Gotti
ID | 13188774 |
---|---|
Movie Name | Gotti |
Release Name | Gotti.1996.1080p.HDTV.x264.DD2.0-FGT |
Year | 1996 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 116441 |
Format | srt |
1
00:00:06,631 --> 00:00:12,535
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
2
00:00:12,735 --> 00:00:14,035
Te face să te gândeşti
3
00:00:16,036 --> 00:00:17,737
Te face să te gândeşti la
oamenii din viaţa ta.
4
00:00:18,538 --> 00:00:21,840
Mă gândesc la Neil. Dacă el ar fi
fost aici aici acum, ce mi-ar fi spus?
5
00:00:21,940 --> 00:00:23,841
Mi-ar fi spus,
"John, despre ce e vorba?"
6
00:00:26,342 --> 00:00:27,743
Ce este viaţa,
7
00:00:30,944 --> 00:00:33,145
dacă nu treci prin ea
ca un om adevărat."
8
00:00:33,246 --> 00:00:35,647
El ar fi zis, "Acceptă nenorocirea.
fii tare pe poziţie. Fă puşcăria."
9
00:00:35,682 --> 00:00:38,248
Din asta eşti făcut.
Asta te face ceea ce eşti.
10
00:00:41,450 --> 00:00:44,151
De cât timp avem chestia asta, Cosa Nostra?
11
00:00:44,351 --> 00:00:46,653
120 de ani. Despre ce e vorba?
12
00:00:46,753 --> 00:00:48,654
E vorba de reguli, parametrii.
13
00:00:48,854 --> 00:00:51,555
Iei bătaie pentru un prieten.
Nu fugi, nu te ascunzi.
14
00:00:51,655 --> 00:00:54,557
Nu poţi trăda cine eşti, ce eşti.
15
00:00:54,857 --> 00:00:56,758
- Stima de sine, John.
- Stima de sine. În primul rând.
16
00:00:56,858 --> 00:00:59,059
O culegi de pe stradă.
Trebuie amintit Angie aici.
17
00:00:59,359 --> 00:01:01,360
Îmi plăcea tipul. Chiar îmi plăcea.
18
00:01:01,761 --> 00:01:03,311
Era un tâmpit. Niciodată nu mă asculta.
19
00:01:03,346 --> 00:01:04,862
Vroia întotdeauna banii ăia de droguri.
20
00:01:06,063 --> 00:01:07,964
Niciodată nu a trişat. Ştiai asta?
21
00:01:10,265 --> 00:01:11,566
Niciodată nu a trişat.
22
00:01:12,166 --> 00:01:14,267
Fratele meu Gene, Joey D'Mig,
nici ei nu trişează.
23
00:01:14,302 --> 00:01:16,368
Fac o mie de ani. Ei nu
trişează. Ei nu trădează.
24
00:01:16,468 --> 00:01:18,570
De ce? Asta e regula.
Nu treci peste ea. Nu trădezi.
25
00:01:19,370 --> 00:01:22,472
Reguli de bază.
Îţi dau puţină putere, nu-i aşa?
26
00:01:24,373 --> 00:01:25,873
Nu acelaşi gen de putere
pe care o au oamenii guvernului.
27
00:01:26,274 --> 00:01:28,675
Doamne fereşte să le tragem lanţul
în public, nu-i aşa?
28
00:01:28,775 --> 00:01:31,576
La naiba, îmbrăcaţi-vă mai bine ca ei,
luaţi-o personal, ca o răzbunare.
29
00:01:32,577 --> 00:01:34,178
Ei ar trebui să se poarte mai bine
decât noi ceilalţi.
30
00:01:38,480 --> 00:01:40,681
Ei vor să fiu ceva ce nu
am fost născut să fiu.
31
00:01:41,682 --> 00:01:44,083
Umil. Ei vor să fii umil.
32
00:01:44,183 --> 00:01:46,484
Şi voi mă umiliţi. Ce aveţi acum?
33
00:01:46,784 --> 00:01:48,185
Aveţi un război?
34
00:01:50,586 --> 00:01:51,987
Aveţi un război mondial?
35
00:01:52,588 --> 00:01:56,590
Aveţi Chinezii, Dominicanii,
Asiatici, Ruşi, Columbieni,Jamaicani.
36
00:01:56,690 --> 00:01:58,291
Ce fac ei? Ei pângăresc naţiunea.
37
00:01:59,591 --> 00:02:02,293
Aveţi adevărate furtuni albe de cocaină
furtuni albe de cocaină şi alte droguri...
38
00:02:02,393 --> 00:02:03,894
Şi ce naiba îşi mai îndeasă în vene.
39
00:02:04,194 --> 00:02:06,295
Aveţi un sindicat mondial al crimei
organizate. Şi nu există reguli.
40
00:02:07,095 --> 00:02:09,797
Nici un parametru.
Nici un sentiment.
41
00:02:10,697 --> 00:02:12,298
Nu mai sunt sentimente pentru ţara asta.
42
00:02:12,998 --> 00:02:15,200
- Anarhie.
- Asta aveţi, anarhie.
43
00:02:18,501 --> 00:02:19,502
Deci?
44
00:02:21,003 --> 00:02:22,603
Cinci, zece ani de acum...
45
00:02:24,204 --> 00:02:26,405
Îşi vor dori să fi existat
Cosa Nostra din America.
46
00:02:29,107 --> 00:02:30,908
Cinci sau zece ani de acum încolo...
47
00:02:33,409 --> 00:02:35,210
Le va lipsi John Gotti.
48
00:02:37,000 --> 00:02:43,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49
00:05:12,393 --> 00:05:16,596
Angie, îţi aminteşti când eram în Vegas,
l-am văzut pe tipul ăla glumeţ, Joey Villa?
50
00:05:16,631 --> 00:05:18,196
La Riviera.
51
00:05:18,296 --> 00:05:20,297
Cine a fost tipul care a intrat
în bar în noaptea aia, Jo-Jo?
52
00:05:20,398 --> 00:05:23,299
Tipul ăla scund. Asta e o
poveste amuzantă. Ascultă.
53
00:05:23,599 --> 00:05:27,301
Jo-Jo intră în bar purtând
o centură de aur masiv atât de mare.
54
00:05:27,336 --> 00:05:28,602
Scria Jo-Jo pe ea.
55
00:05:28,702 --> 00:05:30,903
Avea şi o brăţară pe care scria Jo-Jo.
56
00:05:31,003 --> 00:05:33,605
Şi un lănţişor pe care scria
Jo-Jo. La fel şi pe brăţară.
57
00:05:33,705 --> 00:05:35,305
Pe toate scria Jo-Jo.
58
00:05:36,306 --> 00:05:38,007
Micuţul Chink s-a apropiat
de el şi i-a zis:
59
00:05:38,107 --> 00:05:39,608
"Scuzaţi-mă, d-le Jo-Jo."
60
00:05:39,708 --> 00:05:41,909
El i-a răspuns: "Taci naibii din gură.
Nu vreau să ştie nimeni că sunt aici".
61
00:05:42,809 --> 00:05:44,610
Adevărat. Eram acolo.
62
00:05:47,912 --> 00:05:48,813
În regulă.
63
00:05:48,913 --> 00:05:51,614
Faceţi ce vreţi cu partea voastră.
Eu o să pariez pe Knicks.
64
00:05:52,014 --> 00:05:55,416
John, cui datorezi mai mult,
agentului de pariuri sau croitorului tău?
65
00:05:55,451 --> 00:05:57,217
Le datorez la fel de mult.
66
00:05:57,317 --> 00:06:00,419
Stinge naibii ţigara ăia până nu ne
îmbolnăveşti pe toţi de cancer, te rog.
67
00:06:00,519 --> 00:06:04,321
Ce cancer? Guvernul nu a demonstrat
că ţigările cauzează cancer.
68
00:06:04,821 --> 00:06:07,422
- Despre ce naiba guvern vorbeşte?
- Nu ştiu.
69
00:06:07,522 --> 00:06:09,023
Ştii că oamenii din industria
tutunului aparţin puterii.
70
00:06:09,123 --> 00:06:11,024
- Să-i ia naiba.
- Stinge naiba ţigara aia.
71
00:06:11,324 --> 00:06:12,825
- Vorbeşti serios?
- Da!
72
00:06:13,326 --> 00:06:15,026
Ce mai stricaţi distracţia oamenilor...
73
00:06:16,627 --> 00:06:18,428
Gene, te duci mai târziu pe la mama?
74
00:06:18,628 --> 00:06:20,429
Este vineri seara. Eu şi Pete
mergem amândoi, nu?
75
00:06:20,464 --> 00:06:22,530
Renunţă. Pune partea ta deasupra.
76
00:06:22,731 --> 00:06:24,832
Pune ceva în aia, aşa cum trebuia să faci.
77
00:06:25,232 --> 00:06:27,133
Nu, chiar acum. D'Mig, pune şi tu.
78
00:06:27,233 --> 00:06:30,034
Haideţi, ne jefuiţi deja de 20 de ani.
79
00:06:31,235 --> 00:06:34,437
John, tatăl tău mi-a zis că mama
ta şi-a luat o servitoare Zulu.
80
00:06:35,037 --> 00:06:36,038
Al naibii tip.
81
00:06:36,238 --> 00:06:38,039
Ştiţi că nu a vrut să mă însor cu Vicki.
82
00:06:38,339 --> 00:06:39,940
Cel mai bun lucru care mi s-a
întâmplat în întreaga viaţă.
83
00:06:40,340 --> 00:06:42,441
- Nu a vrut să mă însor cu ea.
- De ce nu, John?
84
00:06:42,941 --> 00:06:45,242
Tatăl vitreg al lui Vicki este italian,
dar adevăratul ei tată era evreu.
85
00:06:45,277 --> 00:06:47,344
- Şi ce dacă?
- Evreii l-au omorât pe Isus.
86
00:06:47,544 --> 00:06:50,245
- Pleacă de aici...!
- Poate ca o merita.
87
00:06:50,545 --> 00:06:52,947
Sub masă. Feriţi-vă de fulger.
88
00:06:53,947 --> 00:06:55,248
Fereşte-ţi capul, Angie.
89
00:06:58,149 --> 00:06:59,050
Este amuzant.
90
00:06:59,150 --> 00:07:01,451
John, a venit Neil.
91
00:07:01,551 --> 00:07:03,552
- Salut, Neil.
- D-le Neil.
92
00:07:06,454 --> 00:07:07,654
Ce mai faci? Bine?
93
00:07:13,257 --> 00:07:15,859
- Ce este?
- Don Carlo vrea să te vadă.
94
00:07:17,560 --> 00:07:18,760
Vrea să mă vadă?
95
00:07:21,762 --> 00:07:24,463
- Stai puţin, chiar acum?
- Chiar acum.
96
00:07:28,365 --> 00:07:29,766
Angie merge?
97
00:07:34,969 --> 00:07:35,869
Să vină numai el.
98
00:07:37,570 --> 00:07:39,571
Angie! Să mergem!
99
00:07:42,673 --> 00:07:45,875
Cine s-ar gândi ca regele
vulcanului trăieşte în locul ăsta?
100
00:07:45,975 --> 00:07:48,876
Este stilul vechi, Angie.
Nu epatează cu nimic.
101
00:07:50,977 --> 00:07:54,179
- Tu rămâi aici!
- Angie nu poate să vină?
102
00:07:54,279 --> 00:07:56,880
Don Carlo a trimis după
tine, nu după Angie.
103
00:07:58,081 --> 00:08:00,382
Lasă-l să vorbească, nu îl întrerupe.
104
00:08:01,083 --> 00:08:05,285
Este bătrân, dar are încă mintea ascuţită.
Să nu îndrăzneşti să-l subestimezi.
105
00:08:09,387 --> 00:08:12,188
- Neil, ce mai faci?
- Salut. Sammy Gravano...
106
00:08:12,288 --> 00:08:14,890
- Îl ştii pe John Gotti?
- Numai după renumele lui.
107
00:08:15,090 --> 00:08:17,591
- La fel şi eu. Ce mai faci?
- Zâmbeşti...
108
00:08:17,791 --> 00:08:19,092
- Înseamnă că ai auzit numai lucruri bune.
- Nimic deosebit.
109
00:08:19,392 --> 00:08:21,894
- Vino pe la clubul meu. O să dansăm.
- Sună bine.
110
00:08:22,294 --> 00:08:23,394
Va aşteaptă, prieteni.
111
00:08:23,594 --> 00:08:24,895
Mulţumesc, Sammy.
112
00:08:31,699 --> 00:08:34,100
Don Carlo, el este John Gotti.
113
00:08:35,601 --> 00:08:37,002
Ce mai faceţi?
114
00:08:37,802 --> 00:08:38,903
Paul Castellano.
115
00:08:40,704 --> 00:08:41,704
Ce mai faci, Paul?
116
00:08:42,004 --> 00:08:44,105
- Joe Armone.
- Ce mai faci?
117
00:08:44,205 --> 00:08:45,606
Bine, aşează-te.
118
00:08:48,408 --> 00:08:49,708
Am auzit lucruri bune.
119
00:08:50,709 --> 00:08:53,010
Ai ridicat "Carmine's Brownsville"...
120
00:08:53,610 --> 00:08:55,111
100.000 pe lună.
121
00:08:56,112 --> 00:08:57,412
100.000.
122
00:08:58,613 --> 00:09:00,114
Nu ai luat niciodată nici o centimă.
123
00:09:02,715 --> 00:09:06,917
Eşti un tânăr care nu e tentat de bani.
124
00:09:13,221 --> 00:09:15,322
Pari să îmi respecţi...
125
00:09:15,922 --> 00:09:17,623
politica privind drogurile.
126
00:09:22,726 --> 00:09:24,127
Ştii, federalii...
127
00:09:24,827 --> 00:09:28,329
tolerează anumite lucruri.
128
00:09:28,629 --> 00:09:29,930
Anumite lucruri.
129
00:09:31,330 --> 00:09:32,431
Nu drogurile.
130
00:09:34,432 --> 00:09:38,234
Ţi-ai făcut echipa să înţeleagă.
Ei doar lucrează cu drogurile.
131
00:09:40,035 --> 00:09:41,136
Ei mor!
132
00:09:41,436 --> 00:09:42,336
Da, am făcut asta.
133
00:09:44,537 --> 00:09:49,340
Îţi spun asta fiindcă îţi prevăd un viitor.
134
00:09:51,541 --> 00:09:54,142
Dar mai întâi este ceva...
135
00:09:55,943 --> 00:09:58,845
Nepotul... meu.
136
00:10:02,347 --> 00:10:03,447
Este un sfânt.
137
00:10:09,050 --> 00:10:12,752
L-au omorât. Nemernicii!
138
00:10:13,853 --> 00:10:15,254
Nemernicii irlandezi.
139
00:10:15,754 --> 00:10:18,755
I-au zburat faţa şi l-au pus în maşină.
140
00:10:24,058 --> 00:10:28,060
Cel responsabil de asta a fost găsit.
Locuieşte în Staten Island.
141
00:10:36,265 --> 00:10:38,966
Vreau să faci asta pentru mine.
142
00:10:39,001 --> 00:10:40,267
Este ca şi făcută.
143
00:10:42,368 --> 00:10:45,370
Din acest moment, eşti sub steagul meu.
144
00:10:51,073 --> 00:10:53,674
Vreau să iei cu tine unul
dintre oamenii mei.
145
00:10:54,274 --> 00:10:55,475
Ralph Galione.
146
00:10:56,776 --> 00:10:59,177
O să-l pun la punct pe Neil cu detaliile.
147
00:11:02,278 --> 00:11:03,279
A fost bine, John.
148
00:11:04,380 --> 00:11:06,881
Lovitura este ca o plimbare la soare.
149
00:11:07,581 --> 00:11:08,782
Bătrânul...
150
00:11:10,083 --> 00:11:11,283
nu o să uite asta niciodată.
151
00:11:11,583 --> 00:11:12,584
Da.
152
00:11:14,885 --> 00:11:15,986
Cine e Galione asta?
153
00:11:17,086 --> 00:11:18,687
Este în echipa lui Castellano.
154
00:11:18,787 --> 00:11:23,390
El şi Sammy Gravano au
omorât o duzină de golani.
155
00:11:26,591 --> 00:11:29,193
De ce nu mi-l dau pe Sammy?
Nu ştiu nimic de Galione asta.
156
00:11:31,594 --> 00:11:34,796
Eşti direct sub şef. Castellano ar
trebui să fie mai respectuos faţă de tine.
157
00:11:36,296 --> 00:11:38,197
Dacă vrea să vină unul din oamenii
lui, nu am nimic împotrivă.
158
00:11:39,498 --> 00:11:44,001
- Spune-i doar să mi-l dea pe Sammy.
- Paul îl vrea pe Galione la treaba asta.
159
00:11:45,401 --> 00:11:46,602
Las-o aşa.
160
00:11:48,403 --> 00:11:49,303
Asta vrei tu?
161
00:11:50,204 --> 00:11:51,905
Nu contează ce naiba vreau eu.
162
00:11:52,705 --> 00:11:53,906
Aşa este.
163
00:11:54,806 --> 00:11:56,707
Las-o aşa, John.
164
00:11:57,508 --> 00:11:59,209
Fii de acord cu asta.
Fii de acord cu soarta.
165
00:11:59,409 --> 00:12:01,410
În regulă. Uită că am spus asta.
166
00:12:04,812 --> 00:12:06,713
Galione. Urcă!
167
00:12:22,221 --> 00:12:24,022
Galione, întotdeauna te droghezi
înainte de o lovitură?
168
00:12:24,222 --> 00:12:27,123
- Mă ajuta să mă concentrez.
- Bine. Începe să te concentrezi.
169
00:12:28,024 --> 00:12:29,525
Mergem la o lovitură în Staten Island.
170
00:12:30,225 --> 00:12:32,226
Nu o să ne bage nimeni în seamă
dacă o să ne purtăm normal.
171
00:12:32,326 --> 00:12:35,228
McBratney este acolo în fiecare seară. Stă
la capătul barului, lângă uşa din spate.
172
00:12:35,628 --> 00:12:37,029
O să menţionez câteva nume
din partea vestică a oraşului.
173
00:12:37,129 --> 00:12:41,031
Îşi va închipui că încerc să-i vând ceva.
Tu stai lângă uşă, ne păzeşti spatele.
174
00:12:41,331 --> 00:12:44,232
O să-l ducem ducem la maşină şi o să-l
omorâm în parcare. Ai înţeles?
175
00:12:54,338 --> 00:12:56,839
Unde te duci? Dacă vede un al
treilea tip, o să miroasă ceva.
176
00:12:57,339 --> 00:12:59,340
- Am spus la uşă.
- Bine. Calmează-te.
177
00:13:06,944 --> 00:13:08,945
- Ce să fie?
- Ai "Boudels"?
178
00:13:09,046 --> 00:13:10,847
- Da, avem.
- Ce bei, Ang?
179
00:13:11,647 --> 00:13:13,748
- "Dewars".
- Un "Dewars" şi un "Boudels".
180
00:13:13,948 --> 00:13:17,450
Cine e asta, Jimmy? McBratney, nu?
