134 00:10:26,381 --> 00:10:29,821 No los pueden volver a ver juntos. 135 00:10:29,941 --> 00:10:31,661 Mañana a las ocho y media. 136 00:10:31,781 --> 00:10:33,221 El sitio de las costillas. 137 00:10:33,341 --> 00:10:35,421 Si viene y lo veo, 138 00:10:35,541 --> 00:10:36,821 será su respuesta. 139 00:10:57,181 --> 00:10:59,461 SIETE Y MEDIA DE LA TARDE 140 00:11:01,381 --> 00:11:03,421 Señor Bao, ¿otra vez a la calle Huanghe? 141 00:11:03,541 --> 00:11:05,061 No, hoy no. 142 00:11:05,181 --> 00:11:07,181 No pierdas la propina en el Mahjong. 143 00:11:07,301 --> 00:11:08,501 No, señor. 144 00:11:11,301 --> 00:11:12,821 OCHO DE LA TARDE 145 00:11:30,581 --> 00:11:32,541 Qué sorpresa verte aquí a esta hora. 146 00:11:32,661 --> 00:11:33,901 Si quieres me voy. 147 00:11:34,021 --> 00:11:35,901 - Qué buena pinta. - ¿Qué haces aquí? 148 00:11:36,021 --> 00:11:37,941 Estás aquí. Eso explica la comida. 149 00:11:38,061 --> 00:11:39,341 Déjalo. 150 00:11:39,461 --> 00:11:41,981 OCHO Y MEDIA DE LA TARDE 151 00:11:44,541 --> 00:11:46,781 - ¡No puede ser! - He perdido. 152 00:11:57,101 --> 00:11:59,861 NUEVE Y MEDIA DE LA NOCHE 153 00:11:59,981 --> 00:12:01,661 - Un momento. - ¿Qué? 154 00:12:01,781 --> 00:12:03,741 - Lo siento. - ¿Qué? 155 00:12:03,861 --> 00:12:05,101 Te toca pagar. 156 00:12:22,581 --> 00:12:25,301 ¿Qué clase de jugada es esa? ¿Qué problema tienes? 157 00:12:36,581 --> 00:12:39,581 ONCE DE LA NOCHE 158 00:13:07,461 --> 00:13:09,381 ¿Ya te vas? 159 00:13:09,501 --> 00:13:12,221 ¿Jugamos a los bolos? Yo invito, los he desplumado. 160 00:13:12,341 --> 00:13:13,941 - Perfecto. - Ni hablar. 161 00:13:14,061 --> 00:13:15,381 Hora de irse a la cama. 162 00:13:15,501 --> 00:13:16,861 Es muy pronto. 163 00:13:16,981 --> 00:13:17,981 Me voy. 164 00:13:22,541 --> 00:13:24,461 Eres un incordio. 165 00:13:24,581 --> 00:13:25,821 Oye, espérame. 166 00:13:47,021 --> 00:13:48,181 Algo le pasa. 167 00:13:50,021 --> 00:13:52,301 ¿En serio? Yo le he visto bien. 168 00:13:53,421 --> 00:13:54,821 Desde que lo conozco, 169 00:13:56,341 --> 00:13:57,701 solo una vez... 170 00:13:58,861 --> 00:14:00,501 lo he visto como hoy. 171 00:14:01,701 --> 00:14:02,781 ¿Cuándo? 172 00:14:07,381 --> 00:14:08,381 173 172 00:15:25,181 --> 00:15:27,101 <i>Antes de conocer a la señorita Wang,</i> 174 00:15:28,741 --> 00:15:30,701 <i>quise a una persona por completo.</i> 175 00:15:43,140 --> 00:15:46,163 176 175 00:15:46,701 --> 00:15:47,981 <i>Mi primera cita con ella...</i> 177 00:15:48,101 --> 00:15:50,701 <i>fue en el Hong Hot Pot de Caojiadu.</i> 178 00:15:50,821 --> 00:15:52,821 <i>Había una olla gigante...</i> 179 00:15:52,941 --> 00:15:55,741 <i>y solo podían comer diez personas a la vez.</i> 180 00:15:55,861 --> 00:15:57,581 <i>Los demás teníamos que hacer cola.