181
00:13:17,550 --> 00:13:20,452
- Cine vrea să ştie?
- Cunoaştem oameni. Mickey de pe strada 46.
182
00:13:20,552 --> 00:13:22,052
- Dumb-Dumb.
- Îl ştii pe Mickey Dumb-Dumb?
183
00:13:23,053 --> 00:13:24,954
- Ce mai faci?
- Vorbeam aseară despre tine.
184
00:13:25,254 --> 00:13:26,955
Prietenul meu Angie.
Fă cunoştinţă cu McBratney.
185
00:13:27,155 --> 00:13:28,056
Ce mai faci?
186
00:13:28,756 --> 00:13:31,557
- De unde îl ştii pe Mickey?
- Am lucrat împreună pentru Kennedy.
187
00:13:42,063 --> 00:13:44,764
- E bună gălăgia asta.
- Mutăm nişte lucruri. Uite.
188
00:13:45,165 --> 00:13:46,365
Drăguţ, nu?
189
00:13:48,566 --> 00:13:49,767
Mai ai din astea?
190
00:13:50,467 --> 00:13:52,268
- 14 carate.
- Frumos, nu?
191
00:14:05,375 --> 00:14:08,377
Am o grămadă în portbagajul maşinii.
Este numele tău pe ele.
192
00:14:08,677 --> 00:14:10,778
- Să mergem să aruncăm o privire.
- Scuză-mă!
193
00:14:11,779 --> 00:14:14,580
Ferrone, din detaşamentul 17.
Vrei să ieşi puţin afară?
194
00:14:15,981 --> 00:14:18,883
De unde naiba ai luat aia,
dintr-o cutie de jucării?
195
00:14:18,983 --> 00:14:20,483
Cocoşat nenorocit!
196
00:14:20,583 --> 00:14:22,785
Ia-ţi prostia aia şi băgaţi-o
undeva împreună cu...
197
00:14:31,689 --> 00:14:34,891
Nu poţi să-l omori, John. Nu îl poţi omorî.
198
00:14:35,491 --> 00:14:37,092
Este soldatul lui Paul Castellano.
199
00:14:37,793 --> 00:14:40,194
Avem nevoie de aprobare,
altfel depăşim măsura!
200
00:14:40,294 --> 00:14:42,395
A stricat un favor personal.
O fac pentru Don Carlo.
201
00:14:42,795 --> 00:14:43,896
Este deja mort.
202
00:14:46,197 --> 00:14:49,399
Ştiu la ce te gândeşti. Crezi că Castellano
ţi-a zis să-l foloseşti pe Galione.
203
00:14:49,499 --> 00:14:50,799
Dar trebuia să ni-l dea pe Sammy Gravano.
204
00:14:51,100 --> 00:14:53,401
Te gândeşti ca barmanul, Mick ne va face.
205
00:14:53,501 --> 00:14:57,003
- Te gândeşti ca o să ne întoarcem la...
- Nu mă gândesc. Tu te gândeşti. Eu mănânc.
206
00:14:59,904 --> 00:15:01,105
Este mort.
207
00:16:01,337 --> 00:16:03,938
În sfârşit... John Gotti...
208
00:16:04,038 --> 00:16:06,640
a ucis un soldat din oastea mea...
209
00:16:07,340 --> 00:16:08,440
fără să-mi ceară aprobarea.
210
00:16:08,641 --> 00:16:09,941
Asta este o încălcare flagrantă.
211
00:16:11,942 --> 00:16:13,643
John Gotti ar trebui să moară, la naiba.
212
00:16:14,544 --> 00:16:17,545
Nu este nevoie să înjuri, Paul.
Nu este nevoie.
213
00:16:19,847 --> 00:16:22,948
- Neil...
- Mă cunoşti, Don Carlo.
214
00:16:23,649 --> 00:16:27,651
Sunt un tip al străzii.
Nu pot să înjur, nu pot să vorbesc.
215
00:16:29,051 --> 00:16:30,952
Ai trimis un idiot la lovitura asta...
216
00:16:31,553 --> 00:16:34,854
care a pus în primejdie viaţa unui tânăr
pe care îl consider ca fiul meu!
217
00:16:37,256 --> 00:16:39,157
Galione a meritat să fie ucis!
218
00:16:39,957 --> 00:16:44,059
John Gotti făcea o lucrare care
îi putea aduce 25 de ani...
219
00:16:44,159 --> 00:16:45,860
Asta nu contează, la naiba!
220
00:16:47,861 --> 00:16:48,862
În concluzie...
221
00:16:48,962 --> 00:16:52,764
În concluzie. În concluzie.
Astea sunt vorbe de nevăstuică!
222
00:16:53,164 --> 00:16:55,265
Doamne! Un om de afaceri să vorbească aşa.
223
00:16:55,465 --> 00:16:57,166
Ce naiba cuvinte sunt astea?
224
00:16:57,867 --> 00:17:01,168
Paul, nu ştii străzile.
225
00:17:01,369 --> 00:17:02,969
Adică, nu le-ai ştiut niciodată.
226
00:17:03,670 --> 00:17:08,672
John Gotti ţi-a ucis nemernicul de soldat,
pentru că nemernicul de soldat o merita.
227
00:17:09,273 --> 00:17:11,174
John Gotti este Cosa Nostra.
228
00:17:19,278 --> 00:17:22,980
Regula a fost încălcată. Da,
Gotti ar trebui să moară.
229
00:17:24,181 --> 00:17:25,681
A existat un motiv atât de
puternic pentru încălcarea ei,
230
00:17:25,781 --> 00:17:27,883
încât încălcarea ei a fost justificată?
231
00:17:29,383 --> 00:17:31,184
Avem nevoie de toţi
John Gotti pe care îi avem.
232
00:17:31,785 --> 00:17:33,385
Dar noi am supravieţuit
prin regulile noastre.
233
00:17:34,586 --> 00:17:38,588
Dacă ar fi decizia mea, ar muri.
234
00:17:55,097 --> 00:17:56,298
Ce combinaţie, nu?
235
00:17:56,398 --> 00:17:58,299
Frankie al tău a prins şi fiul meu a pasat?
236
00:17:58,899 --> 00:18:01,300
Fiul tău are un braţ bun. Vino încoace!
237
00:18:04,902 --> 00:18:07,804
Trebuie să balansezi mingea mai mult.
Lasă-mă să-ţi arăt ceva.
238
00:18:09,405 --> 00:18:11,706
Când o aruncă către tine,
vreau să o atragi.
239
00:18:12,306 --> 00:18:14,307
Atrage-o. Asta este. Mai fă odată.
240
00:18:14,707 --> 00:18:16,908
O aruncă către tine, o pasă laterală...
241
00:18:17,009 --> 00:18:19,010
- Trebuie să atragi mingea.
- Eşti gata de plecare?
242
00:18:19,610 --> 00:18:21,411
Nu, am bicicleta. O să vin cu ea acasă.
243
00:18:21,711 --> 00:18:24,012
- Bine. Ai fost măreţ.
- Mulţumesc.
244
00:18:24,513 --> 00:18:26,113
- Te descurci minunat, omule.
- Mulţumesc.
245
00:18:27,014 --> 00:18:28,815
- Eşti campionul meu. Ştii asta?
- Da.
246
00:18:30,316 --> 00:18:31,616
Ia asta.
247
00:18:36,619 --> 00:18:39,921
Cum merge cu antrenoratul?
Te mai ocupi cu vânzările?
248
00:18:40,321 --> 00:18:42,022
Este un mod de viaţă. Nu mă plâng.
249
00:18:42,922 --> 00:18:45,524
Trebuie să mergem. Ai un
braţ extraordinar, puştiule.
250
00:18:45,624 --> 00:18:46,724
Mulţumesc.
251
00:18:46,824 --> 00:18:47,825
Ne vedem săptămâna viitoare.
252
00:19:19,742 --> 00:19:21,243
Am negociat toată noaptea.
253
00:19:22,443 --> 00:19:23,544
Du-te puţin, bine?
254
00:19:32,048 --> 00:19:34,450
- Ce ai negociat?
- Nenorocita ta viaţă!
255
00:19:34,650 --> 00:19:36,351
- Pentru că am omorât un dogat nenorocit?
- Taci din gură!
256
00:19:38,352 --> 00:19:39,552
Stai jos.
257
00:19:42,854 --> 00:19:44,255
Am spus: stai jos!
258
00:19:49,057 --> 00:19:50,958
Ştii, am ucis mulţi tipi în viaţa mea.
259
00:19:52,059 --> 00:19:53,259
Prieteni apropiaţi,
260
00:19:54,160 --> 00:19:55,661
Tipi pe care nu-i cunoşteam.
261
00:19:56,661 --> 00:19:58,762
Nu eram întotdeauna de acord
că tipul trebuia omorât.
262
00:19:59,663 --> 00:20:02,264
Dar niciodată nu am
pus la îndoială ordinele
263
00:20:02,765 --> 00:20:04,465
şi niciodată nu am fost aşa de deştept...
264
00:20:05,466 --> 00:20:06,767
încât să omor pe cineva
care nu trebuia omorât!
265
00:20:06,867 --> 00:20:08,167
Acum, taci din gură!
266
00:20:09,368 --> 00:20:10,569
Tu doar asculţi!
267
00:20:12,670 --> 00:20:16,672
Marele Paul s-a dus la Don Carlo
să-i ceară permisiunea să fii ucis.
268
00:20:17,873 --> 00:20:20,874
A fost atât de aproape...
269
00:20:22,275 --> 00:20:25,376
I-am spus lui Don Carlo
că eşti ca un fiu pentru mine.
270
00:20:28,178 --> 00:20:32,380
Asta l-a înmuiat pe bătrân.
I-a spus lui Paul să te lase în pace.
271
00:20:33,281 --> 00:20:36,282
Dar dacă Don Carlo ar fi spus că...
272
00:20:37,383 --> 00:20:38,684
trebuie să te duci...
273
00:20:39,784 --> 00:20:41,285
Aş fi venit azi aici...
274
00:20:41,685 --> 00:20:43,686
cu gorilele astea două...
275
00:20:45,687 --> 00:20:46,588
şi te-ai fi dus...
276
00:20:49,089 --> 00:20:54,692
Nu poţi ucide pe cineva
din echipa altcuiva!
277
00:20:55,693 --> 00:20:56,993
Există reguli!
278
00:20:58,494 --> 00:21:01,195
Încalci regulile, şi toată
chestia asta a noastră...
279
00:21:01,396 --> 00:21:02,896
se rupe şi se năruie!
280
00:21:05,098 --> 00:21:06,798
Nu încalci niciodată regulile!
281
00:21:11,101 --> 00:21:14,102
- Ai înţeles?
- Am înţeles.
282
00:21:17,404 --> 00:21:18,605
Să bem pentru asta.
283
00:21:23,307 --> 00:21:24,708
Şterge-te pe faţă, John.
284
00:21:25,308 --> 00:21:27,309
Transpiri pe o cămaşă de 100 $.
285
00:21:28,410 --> 00:21:31,211
Don Carlo a spus că o să faci închisoare.
286
00:21:31,712 --> 00:21:34,013
Dar o să aibă el grijă de familia ta.
287
00:21:34,313 --> 00:21:35,313
Poftim.
288
00:21:38,015 --> 00:21:42,017
Pentru "familie" şi pentru
regulile care ne ţin împreună!
289
00:21:43,718 --> 00:21:44,919
Pentru "familie"!
290
00:21:48,520 --> 00:21:51,422
Şi pentru regulile care ne ţin împreună!
291
00:22:52,855 --> 00:22:54,155
La revedere, Frankie.
292
00:23:29,274 --> 00:23:31,475
- Arăţi bine, John.
- Mulţumesc, omule.
293
00:23:31,775 --> 00:23:34,677
Cum de te-ai învârtit cu o sentinţă de
3 ani pentru un tip mort într-un bar?
294
00:23:35,177 --> 00:23:37,178
Trebuie să te asiguri că este un
nenorocit de irlandez care o merita.
295
00:23:38,379 --> 00:23:40,280
În felul ăsta, cel puţin ştii
că faci un serviciu public.
296
00:23:51,486 --> 00:23:53,587
Don Carlo a făcut asta oficial.
Când ieşi de aici...
297
00:23:53,687 --> 00:23:55,087
ieşi căpitan.
298
00:23:57,089 --> 00:23:59,890
Dumnezeu să te binecuvânteze, Neil.
Dumnezeu să te binecuvânteze.
299
00:24:01,791 --> 00:24:02,892
Ce mai face Frankie al meu?
300
00:24:03,892 --> 00:24:06,494
Este bine. Vicki şi copiii sunt toţi bine.
301
00:24:07,194 --> 00:24:09,295
Mama ta, uită de ea.
302
00:24:17,299 --> 00:24:22,602
Uită de ea. Mi-a zis că este
un loc în care e un palat.
303
00:24:24,703 --> 00:24:25,704
Aşa a zis?
304
00:24:27,605 --> 00:24:31,607
Mi-a spus: "Fiul meu mi-a luat un palat".
305
00:24:34,508 --> 00:24:36,509
Nu sunt doar Vicki şi copiii...
306
00:24:36,609 --> 00:24:39,611
John, întregul cartier se
va bucura să te întorci.
307
00:24:41,112 --> 00:24:42,813
Lumea întreabă mereu de tine.
308
00:24:47,215 --> 00:24:48,616
Am şi nişte veşti rele.
309
00:24:49,916 --> 00:24:51,117
Don Carlo a avut...
310
00:24:53,118 --> 00:24:54,319
a avut un infarct.
311
00:24:58,521 --> 00:25:01,222
Bănuiesc că atunci când
se va duce, va fi ziua ta.
312
00:25:02,023 --> 00:25:03,324
- O să vedem...
- Ce înseamnă asta?
313
00:25:03,624 --> 00:25:06,625
Urmezi tu. Ce înseamnă asta?
314
00:25:08,126 --> 00:25:09,227
Ascultă...
315
00:25:09,827 --> 00:25:11,828
Am auzit nişte zvonuri pe stradă că
316
00:25:12,829 --> 00:25:17,531
Am auzit că fratele tău Gene
şi fratele lui Angie, Sal...
317
00:25:18,031 --> 00:25:19,432
vând droguri.
318
00:25:20,233 --> 00:25:21,533
- Vând droguri?
- Da.
319
00:25:21,733 --> 00:25:24,435
Neil, haide... Sally nu este
al nostru. Este civil.
320
00:25:24,635 --> 00:25:26,036
Face orice naiba pofteşte!
321
00:25:26,636 --> 00:25:30,338
Şi fratele meu Gene nu este un geniu,
dar tipul nu vinde droguri.
322
00:25:31,238 --> 00:25:35,341
Întreabă-l pe Angie. Am înţeles
că primeşte un procent.
323
00:25:35,441 --> 00:25:36,641
Unde naiba ai auzit asta?
324
00:25:38,142 --> 00:25:40,643
Unul din soldaţii lui Paul mi-a spus.
325
00:25:42,844 --> 00:25:44,946
Iisuse, având în vedere sursa...
326
00:25:46,146 --> 00:25:47,747
Stau aici doar trei ani nenorociţi...
327
00:25:47,947 --> 00:25:50,148
datorită incompetenţei acelui sicilian.
328
00:25:51,349 --> 00:25:52,950
Ar trebui să cred că propriul
meu frate vinde droguri?
329
00:25:53,550 --> 00:25:54,751
Crezi ce vrei.
330
00:25:56,652 --> 00:25:57,652
Dar întreabă-l pe Angie.
331
00:25:59,653 --> 00:26:01,755
Vreau că zvonul ăsta nenorocit
să se dovedească...
332
00:26:02,855 --> 00:26:04,456
sau să nu se dovedească.
333
00:26:07,157 --> 00:26:09,559
Purtătorul de cuvânt al FBI a declarat
azi că promiţătoarea pistă
334
00:26:09,659 --> 00:26:12,660
a percheziţiei domiciliului lui Patty
Hearst nu a avut nici un rezultat.
335
00:26:13,161 --> 00:26:16,762
Tânăra este căutată pentru o serie
de jafuri la bănci motivate politic.
336
00:26:17,063 --> 00:26:18,563
Ştiţi că târfa asta este mai
bogată decât Rockefeller?
337
00:26:18,764 --> 00:26:21,765
Cu toţi banii ei, de ce naiba mai
încearcă să răstoarne guvernul?
338
00:26:22,265 --> 00:26:25,467
O să o caute pe păsărică asta 100
de ani nenorociţi până să o prindă.
339
00:26:25,567 --> 00:26:26,568
Haide... Johnny.
340
00:26:28,669 --> 00:26:32,571
- Angie, ai ceva să-mi spui?
- Ce să-ţi spun?
341
00:26:33,071 --> 00:26:34,272
Vreun secret nenorocit...
342
00:26:34,972 --> 00:26:37,373
- Ce fel de secret nenorocit?
- Un secret nenorocit.
343
00:26:38,074 --> 00:26:39,875
Ca... de câte ori mă masturbez?
344
00:26:41,576 --> 00:26:43,276
Am spus un secret nenorocit.
345
00:26:44,077 --> 00:26:46,478
Johny, noi doi ne-am schimbat
scutecele, pentru Dumnezeu.
346
00:26:46,678 --> 00:26:48,179
Ce secret nenorocit să-ţi ascund?
347
00:26:50,280 --> 00:26:51,581
În regulă.
348
00:26:54,983 --> 00:26:56,283
De unde ai luat asta?
349
00:26:57,284 --> 00:26:58,284
Cunosc oameni.
350
00:27:00,185 --> 00:27:02,086
Avem o problemă cu Zulu.
351
00:27:03,187 --> 00:27:05,088
Ameninţă că o să pună să fie
ucis puştiul ăsta, Joey Perillo...
352
00:27:05,288 --> 00:27:07,089
pentru că a ascuns 6 uncii
de praf de nas de la el.
353
00:27:07,189 --> 00:27:09,791
- Da? Cine e?
- Este puştiul din capăt.
354
00:27:11,591 --> 00:27:12,692
Pustiul slăbănog.
355
00:27:14,793 --> 00:27:15,894
Al cui e puştiul?
356
00:27:16,994 --> 00:27:18,495
Al nimănui. Este un hoţ de stradă.
357
00:27:18,695 --> 00:27:20,296
Atunci să-l ia naiba.
Nu are de a face cu noi.
358
00:27:20,596 --> 00:27:23,498
Da, dar puştiul zice că-l ştie pe Sammy
Gravano. Spune că se cunosc de mult...
359
00:27:24,899 --> 00:27:27,000
şi nu am timp să verific asta cu Sammy.
360
00:27:29,601 --> 00:27:32,102
- Îl crezi?
- Da, îl ştie sigur pe Sammy.
361
00:27:34,904 --> 00:27:39,706
Mai bine să îl ajut pe Sammy aici înăuntru,
decât să aflu că trebuia să fac asta.
362
00:27:55,915 --> 00:27:57,216
Ce mama naibii vrea?
363
00:28:01,618 --> 00:28:03,219
Ce mai faci şefule?
364
00:28:14,225 --> 00:28:16,126
Ce zici să ne plimbam şi să vorbim puţin?
365
00:28:22,829 --> 00:28:23,630
Ce zici?
366
00:28:25,731 --> 00:28:27,632
Spun că un sud-american nu
este un coş pe fundul unui negru.
367
00:28:28,432 --> 00:28:29,733
Sper că nu este.
368
00:28:35,036 --> 00:28:38,037
Ce vrei să fac? Sunt singur
aici, vezi? Sunt "curat".
369
00:28:38,137 --> 00:28:40,639
Haide... Vino în biroul meu.
Astea sunt afaceri.
370
00:28:41,039 --> 00:28:42,039
Afaceri, nu?
371
00:28:43,140 --> 00:28:45,341
Ştii că eşti un nenorocit
nebun de broscar, nu?
372
00:28:49,743 --> 00:28:50,644
Să ne plimbăm.
373
00:28:55,446 --> 00:28:57,948
- Am auzit că-ţi lipsesc 6 uncii de cocaină.
- Ai auzit bine.
374
00:28:58,248 --> 00:29:01,049
Şi porcul ăla de Perillo, o să
se aleagă cu ceva în fund.
375
00:29:01,450 --> 00:29:03,251
Ştii, se spune că puşcăria
este pentru cei tari.
376
00:29:05,252 --> 00:29:07,053
Ce încerci să faci aici? Încercam să
ne facem puşcăria mai uşoară.
377
00:29:07,653 --> 00:29:09,754
Porneşti acest rahat şi pierdem toţi.
După aia cu ce te alegi?
378
00:29:10,154 --> 00:29:12,756
Fără băutură, fără femei,
fără telefoane, fără vizitatori.
379
00:29:12,856 --> 00:29:14,256
Nu o să mai ai nici măcar
dreptul la televizor.
380
00:29:15,457 --> 00:29:16,958
Haide... Noi doi suntem de treabă, nu?
381
00:29:17,658 --> 00:29:18,959
Da, bine, ascult.
382
00:29:19,459 --> 00:29:22,461
În regulă. Îţi voi înlocui cele
6 grame de cocaină pierdute.
383
00:29:23,061 --> 00:29:26,063
O să primeşti 1800 $ şi o
dubiţă plină de ţigări "Lucky".
384
00:29:26,263 --> 00:29:29,264
Toată partea ta de curte o să fumeze...
385
00:29:29,364 --> 00:29:31,666
până nu mai pot timp de o
lună, dacă ar fi după mine.
386
00:29:31,866 --> 00:29:34,567
De aici încolo, oricine din
partea mea de curte...
387
00:29:34,667 --> 00:29:36,668
te deranjează, vii direct la mine.
388
00:29:37,969 --> 00:29:40,370
- Şi cine mama naibii eşti tu?
- John Gotti.
389
00:29:45,273 --> 00:29:47,474
- Când îmi primesc încărcătura?
- Cu ziarul de dimineaţă...
390
00:29:55,578 --> 00:29:57,579
Numărătoarea în aripa 2.
391
00:30:09,886 --> 00:30:11,787
Haideţi... Puţin respect aici!
392
00:30:12,187 --> 00:30:13,788
Respectaţi vârsta!
393
00:30:15,489 --> 00:30:16,589
Priveşte-te!
394
00:30:28,296 --> 00:30:29,596
Închisoarea ţi-a priit.
395
00:30:35,800 --> 00:30:37,701
Aşteaptă aici. Mulţumesc, Willy.
396
00:30:43,003 --> 00:30:46,105
<i>- Bună. Ce mai faceţi?
- Este o plăcere să ve revăd...</i>
397
00:30:46,305 --> 00:30:47,406
<i>Ce vă mai fac copiii?</i>
398
00:30:52,008 --> 00:30:53,209
- Eşti în regulă?
- A venit Neil.
399
00:30:57,711 --> 00:30:58,712
Ne-am întors!
400
00:31:06,916 --> 00:31:08,017
Ce este?
401
00:31:11,518 --> 00:31:12,719
Don Carlo este mort.
402
00:31:13,720 --> 00:31:15,120
Infarct, acum o oră.
403
00:31:19,022 --> 00:31:20,123
Odihnească-se în pace!
404
00:31:21,224 --> 00:31:25,426
L-a făcut pe patul de moarte
pe Big Paul noul şef.
405
00:31:27,127 --> 00:31:28,127
Ce?
406
00:31:29,928 --> 00:31:31,629
Nu se poate să te fi sărit!
407
00:31:32,430 --> 00:31:34,631
Pentru ce? Pentru nenorocitul ăla?
408
00:31:35,631 --> 00:31:38,032
Nu înţelege strada. Vrea să
fie un afacerist delicat.
409
00:31:38,333 --> 00:31:39,533
Haide... Asta nu mai e Cosa Nostra.
410
00:31:40,234 --> 00:31:42,535
Poate că nu este nevoie
de un tip de stradă.
411
00:31:43,836 --> 00:31:45,837
Poate timpurile se schimbă, John.
412
00:31:45,937 --> 00:31:47,638
Pe naiba! Haide!
413
00:31:47,738 --> 00:31:50,239
Soldaţii nici măcar nu îl vor.
Întreabă pe oricine de aici.
414
00:31:51,239 --> 00:31:53,140
O să moară de foame sub
conducerea lui. Nenorocitul...
415
00:31:53,241 --> 00:31:55,342
o să stoarcă un nenorocit
de sfert nu o să mai poată.
416
00:31:55,442 --> 00:31:57,543
- Haide...
- Don Carlo a fost şeful.
417
00:31:59,044 --> 00:32:00,344
Şi-a ales cumnatul.
418
00:32:01,545 --> 00:32:04,847
Acum, Paul este şeful. Asta este.
419
00:32:04,947 --> 00:32:07,348
Neil, te-ai devotat cu viaţa acestui lucru.
420
00:32:07,448 --> 00:32:10,149
Nu ai întors spatele nimănui, nu ai luat
niciodată 10 cenţi care nu erau ai tăi!
421
00:32:10,650 --> 00:32:14,352
Ce vrei să fac? Vrei să dau naibii întreaga
familie chiar acum? Poftim, o fac!
422
00:32:33,262 --> 00:32:35,663
Regele este mort. Viaţă lungă cumnatului.
423
00:32:37,164 --> 00:32:38,565
Johnny pare să nu gândească aşa.
424
00:32:39,265 --> 00:32:41,966
Câţi căpitani s-ar purta
aşa cu Neil Dellacroce?
425
00:32:43,967 --> 00:32:47,969
Ştii, cred că avem o fisură
în familia Gambino.
426
00:32:48,770 --> 00:32:51,171
- Poate mai mult decât se vede.
- Ce vrei să spui?
427
00:32:51,371 --> 00:32:53,973
Gotti este napolitan.
428
00:32:54,373 --> 00:32:57,074
Castellano este sicilian, ca Don Carlo.
429
00:32:57,675 --> 00:32:59,876
Rivalitatea este subtilă, dar există.
430
00:33:05,279 --> 00:33:06,679
"Să nu-ţi fie niciodată frică de Roma".
431
00:33:06,779 --> 00:33:09,681
"Şarpele stă ascuns în Napoli".
432
00:33:22,888 --> 00:33:26,890
La început, vreau ca toată lumea să ştie că
Tommy Bilotti va continua să fie căpitan.
433
00:33:27,590 --> 00:33:30,192
Dar va fi totodată dobermanul meu
personal, nu-i aşa, Tommy?
434
00:33:30,392 --> 00:33:31,893
Întotdeauna, Paul. Întotdeauna.
435
00:33:34,194 --> 00:33:36,395
Şi Frankie De Cicco
este noul nostru consilier.
436
00:33:38,696 --> 00:33:41,398
Armone, vrea să fie despovărat.
437
00:33:42,398 --> 00:33:44,900
Mi-am adus contribuţia timp de 44 de ani.
438
00:33:45,700 --> 00:33:47,901
Am cumpărat o micuţă cafenea în Astoria.
439
00:33:48,301 --> 00:33:50,803
M-aş putea duce la muncă în fiecare
dimineaţă să plec de lângă soţie...
440
00:33:55,105 --> 00:33:58,907
Oricine vrea să mă consulte, poate
să vină. Fac cinste cu cafeaua.
441
00:33:59,007 --> 00:34:01,508
Oricine de la masa asta ar trebui
să fie mândru să stea aici...
442
00:34:02,109 --> 00:34:03,509
în faţa omului...
443
00:34:12,114 --> 00:34:13,215
Bine, în sfârşit...
444
00:34:14,215 --> 00:34:18,718
cred că toată lumea ştie că îl păstrez
pe Neil ca mâna mea dreaptă.
445
00:34:18,818 --> 00:34:22,019
- O să avem continuitate.
- Mulţumesc, Paul.
446
00:34:23,020 --> 00:34:25,821
Ştiţi... nu cred că băieţii din
Queens îl cunosc pe "Di B".
447
00:34:26,322 --> 00:34:30,224
El este John Gotti, Robert Di Bernardo,
cunoscut ca "Di B".
448
00:34:30,624 --> 00:34:32,625
- Îmi place cravata ta.
- Vroiam să-ţi spun acelaşi lucru.
449
00:34:33,225 --> 00:34:35,526
El este Angelo Ruggeirio.
450
00:34:35,626 --> 00:34:36,727
Îl ştii pe croitorul meu?
451
00:34:38,028 --> 00:34:40,629
Di B conduce afacerile
pornografice în Brooklyn.
452
00:34:40,829 --> 00:34:43,731
Nu trebuie să spui nimic despre John.
Reputaţia lui îl precede.
453
00:34:45,832 --> 00:34:48,533
În regulă, în regulă.
Ce avem de vorbit?
454
00:34:50,835 --> 00:34:54,036
Genovezii i-au jefuit de 3 încărcături
în ultimele 2 luni pe cei de la "Kenedy".
455
00:34:55,037 --> 00:34:56,538
Şi familia Colombos i-au
jefuit de câteva ori.
456
00:34:57,638 --> 00:34:59,539
Dacă trebuie să scot cuiva
nenorociţii de ochi...
457
00:34:59,639 --> 00:35:00,740
Aşteaptă puţin.
458
00:35:01,840 --> 00:35:03,441
Nu o să fie scoşi ochii nimănui.
459
00:35:03,541 --> 00:35:05,842
- Sunt gata să-i omor pe nenorociţi!
- Nu o să fie nimeni omorât!
460
00:35:07,443 --> 00:35:11,445
Doar dacă şeful acestei familii aprobă.
461
00:35:15,548 --> 00:35:16,648
Ai înţeles?
462
00:35:21,651 --> 00:35:22,851
Ai lipsit pentru o vreme.
463
00:35:25,053 --> 00:35:26,553
Poate nu ştii că avem...
464
00:35:27,354 --> 00:35:30,856
multe afaceri comune cu cei din
familiile Genoveses şi Colombos.
465
00:35:30,891 --> 00:35:33,257
Viitorul acestei familii nu depinde de...
466
00:35:34,358 --> 00:35:36,259
câteva încărcături de la "Kennedy".
467
00:35:37,559 --> 00:35:39,660
Acum suntem ca Naţiunile Unite, nu-i aşa?
468
00:35:43,863 --> 00:35:47,965
Neil, tu, eu şi Franike, vom rezolva
problema cu aeroportul Kennedy mai târziu.
469
00:35:49,365 --> 00:35:50,366
În regulă, următorul subiect.
470
00:35:51,166 --> 00:35:53,868
În regulă. Nicki Scibetta
trebuie să "plece".
471
00:35:54,268 --> 00:35:55,969
Johnny, vreau ca echipa ta să-l termine.
472
00:35:56,769 --> 00:35:57,670
Ce vrei să spui prin "echipa ta"?
473
00:35:59,371 --> 00:36:02,072
Nick Scibetta este în afaceri cu
construcţii împreună cu Sammy, în Brooklyn.
474
00:36:02,172 --> 00:36:03,273
Este problema celor din Brooklyn.
475
00:36:04,273 --> 00:36:06,374
De asta este mai logic
ca voi să faceţi treaba.
476
00:36:06,575 --> 00:36:09,676
Nu, nu. Eu locuiesc în Queens, bine?
Omorâţi-vă oamenii voştri. Uită de asta.
477
00:36:10,377 --> 00:36:13,078
- Ce avem aici, două familii?
- Frankie, du-te naibii.
478
00:36:13,178 --> 00:36:16,180
Aşteptaţi puţin. Nu avem nici o
problemă. Nick este cumnatul meu.
479
00:36:16,280 --> 00:36:19,581
Este ruşinea mea. Ce naiba,
o să-l omor liniştit.
480
00:36:20,282 --> 00:36:22,883
Va trebui să-l omorâm la "Tomasulo",
să păstrăm asta în cartier.
481
00:36:22,918 --> 00:36:24,684
Bine gândit, Sammy.
Rezolvă tu cu rudele tale.
482
00:36:24,719 --> 00:36:25,785
Îmi place asta.
483
00:36:26,885 --> 00:36:29,387
Trebuie să mă întorc pe străzi.
De acolo vin banii în zilele astea.
484
00:36:30,387 --> 00:36:33,389
Paul, nu am venit degeaba.
A fost o adunare minunată.
485
00:36:45,795 --> 00:36:48,097
Tipul tocmai a ieşit de la
închisoare, pentru Dumnezeu.
486
00:36:48,797 --> 00:36:52,999
Vreau să spun că este complicat,
dar motivele sale sunt bune.
487
00:36:53,900 --> 00:36:55,801
În afară de asta, câştigă bine pentru noi.
488
00:36:56,901 --> 00:37:00,003
John... îi sunt dator.
A ajutat un puşti pe care îl cunosc...
489
00:37:00,203 --> 00:37:01,704
în închisoarea Greenhaven, avea
probleme cu cei din banda Zulus.
490
00:37:03,205 --> 00:37:04,105
Nu era obligat să o facă.
491
00:37:04,405 --> 00:37:07,207
Problema lui Johnny este că e
un napolitan de stradă, nu?
492
00:37:09,008 --> 00:37:10,208
Intrigant întotdeauna.
493
00:37:11,309 --> 00:37:12,510
Mai rău ca sicilienii.
494
00:37:20,114 --> 00:37:22,115
Îmi aminteşti acum ce-ţi
datorez, amărâtule?
495
00:37:22,315 --> 00:37:25,116
Am omis vreodată să mă achit faţă de tine?
Haide... Sunt precum un ceas.
496
00:37:25,151 --> 00:37:26,217
Acceptă pariul ăla nenorocit!
497
00:37:27,117 --> 00:37:29,919
Uită cine l-a făcut bogat.
Ce tupeu nenorocit!
498
00:37:31,119 --> 00:37:34,221
John, de ce te înnebuneşti în fiecare
săptămână încercând să faci bani?
499
00:37:34,321 --> 00:37:36,422
Ce o să facă Richie dacă
o să-i spui "Du-te naibii"?
500
00:37:37,123 --> 00:37:39,024
Angie, când un jucător pierde, plăteşte.
501
00:37:39,124 --> 00:37:41,025
Când pierde agentul de pariuri,
plăteşte. Mai lasă-mă.
502
00:37:41,225 --> 00:37:42,926
- Spune asta tipilor care ne sunt datori.
- Unde este D'Mig?
503
00:37:43,826 --> 00:37:46,327
La depozit, cu Bobby evreul.
Încearcă să scape de ceasurile alea.
504
00:37:47,028 --> 00:37:49,129
Până îşi iau toţi partea,
mai rămâne foarte puţin.
505
00:37:49,429 --> 00:37:50,830
Ne spargem capetele pentru alune, John.
506
00:37:50,930 --> 00:37:53,031
Nu degeaba, dar băieţii
au foarte puţini bani.
507
00:37:53,531 --> 00:37:55,932
Ce facem aici, politica pierderilor?
E o tâmpenie.
508
00:37:56,433 --> 00:37:58,134
Ştiţi, tot ce faceţi este să
plângeţi precum copiii mici.
509
00:37:58,234 --> 00:38:00,035
Toată ziua, mă tocaţi la cap.
510
00:38:00,635 --> 00:38:03,537
Dacă nu sunt aici să-mi beau faimosul
expresso cu Tony Ducks până la 10,
511
00:38:03,737 --> 00:38:05,237
mă întorc până la prânz să verific cifrele.
512
00:38:05,738 --> 00:38:08,239
Dar eu sunt cel care se duce la "Mulberry"
să le verifice cu d-ul Neil, nu?
513
00:38:09,940 --> 00:38:12,441
Eu sunt cel care se duce în Staten Island
să-i arăt respect nenorocitului de Paul.
514
00:38:12,841 --> 00:38:14,742
Trebuie să beau cafea amara
pentru ca servitoarea lui...
515
00:38:14,943 --> 00:38:16,994
nu poate folosi nici măcar
un aparat de expresso.
516
00:38:17,029 --> 00:38:19,045
Trebuie să stau cu Bilotti, zombi.
Doberman pe naiba!
517
00:38:19,945 --> 00:38:22,747
Trebuie să mă duc în Island acum să
vorbesc cu Bobby despre ceasurile furate?
518
00:38:22,847 --> 00:38:25,148
Vă bateţi joc de mine?
Aş fi putut deveni o slujitoare.
519
00:38:25,448 --> 00:38:28,049
Aş fi putut lucra pentru "UPS"
şi aş fi făcut mai mulţi bani!
520
00:38:29,250 --> 00:38:31,451
De ce naiba mi te plângi de buzunare goale?
521
00:38:31,751 --> 00:38:33,652
De ce nu spui de fapt ce vrei. Ce vrei?
522
00:38:33,853 --> 00:38:36,654
Vrei o parte din pornografia lui Di B?
O parte din construcţiile lui Sammy?
523
00:38:38,655 --> 00:38:40,556
Ce vrei, demolări, ciment sau
gunoaie. Care dintre ele?
524
00:38:41,757 --> 00:38:44,258
Vrei camioane, carne, peşte, haine?
Şi eu vreau, la naiba!
525
00:38:49,661 --> 00:38:50,862
Are cineva vreo idee?
526
00:38:54,063 --> 00:38:55,764
- Am eu una sau două.
- Da?
527
00:38:56,865 --> 00:38:58,165
- Uite bani!
- Ce naiba?
528
00:38:58,466 --> 00:39:00,367
Johnny! Haide...!
529
00:39:00,567 --> 00:39:02,868
Nu te gândi nici o clipă că nu o să se afle
de operaţiunea lui Angie cu droguri.
530
00:39:03,668 --> 00:39:06,170
Tu, Angie şi D'Mig, iar fratele
tău Sally le distribuie.
531
00:39:06,770 --> 00:39:08,171
Nu te gândi că nu ştiu asta.
532
00:39:11,873 --> 00:39:13,674
Am auzit de tine la
închisoare, Quack-Quack.
533
00:39:16,175 --> 00:39:19,277
Ce s-a întâmplat acum, nu ai nimic de zis?
534
00:39:23,479 --> 00:39:27,581
Nu ai înţeles bine. Nimeni nu distribuie.
Am transportat câteva lucruri pentru Sally.
535
00:39:27,681 --> 00:39:29,882
Ai transportat mobilă pentru 5 $ pe oră?