</i> 181 00:16:04,261 --> 00:16:05,821 Por favor, tengan paciencia. 182 00:16:05,941 --> 00:16:07,981 No hay sitio. Está lleno. 183 00:16:08,101 --> 00:16:09,181 ¿Quién es usted? 184 00:16:09,301 --> 00:16:12,741 ¿Conoce a la hermana mayor? Soy su amigo, Ah Bao. 185 00:16:12,861 --> 00:16:14,421 - Tome. - ¡No puede sobornarlo! 186 00:16:14,541 --> 00:16:16,061 - Gracias. - Lo está sobornado. 187 00:16:25,261 --> 00:16:28,061 - Perdone, ¿está libre? - Lo siento, pero está mi novia. 188 00:16:28,181 --> 00:16:30,661 - Si no hay nadie. - Llegará enseguida, lo siento. 189 00:16:48,861 --> 00:16:50,021 Xuezhi. 190 00:16:50,141 --> 00:16:51,461 ¡Xuezhi, aquí! 191 00:17:14,981 --> 00:17:17,581 - ¿Ya se marcha? - No, ya está aquí. 192 00:17:17,701 --> 00:17:19,421 Siéntate. 193 00:17:19,541 --> 00:17:22,061 ¿Tienes hambre? Voy a pedir. 194 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Gracias. 195 00:17:40,181 --> 00:17:43,341 <i>No se podía ver bien al resto de comensales...</i> 196 00:17:43,461 --> 00:17:45,741 <i>sentados alrededor de la olla.</i> 197 00:17:45,861 --> 00:17:47,061 <i>Sus caras...</i> 198 00:17:48,141 --> 00:17:49,861 <i>quedaban ocultas por el vapor.</i> 199 00:17:51,581 --> 00:17:53,661 <i>A ella tampoco la veía con claridad.</i> 200 00:17:55,715 --> 00:17:57,277 201 200 00:17:57,701 --> 00:17:59,301 <i>Diez años más tarde,</i> 202 00:17:59,421 --> 00:18:01,461 <i>aún no podía verla con claridad,</i> 203 00:18:02,581 --> 00:18:04,221 <i>pero sí que me veía a mí mismo.</i> 204 00:18:06,741 --> 00:18:10,261 HONG HOT POT, CAOJIADU 205 00:18:11,981 --> 00:18:14,741 <i>Volvió ese año, recién divorciada.</i> 206 00:18:14,861 --> 00:18:16,141 ¿Y esa mirada? 207 00:18:18,461 --> 00:18:20,821 ¿No me reconoces? 208 00:18:20,941 --> 00:18:22,301 No digas tonterías. 209 00:18:24,261 --> 00:18:25,821 Pareces hongkonesa. 210 00:18:28,061 --> 00:18:29,461 Pasaron diez años. 211 00:18:35,621 --> 00:18:37,501 ¿Cómo estás tú? 212 00:18:37,621 --> 00:18:38,621 Bien. 213 00:18:40,981 --> 00:18:42,221 ¿Sigues solo? 214 00:18:42,422 --> 00:18:45,061 Sí, me he acostumbrado. 215 00:18:46,301 --> 00:18:47,541 Ahora hago negocios. 216 00:18:49,941 --> 00:18:51,101 ¿Qué clase de negocios? 217 00:18:55,101 --> 00:18:56,341 De todo tipo. 218 00:19:10,341 --> 00:19:11,501 Tengo una empresa. 219 00:19:19,501 --> 00:19:20,981 Toma mi tarjeta. 220 00:19:31,061 --> 00:19:34,301 - ¿Ahora eres Betty? - Es más fácil para los negocios. 221 00:19:34,421 --> 00:19:36,741 Fuera de aquí, les cuesta pronunciar mi nombre. 222 00:19:36,861 --> 00:19:39,861 Así que he preferido adoptar otro. 223 00:19:39,981 --> 00:19:41,021 Betty. 224 00:19:44,581 --> 00:19:47,221 Me pareció lo correcto. 225 00:19:47,341 --> 00:19:49,861 Un lugar distinto, un nombre distinto. 226 00:19:51,061 --> 00:19:53,301 Shanghái y Hong Kong... 227 00:19:53,421 --> 00:19:54,901 pueden ser independientes. 228 00:19:56,741 --> 00:19:57,901 Para mí, 229 00:19:59,221 --> 00:20:01,181 Xuezhi es Xuezhi. 230 00:20:01,301 --> 00:20:02,581 Betty es Betty. 231 00:20:15,181 --> 00:20:16,501 ¿Cuánto piensas quedarte? 232 00:20:19,101 --> 00:20:23,781 Mañana voy a Suzhou, después Wuxi y Yangzhou. 233 00:20:23,901 --> 00:20:27,861 Vuelvo en una semana, pero voy directa al aeropuerto para Hong Kong. 234 00:20:27,981 --> 00:20:29,661 ¿Y cuándo piensas volver? 235 00:20:31,381 --> 00:20:32,381 Ni idea. 236 00:20:44,141 --> 00:20:49,101 Estuve un tiempo pensando en si debería volver. 237 00:20:49,221 --> 00:20:50,221 ¿Por qué? 238 00:20:55,261 --> 00:20:56,701 Porque... 239 00:20:56,821 --> 00:20:59,461 sabía que tendría que verte. 240 00:20:59,581 --> 00:21:01,061 Esperaba verte bien, 241 00:21:02,061 --> 00:21:04,741 pero no demasiado bien. 242 00:21:08,541 --> 00:21:10,661 No mejor que yo. 243 00:21:10,781 --> 00:21:12,261 Me arrepentiría. 244 00:21:14,341 --> 00:21:16,541 No quiero tener que arrepentirme. 245 00:21:16,661 --> 00:21:18,381 <i>No sé por qué...</i> 246 00:21:18,501 --> 00:21:22,181 <i>me dijo algo así luego de tanto tiempo separados.</i> 247 00:21:22,301 --> 00:21:25,461 <i>No supe la razón hasta seis años después.</i> 248 00:21:28,901 --> 00:21:30,661 Siempre ir hacia adelante. 249 00:21:33,101 --> 00:21:35,261 Eso era lo que pensaba antes... 250 00:21:35,381 --> 00:21:37,261 y es lo que pienso ahora. 251 00:21:45,221 --> 00:21:47,621 Volver me ha tranquilizado. 252 00:21:48,421 --> 00:21:50,501 Ahora sé que tenía razón hace diez años. 253 00:21:56,541 --> 00:21:58,021 Dame otros diez años. 254 00:22:00,741 --> 00:22:02,741 Te demostraré que estabas equivocada. 255 00:22:23,221 --> 00:22:24,421 Mira. 256 00:22:24,541 --> 00:22:27,181 Compara la Xuezhi de ahora con la de hace diez años. 257 00:22:27,301 --> 00:22:29,741 Esta es la diferencia. 258 00:22:31,021 --> 00:22:32,701 Esto es lo que gano al mes. 259 00:22:35,781 --> 00:22:36,781 ¿Y tú? 260 00:22:39,261 --> 00:22:40,781 En los próximos diez años, 261 00:22:40,901 --> 00:22:43,181 voy a ganar dinero aún más rápido. 262 00:22:44,621 --> 00:22:45,981 ¿Me alcanzarás? 263 00:22:56,901 --> 00:22:58,181 Eso es cosa mía. 264 00:23:07,781 --> 00:23:12,421 <i>Dicen que la luna nunca es tan bonita como su reflejo en el agua.</i> 265 00:23:13,741 --> 00:23:16,221 <i>Me había imaginado nuestro reencuentro muchas veces,</i> 266 00:23:17,581 --> 00:23:19,381 <i>pero nunca me imaginé esto.</i> 267 00:23:27,375 --> 00:23:29,804 268 267 00:23:47,141 --> 00:23:50,141 CAOJIADU 269 00:24:16,021 --> 00:24:18,701 ¡De Tilanqiao a Caojiadu! 