536
00:39:30,983 --> 00:39:32,083
Să te ia naiba.
537
00:39:33,484 --> 00:39:34,385
Lasă-mă să-ţi spun ceva.
538
00:39:35,385 --> 00:39:37,886
Nenorocitul ăsta de sicilian
află că distribuiţi heroină.
539
00:39:37,986 --> 00:39:40,288
Nu vă pot salva şi sunt
primul care este omorât.
540
00:39:40,588 --> 00:39:42,789
Ştii de ce? Nu las pe
nimeni să-mi ucidă echipa.
541
00:39:44,490 --> 00:39:45,490
Asta vreţi?
542
00:39:51,494 --> 00:39:52,694
Bine.
543
00:40:00,799 --> 00:40:03,700
John, ce zici să mergem toţi 3 la Umberto,
544
00:40:03,900 --> 00:40:05,501
să bem ceva să ne relaxăm, haide...
545
00:40:05,601 --> 00:40:08,403
Sunt relaxat. Sunt relaxat din plin.
546
00:40:09,603 --> 00:40:12,505
Mă duc la Regine, să beau ceva cu Di B.
547
00:40:15,406 --> 00:40:17,007
Miros acum ca un nenorocit de animal.
548
00:40:31,115 --> 00:40:32,415
Fiecare pentru el.
549
00:40:34,116 --> 00:40:35,617
A băgat mulţi bani. Asta sigur.
550
00:40:35,917 --> 00:40:37,918
La naiba cu asta.
Te închid pentru totdeauna.
551
00:40:38,519 --> 00:40:40,420
Banii nu sunt un motiv suficient
să faci 100 de ani închisoare.
552
00:40:41,420 --> 00:40:42,321
Îţi place locul ăsta, nu?
553
00:40:43,921 --> 00:40:44,822
Este stilat.
554
00:40:45,122 --> 00:40:46,223
Stilat?
555
00:40:46,323 --> 00:40:49,424
Ai vreo idee câţi bani poate
aduna locul ăsta într-o lună?
556
00:40:49,624 --> 00:40:50,625
Al naibii, Sammy!
557
00:40:51,125 --> 00:40:53,927
Se gândeşte numai la afaceri, înţelegi
ce spun? Dar are dreptate.
558
00:40:54,227 --> 00:40:56,028
Nu mi-ar displăcea să am
şi eu o parte din localul ăsta.
559
00:40:56,328 --> 00:40:57,429
Lasă-mă să te întreb ceva, John.
560
00:40:58,029 --> 00:40:59,630
Cum de nu ai nici o parte
dintr-o afacere legală?
561
00:41:00,130 --> 00:41:04,532
Di B şi cu mine suntem în construcţii,
demolări, cluburi de noapte, în orice.
562
00:41:04,832 --> 00:41:05,833
Legale, nu?
563
00:41:06,934 --> 00:41:09,235
Ştii de ce cred că este o prostie?
Ar trebui să deveniţi membrii GCP.
564
00:41:09,635 --> 00:41:12,336
Sunt serios. "Găinari Certificaţi Public".
565
00:41:15,638 --> 00:41:17,339
În felul ăsta aţi putea
avea afacerile legale
566
00:41:17,739 --> 00:41:19,440
şi cărţile voastre şi campaniile
567
00:41:19,540 --> 00:41:21,541
şi Crucea Albastră şi Scutul Albastru.
568
00:41:21,641 --> 00:41:24,443
Şi pe deasupra, vă duceţi
să vă plătiţi taxele, nu?
569
00:41:24,543 --> 00:41:27,244
Credeţi că am un buton care mă
face să devin un afacerist legal?
570
00:41:27,845 --> 00:41:29,946
- Lăsaţi-mă naibii în pace.
- Ştii ce cred, John?
571
00:41:30,746 --> 00:41:34,348
Sub costumul ăla al tău de 2000 $,
este un tip care preferă vechiul.
572
00:41:34,648 --> 00:41:35,549
Da, omule.
573
00:41:36,849 --> 00:41:38,250
Trebuie să ne amintim de unde ne tragem.
574
00:41:40,651 --> 00:41:41,652
Amin.
575
00:41:43,053 --> 00:41:44,854
Şeful tău este atât de
ocupat să fie un afacerist...
576
00:41:44,954 --> 00:41:46,655
Nu pot primi nici măcar
ajutor atunci când am nevoie.
577
00:41:47,355 --> 00:41:48,155
Despre ce e vorba?
578
00:41:51,357 --> 00:41:52,658
Nu este şeful nostru doar, John.
579
00:41:53,158 --> 00:41:54,159
Nu mă înţelege greşit. Ştiu asta.
580
00:41:54,359 --> 00:41:57,260
Da, este şeful meu. Este şeful meu.
581
00:42:00,162 --> 00:42:02,363
Neoficial, aş fi fost bucuros
să fi ajuns Neil şef.
582
00:42:04,264 --> 00:42:06,365
Neoficial, John, nu cred
că ar fi plâns nimeni
583
00:42:06,465 --> 00:42:07,566
dacă ar fi ajuns d-ul Neil şef.
584
00:42:08,466 --> 00:42:12,168
Dar, ştii... este Cosa Nostra.
Avem şeful pe care îl avem.
585
00:42:15,770 --> 00:42:17,171
Să schimbăm subiectul.
586
00:42:17,671 --> 00:42:19,372
- Pentru şef!
- Pentru şef!
587
00:42:23,274 --> 00:42:25,175
- Trebuie să plec.
- Unde te duci?
588
00:42:25,775 --> 00:42:27,776
- Afaceri sau plăcere?
- Care naiba e diferenţa?
589
00:42:28,677 --> 00:42:31,879
- Uite-l că pleacă.
- Ai grijă.
590
00:42:32,479 --> 00:42:35,380
- Vino încoace.
- O să te sun mâine.
591
00:42:36,781 --> 00:42:40,183
Un milion pe lună, minimum.
Poate greşesc cu 50%...
592
00:42:40,883 --> 00:42:41,884
Al naibii Sammy...
593
00:42:43,985 --> 00:42:45,786
Ştii de contractul ăla pe
care îl avem în Queens?
594
00:42:46,486 --> 00:42:50,288
Avem cea mai mică ofertă la licitaţie, dar
se pare că este o licitaţie "aranjată".
595
00:42:50,388 --> 00:42:51,489
Întotdeauna sunt aranjate...
596
00:42:52,189 --> 00:42:54,090
aranjate până în punctul în
care nu mai câştigăm nimic.
597
00:42:57,492 --> 00:42:58,993
Nicki, vino aici.
598
00:43:00,694 --> 00:43:03,395
Dă jos bucata aia de
material. Aia de deasupra.
599
00:43:05,496 --> 00:43:06,597
Pentru ce?
600
00:43:09,799 --> 00:43:10,899
Pentru ce?
601
00:43:12,100 --> 00:43:14,301
Pentru că poate nu ai cumpărat
calitatea care trebuia.
602
00:43:20,604 --> 00:43:23,306
Sammy, tu nu ai încredere
în nimeni, omule...
603
00:43:32,711 --> 00:43:34,412
- Ce?
- La naiba.
604
00:43:38,014 --> 00:43:40,415
Sammy, ce faci? Eşti nebun?
605
00:43:40,515 --> 00:43:43,416
Când te-am ales am ştiut că
este o greşeală, nenorocitule.
606
00:43:43,917 --> 00:43:46,518
- Sammy, suntem rude.
- Nenorocitul.
607
00:43:46,718 --> 00:43:48,219
Sunt fratele lui Deborah, pentru Dumnezeu!
608
00:43:48,719 --> 00:43:49,920
Taci naibii din gură, Nicki!
609
00:43:51,120 --> 00:43:53,322
Nu mă ucide, te rog! Ce am făcut?
610
00:43:56,123 --> 00:43:59,025
Ştii ceva, Nicki? Eşti un plângăcios.
611
00:45:20,068 --> 00:45:22,269
- Iisuse,John. Îmi pare rău.
- Sammy. Ce mai faci?
612
00:45:28,672 --> 00:45:29,873
Cine a făcut asta, John?
613
00:45:30,073 --> 00:45:31,774
Lasă-l în pace, Sammy, a fost un accident.
614
00:45:33,575 --> 00:45:34,975
A avut doar un accident. Asta e tot.
615
00:45:38,577 --> 00:45:40,879
Nu este timpul sau locul pentru asta.
616
00:45:41,079 --> 00:45:44,581
Aici sunt prietenii lui John şi familia.
617
00:45:46,081 --> 00:45:47,182
Stai aici doar.
618
00:45:48,883 --> 00:45:49,883
Mulţumesc că ai venit, omule.
619
00:46:09,694 --> 00:46:10,794
Cine a făcut asta, Joe?
620
00:46:11,795 --> 00:46:14,997
Tipul care locuieşte alături.
Numele lui este Favara.
621
00:47:09,626 --> 00:47:11,426
Dumnezeul meu, îmi pare
rău din tot sufletul...
622
00:47:12,727 --> 00:47:14,128
pentru că Te-am ofensat.
623
00:47:17,730 --> 00:47:19,831
Şi regret păcatele din trecut...
624
00:47:23,133 --> 00:47:24,333
pentru o pedeapsă justă.
625
00:47:30,236 --> 00:47:32,538
Dar cel mai mult regret că Te-am ofensat.
626
00:47:36,340 --> 00:47:37,340
Doamne...
627
00:47:39,441 --> 00:47:40,842
meriţi toată dragostea mea.
628
00:47:44,244 --> 00:47:46,445
De acum încolo voi face
după cum Îţi este voia...
629
00:47:48,546 --> 00:47:49,647
să nu mai păcătuiesc.
630
00:48:21,263 --> 00:48:22,264
O să mai dureze mult?
631
00:48:23,865 --> 00:48:25,466
Sunt 20.000 $ pe care îi iau.
632
00:48:25,966 --> 00:48:28,968
Ne putem permite câteva minute.
Mă întorc imediat.
633
00:48:56,782 --> 00:48:59,184
Cineva trebuie să mute chestia asta,
sau nu va mai avea faruri!
634
00:49:02,485 --> 00:49:04,786
Termin într-un minut.
O să mut maşina într-un minut.
635
00:49:06,287 --> 00:49:08,188
Şmechere, este a ta?
636
00:49:10,189 --> 00:49:11,290
Este a ta?
637
00:49:12,891 --> 00:49:14,392
Calmează-te. Termin într-un minut.
638
00:49:18,094 --> 00:49:19,394
Haide, este a ta?
639
00:49:21,195 --> 00:49:22,496
O să te sun în câteva minute.
640
00:49:25,397 --> 00:49:27,198
Îmi pare rău. Ce spuneai?
641
00:49:27,999 --> 00:49:29,099
Este a ta?
642
00:49:29,900 --> 00:49:32,201
- Ce să fie a mea?
- Lincoln-ul.
643
00:49:33,702 --> 00:49:34,602
Care Lincoln?
644
00:49:50,110 --> 00:49:52,212
- Lasă-l în pace!
- Calmează-te, omule. Calmează-te!
645
00:49:57,714 --> 00:50:00,816
- Lasă-l în pace! John, un poliţist!
Pleacă naibii de aici!
646
00:50:01,617 --> 00:50:03,418
D-le Cutler, care este povestea adevărată?
647
00:50:03,518 --> 00:50:07,720
Nu este nici o poveste. Clientul meu încerca
să întrerupă o bătaie. Atâta tot.
648
00:50:08,420 --> 00:50:09,621
D-le Gotti, ce are asta
de a face cu cămătăria?
649
00:50:09,721 --> 00:50:12,222
- Vă datora bani?
- Nu fi ridicol. Cămătărie...
650
00:50:12,722 --> 00:50:14,723
D-ul Gotti vinde materiale
de instalaţii. Atâta tot.
651
00:50:19,226 --> 00:50:21,927
Lăsaţi omul în pace! Lăsaţi-l în pace!
652
00:50:23,028 --> 00:50:24,629
Care a fost reacţia dvs la aceste acuzaţii?
653
00:50:25,029 --> 00:50:26,029
Ia asta.
654
00:50:26,230 --> 00:50:27,930
Întotdeauna daţi bancnote
de 50 $ oamenilor străzii?
655
00:50:28,131 --> 00:50:30,132
Este de 50 $? Poftim, ia 100 $.
656
00:50:30,232 --> 00:50:31,132
Dă-mi înapoi bancnota de 50 $.
657
00:50:32,333 --> 00:50:34,534
Este greu pe străzi. Fiecare ar trebui
să mai dea din când în când.
658
00:50:34,834 --> 00:50:36,635
- De asta vă iubesc vecinii atât de mult?
- S-ar putea.
659
00:50:37,335 --> 00:50:40,137
D-le, cum este să primeşti
100 $ de la John Gotti?
660
00:50:40,337 --> 00:50:43,139
Cred că odată ce acest Piecyk
realizează cine eşti...
661
00:50:43,339 --> 00:50:44,239
îşi va retrage plângerea.
662
00:50:45,240 --> 00:50:48,241
Dar o să avem o problemă mai mare, John.
663
00:50:48,441 --> 00:50:49,642
Nu cu tine. Cu oamenii tăi.
664
00:50:51,743 --> 00:50:52,744
Ce vrei să spui cu "oamenii tăi"?
665
00:50:52,944 --> 00:50:55,245
Angelo Ruggeirio, fratele tau Gene, D'Mig
666
00:50:56,346 --> 00:50:59,047
cu acuzaţia de distribuire de heroină.
Vor fi inculpaţi în dupăamiaza asta.
667
00:50:59,447 --> 00:51:01,248
- Îţi baţi joc de mine?
- Nu îmi bat joc de tine.
668
00:51:01,348 --> 00:51:05,250
Vestea cea mai rea este că sunt microfoane
în casa lui Angie de câteva luni.
669
00:51:08,252 --> 00:51:09,653
Iisuse Cristoase!
670
00:51:10,653 --> 00:51:14,055
Idiotul ăla lacom nenorocit!
671
00:51:15,856 --> 00:51:18,657
La naiba! La naiba!
672
00:51:19,358 --> 00:51:20,658
Paul o să-i omoare pe toţi trei.
673
00:51:23,560 --> 00:51:24,660
Da. Şi pe mine.
674
00:51:24,961 --> 00:51:27,062
Îl am pe Moe, îl am pe Larry
şi îl am pe Curly.
675
00:51:27,762 --> 00:51:30,964
Cu cauţiunea care am strâns-o pentru
voi trei, o să fiu falit un an de zile!
676
00:51:33,765 --> 00:51:35,266
De câte ori trebuie să trecem prin asta?
677
00:51:35,366 --> 00:51:38,668
Eram în stradă... am prins gustul.
678
00:51:38,968 --> 00:51:40,469
Încercam doar să supravieţuim, John.
679
00:51:40,769 --> 00:51:45,472
Angelo, cum de ai fost înregistrat de
un microfon în propria ta casă?
680
00:51:45,872 --> 00:51:46,972
Nenorociţii!
681
00:51:47,072 --> 00:51:48,773
Nu spui "nenorociţii", bine?
682
00:51:49,274 --> 00:51:51,675
De când erai copil nu-ţi mai
tăcea gura aia nenorocită.
683
00:51:52,175 --> 00:51:55,077
De aia îţi spuneam "Quack-Quack".
Nu trebuiau să-ţi pună microfoane.
684
00:51:55,277 --> 00:51:57,878
Oricine din New York poate
afla orice de la tine.
685
00:51:57,978 --> 00:51:59,979
Mi-a "curăţat" casă un
expert în electronică.
686
00:52:00,079 --> 00:52:01,780
Nenorocitul mi-a zis că este sigură.
687
00:52:01,815 --> 00:52:02,881
- Sigură?
- Da.
688
00:52:03,581 --> 00:52:05,382
Ai auzit de tehnologie, Angelo?
689
00:52:07,683 --> 00:52:09,184
Nu există "sigur".
690
00:52:10,185 --> 00:52:12,486
Nu ştii că acum au microfoane direcţionale?
691
00:52:12,586 --> 00:52:15,688
Pot auzi un nenorocit de
şarpe cum face un pârţ în Egipt!
692
00:52:16,688 --> 00:52:19,289
F.B.I. sunt ca maşină. Nu sunt
în criza de timp sau de bani!
693
00:52:20,690 --> 00:52:22,691
Trimit o întreagă armată ca
să prindă 30 de amărâţi
694
00:52:22,791 --> 00:52:24,592
în Caraibe, sau unde naiba o fi fost.
695
00:52:25,693 --> 00:52:27,294
Asta înseamnă putere, Angelo.
Adevărata putere.
696
00:52:28,094 --> 00:52:30,495
Taci naibii un minut. Încerc să spun ceva.
697
00:52:30,595 --> 00:52:32,997
Datorită puterii pe care o
are FBI, i-a făcut pe şefi
698
00:52:33,197 --> 00:52:35,498
să interzică nenorocitele
de droguri de la început!
699
00:52:35,998 --> 00:52:39,800
Orice nenorocit de şef, din orice familie
este în afaceri cu droguri, neoficial.
700
00:52:39,900 --> 00:52:40,701
Paul este un mincinos.
701
00:52:41,101 --> 00:52:42,902
Ia bani din nenorocitele de
droguri de la Roy De Meo.
702
00:52:43,402 --> 00:52:45,903
Nu întreabă de unde vin
banii, dar ştie, John.
703
00:52:45,939 --> 00:52:47,404
- Deci e un ipocrit?
- Da.
704
00:52:47,504 --> 00:52:48,505
E ceva nou?
705
00:52:50,406 --> 00:52:51,406
Este şeful!
706
00:52:52,807 --> 00:52:56,009
Ai înţeles? Este şeful!
707
00:53:00,611 --> 00:53:02,612
- Cât de compromiţătoare sunt casetele?
- Nu te mai gândi la asta.
708
00:53:03,813 --> 00:53:05,714
Am spus multe prostii despre
oameni. Şi despre Paul.
709
00:53:19,521 --> 00:53:21,923
- Paul, a fost bine să înoţi?
- Ar trebui să fac asta mai des.
710
00:53:23,223 --> 00:53:24,424
Mă ajută să dorm mai bine.
711
00:53:27,325 --> 00:53:30,227
Am rezolvat cu cei din familia Colombos
712
00:53:31,328 --> 00:53:33,229
şi cu contractele de aruncare a azbestului
713
00:53:33,429 --> 00:53:36,330
pe care le-aţi semnat cu Consiliul.
714
00:53:36,430 --> 00:53:38,832
Oricum, am fost de acord să
le majorez partea la 40 %.
715
00:53:39,032 --> 00:53:40,733
- 40 %?
- Iisuse, Paul...
716
00:53:40,933 --> 00:53:43,234
Nu merită nici cele 30 de procente
pe care le primesc acum.
717
00:53:43,734 --> 00:53:46,536
Ştiu sigur că atunci când era în viaţă
Don Carlo, erau norocoşi dacă primeau 10%.
718
00:53:47,236 --> 00:53:49,037
Don Carlo este mort de multă vreme.