270 00:24:18,821 --> 00:24:20,981 ¡Cuidado, tengan mucho cuidado! 271 00:24:26,941 --> 00:24:28,901 <i>Cuando conocí a Xuezhi,</i> 272 00:24:29,021 --> 00:24:30,741 <i>ella solo tenía veinte años.</i> 273 00:24:32,341 --> 00:24:34,661 <i>Vendía billetes en la línea trece del tranvía.</i> 274 00:24:37,461 --> 00:24:39,861 <i>La gente la llamaba "la flor de la línea trece".</i> 275 00:24:46,941 --> 00:24:50,941 <i>Por aquel entonces, yo trabajaba en la fábrica de relojes Caoyang...</i> 276 00:24:51,061 --> 00:24:53,381 <i>y vivía en una casa que ponía la empresa.</i> 277 00:24:53,501 --> 00:24:55,221 <i>Todos los mediodías,</i> 278 00:24:55,341 --> 00:24:56,901 <i>tomaba este tranvía...</i> 279 00:24:58,101 --> 00:24:59,741 <i>para poder ver a Xuezhi.</i> 280 00:25:11,581 --> 00:25:14,261 El tranvía está en marcha, no se pongan en el pasillo. 281 00:25:16,061 --> 00:25:18,061 ¿Quieres cenar conmigo? 282 00:25:45,181 --> 00:25:50,301 <i>En el setenta y ocho, la línea trece iba de Caojiadu a Tilanqiao.</i> 283 00:25:50,421 --> 00:25:54,661 <i>Nueve coma siete kilómetros repartidos en dieciséis paradas.</i> 284 00:25:55,741 --> 00:25:57,901 <i>El billete costaba cero coma trece yuanes...</i> 285 00:25:58,021 --> 00:26:00,381 <i>y el trayecto de ida y vuelta duraba una hora.</i> 286 00:26:52,661 --> 00:26:54,621 <i>Por mí, la acompañaría todo el camino.</i> 287 00:26:56,661 --> 00:26:59,381 <i>Por la noche, su rostro resplandecía...</i> 288 00:26:59,501 --> 00:27:01,421 <i>como la nieve de la mañana.</i> 289 00:27:05,861 --> 00:27:07,141 Ya lo terminé. 290 00:27:07,261 --> 00:27:08,741 - ¿Ya? - Sí. 291 00:27:08,861 --> 00:27:10,621 ¡Cambio de turno! ¡Cambio de turno! 292 00:27:17,821 --> 00:27:19,461 Todo el mundo arriba. 293 00:27:19,581 --> 00:27:21,341 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 294 00:27:28,341 --> 00:27:30,341 <i>Cuando trabajaba delante,</i> 295 00:27:30,461 --> 00:27:33,821 <i>estaba al lado del conductor, así que no podíamos hablar mucho.</i> 296 00:27:33,941 --> 00:27:35,461 <i>Solo intercambiábamos miradas.</i> 297 00:27:37,701 --> 00:27:40,501 <i>Por la noche, le tocaba la parte trasera,</i> 298 00:27:40,621 --> 00:27:42,501 <i>y podíamos hablar todo el camino.</i> 299 00:27:59,461 --> 00:28:01,901 <i>No contaba las paradas que pasábamos.</i> 300 00:28:03,381 --> 00:28:06,621 <i>Ni siquiera me fijaba en el paisaje.</i> 301 00:28:19,221 --> 00:28:20,861 <i>Pero recuerdo...</i> 302 00:28:20,981 --> 00:28:22,701 <i>los sellos que coleccionábamos,</i> 303 00:28:24,421 --> 00:28:25,741 <i>las palabras que escribía,</i> 304 00:28:27,701 --> 00:28:29,621 <i>que le gustaban las flores del ciruelo,</i> 305 00:28:31,341 --> 00:28:32,781 <i>y el olor de su pelo.