719
00:53:49,737 --> 00:53:53,039
Şi Neil... când se va duce şi Neil,
va fi sfârşitul acelui regim.
720
00:53:53,139 --> 00:53:55,740
Se va termina. Este o nouă eră.
721
00:53:56,841 --> 00:53:58,142
Avem mai mulţi bani de făcut
722
00:53:58,642 --> 00:54:01,043
lucrând împreună cu celelalte
familii decât terminându-le.
723
00:54:01,944 --> 00:54:03,144
Eu şi familia Colombos,
724
00:54:03,244 --> 00:54:07,647
am avut şi o mică discuţie despre
problema noastră cu John Gotti.
725
00:54:09,848 --> 00:54:10,848
Care problemă cu John Gotti?
726
00:54:11,849 --> 00:54:14,650
- Ce este cu Johnny?
- Te referi la chestia cu Ruggeirio?
727
00:54:14,751 --> 00:54:17,452
Care problemă cu John Gotti? Ce problemă?
728
00:54:17,652 --> 00:54:21,654
Voi nu citiţi? Dă-mi ziarul ăla.
729
00:54:23,355 --> 00:54:26,057
Când se implică "New York Times",
înseamnă probleme.
730
00:54:26,657 --> 00:54:28,358
Am luat cina săptămâna trecută
cu ăla care arată ca un pui.
731
00:54:28,458 --> 00:54:30,059
Cum se cheamă? Arată ca un pui.
732
00:54:30,459 --> 00:54:32,460
Ce o să creadă când o
să vadă aceste titluri?
733
00:54:32,560 --> 00:54:34,961
Haide, Paul... Tipii ăştia nu sunt
proşti. Ştiu cine suntem.
734
00:54:35,061 --> 00:54:36,862
Dar nu ar trebui să fie atât de public.
735
00:54:39,063 --> 00:54:41,465
Acest John Gotti ne readuce în
vremurile noastre de stradă.
736
00:54:41,565 --> 00:54:44,166
Se apucă să-l facă pe unul cu
o bâtă de baseball, în stradă!
737
00:54:44,566 --> 00:54:47,568
Tipul a sărit la el cu o bâtă. John
este temperamental. Ce dacă?
738
00:54:47,668 --> 00:54:49,469
- Tipul este un foarte bun...
- Ce? Câştigă bine pentru noi?
739
00:54:49,569 --> 00:54:51,170
Da, da, ştiu.
740
00:54:52,571 --> 00:54:54,972
Ce naiba este cu costumele
astea de 3000 de $?
741
00:54:55,772 --> 00:54:57,573
Omul se îmbracă mai bine decât Cuomo.
742
00:54:59,574 --> 00:55:00,975
Şi microfoanele alea ale FBI...
743
00:55:03,176 --> 00:55:05,077
Cine poate ştii ce este pe
nenorocitele alea de casete?
744
00:55:06,778 --> 00:55:07,879
Voi ştiţi?
745
00:55:08,879 --> 00:55:12,581
Cina naiba ştie ce fel de prostii a spus
nenorocitul ăla de Angie despre mine.
746
00:55:15,583 --> 00:55:19,085
Oricum, dacă trebuie să-l omoram
pe John şi pe echipa lui...
747
00:55:19,585 --> 00:55:21,486
Familia Colombos ne dă
soldaţi să facă asta.
748
00:55:22,686 --> 00:55:24,487
Cine vorbeşte de omorârea lui John Gotti?
749
00:55:26,689 --> 00:55:31,391
În felul ăsta, nu vom
avea război în familie.
750
00:55:31,691 --> 00:55:35,393
Paul, ca al tău consilier,
am obligaţia să îţi spun asta.
751
00:55:35,793 --> 00:55:38,995
Nu este bine să arătăm problemele familiei
noastre celor din familia Colombos.
752
00:55:39,395 --> 00:55:41,697
- Na face slabi.
- Nu ne face slabi deloc.
753
00:55:42,797 --> 00:55:45,298
Dacă acele caseta arată ca Angie
şi ceilalţi doi mameluci
754
00:55:45,398 --> 00:55:50,001
vând droguri, regula este
încă din 1957 ca să moară.
755
00:55:50,401 --> 00:55:53,503
Trebuie să-i omor. Şi pe Johny.
756
00:55:53,904 --> 00:55:59,907
w w w. s u b t i t r a r i-n o i. r o
757
00:56:01,307 --> 00:56:02,307
Ce s-a întâmplat prieteni?
758
00:56:04,108 --> 00:56:05,309
Putem să vorbim neoficial?
759
00:56:06,510 --> 00:56:08,511
- Bineînţeles.
- Foarte bine.
760
00:56:08,711 --> 00:56:10,912
Ce a construit Carlo timp
de 30 de ani cu sângele lui
761
00:56:11,012 --> 00:56:13,213
nemernicul ăsta dă de o
parte. Bucată cu bucata.
762
00:56:13,248 --> 00:56:14,914
Celelalte familii vor face pe noi.
763
00:56:15,414 --> 00:56:17,916
Nu încearcă să construiască.
Fii atent ce spun, Sammy.
764
00:56:18,016 --> 00:56:19,116
O să murim de foame cu tipul ăsta.
765
00:56:20,317 --> 00:56:23,419
Neoficial, sunt de acord 100 % cu tine.
766
00:56:24,519 --> 00:56:25,520
Şi îţi mai spun ceva.
767
00:56:26,120 --> 00:56:29,322
Tipul ăsta nu înţelege deloc
cine este John Gotti.
768
00:56:32,924 --> 00:56:33,924
Eşti în regulă?
769
00:56:36,526 --> 00:56:38,226
Trebuie să mergi la spital.
770
00:56:39,927 --> 00:56:43,229
- Mă auzi?
- La ce naiba ar folosi asta?
771
00:56:44,030 --> 00:56:46,231
Vor doar să injecteze prostiile
alea toxice în mine şi eu...
772
00:56:47,031 --> 00:56:48,432
voi muri mai repede.
773
00:56:49,532 --> 00:56:50,733
John, nu vreau...
774
00:56:51,834 --> 00:56:54,635
Nu vreau să las un război în urma mea.
775
00:56:57,036 --> 00:56:58,437
Ar fi dreptul lui.
776
00:56:58,537 --> 00:57:01,839
Paul are tot dreptul să-ţi
ucidă întreaga echipă.
777
00:57:04,440 --> 00:57:08,843
"Vinzi şi mori", asta era legea lui Carlo.
778
00:57:09,043 --> 00:57:10,243
Da. Corect.
779
00:57:10,343 --> 00:57:13,645
De asta Carlo Gambino nu lua bani pe
droguri aşa cum face Paul cu Roy De Meo.
780
00:57:14,946 --> 00:57:17,347
Paulie nu este nici măcar a zecea
parte din Carlo Gambino. Ştii asta.
781
00:57:18,248 --> 00:57:20,749
Carlo Gambino conducea familia
asta aşa cum trebuia.
782
00:57:20,949 --> 00:57:22,650
Ca o frăţie. Dar era problema noastră.
783
00:57:23,150 --> 00:57:25,952
Paulie o conduce de parcă ar fi a lui.
Carlo s-ar răsuci în mormânt.
784
00:57:26,052 --> 00:57:27,853
Ar rezolva asta, dacă ar putea.
785
00:57:30,354 --> 00:57:31,955
Nimeni din echipa mea nu
va fi omorât. Asta este.
786
00:57:32,055 --> 00:57:33,756
Dacă va fi cineva omorât, acela va fi Paul.
787
00:57:37,558 --> 00:57:40,359
Eu te-am adus în familia asta.
Eu te-am făcut ceea ce eşti.
788
00:57:41,060 --> 00:57:43,561
Eşti puternic şi eşti deştept.
789
00:57:43,661 --> 00:57:46,463
Dar să nu crezi niciodată că
eşti mai mare decât...
790
00:57:46,663 --> 00:57:48,063
- Nu cred că sunt mai mare...
- Nu mă întrerupe!
791
00:57:48,264 --> 00:57:49,664
Nu mă întrerupe.
792
00:57:52,166 --> 00:57:53,166
Ştiu ce gândeşti.
793
00:57:54,667 --> 00:57:57,368
Dar, John, nu poţi ucide un şef.
794
00:57:58,069 --> 00:58:00,670
Numai o Comisie poate lua decizia asta.
795
00:58:03,171 --> 00:58:04,672
Te iubesc ca pe un fiu.
796
00:58:06,773 --> 00:58:09,775
Dar nu mă pune în lumină.
797
00:58:11,376 --> 00:58:14,577
Şi niciodată să nu îmi forţezi mâna.
798
00:58:16,679 --> 00:58:17,879
Nu aş face niciodată asta.
799
00:58:24,583 --> 00:58:27,284
Bine. Să ne plimbăm, vrei?
800
00:58:38,390 --> 00:58:40,891
Trebuie să-ţi spun asta, John, nu poţi
rezolva asta cu niciunul dintre şefi.
801
00:58:40,926 --> 00:58:42,892
Este familia noastră, este decizia
noastră. Nu îi pasă nimănui
802
00:58:43,093 --> 00:58:44,193
de nebunul ăsta.
803
00:58:45,094 --> 00:58:47,095
- Când?
- Nu până nu pleacă Neil.
804
00:58:48,295 --> 00:58:49,896
Bine, Di B este cu noi până la capăt.
805
00:58:50,797 --> 00:58:53,198
De Cicco a spus că trebuie
să-i aduni pe şefi laolaltă
806
00:58:53,298 --> 00:58:54,599
şi să-i faci să voteze imediat.
807
00:58:54,634 --> 00:58:55,899
Asta ar face să fie oficial.
808
00:58:56,700 --> 00:59:00,402
Ţi-l poate aduce pe Joe Armone,
care s-a retras, să fie de partea ta.
809
00:59:00,702 --> 00:59:01,702
Asta ţi-ar da ceva greutate.
810
00:59:03,103 --> 00:59:04,304
Vei fi adjunctul şefului.
811
00:59:06,105 --> 00:59:07,005
Eşti pregătit?
812
00:59:11,207 --> 00:59:12,908
Frankie De Cicco va fi consilier.
813
00:59:14,609 --> 00:59:17,911
Cu el, va fi strâns. Da, foarte strâns.
814
00:59:19,212 --> 00:59:22,213
Atât de strâns încât nicio conducere,
nicăieri, nu a reuşit asta.
815
00:59:22,714 --> 00:59:24,314
Vom face o familie puternică.
816
00:59:27,216 --> 00:59:29,317
O Cosa Nostra cum nu s-a
mai văzut de la Anastasia.
817
00:59:30,117 --> 00:59:31,118
Anastasia?
818
00:59:32,419 --> 00:59:34,820
La naiba, John, asta e mai tare decât să-l
omorâm pe nenorocitul de preşedinte.
819
00:59:36,021 --> 00:59:38,622
Crezi că am fost adus pe Pământ să îi
îmbogăţesc şi eu să rămân sărac?
820
00:59:39,322 --> 00:59:42,524
Vom da lovitura. Vom da
o adevărată lovitură.
821
00:59:44,925 --> 00:59:46,026
Ne întoarcem.
822
00:59:48,427 --> 00:59:50,428
La adevărata Cosa Nostra.
823
00:59:50,928 --> 00:59:52,229
În linia întâi.
824
00:59:53,030 --> 00:59:54,831
Să îi facem să privească
cum explodează vulcanul.
825
00:59:55,831 --> 00:59:56,832
Eşti cu mine?
826
00:59:57,632 --> 00:59:58,833
Sunt cu tine, John.
827
01:00:00,233 --> 01:00:01,634
Până la sfârşit.
828
01:00:17,242 --> 01:00:21,044
Le-am avut pe toate. Băutură, femeile...
829
01:00:22,345 --> 01:00:24,246
Buzunarele pline de bani.
830
01:00:30,249 --> 01:00:32,751
Am avut o fată.
831
01:00:34,251 --> 01:00:35,952
Fata aia irlandeză?
832
01:00:36,352 --> 01:00:37,453
Da.
833
01:00:42,055 --> 01:00:46,358
Puteam să stau 2-3 zile
fără să dorm. Doamne...
834
01:00:48,759 --> 01:00:51,460
Eram atât de puternic.
835
01:00:54,062 --> 01:00:58,364
Ştii, viaţa... viaţa naibii
a fost destul de lungă
836
01:00:59,565 --> 01:01:03,667
şi nu poţi lua nimic cu tine, cu excepţia
837
01:01:04,968 --> 01:01:06,268
onoarei.
838
01:01:07,469 --> 01:01:10,971
Să nu pierzi asta niciodată, Johny.
839
01:01:17,674 --> 01:01:20,876
Toată tâmpenia asta...
840
01:01:22,277 --> 01:01:25,879
durează numai 5 minute.
841
01:02:02,998 --> 01:02:03,999
S-a dus...
842
01:02:05,600 --> 01:02:08,201
şi nenorocitul de Castellano nici
nu a venit să-şi ia la revedere.
843
01:02:56,327 --> 01:02:59,728
De ce a vrut De Cicco să ne întâlnim?
Am cumpărături de făcut.
844
01:02:59,828 --> 01:03:02,230
Probabil alte lucruri
despre traseul gunoiului.
845
01:03:04,031 --> 01:03:05,431
Da, gunoi mai mult.
846
01:03:32,946 --> 01:03:35,547
O să ne mai coste încă 20 $ ca să parcăm.
847
01:03:36,148 --> 01:03:38,449
Ar trebui să ne băgăm şi în
parcările din Mannhatan.
848
01:03:39,549 --> 01:03:41,050
Poţi să furi cu licenţă.
849
01:03:42,751 --> 01:03:43,852
Bine, bine, lasă-mă să cobor.
850
01:04:57,791 --> 01:05:00,092
- Familia!
- Familia!
851
01:05:24,305 --> 01:05:25,405
Iată-l că vine.
852
01:05:30,408 --> 01:05:31,809
John, cine este croitorul tău?
853
01:05:32,609 --> 01:05:35,511
D-le Gotti, aţi avut vreo legătură
cu moartea lui Paul Castellano?
854
01:05:36,411 --> 01:05:38,913
Este adevărat că sunteţi noul
şef al familiei Gambino?
855
01:05:39,513 --> 01:05:41,714
O să vă rog să vă uitaţi
în sală, d-le Piecyk
856
01:05:43,415 --> 01:05:46,216
şi să identificaţi omul care v-a atacat.
857
01:05:51,819 --> 01:05:52,920
Nu îl văd.
858
01:05:55,021 --> 01:05:56,622
Scoateţi-vă ochelarii, vă rog.
859
01:05:58,223 --> 01:06:01,825
Acum, uitaţi-vă la acuzat.
860
01:06:07,128 --> 01:06:08,528
Nu l-am mai văzut pe tip până acum.
861
01:06:15,332 --> 01:06:16,332
Sunteţi sub jurământ...
862
01:06:16,733 --> 01:06:18,634
Nu l-aţi mai văzut pe omul ăsta?
863
01:06:19,234 --> 01:06:21,935
Da, l-am văzut pe d-ul Gotti
la televizor şi în ziare.
864
01:06:22,436 --> 01:06:23,736
Nu l-am întâlnit niciodată.
865
01:06:23,836 --> 01:06:26,238
Vreţi să spuneţi Curţii că John Gotti...
866
01:06:26,338 --> 01:06:29,139
nu este acelaşi om pe care l-aţi
incriminat la poliţie pentru atac?
867
01:06:29,940 --> 01:06:33,141
A fost acum mult timp. Nu
îmi amintesc. Îmi pare rău.
868
01:06:34,942 --> 01:06:37,108
Alte întrebări, d-le Bartley?
869
01:06:37,143 --> 01:06:39,945
- Nu, d-nă Preşedinte, cred că este clar.
- D-le Cutler.
870
01:06:41,946 --> 01:06:43,047
Onorată instanţă...
871
01:06:43,447 --> 01:06:45,548
Cu respect vă cer retragerea...
872
01:06:45,648 --> 01:06:46,648
tuturor acuzaţiilor.
873
01:06:51,051 --> 01:06:52,452
Cerere aprobată.
874
01:07:00,056 --> 01:07:01,056
Iată-l!
875
01:07:10,361 --> 01:07:11,562
I-ai învins, John!
876
01:07:12,062 --> 01:07:13,363
Nu pot să cred... nenorocitul ăsta.
877
01:07:13,463 --> 01:07:15,864
De fiecare dată când face ceva,
popularitatea lui creşte.
878
01:07:15,964 --> 01:07:19,366
- Ne face să arătăm ca nişte idioţi.
- Va veni şi ziua noastră, crede-mă.
879
01:07:19,466 --> 01:07:20,867
Aţi văzut artificiile când aţi venit?
880
01:07:21,667 --> 01:07:23,568
John a organizat o petrecere
fiindcă a câştigat procesul.
881
01:07:23,668 --> 01:07:25,269
Da, aşa e. Toată lumea îl iubeşte.
882
01:07:26,369 --> 01:07:29,771
L-a omorât pe Paul Castellano
în mijlocul străzii 46.
883
01:07:29,971 --> 01:07:31,072
Unde naiba sunt poliţiştii din New York?
884
01:07:31,472 --> 01:07:33,873
Şi acum este o crimă
cu autor necunoscut.
885
01:07:34,874 --> 01:07:37,275
Acum şi treaba asta cu Piecyk. Cum crezi
că se simte maniacul ăsta egoist?
886
01:07:37,976 --> 01:07:38,976
De neatins.
887
01:07:39,176 --> 01:07:42,278
Nenorocitul conduce o afacere
de 500 milioane de $ pe an
888
01:07:42,578 --> 01:07:44,279
şi ştie cum să dea în stânga şi în dreapta.
889
01:07:44,314 --> 01:07:45,279
Corecţie.
890
01:07:46,180 --> 01:07:49,982
Conduce o afacere criminală
de 500 de milioane de $ pe an.
891
01:07:50,082 --> 01:07:52,383
Nu conduce 500 de companii care merg bine.
892
01:07:52,884 --> 01:07:55,085
Bruce, uiţi că procurorul
şi-a petrecut anul ăsta
893
01:07:55,185 --> 01:07:56,585
încercând să găsească probe împotriva lui?
894
01:07:57,486 --> 01:08:00,287
Voi nu înţelegeţi. Îl vreau pe tipul ăsta!
895
01:08:02,288 --> 01:08:05,490
Aşa ca împărţiţi banii în stânga şi în
dreapta, oferiţi imunitate infractorilor.
896
01:08:05,525 --> 01:08:09,292
O să ne petrecem 24 de ore pe zi în
camera aia, dacă trebuie. Nu îmi pasă!
897
01:08:16,796 --> 01:08:18,397
Face afaceri undeva în clădire,
898
01:08:18,497 --> 01:08:20,498
aflăm unde şi l-am prins.
899
01:08:21,399 --> 01:08:23,900
Nu vreau ca nenorocitul să fie
următorul primar al oraşului New York.
900
01:08:25,201 --> 01:08:26,401
Numai Sally.
901
01:08:27,302 --> 01:08:29,603
A fost arestat în Long Islands
într-un Mercedes închiriat.
902
01:08:30,804 --> 01:08:34,305
Cred că FBI-ul i-a supravegheat cutia
poştală. Oricum, i-au căutat în maşină.
903
01:08:34,806 --> 01:08:36,507
I-au găsit 2 pistoale în torpedoul maşinii
904
01:08:36,607 --> 01:08:37,907
şi un topor sub scaunul din faţă.
905
01:08:38,408 --> 01:08:39,508
Un nenorocit de topor, nu?
906
01:08:40,209 --> 01:08:42,110
S-au uitat la el şi i-au zis:
907
01:08:43,610 --> 01:08:47,612
"Ai idee de ce sunt 2 arme în torpedou
şi un topor sub scaunul din faţă?"
908
01:08:48,813 --> 01:08:50,014
Sally le-a răspuns: "Pe bune?
909
01:08:50,714 --> 01:08:53,015
Nu o să mai închiriez niciodată
o maşină de la firma Avis".
910
01:08:58,218 --> 01:08:59,419
Bruce!
911
01:09:01,420 --> 01:09:04,922
Vino încoace nenorocitule. Unde ai fost?
912
01:09:05,622 --> 01:09:07,223
- O poveste lungă.
- Da?
913
01:09:08,123 --> 01:09:09,424
M-am gândit că ar trebui să ştii asta
mai devreme decât mai târziu.
914
01:09:09,524 --> 01:09:10,625
Ce?
915
01:09:10,725 --> 01:09:13,126
Am ceva pentru tine, dar strict neoficial.
916
01:09:13,826 --> 01:09:15,927
Să urcăm sus. Haide.
917
01:09:18,529 --> 01:09:20,430
- Al cui e locul ăsta?
- Al lui Mikey Cirelli.
918
01:09:21,430 --> 01:09:23,031
- Credeam că este mort.
- Este.
919
01:09:23,231 --> 01:09:24,532
Poate din cauza asta nu este nimeni aici.
920
01:09:26,133 --> 01:09:27,033
Deci ce s-a întâmplat?
921
01:09:27,334 --> 01:09:30,435
Procurorul general a lucrat
un an întreg la un caz
922
01:09:30,535 --> 01:09:32,936
împotriva ta, a fratelui tău
Gene, Angelo şi D'Mig.
923
01:09:33,037 --> 01:09:34,837
- La naiba, nenorociţii ăştia.
- Îmi pare rău.
924
01:09:36,438 --> 01:09:38,039
- Nu te lasă să trăieşti.
- Da, ştiu.
925
01:09:39,740 --> 01:09:41,141
Lasă-mă să-ţi spun ce
ştiu despre cazul ăsta.
926
01:09:41,241 --> 01:09:44,443
Dacă oricine, oriunde este
prins făcând ceva greşit
927
01:09:44,943 --> 01:09:47,144
toată lumea este vinovată, de sus până jos.
928
01:09:47,644 --> 01:09:48,845
Stai puţin. Asta este legea...
929
01:09:50,046 --> 01:09:53,147
Da, este posibilitatea legală
de a se ocoli Constituţia.
930
01:09:53,247 --> 01:09:56,549
Dacă pot dovedi că cineva a luat parte
la o activitate criminală continuă,
931
01:09:56,849 --> 01:09:58,150
îi pot închide pe viaţă.
932
01:09:58,750 --> 01:10:01,352
"Activitatea criminală continuă"
Nici nu ştiu ce naiba înseamnă.
933
01:10:01,452 --> 01:10:03,152
L-au închis pe Nixon pe
viaţă când i-au găsit
934
01:10:03,353 --> 01:10:05,754
Sediul National Democratic,
sau ce naiba era aia?
935
01:10:05,789 --> 01:10:06,654
"Instalatorii".
936
01:10:06,954 --> 01:10:09,356
A avut o activitate
criminală întreaga carieră.
937
01:10:10,156 --> 01:10:11,357
Aşa e legea...
938
01:10:11,457 --> 01:10:14,358
Asistentul Procurorului general
nu te vede ca un inculpat.
939
01:10:14,659 --> 01:10:17,860
- Pentru ea, eşti un fel de trofeu.
- "Ea"? Care "ea"?
940
01:10:18,160 --> 01:10:21,162
- Diane Giacalone. Foarte ambiţioasă.
- Vrei să uiţi de asta?
941
01:10:21,362 --> 01:10:24,364
Nimeni pe nume Giacalone nu
o să mă hăituiască mult timp.
942
01:10:24,464 --> 01:10:26,465
Vrei să-i spui să ne lase naibii în pace?
943
01:10:26,765 --> 01:10:29,266
Şi încă ceva, nu vreau să fiu
singur în noaptea asta...
944
01:10:31,167 --> 01:10:33,168
- Îţi aminteşti? Cine era tipul?
- Tony Rigoletto.
945
01:10:33,469 --> 01:10:35,470
Nu. Rigoletto este o operă.
946
01:10:35,570 --> 01:10:37,571
- Era Tony Rigatto.
- Vorbesc despre operă.
947
01:10:37,771 --> 01:10:41,973
Tipul putea cânta o operă întreagă
în italiană, cuvânt cu cuvânt
948
01:10:42,473 --> 01:10:43,974
şi nu ştia un cuvânt în italiană.
949
01:10:44,174 --> 01:10:45,375
Era ca un savant idiot.
950
01:10:45,675 --> 01:10:48,877
Tipii ăştia sunt retardaţi,
dar pot face un lucru perfect.
951
01:10:48,977 --> 01:10:50,778
Cum de numai servanţii
pot face lucrurile astea?
952
01:10:51,378 --> 01:10:53,279
- Savant!
- Ce "servant"?
953
01:10:53,579 --> 01:10:54,580
Idiotul naibii!
954
01:10:54,980 --> 01:10:58,882
Subtitrari Noi Team
955
01:11:01,383 --> 01:11:03,684
Ştii, trebuie să spun asta.
956
01:11:05,085 --> 01:11:07,086
- Toată lumea te respectă aici.
- Mulţumesc, John.
957
01:11:07,186 --> 01:11:10,288
Vorbesc serios. Vroiam doar
să-ţi spun că te îmbraci bine...
958
01:11:10,388 --> 01:11:11,489
dar nu vreau să arăţi bine şi la faţă...
959
01:11:12,389 --> 01:11:13,390
Mulţumesc, John.
960
01:11:13,490 --> 01:11:17,592
Paul mă vedea doar ca o maşină de făcut
bani. Este bine să fii tratat ca un prieten
961
01:11:17,892 --> 01:11:20,593
Eşti un prieten. Şi Sammy G
este un prieten...
962
01:11:20,794 --> 01:11:21,994
şi ce naiba este cu tipul ăsta?
963
01:11:22,194 --> 01:11:24,395
Nenorocita de nevastă-sa îl cheamă
acasă în fiecare seară la ora 6.
964
01:11:24,896 --> 01:11:26,296
Doar dacă nu are de omorât pe cineva...
965
01:11:31,999 --> 01:11:33,000
D-le Gotti?
966
01:11:35,801 --> 01:11:38,503
D-le Gotti? Vă salut.
Îmi pare bine să vă cunosc.
967
01:11:38,603 --> 01:11:40,404
Numele meu este Roger,
ea este soţia mea, Ann.
968
01:11:41,304 --> 01:11:42,905
Am venit din Rochester pentru weekend...
969
01:11:43,005 --> 01:11:44,806
nu o să ne creadă nimeni că v-am cunoscut.
970
01:11:45,707 --> 01:11:46,807
Tocmai ne-am căsătorit.
971
01:11:47,408 --> 01:11:48,308
Sunt proaspăt căsătoriţi!
972
01:11:48,508 --> 01:11:52,210
Felicitări! Daţi-le o sticlă de şampanie.
Daţi-le o sticlă.
973
01:11:52,610 --> 01:11:54,311
- Vă mulţumim foarte mult.
- Luaţi autograful lui.
974
01:11:56,012 --> 01:11:57,313
Tommy, vino aici. Vino aici.
975
01:11:59,414 --> 01:12:00,415
Vă mulţumim foarte mult.
976
01:12:06,918 --> 01:12:10,320
John Gotti, sunt agentul FBI Agent Russo,
el este agentul Gabriel.
977
01:12:11,020 --> 01:12:13,321
Russo. Ştiţi ce înseamnă FBI, nu?
978
01:12:13,922 --> 01:12:15,022
De ce nu îmi spuneţi dvs.?
979
01:12:15,523 --> 01:12:16,723
"Fugăriţi Boii de Italieni".
980
01:12:17,524 --> 01:12:21,025
Un microfon al FBI a prins o informaţie,
care credem că v-ar interesa.
981
01:12:21,226 --> 01:12:22,326
Serios?
982
01:12:22,426 --> 01:12:24,427
Capul familiei Bonanno a fost
înregistrat când a spus
983
01:12:24,527 --> 01:12:26,128
că a fost luată decizia
uciderii dvs. de către Comisie.
984
01:12:29,430 --> 01:12:30,330
Mulţumesc pentru informaţie.
985
01:12:30,430 --> 01:12:33,032
Avem o obligaţie legală
şi morală să vă informăm.
986
01:12:33,532 --> 01:12:35,833
Legală şi morală, nu?
Să nu ne prostim unii pe alţii...
987
01:12:35,933 --> 01:12:37,634
- Aţi fi fericiţi să vedeţi cum mor.
- Deloc.
988
01:12:38,034 --> 01:12:39,435
O să te învingem singuri...
989
01:12:41,736 --> 01:12:45,538
<i>Russo, toate cele bune.</i>
990
01:12:46,439 --> 01:12:48,640
<i>Gândeşte-te la tine, nu la mine.</i>
991
01:12:55,644 --> 01:12:57,445
D-le Gotti, ce părere aveţi
despre legea RICO?
992
01:12:58,745 --> 01:13:00,446
John, eşti gata pentru
sfârşitul acestui proces?
993
01:13:00,546 --> 01:13:01,347
Sunt întotdeauna gata.
994
01:13:04,849 --> 01:13:06,950
- O să mergi la închisoare?
- Eşti şeful familiei Gambino?
995
01:13:07,450 --> 01:13:09,951
Sunt membru al familiei Gotti.
Soţia mea Vicki este şefa.
996
01:13:14,554 --> 01:13:16,555
Timp de 7 luni dureroase,
997
01:13:16,655 --> 01:13:19,356
Guvernul a încercat să vă
vândă acest rechizitoriu.
998
01:13:20,557 --> 01:13:22,358
Acest rechizitoriu nu miroase bine...
999
01:13:23,759 --> 01:13:28,161
Şi faptul că este îmbrăcat într-o lege
numită RICO nu îl face mai bun.
1000
01:13:28,261 --> 01:13:29,262
Este tot rânced.
1001
01:13:29,562 --> 01:13:30,762
Este tot putred.
1002
01:13:31,263 --> 01:13:33,664
Vă face în continuare
să ripostaţi şi să vomitaţi.
1003
01:13:35,265 --> 01:13:36,465
Ca să fiu scurt...
1004
01:13:37,266 --> 01:13:39,467
doamnelor şi domnilor din
juriu, nu există nici un caz.
1005
01:13:40,367 --> 01:13:44,370
Îl puteţi condamna pe John Gotti
pentru că înjură la telefon.
1006
01:13:44,970 --> 01:13:48,071
Îl puteţi condamna pe John Gotti
pentru că pariază prea mult.
1007
01:13:48,572 --> 01:13:50,073
- Îl puteţi condamna pe John Gotti...
- Îl vezi pe juratul nr. 5?
1008
01:13:50,273 --> 01:13:52,974
pentru că are un trai pe care dvs...
1009
01:13:53,074 --> 01:13:54,175
Ce este cu el?
1010
01:13:54,575 --> 01:13:56,326
- Dar asta nu e...
- Îi suntem datori.
1011
01:13:56,361 --> 01:13:58,077
pentru ce este acuzat clientul meu!
1012
01:13:58,177 --> 01:14:00,478
- Cel mai rău caz, nu o să fie totalitate.
- Vreţi să-l prindeţi pe John Gotti?
1013
01:14:01,979 --> 01:14:03,680
Faceţi-o corect!
1014
01:14:04,980 --> 01:14:06,982
Faceţi-o în felul american!
1015
01:14:07,282 --> 01:14:08,682
Juriul a ajuns la un verdict.
1016
01:14:11,984 --> 01:14:15,786
Inculpatul Joseph Dimiglia: Nevinovat,
pentru toate capetele de acuzare.
1017
01:14:15,821 --> 01:14:16,787
Da!
1018
01:14:17,887 --> 01:14:18,988
Asta vă spuneam!
1019
01:14:20,889 --> 01:14:22,890
Dacă nu vă puteţi controla,
1020
01:14:22,990 --> 01:14:25,291
vă veţi petrece următoarele
30 de zile în clădirea asta.
1021
01:14:25,791 --> 01:14:28,093
- Şi dacă credeţi că glumesc...
- Suntem la liceu acum?
1022
01:14:28,193 --> 01:14:30,094
- vă invit să încercaţi.
- Asta e o prostie.
1023
01:14:30,294 --> 01:14:33,095
Inculpatul Angelo Ruggiero: Nevinovat
pentru toate capetele de acuzare.
1024
01:14:33,696 --> 01:14:37,097
Inculpat Gene Gotti: Nevinovat
pentru toate capetele de acuzare.
1025
01:14:39,199 --> 01:14:40,799
Inculpat John Gotti:
1026
01:14:43,201 --> 01:14:44,201
Nevinovat pentru toate capetele de acuzare.
1027
01:15:06,613 --> 01:15:08,814
John Gotti a câştigat într-un caz federal.
1028
01:15:09,615 --> 01:15:13,917
După 7 luni ale procesului, John Gotti
a dovedit încă odată că este imun
1029
01:15:14,017 --> 01:15:15,618
la eforturile guvernului de a-l condamna.
1030
01:15:16,218 --> 01:15:18,519
Donul "Spilcuit" a devenit
Donul de "Teflon".
1031
01:15:18,554 --> 01:15:20,821
- Ce părere aveţi despre proces?
- John Gotti?
1032
01:15:21,321 --> 01:15:23,422
Aţi fost vreodată în
Clubul Băieţilor din East Side?
1033
01:15:24,122 --> 01:15:25,923
Toate echipamentele sunt
cumpărate de John Gotti.
1034
01:15:26,123 --> 01:15:27,624
D-nă, pot să vă întreb ce
părere aveţi despre proces?
1035
01:15:28,325 --> 01:15:29,325
Îl iubim.
1036
01:15:29,525 --> 01:15:32,027
Guvernul ar trebui să îl lase
în pace pe bietul om. Îl iubim.
1037
01:15:32,127 --> 01:15:36,029
Poate cel mai iubit şef de bandă,
1038
01:15:36,229 --> 01:15:38,830
John Gotti este denumit,
în termenii lumii interlope
1039
01:15:38,930 --> 01:15:41,932
"Regele Absolut al Vulcanului".
1040
01:15:50,236 --> 01:15:51,737
Eşti şeful, John!
1041
01:16:03,443 --> 01:16:04,944
Ştiţi de ce mă iubesc
oamenii din oraşul ăsta?
1042
01:16:06,245 --> 01:16:08,746
Am înfrânt sistemul care
îşi bate joc de ei în fiecare zi.
1043
01:16:08,781 --> 01:16:10,447
Toată lumea iubeşte un gangster celebru.
1044
01:16:10,547 --> 01:16:12,348
Uiţi că tatăl tău a fost
un om bogat de afaceri.
1045
01:16:12,448 --> 01:16:14,749
Nu cunoşti sistemul din afară. Ei ştiu.
1046
01:16:15,850 --> 01:16:16,850
Ei ştiu că eu ştiu.
1047
01:16:16,950 --> 01:16:18,151
Cum spui tu, John.
1048
01:16:21,052 --> 01:16:22,153
Ştii, Frankie...
1049
01:16:23,054 --> 01:16:25,055
de ce un tip de bani gata
a ales să aibă viaţa noastră?
1050
01:16:32,959 --> 01:16:33,959
- Angie.
- Ce?
1051
01:16:34,159 --> 01:16:37,961
Trei tipi stau într-o maşină: un mexican,
un negru şi un portorican.
1052
01:16:38,061 --> 01:16:39,362
- Cine conduce?
- Negrul.
1053
01:16:39,462 --> 01:16:40,963
- Portoricanul.
- Poliţistul...
1054
01:16:43,764 --> 01:16:44,965
- Ai fost la vreun doctor?
- Nu.
1055
01:16:45,165 --> 01:16:47,066
Vrei te rog să te duci la Gennaro,
de pe strada Prince?
1056
01:16:47,166 --> 01:16:49,568
Terorizează-i când intri. Nu sta la rând.
1057
01:16:50,068 --> 01:16:52,469
Nu merg la Gennaro. Dacă o să mă
duc la doctor, o să duc la unul evreu.
1058
01:16:52,569 --> 01:16:54,570
Angelo... evrei, macaronari,
asiatici, negrii...
1059
01:16:54,770 --> 01:16:57,672
Este o singură lume, un singur popor.
Vrei să încetezi cu prostiile astea?
1060
01:16:57,972 --> 01:16:59,073
Nu când vine vorba de doctori.
1061
01:16:59,773 --> 01:17:02,474
John, vreau să-ţi vorbesc între patru ochi.
1062
01:17:02,574 --> 01:17:05,776
Ce s-a întâmplat? Bine.
Spune-i lui Vic ca vin într-un minut.
1063
01:17:05,976 --> 01:17:07,577
- Este şi aşa destul de târziu.
- Tipul nu poate să aştepte un minut?
1064
01:17:07,612 --> 01:17:08,878
Spune-i că vin imediat, bine?
1065
01:17:10,379 --> 01:17:11,579
Spune. Ce este?
1066
01:17:12,580 --> 01:17:14,081
L-am auzit pe Di B spunând ceva.
1067
01:17:14,781 --> 01:17:17,782
A zis că dacă o să fii condamnat,
Sammy ar trebui să fie şeful.
1068
01:17:17,883 --> 01:17:19,383
- Haide, astea sunt prostii.
- Nu, nu sunt!
1069
01:17:19,683 --> 01:17:22,385
Nu, nu sunt. Ştiu că eşti supărat
pe mine, dar e adevărat.
1070
01:17:22,585 --> 01:17:24,986
Nu sunt supărat pe tine.
Nu am încredere în tine.
1071
01:17:25,086 --> 01:17:27,087
Mi-ai pus fundul la bătaie cu
nenorocitele alea de droguri.
1072
01:17:27,788 --> 01:17:29,789
Te iubesc, bine? Doar că
nu am încredere în tine.
1073
01:17:30,189 --> 01:17:33,491
- John, aşa a început şi cu Paul.
- Ce a început cu Paul?
1074
01:17:33,526 --> 01:17:35,692
Di B vorbind subversiv
şi Sammy fiindu-i alături.
1075
01:17:35,792 --> 01:17:38,093
Angelo, Di B este în regulă.
Aşa este şi Sammy.
1076
01:17:38,393 --> 01:17:41,095
Aruncă ţigara aia nenorocită
şi du-te la un doctor.
1077
01:17:41,695 --> 01:17:42,896
Haide. Termină cu asta.