</i> 306 00:28:35,781 --> 00:28:37,021 Amor. 307 00:28:37,141 --> 00:28:38,821 A, M, 308 00:28:38,941 --> 00:28:40,381 O, R 309 00:28:40,501 --> 00:28:41,581 Amor. 310 00:28:44,821 --> 00:28:45,941 Amor. 311 00:28:46,061 --> 00:28:47,061 ¿Verdad? 312 00:29:05,341 --> 00:29:07,141 <i>Pensaba que duraría para siempre.</i> 313 00:29:09,341 --> 00:29:11,221 <i>Pero al final,</i> 314 00:29:11,341 --> 00:29:13,541 <i>llegué al destino y terminé solo.</i> 315 00:29:16,141 --> 00:29:17,821 <i>En el setenta y ocho,</i> 316 00:29:17,941 --> 00:29:20,141 <i>Xuezhi se mudó a Hong Kong con su familia.</i> 317 00:30:02,261 --> 00:30:04,021 <i>Se casó al poco tiempo.</i> 318 00:30:09,581 --> 00:30:11,101 HONG HOT POT 319 00:30:43,181 --> 00:30:44,301 En diez años, veremos. 320 00:30:47,181 --> 00:30:48,421 Nos veremos. 321 00:32:43,301 --> 00:32:45,221 <i>Por fin lo entendí.</i> 322 00:32:45,341 --> 00:32:47,821 <i>El tranvía de Xuezhi me llevó al pasado.</i> 323 00:32:48,901 --> 00:32:50,501 <i>Aquella noche,</i> 324 00:32:50,621 --> 00:32:52,581 <i>me bajé de la línea trece...</i> 325 00:32:52,701 --> 00:32:55,501 <i>y subí a un tren hacia una nueva época.</i> 326 00:32:55,621 --> 00:32:58,421 <i>El billete era de diez años.</i> 327 00:33:08,101 --> 00:33:10,061 MAYO DE 1993 328 00:33:13,941 --> 00:33:16,941 PUERTO DE CARGA DEL DISTRITO DE YANGPU 329 00:33:34,261 --> 00:33:35,821 Buenos días, señor. 330 00:33:38,901 --> 00:33:40,261 ¿Quién es la señorita Wang? 331 00:33:46,341 --> 00:33:48,181 Sí que has levantado la mano. 332 00:33:49,581 --> 00:33:51,661 Tacones altos, 333 00:33:51,781 --> 00:33:52,901 buen peinado. 334 00:33:54,381 --> 00:33:58,061 Me han llamado varias veces, 335 00:33:58,181 --> 00:34:00,941 para repetirme que cuide de ti. No lo entiendo. 336 00:34:01,061 --> 00:34:04,221 Tampoco es que te falte una pierna. ¿Quién es el señor Bao? 337 00:34:05,421 --> 00:34:06,701 ¿Es importante? 338 00:34:08,341 --> 00:34:10,541 No sé qué hiciste en la oficina de comercio, 339 00:34:10,661 --> 00:34:12,701 pero aquí se viene a trabajar duro. 340 00:34:12,821 --> 00:34:15,661 - ¿Por qué estás aquí? - Para darme una lección. 341 00:34:15,781 --> 00:34:17,741 ¿Para darte una lección? 342 00:34:19,221 --> 00:34:21,381 ¿No tenías nada mejor que hacer? Vamos. 343 00:34:23,901 --> 00:34:25,501 ¡Oye! ¡A trabajar! 344 00:34:32,861 --> 00:34:36,141 Aquí aprenderás la lección. Mañana a las nueve. 345 00:34:36,261 --> 00:34:38,541 Todo esto tiene que estar recogido. 346 00:34:38,661 --> 00:34:40,301 Impecable. 347 00:34:40,421 --> 00:34:42,141 ¿Queda claro? 348 00:34:42,261 --> 00:34:43,261 ¡Vamos! 349 00:35:14,421 --> 00:35:18,021 Oí que le gusta la repostería europea. Le traje algo de Kaisiling. 