1078
01:17:53,101 --> 01:17:54,302
Unde e toată lumea?
1079
01:17:54,402 --> 01:17:56,203
Cred că Gene este în golf cu mama ta.
1080
01:17:56,503 --> 01:17:59,505
Pete este în centru căutând un cumpărător
care vrea să negocieze cu tine.
1081
01:17:59,905 --> 01:18:02,406
- Nenorocitul ăla...
- Chiar nu vreau să ştiu.
1082
01:18:02,806 --> 01:18:04,007
Este doar o expresie.
1083
01:18:05,808 --> 01:18:06,908
Deci, consiliere...
1084
01:18:08,609 --> 01:18:12,612
Angie a zis că Di B vorbeşte puţin
subversiv. Nu este adevărat, nu?
1085
01:18:15,213 --> 01:18:16,313
Di B este în regulă.
1086
01:18:16,914 --> 01:18:19,115
Între noi, Angie este puţin invidios
1087
01:18:19,215 --> 01:18:21,616
ca eu şi Sammy am umplut găurile
după ce a s-a dus Paulie.
1088
01:18:21,916 --> 01:18:24,218
Nu îi place să îţi petreci
atât de mult timp cu Di B.
1089
01:18:25,118 --> 01:18:27,820
Uită de asta, Johnny.
Prostii normale într-o familie.
1090
01:18:29,120 --> 01:18:30,521
Unde naiba e Sammy azi, oricum?
1091
01:18:30,821 --> 01:18:31,822
Lucrează.
1092
01:18:32,922 --> 01:18:34,923
Ştii că tipul a obţinut un
contract de 13 milioane $
1093
01:18:35,023 --> 01:18:36,524
să construiască o şcoală
nouă în Brighton Beach?
1094
01:18:37,325 --> 01:18:39,426
Tipul este o minune.
Face o afacere într-un minut.
1095
01:18:39,526 --> 01:18:41,327
De când l-ai făcut adjunctul tău,
nimeni nu poate ţine pasul cu el.
1096
01:18:41,927 --> 01:18:44,128
În câţiva ani, el şi Di B...
1097
01:18:44,729 --> 01:18:46,129
o să deţină întregul Brooklyn.
1098
01:18:48,731 --> 01:18:50,532
Tipul ăsta, O'Connor,
este şeful sindicatului 608?
1099
01:18:51,532 --> 01:18:53,833
A distrus locul, fiindcă Tommy
nu şi-a folosit proprii oameni.
1100
01:18:54,033 --> 01:18:55,834
Ştiau sigur că sunt sub steagul tău.
1101
01:18:56,335 --> 01:18:58,336
Mă ştii pe mine, eram gata să-l omor,
1102
01:18:58,536 --> 01:19:00,237
dar i-am zis lui Di B.
1103
01:19:00,537 --> 01:19:01,838
A spus că ar trebui să fie decizia ta.
1104
01:19:02,838 --> 01:19:05,540
Ce este asta? Tu şi cu Di B discutaţi
cine este ucis şi cine nu?
1105
01:19:06,340 --> 01:19:09,041
Cine naiba este şeful, pot să întreb?
1106
01:19:09,442 --> 01:19:10,642
Nu discutăm nimic.
1107
01:19:11,443 --> 01:19:14,344
I-am menţionat în treacăt lui Di B.
El a agitat apele.
1108
01:19:14,379 --> 01:19:16,946
- Nu e mare scofală.
- Aud că te propune şef.
1109
01:19:17,746 --> 01:19:19,147
Nu cred că vorbea serios.
1110
01:19:19,347 --> 01:19:21,448
- Di B se gândea la familie.
- Se gândea la familie...
1111
01:19:21,548 --> 01:19:22,749
Nu are dreptul să se gândească la asta.
1112
01:19:22,949 --> 01:19:25,750
Haide, ştii că am cheltuit jumătate
de milion pe onorarii de avocat.
1113
01:19:25,950 --> 01:19:27,716
Am stat ca pe ghimpi
timp de 7 luni nenorocite.
1114
01:19:27,751 --> 01:19:30,453
Şi te am pe tine şi pe Di B dându-mă la o
parte. Ce fel de prietenie este asta?
1115
01:19:30,753 --> 01:19:32,354
Du-te de aici cu "dându-te la o parte".
1116
01:19:33,154 --> 01:19:34,055
Despre ce vorbeşti?
1117
01:19:35,455 --> 01:19:36,656
Ce se întâmplă cu tine?
1118
01:19:37,356 --> 01:19:38,957
Am fost în sala de judecată timp de 7 luni.
1119
01:19:39,057 --> 01:19:40,858
Acum am procesul cu droguri al lui
Gene şi al lui Angie care se apropie.
1120
01:19:41,158 --> 01:19:44,460
Şi în plus, FBI dă buzna în toaleta
bărbaţilor de câte ori mă duc să urinez.
1121
01:19:44,860 --> 01:19:47,962
Vorbesc despre tensiunea mea.
De asta vorbesc, de tensiunea mea.
1122
01:19:48,062 --> 01:19:50,163
- Uită. Uită că am zis ceva.
- Bine.
1123
01:19:54,265 --> 01:19:55,466
Chiar eşti îngrijorat de lucrul ăsta?
1124
01:19:56,366 --> 01:20:00,469
Adică, vrei să-l supraveghez pe Di B?
1125
01:20:04,171 --> 01:20:05,171
Da.
1126
01:20:06,872 --> 01:20:08,073
Supraveghează-l.
1127
01:20:10,274 --> 01:20:11,374
Vino aici.
1128
01:20:12,875 --> 01:20:13,976
Ai grijă de tine.
1129
01:20:14,776 --> 01:20:16,977
Sunt îngrijorat de tensiunea ta. Nu mai
mânca toate prostiile alea cu grăsimi.
1130
01:20:27,483 --> 01:20:28,684
7 luni nenorocite.
1131
01:20:29,984 --> 01:20:32,385
7 luni nenorocite m-a ţinut procesul ăla.
1132
01:20:32,486 --> 01:20:34,887
- Ştiu. Nu te lasă să trăieşti.
- 7 luni din viaţa mea.
1133
01:20:34,987 --> 01:20:36,488
Ştiu. Nu te lasă să trăieşti.
1134
01:20:36,988 --> 01:20:38,889
Apropo de timp, trebuie
să fim la ora 3 în centru.
1135
01:20:39,089 --> 01:20:40,590
- Cât e ceasul acum?
- Este timpul să plecăm.
1136
01:20:41,390 --> 01:20:44,292
Spune-le că nu pot veni.
O să mă întorc cu Sammy.
1137
01:20:44,592 --> 01:20:46,093
Te duci în Manhattan? Bine.
1138
01:20:46,393 --> 01:20:47,994
- Ne vedem mai târziu.
- O să facem mâine treaba asta.
1139
01:20:48,694 --> 01:20:50,895
Jimmy, mulţumesc pentru tot.
Pune în contul lui Sammy.
1140
01:20:51,195 --> 01:20:53,297
Sigur. Salut.
1141
01:20:56,398 --> 01:20:58,900
Cheech, vrei să mă laşi pe strada Mulberry?
1142
01:20:59,000 --> 01:21:00,100
- Da.
- Bine, să mergem.
1143
01:21:02,201 --> 01:21:04,102
Vrei să vorbeşti despre Fourth Avenue
sau unde naiba s-a întâmplat?
1144
01:21:04,803 --> 01:21:06,103
Ce Fourth Avenue?
1145
01:21:07,904 --> 01:21:09,305
Al naibii Buick.
1146
01:21:36,519 --> 01:21:37,720
Cine nu este aici? Lipseşte cineva?
1147
01:21:38,220 --> 01:21:40,622
- Tommy Marino nu este aici.
- Este în Florida!
1148
01:21:41,122 --> 01:21:42,823
Nu îl văd pe Di B. Lipseşte Di B!
1149
01:21:46,024 --> 01:21:47,125
Lipseşte Di B...
1150
01:21:52,028 --> 01:21:54,129
Ştiu că veniţi de departe:
Connecticut, Jersey.
1151
01:21:54,229 --> 01:21:57,330
Nu o să vă ţin mult.
I-am auzit pe unii dintre dvs. vorbind.
1152
01:21:57,831 --> 01:21:59,432
Nimeni nu ştie cine l-a ucis
pe Frankie DeCicco.
1153
01:22:00,532 --> 01:22:01,533
Aşa că nu întrebaţi.
1154
01:22:02,433 --> 01:22:06,335
Nimeni nu trebuie să se uite peste umăr.
Spuneţi-le echipelor voastre să fie calme.
1155
01:22:08,536 --> 01:22:10,037
Sunteţi familia Gambino.
1156
01:22:12,038 --> 01:22:14,139
Şi să nu credeţi niciodată
1157
01:22:15,040 --> 01:22:16,140
că oricine,
1158
01:22:17,041 --> 01:22:19,542
oricine, oriunde,
1159
01:22:21,643 --> 01:22:22,844
se poate pune cu noi.
1160
01:22:27,246 --> 01:22:29,047
Acum mergeţi acasă şi conduceţi prudent.
1161
01:22:29,648 --> 01:22:32,049
Credeţi-mă, este cea mai
periculoasă etapă a vieţii voastre.
1162
01:22:35,851 --> 01:22:37,051
Vă mulţumesc că aţi venit.
1163
01:22:48,057 --> 01:22:50,058
<i>Bună seara, d-nă. Ce mai faceţi?</i>
1164
01:22:57,462 --> 01:23:00,364
Omule, maşina aia...
Trebuia să vezi maşina aia.
1165
01:23:01,164 --> 01:23:03,666
Ar fi putut fi un renegat, atâta tot.
1166
01:23:03,766 --> 01:23:05,166
Ar putea fi oamenii lui Tommy Billoti.
1167
01:23:06,567 --> 01:23:08,668
Frankie DeCicco a aranjat
şi întâlnirea cu Big Paul.
1168
01:23:09,969 --> 01:23:11,069
Este vremea răzbunării, prietene.
1169
01:23:11,970 --> 01:23:13,471
Da, dar întrebarea este "S-a terminat?"
1170
01:23:15,672 --> 01:23:17,573
Nu a mai rămas nimic din maşina aia...
1171
01:23:26,077 --> 01:23:27,878
- Cum o mai duci, Joe?
- Sunt bine.
1172
01:23:28,078 --> 01:23:29,079
Bine.
1173
01:23:29,479 --> 01:23:31,280
Jordan, espresso.
1174
01:23:33,882 --> 01:23:36,383
Sigur trebuia să fii în
maşina aia cu Frankie?
1175
01:23:37,283 --> 01:23:38,284
Mergem la război?
1176
01:23:39,084 --> 01:23:40,085
Ei şi-au încercat şansa.
1177
01:23:40,485 --> 01:23:42,986
Vor fi satisfăcuţi cu o încercare
de a ta şi te vor lăsa în pace.
1178
01:23:44,687 --> 01:23:46,388
Dar ai probleme mai mari, John.
1179
01:23:46,588 --> 01:23:50,290
Da? Vinzi ceva special aici, sau
prevezi viitorul, care din ele?
1180
01:23:50,690 --> 01:23:52,792
Nu e nevoie de un ghicitor
ca să văd încotro te îndrepţi.
1181
01:23:53,592 --> 01:23:54,893
Am fost la inaugurarea ta.
1182
01:23:56,594 --> 01:23:58,495
Mi-am ţinut respiraţia, dar am fost.
1183
01:23:58,995 --> 01:24:01,596
De ce a trebuit să-ţi ţii
respiraţia? Sunt curios...
1184
01:24:01,796 --> 01:24:03,197
Am tot dreptul să-ţi vorbesc aşa.
1185
01:24:04,398 --> 01:24:08,400
Am fost la discuţia cu
Neil, Paul şi Don Carlo
1186
01:24:08,500 --> 01:24:09,700
după ce l-ai ucis pe Galione.
1187
01:24:10,301 --> 01:24:13,568
Ai încălcat o regulă atunci,
dar Neil ţi-a obţinut iertarea.
1188
01:24:13,603 --> 01:24:17,405
Ai continuat şi ai mai încălcat o regulă.
Ai ucis un şef fără aprobarea Comisiei.
1189
01:24:17,505 --> 01:24:18,605
Scuză-mă.
1190
01:24:18,705 --> 01:24:20,306
Trebuia să am aprobarea Comisiei
1191
01:24:21,006 --> 01:24:22,407
în timp ce familia sângera de moarte?
1192
01:24:23,008 --> 01:24:24,808
La naiba cu Paul. A meritat-o.
1193
01:24:24,909 --> 01:24:27,110
Asta nu are relevanţă.
1194
01:24:28,410 --> 01:24:29,711
Regulile sunt pentru toată lumea.
1195
01:24:30,712 --> 01:24:33,013
Chiar acum, pe străzile din
Brooklyn, este un tânăr.
1196
01:24:34,614 --> 01:24:37,315
Lucrează singur, vorbeşte cu
Di B, vorbeşte cu Gravano,
1197
01:24:37,415 --> 01:24:40,517
vorbeşte cu vreo 3-4 capi
şi iei un glonţ în cap.
1198
01:24:42,718 --> 01:24:44,819
Am supravieţuit datorită regulilor noastre.
1199
01:24:45,720 --> 01:24:48,321
Şi acum încalci cea mai
veche regulă dintre toate.
1200
01:24:48,421 --> 01:24:49,622
Ieşi în public!
1201
01:24:50,522 --> 01:24:51,923
La televizor şi pe coperţile revistelor.
1202
01:24:52,223 --> 01:24:53,924
Aceste costume elegante,
tunsori elegante...
1203
01:24:54,124 --> 01:24:55,625
- "John Gotti, John Gotti"
- Nu...
1204
01:24:55,725 --> 01:24:57,626
Nu îmi spune prostiile astea. Nu
am cerut să fiu persoană publică.
1205
01:24:57,726 --> 01:25:00,227
îşi îndeasă camerele şi
microfoanele în faţa mea.
1206
01:25:00,327 --> 01:25:01,228
Lasă-mă naibii în pace.
1207
01:25:01,328 --> 01:25:03,229
Transformi această treabă
a noastră într-o distracţie
1208
01:25:03,264 --> 01:25:05,230
pentru oricine se uită
la ştirile de la ora 6.
1209
01:25:06,431 --> 01:25:08,231
Dar treaba noastră e secretă.
1210
01:25:08,932 --> 01:25:12,934
Ai înţeles? Secretă. Ce faci tu nu ajută.
1211
01:25:14,135 --> 01:25:16,836
Chiar crezi că poţi scuipa în
continuu guvernul în faţă
1212
01:25:16,871 --> 01:25:17,736
şi să nu păţeşti nimic?
1213
01:25:18,037 --> 01:25:19,337
Îi faci să vină după tine.
1214
01:25:20,738 --> 01:25:21,739
Ce crezi, Joe?
1215
01:25:23,139 --> 01:25:24,740
Crezi că FBI nu ştie cine eşti?
1216
01:25:26,541 --> 01:25:28,842
Nu crezi că figura ta a stat
pe perete lângă a mea
1217
01:25:28,877 --> 01:25:30,143
timp de 20 de ani?
1218
01:25:30,343 --> 01:25:33,745
Pleacă de aici. Ei mă cunosc.
Eu ştiu cine sunt.
1219
01:25:33,845 --> 01:25:34,946
Nu îmi este ruşine de cine sunt.
1220
01:25:35,146 --> 01:25:36,847
Nu o să stau în întuneric
ca un şobolan nenorocit.
1221
01:25:38,247 --> 01:25:41,049
Poate în sfârşit voi fi
respectat. Aici nu sunt.
1222
01:25:41,149 --> 01:25:43,150
John, ai făcut un drum lung
1223
01:25:44,050 --> 01:25:46,652
de la un gândac dintr-o locuinţă ieftină
până pe coperta revistei "Time".
1224
01:25:47,252 --> 01:25:48,653
Asta cere calităţi.
1225
01:25:49,753 --> 01:25:53,455
Dar unui şef Cosa Nostra nu îi este
locul pe coperta revistei "Time".
1226
01:25:53,490 --> 01:25:54,821
Unde sunt, este pentru că sunt cine sunt.
1227
01:25:54,856 --> 01:25:57,658
Nu o să mă schimb şi nici nu o
să-mi cer scuze pentru cine sunt.
1228
01:25:57,758 --> 01:25:59,158
Dar o să sfârşeşti într-o celulă
1229
01:26:00,059 --> 01:26:01,460
pentru că eşti cine eşti.
1230
01:26:03,661 --> 01:26:05,362
Şi o să tragi şi mulţi
oameni buni după tine.
1231
01:26:08,063 --> 01:26:10,965
Stai mai jos, John.
Învaţă câteodată să stai mai jos.
1232
01:26:11,765 --> 01:26:13,966
Nu mai vreau comentarii despre
mine să stau mai ascuns.
1233
01:26:14,467 --> 01:26:15,567
Nu este stilul meu.
1234
01:26:16,368 --> 01:26:17,868
Nu va fi ăsta stilul familiei.
1235
01:26:18,669 --> 01:26:21,070
Primul lucru pe ordine de zi:
un nou consilier.
1236
01:26:21,570 --> 01:26:22,671
Frankie, slujba e a ta.
1237
01:26:23,371 --> 01:26:25,072
Primeşti azi ordine de la 4 şefi.
1238
01:26:25,773 --> 01:26:27,373
Dacă DeCicco nu are bani, aranjăm.
1239
01:26:27,774 --> 01:26:29,575
- Toţi vrem să ne vedem de vieţile noastre.
- S-a făcut.
1240
01:26:29,775 --> 01:26:32,576
Gene, se apropie procesul tău cu
drogurile. Nu mai sta pe străzi.
1241
01:26:32,876 --> 01:26:34,477
- Lasă-l pe Pete să conducă în Queens.
- Am înţeles.
1242
01:26:34,977 --> 01:26:35,978
Care este sarcina mea, John?
1243
01:26:36,678 --> 01:26:38,879
Să omori oamenii, ce altceva?
Mă deranjezi de vreo lună.
1244
01:26:38,979 --> 01:26:41,481
Acum vrei să-l omori pe Lou Di Bono
şi Mickey nu-mai-ştiu-cum?
1245
01:26:41,981 --> 01:26:43,147
- Mickey De Batt.
- Bine.
1246
01:26:43,182 --> 01:26:44,482
Omoară-i pe amândoi, dacă asta
te face să te simţi bine.
1247
01:26:45,383 --> 01:26:46,383
În regulă.
1248
01:26:48,685 --> 01:26:51,986
Uite, nu îmi place să vorbesc de asta,
pentru că sunt foarte apropiat de tip.
1249
01:26:53,387 --> 01:26:55,288
Dar am o obligaţie faţă de familie.
1250
01:26:56,489 --> 01:26:57,489
Di B.
1251
01:27:01,792 --> 01:27:05,293
Poate Angelo nu era nebun când
a zis că Di B vorbeşte cam mult.
1252
01:27:05,694 --> 01:27:06,794
Aşteaptă puţin.