350 00:35:18,141 --> 00:35:20,461 Dígame cuál es su favorita y le traeré más. 351 00:35:20,581 --> 00:35:21,621 No hace falta. 352 00:35:21,741 --> 00:35:24,181 Agradezco el gesto, pero puedes llevártelas. 353 00:35:24,301 --> 00:35:27,621 No quiero que se hable de que nos intercambiamos regalos. 354 00:35:27,741 --> 00:35:29,581 Te podrías meter en un lío. 355 00:35:31,101 --> 00:35:34,101 Tío Ye, son unas simples pastas. 356 00:35:34,221 --> 00:35:35,421 ¿Y el señor Bao? 357 00:35:35,541 --> 00:35:36,741 No está. 358 00:35:38,501 --> 00:35:40,701 El señor Bao y la señorita Wang son amigos... 359 00:35:40,821 --> 00:35:43,141 y ayudó a que San Yang se expandiera. 360 00:35:43,261 --> 00:35:46,661 Ahora que yo he asumido su puesto, el señor Bao... 361 00:35:46,781 --> 00:35:49,261 necesitará tiempo para adaptarse. Lo entiendo. 362 00:35:53,621 --> 00:35:57,661 Puede que no sea la más inteligente, pero soy la más dispuesta a aprender. 363 00:35:57,781 --> 00:36:00,581 - Enséñeme, Tío Ye. - No seas modesta. 364 00:36:00,701 --> 00:36:04,381 Vas a ser jefa de sección. Tienes que comportarte como una, 365 00:36:04,501 --> 00:36:06,261 para que los demás sigan tu ejemplo. 366 00:36:07,981 --> 00:36:10,141 No sirvo para eso. 367 00:36:10,261 --> 00:36:12,021 Debes aprovechar el momento. 368 00:36:12,141 --> 00:36:15,381 Llevo mucho tiempo en esto, tengo ojo para estas cosas. 369 00:36:15,501 --> 00:36:18,421 Cuando San Yang consiga la certificación, 370 00:36:18,541 --> 00:36:21,261 serás la única candidata. 371 00:36:21,381 --> 00:36:22,381 ¿Un té? 372 00:36:38,501 --> 00:36:41,421 <i>Tío Ye, ¿en qué cree que debería mejorar?</i> 373 00:36:41,541 --> 00:36:42,661 <i>Deme algún consejo.</i> 374 00:36:42,781 --> 00:36:45,941 <i>En primer lugar, tienes que vestirte con estilo.</i> 375 00:36:46,061 --> 00:36:49,061 <i>La gente debe fijarse en ti entre la multitud.</i> 376 00:36:49,581 --> 00:36:51,941 <i>Segundo, actúa como la protagonista.</i> 377 00:37:00,061 --> 00:37:03,581 Tío Ye, ¿por qué es tan educado con ella? 378 00:37:03,701 --> 00:37:05,021 No soy educado con ella. 379 00:37:05,781 --> 00:37:08,501 Soy educado con la oficina de comercio. 380 00:37:08,621 --> 00:37:12,101 Sin la señorita Wang, necesitamos la ayuda de otra persona. 381 00:37:12,221 --> 00:37:14,541 No importa quién sea. 382 00:37:16,461 --> 00:37:20,421 Yo no tengo problemas con ellos. Pidamos a otra persona, cualquiera. 383 00:37:20,541 --> 00:37:23,061 Separa los negocios de lo personal. 384 00:37:23,181 --> 00:37:26,261 No puedes elegir con quién trabajas. 385 00:37:26,381 --> 00:37:28,341 No puedo elegir con quién trabajo. 386 00:37:28,461 --> 00:37:29,781 Bien. 387 00:37:29,901 --> 00:37:32,141 Pero sí puedo elegir con quién no trabajar. 388 00:37:44,661 --> 00:37:45,661 Come. 389 00:37:48,581 --> 00:37:50,221 No me gustan los dulces. 390 00:37:57,101 --> 00:37:58,461 Oye, perdona. 391 00:37:58,581 --> 00:38:00,541 - ¿Y la señorita Wang? - ¿Quién? 392 00:38:00,661 --> 00:38:02,381 Wang Mingzhu. 393 00:38:02,501 --> 00:38:04,021 La chica de rizos. 394 00:38:04,141 --> 00:38:05,981 Que sepas que tiene un nombre. 395 00:38:09,621 --> 00:38:10,621 ¿Hay alguien? 396 00:38:11,701 --> 00:38:13,021 - Buenos días. - ¿Qué quiere? 397 00:38:13,141 --> 00:38:14,461 ¿Dónde está Wang Mingzhu? 398 00:38:14,581 --> 00:38:16,621 Señorita Wang. Señorita Wang, ¿eres tú? 399 00:38:19,381 --> 00:38:22,061 - ¿Qué haces aquí? - Eres tú. 400 00:38:22,181 --> 00:38:27,261 Ay, pobrecita. ¿Cómo te metieron en este sitio? 401 00:38:27,381 --> 00:38:28,421 Ten, toma. 402 00:38:28,541 --> 00:38:31,261 Fang Mei me pidió que te trajera estos wantanes. 403 00:38:31,381 --> 00:38:33,461 ¿Cómo sabe que me gustan los wantanes? 404 00:38:33,581 --> 00:38:35,501 Pues porque se lo dije yo. 405 00:38:37,581 --> 00:38:39,861 Tranquila, Ah Bao no lo sabe. 406 00:38:41,501 --> 00:38:43,621 ¿Y de quién es este táper? 407 00:38:43,741 --> 00:38:45,341 Lo he reconocido. 408 00:38:45,461 --> 00:38:47,701 ¿Solo por el táper? ¿Tiene el nombre? 409 00:38:47,821 --> 00:38:49,061 Era mentira. 410 00:38:50,341 --> 00:38:51,901 - ¿Quién eres? - No lo conozco. 411 00:38:52,021 --> 00:38:53,061 ¿Cómo que no? 412 00:38:53,181 --> 00:38:54,981 - ¿Cómo entraste? - ¿Yo? 413 00:38:55,101 --> 00:38:56,661 ¿Con quién voy a hablar si no? 414 00:38:58,421 --> 00:39:01,181 - Ah, el jefe, encantado, encantado. - Quita. 415 00:39:01,301 --> 00:39:04,221 - Tao Tao, amigo de la señorita Wang. - No se puede fumar. 416 00:39:04,341 --> 00:39:06,341 ¿Quién es Fang Mei? - Es mi mujer. 417 00:39:06,461 --> 00:39:08,821 - ¿Quién es el señor Bao? - Es mi amigo. 418 00:39:10,061 --> 00:39:12,981 - ¿Cómo dijiste? - Es mi mejor amigo. 419 00:39:13,101 --> 00:39:14,301 - Ah, ¿sí? - Sí. 420 00:39:18,581 --> 00:39:20,061 Me has enojado. 421 00:39:20,181 --> 00:39:22,621 ¿Cómo te atreves a empujarme? ¿Sabes quién soy? 422 00:39:22,741 --> 00:39:25,581 Ven a la calle Guling y te mataré. - ¿Qué dijiste? 423 00:39:25,701 --> 00:39:27,941 Te mataré. - ¿Sabes dónde estás? 424 00:39:28,061 --> 00:39:30,501 - ¿Dónde? En un almacén en ruinas. - Repítelo. 425 00:39:30,621 --> 00:39:32,221 - No te tengo miedo. - Repítelo. 426 00:39:32,341 --> 00:39:34,341 ¿Qué repita qué? - Acabaré contigo. 427 00:39:34,461 --> 00:39:36,621 No te tengo miedo. Pégame. 428 00:39:36,741 --> 00:39:38,701 - ¡Cállate! - Perdona, perdona. 429 00:39:38,821 --> 00:39:40,381 Perdona. - ¿Calle Guling? 430 00:39:40,501 --> 00:39:42,061 ¡Vuelve aquí y ya sabrás! 431 00:39:42,181 --> 00:39:43,461 Qué loco. 432 00:39:45,461 --> 00:39:47,741 - No es cosa mía. - Quieta. 433 00:39:47,861 --> 00:39:51,781 Hay mucha gente preguntando por ti. Primero Weekly y luego el señor Bao. 434 00:39:51,901 --> 00:39:53,541 ¿Cuántos amantes tienes? 435 00:39:53,661 --> 00:39:55,541 Si conoces a tanta gente, 436 00:39:55,661 --> 00:39:57,621 ¿se puede saber cómo terminaste aquí? 437 00:39:57,741 --> 00:40:00,581 Diles a esos tipos que vengan y se enfrenten a mí. 438 00:40:00,701 --> 00:40:04,461 Puede meterse con el señor Bao, pero ¿sabe quién es Weekly? 439 00:40:04,581 --> 00:40:05,621 - No. - Mi padre. 440 00:40:05,741 --> 00:40:07,341 - Me da igual. - ¡Ya verá! 441 00:40:07,461 --> 00:40:08,901 ¿Cómo? ¿Qué me vas a hacer? 442 00:40:09,021 --> 00:40:12,021 Más te vale que a las nueve esté todo recogido. 443 00:40:12,141 --> 00:40:14,061 Lo comprobaré. ¡A trabajar! 444 00:40:16,821 --> 00:40:19,301 ¿Cómo te hiciste daño llevando comida? 445 00:40:19,421 --> 00:40:22,061 <i>Tú no lo viste, era muy agresivo,</i> 446 00:40:22,181 --> 00:40:24,421 <i>quería matarme, tuve que enfrentarme a él.</i> 447 00:40:24,541 --> 00:40:25,741 ¿Y Xiao Wang? 448 00:40:25,861 --> 00:40:27,181 <i>Me costó reconocerla.</i> 449 00:40:27,301 --> 00:40:29,221 <i>Escucha, me duele todo.</i> 450 00:40:29,341 --> 00:40:30,421 <i>Estoy destrozado.</i> 451 00:40:30,541 --> 00:40:31,741 Bien. 452 00:40:31,861 --> 00:40:33,381 Pensaré otra cosa. 453 00:40:40,941 --> 00:40:42,261 - ¿Quieres ayuda? - No. 454 00:40:43,621 --> 00:40:45,541 Aún te queda mucho. ¿Estás segura? 455 00:40:50,781 --> 00:40:52,261 Sé que puedo hacerlo. 456 00:41:29,181 --> 00:41:31,021 Vamos, adiós. 457 00:41:34,861 --> 00:41:35,941 Venga mañana. 458 00:41:36,061 --> 00:41:38,661 No se preocupe, ya está todo solucionado. 459 00:41:38,781 --> 00:41:39,781 Señor Bao. 460 00:41:41,181 --> 00:41:43,141 <i>La nueva etapa avanza como un tren,</i> 461 00:41:43,261 --> 00:41:45,701 <i>nos muestra una perspectiva nunca vista...</i> 462 00:41:45,821 --> 00:41:48,501 <i>y deja atrás viejos vínculos.</i> 463 00:41:49,741 --> 00:41:51,901 <i>Cada generación tiene su propia misión.</i> 464 00:41:52,021 --> 00:41:54,101 <i>Nadie puede negarse a participar en ella.</i> 465 00:41:55,581 --> 00:41:58,381 <i>Nos mantenemos ocupados para ocultar el arrepentimiento.</i> 466 00:41:58,501 --> 00:42:00,741 <i>Mañana será un nuevo día.</i> 467 00:42:42,901 --> 00:42:46,781 EL AMOR FLORECE CUANDO LAS ESTRELLAS SE ALINEAN: 468 00:42:46,901 --> 00:42:50,141 FALLA UNA COSA Y TODO SE QUEDA EN UN "CASI". 469 00:42:50,261 --> 00:42:51,941 FIN DEL EPISODIO 14 470 00:42:53,221 --> 00:43:01,221 Ripeo, Sincronización y Edición de Maurybp 475 00:43:02,305 --> 00:44:02,744 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-