1253
01:27:07,395 --> 01:27:10,396
Angelo ia morfină de luni
de zile pentru cancerul lui.
1254
01:27:10,696 --> 01:27:13,098
Tipul delirează. Nu îl poţi crede
într-o asemenea problemă, John.
1255
01:27:13,398 --> 01:27:15,099
Nu este doar ce spune Angelo.
1256
01:27:15,799 --> 01:27:17,100
Di B are propriul lui program.
1257
01:27:17,800 --> 01:27:20,301
Unde era seara trecută?
John era aproape să fie ucis.
1258
01:27:21,202 --> 01:27:23,103
Este ca un scuipat în faţă să nu apari.
1259
01:27:23,603 --> 01:27:25,204
- Ştii unde era?
- Ştiu unde era.
1260
01:27:26,004 --> 01:27:27,805
Di B era în Brooklyn
cu treburile sindicatului.
1261
01:27:28,406 --> 01:27:30,007
Era sigur acolo. Am verificat azi.
1262
01:27:30,907 --> 01:27:33,008
Di B mi-a zis că ţi-a spus asta
şi asta trebuia să-i spui lui John.
1263
01:27:34,709 --> 01:27:38,611
- Nu mi-a spus nimic, John.
- Di B nu este o ameninţare, pentru D-zeu!
1264
01:27:39,011 --> 01:27:40,912
Chiar dacă ar fi zis ceva, ce înseamnă
asta? Nu înseamnă nimic.
1265
01:27:42,313 --> 01:27:43,314
La naiba!
1266
01:27:47,916 --> 01:27:49,017
Vedeţi, nu mai am timp.
1267
01:27:50,217 --> 01:27:52,919
Nu mai am timp pentru subversivi. Nu acum!
1268
01:27:53,919 --> 01:27:54,920
Nu acum.
1269
01:27:55,920 --> 01:27:58,522
Îl iubesc pe Di B la fel de mult
ca oricine din camera asta.
1270
01:28:00,323 --> 01:28:01,723
Dar dacă vrea să-l înlăture pe John...
1271
01:28:04,725 --> 01:28:05,926
Este Di B!
1272
01:28:06,026 --> 01:28:06,926
Intră!
1273
01:28:10,328 --> 01:28:13,329
John, îmi pare rău că am întârziat.
Vroiam doar să ştii că sunt aici.
1274
01:28:14,030 --> 01:28:15,831
Vrei să rămân, sau vrei să cobor?
1275
01:28:16,031 --> 01:28:17,332
Nu, nu, jos e bine.
1276
01:28:17,732 --> 01:28:18,932
În regulă. Ne vedem mai târziu.
1277
01:28:28,738 --> 01:28:30,238
Nu vreau ca lumea să creadă că mă ascund.
1278
01:28:33,340 --> 01:28:34,541
Vii să bem ceva, Sammy?
1279
01:28:35,841 --> 01:28:37,042
Nu, nu în seara asta, Johnny.
1280
01:28:37,942 --> 01:28:38,943
O să îl iau pe Di B.
1281
01:28:41,044 --> 01:28:42,245
Ce mai viaţă, nu?
1282
01:28:43,946 --> 01:28:46,147
Merg la distracţie cu un tip pe
care o să pun să fie omorât.
1283
01:28:55,152 --> 01:28:56,452
Aceea mică listă a tipilor
care trebuie să moară...
1284
01:28:57,053 --> 01:28:59,154
Louie Di Bono are 2 afaceri cu Sammy.
1285
01:28:59,454 --> 01:29:01,855
Mickey De Batt este în afacerea
cu demolări cu Sammy.
1286
01:29:01,890 --> 01:29:04,256
Da. Di B şi Sammy sunt asociaţi
în vreo 12 de afaceri.
1287
01:29:14,962 --> 01:29:16,863
Bruce, vino aici.
1288
01:29:17,463 --> 01:29:18,564
Ce?
1289
01:29:21,365 --> 01:29:22,366
Ia uită-te la asta.
1290
01:29:27,669 --> 01:29:29,870
De ce căpeteniile alea îi arată
ei atât de mult respect?
1291
01:29:30,170 --> 01:29:31,371
Este o întrebare bună.
1292
01:29:32,371 --> 01:29:34,372
- Locuieşte în clădire?
- Nu ştiu.
1293
01:29:36,674 --> 01:29:39,875
Nu îmi pasă. Nu sunt în asta
din bunătatea inimii mele.
1294
01:29:39,975 --> 01:29:40,976
Sunt în treaba asta ca să fac bani.
1295
01:29:41,976 --> 01:29:43,077
Di B, intră.
1296
01:29:46,579 --> 01:29:49,380
<i>- Joe, ce mai faci?
- Bine. Mulţumesc, Roberto.</i>
1297
01:29:49,580 --> 01:29:51,681
Joe, adu-i lui Di B un espresso.
1298
01:29:52,782 --> 01:29:53,883
În regulă. Nu-ţi fă griji.
1299
01:29:54,583 --> 01:29:56,784
Da. Oricum.
1300
01:29:57,284 --> 01:29:58,985
În regulă, o să rezolvăm mâine, bine?
1301
01:30:00,686 --> 01:30:02,787
Subcontractorul de la şcoala din Queens.
1302
01:30:03,188 --> 01:30:05,589
Se pare că o să primim 30000$ într-un plic.
1303
01:30:05,689 --> 01:30:07,590
Bine. Ne prind bine banii.
1304
01:30:07,890 --> 01:30:08,891
Obiceiurile tale nenorocite.
1305
01:30:11,992 --> 01:30:14,293
- Poftim. 2 cuburi de zahăr.
- Mulţumesc.
1306
01:30:15,194 --> 01:30:17,395
- Noroc!
- Noroc!
1307
01:30:29,201 --> 01:30:30,302
Am crezut că nu mai vii.
1308
01:30:30,502 --> 01:30:32,203
- Nu vroiam.
- Să te ia naiba.
1309
01:30:34,204 --> 01:30:35,405
- John.
- Ce?
1310
01:30:36,905 --> 01:30:38,106
Lucrurile s-au schimbat.
1311
01:30:39,107 --> 01:30:40,307
Da? Ce este diferit?
1312
01:30:40,908 --> 01:30:41,908
Uită-te la mine.
1313
01:30:45,310 --> 01:30:47,611
- Am dat-o în bară, John.
- Şi?
1314
01:30:48,211 --> 01:30:49,512
Eşti un ratat, nu?
1315
01:30:51,713 --> 01:30:52,914
Mai eşti supărat pe mine?
1316
01:30:55,015 --> 01:30:56,116
Mai eşti supărat pe mine?
1317
01:30:59,717 --> 01:31:00,718
Mă mai gândesc.
1318
01:31:06,321 --> 01:31:07,221
Este bun.
1319
01:31:09,223 --> 01:31:11,124
- John.
- Ce?
1320
01:31:15,526 --> 01:31:16,526
Îmi pare rău.
1321
01:31:20,629 --> 01:31:21,929
Taci din gură şi mănâncă, bine?
1322
01:31:28,633 --> 01:31:32,935
D-na Michael Cirelli, apartamentul 10
din clădirea lui Gotti. Locuieşte singură.
1323
01:31:33,836 --> 01:31:35,236
Văduva lui Mikey Cirelli.
1324
01:31:37,538 --> 01:31:39,939
Toată viaţa soldatul lui Neil Dellacroce.
1325
01:32:27,164 --> 01:32:30,065
Şi ce dacă? Un alt caz RICO.
1326
01:32:30,165 --> 01:32:33,167
Ce ar trebui să zic? FBI nu are altceva mai
bun de făcut decât să mă vâneze toată ziua?
1327
01:32:33,267 --> 01:32:35,868
Sunt singura partidă din oraş?
O să-i dăm în judecată.
1328
01:32:36,469 --> 01:32:38,070
Pentru hărţuire. Pentru ce naiba altceva?
1329
01:32:38,970 --> 01:32:41,171
Este 2.45 dimineaţa. Mă taxezi pentru asta?
1330
01:32:41,671 --> 01:32:43,072
Atunci să nu mai zicem nimic, bine?
1331
01:32:49,376 --> 01:32:50,276
Ce este?
1332
01:32:52,877 --> 01:32:54,578
Strâng un nou juriu.
1333
01:32:55,479 --> 01:32:58,080
- Iisuse, Johnny.
- Al naibii guvern.
1334
01:32:59,881 --> 01:33:01,482
Ca o gorilă de câteva sute de kilograme.
1335
01:33:02,783 --> 01:33:04,183
I-ai mai învins.
1336
01:33:06,385 --> 01:33:07,285
Învinge-i din nou.
1337
01:33:10,787 --> 01:33:12,088
Haide, vino în pat.
1338
01:33:12,988 --> 01:33:14,189
Lasă-mă să mă uit la curse.
1339
01:33:27,496 --> 01:33:28,696
Deci ce avem azi?
1340
01:33:36,300 --> 01:33:38,401
Avem "Lucky Baby", "Lucky Star",
1341
01:33:41,003 --> 01:33:42,804
"Susan Valley", "Eddie's Delight".
1342
01:33:48,107 --> 01:33:49,207
Care arată bine?
1343
01:33:51,809 --> 01:33:52,909
Care arată bine?
1344
01:34:06,716 --> 01:34:07,917
A venit.
1345
01:34:08,517 --> 01:34:09,718
Cu avocatul lui.
1346
01:34:20,124 --> 01:34:20,924
Cum stăm?
1347
01:34:21,524 --> 01:34:24,726
Or să aibă 15-20 de capete de acuzare,
inclusiv moartea lui Castellano.
1348
01:34:24,826 --> 01:34:26,427
- Este serios.
- Cât naiba o să mă coste asta?
1349
01:34:26,527 --> 01:34:27,427
Nu te gândi la asta.
1350
01:34:28,528 --> 01:34:31,329
Este ultima lor şansă. Dacă câştigăm
din nou, am scăpat definitiv.
1351
01:34:32,530 --> 01:34:34,031
Dar dacă vin cu ceva puternic, John...
1352
01:34:34,231 --> 01:34:37,633
s-ar putea să ne gândim să cădem
la înţelegere cu procurorul.
1353
01:34:38,733 --> 01:34:40,835
- Despre ce vorbeşti?
- John, ascultă-mă.
1354
01:34:40,935 --> 01:34:43,736
Bruce... cu cine ai vorbit?
1355
01:34:47,038 --> 01:34:48,038
Nu, nu.
1356
01:34:49,139 --> 01:34:53,441
Să nu laşi pe nimeni din familia asta
să facă nici un fel de înţelegere.
1357
01:34:54,242 --> 01:34:56,243
O înţelegere este doar o altă armă...
1358
01:34:56,343 --> 01:34:58,144
Vorbesc singur? Am zis nici un fel
de nenorocită de înţelegere.
1359
01:34:59,344 --> 01:35:01,946
Nu îmi pasă dacă cineva de aici se
duce la închisoare pentru 1000 de ani.
1360
01:35:02,046 --> 01:35:03,246
Nu va fi nici o înţelegere!
1361
01:35:04,247 --> 01:35:05,247
Nici o înţelegere!
1362
01:35:08,249 --> 01:35:10,150
O să-i iau pe "Jacoby & Meyers"
să-mi negocieze fundul.
1363
01:35:13,552 --> 01:35:14,652
O să mă coste 8 cenţi.
1364
01:35:32,262 --> 01:35:35,063
John, putem folosi locul.
Bătrâna este cu nepotul ei.
1365
01:35:35,363 --> 01:35:38,465
Tocmai i-am spus lui Cutler,
nimeni nu o să ia poziţia asta.
1366
01:35:39,265 --> 01:35:40,566
Pregăteşte-mi celula chiar acum.
1367
01:35:40,666 --> 01:35:43,768
Pentru că dacă nu e vorba de
furt de maşini, o să negăm totul.
1368
01:35:43,968 --> 01:35:45,569
Cutler mi-a zis că au
venit cu un nou statut.
1369
01:35:46,369 --> 01:35:49,571
Se numeşte "Comiterea de crime
datorită funcţiei tale".
1370
01:35:49,606 --> 01:35:51,872
Este drăguţ. Este chiar drăguţ.
1371
01:35:51,972 --> 01:35:54,473
Pot veni cu orice vor.
Nenorocitul de guvern.
1372
01:35:55,974 --> 01:35:58,376
Nătângul ăla de Bush. Da, bătrânul Bush.
1373
01:35:58,676 --> 01:36:01,677
Ar putea trimite o întreagă armată în
Panama doar ca să prindă un singur om.
1374
01:36:01,712 --> 01:36:02,678
Da. Norriega.
1375
01:36:03,178 --> 01:36:05,179
Ştii câţi oameni au ucis doar
ca să-l prindă pe nenorocitul ăla?
1376
01:36:05,479 --> 01:36:08,381
Nenorocitul lucra pentru Washington
Nu au parametrii.
1377
01:36:08,781 --> 01:36:09,982
Nu au parametrii.
1378
01:36:11,783 --> 01:36:12,983
Cât este ceasul, oricum?
1379
01:36:13,784 --> 01:36:15,385
- Aproape 11.30.
- Unde este Sammy?
1380
01:36:15,985 --> 01:36:17,586
Bănuiesc că este acasă. Este obosit.
1381
01:36:19,087 --> 01:36:20,988
Obosit să fie singurul
asasin de păsărici din lume.
1382
01:36:23,889 --> 01:36:25,890
Obosit pentru că acum are
40 de nenorocite de companii.
1383
01:36:26,590 --> 01:36:27,991
Tipul creează capital.
1384
01:36:28,291 --> 01:36:30,893
Pentru tine? Pentru mine?
Chiar aşa, pentru familie?
1385
01:36:31,093 --> 01:36:32,494
Ştii, am oameni în afaceri cu covoare.
1386
01:36:32,894 --> 01:36:35,595
Vin în fiecare zi. Îmi zic: "John,
nici măcar nu ne putem angaja.
1387
01:36:36,596 --> 01:36:38,397
Sammy a blocat totul. Nu
putem strânge nici un dolar".
1388
01:36:39,197 --> 01:36:40,598
Mă duc la Sammy cu problema asta.
Ştii ce îmi zice?
1389
01:36:41,298 --> 01:36:43,099
Zice: "Îi omor pe ticăloşi.
După aia nu o să se mai plângă".
1390
01:36:43,199 --> 01:36:45,100
Asta e atitudinea lui.
Ce fel de atitudine e asta?
1391
01:36:45,701 --> 01:36:49,202
Este sub steagul meu.
Se foloseşte de numele meu.
1392
01:36:49,303 --> 01:36:50,703
Trebuie să înţelegi un lucru.
1393
01:36:51,204 --> 01:36:54,205
Sammy aduce 100.000 $ în fiecare lună.
1394
01:36:54,305 --> 01:36:57,207
Eu spun să şi-i bage undeva.
Prefer să mor falit.
1395
01:36:57,707 --> 01:36:59,908
Şi apoi? Să îmi sângereze familia de
moarte? Am mai trecut prin asta!
1396
01:37:01,209 --> 01:37:02,309
Mă enervează asta.
1397
01:37:02,409 --> 01:37:03,610
Mă enervează asta!
1398
01:37:03,710 --> 01:37:06,912
Ştii, aş putea fi miliardar, dacă aş vrea
să fiu un şef lacom. Nu este corect.
1399
01:37:07,212 --> 01:37:09,013
Asta nu este corect.
Când o să se oprească asta?
1400
01:37:09,313 --> 01:37:11,014
Cât de mult este destul?
Cât de mult vrea Sammy?
1401
01:37:11,314 --> 01:37:12,415
Dacă nu ar fi lăcomia asta a lui...
1402
01:37:12,715 --> 01:37:14,216
Trebuie să-l iubeşti. Tipul e la locul lui.
1403
01:37:15,216 --> 01:37:16,417
Ce naiba e aici, Roma?
1404
01:37:18,618 --> 01:37:20,119
Ce e asta?
"Toate drumurile duc la Sammy"?
1405
01:37:21,119 --> 01:37:24,121
Sunt de acord. Sammy trebuie
să se retragă. Atâta tot.
1406
01:37:24,521 --> 01:37:25,622
Trebuie să te întreb ceva.
1407
01:37:28,323 --> 01:37:31,325
- L-ai auzit pe Di B vorbind subversiv?
- Niciodată.
1408
01:37:31,625 --> 01:37:34,326
Cine a preluat partea lui Di B
în construcţii? Cine?
1409
01:37:39,729 --> 01:37:40,730
Nenorocitul de Sammy.
1410
01:37:43,331 --> 01:37:44,632
Mă îmbolnăveşte.
1411
01:37:47,333 --> 01:37:48,634
Mă îmbolnăveşte psihic.
1412
01:37:50,535 --> 01:37:51,635
Îmi place tipul.
1413
01:37:52,836 --> 01:37:54,137
Ce să fac? Să-l omor?
1414
01:37:55,137 --> 01:37:56,938
Ştii, i-am spus de un milion de ori.
1415
01:37:57,038 --> 01:37:58,039
"Vrei să o laşi mai moale?
1416
01:37:58,839 --> 01:38:01,341
Nu trebuie să iei fiecare centimă
de pe tavă. Mai lasă şi la alţii".
1417
01:38:01,641 --> 01:38:02,541
Ce naiba vorbesc?
1418
01:38:03,142 --> 01:38:05,943
Frankie, tipul i-a ucis pe Louie Malito,
Lou Di Bono, Mickey De Batt şi Di B.
1419
01:38:06,043 --> 01:38:07,144
Şi toţi aveau afaceri cu Sammy.
1420
01:38:07,244 --> 01:38:08,544
Toţi aveau afaceri cu tipul ăsta.
1421
01:38:08,645 --> 01:38:09,645
Şi Di B...
1422
01:38:10,245 --> 01:38:13,147
Di B... ce naiba am făcut, Frankie?
1423
01:38:14,548 --> 01:38:15,848
Tipul era un domn.
1424
01:38:16,249 --> 01:38:17,349
Cine l-a omorât? Cine a făcut treaba?
1425
01:38:18,550 --> 01:38:19,550
Cine a făcut treaba?
1426
01:38:20,751 --> 01:38:21,751
Sammy...
1427
01:38:25,253 --> 01:38:28,055
La naiba. La naiba.
1428
01:38:30,256 --> 01:38:32,757
Ştii, îţi mai spun ceva.
Vrei un adevărat circ?
1429
01:38:33,658 --> 01:38:35,559
Tu i-ai aranjat lui Sammy
să ia tot de pe tavă.
1430
01:38:35,759 --> 01:38:37,060
El şi avocaţii. Ştii ce ai obţinut?
1431
01:38:38,260 --> 01:38:40,661
Cutler, Shargel şi Fuckstein în
familie. Asta ai obţinut.
1432
01:38:41,762 --> 01:38:43,263
Nenorocitul ăla. Şi Cutler...
1433
01:38:44,363 --> 01:38:45,564
mi-a zis de Marion.
1434
01:38:47,065 --> 01:38:49,066
23 ore jumătate pe zi închis.
1435
01:38:50,467 --> 01:38:51,767
Un singur telefon noaptea.
1436
01:38:53,568 --> 01:38:55,669
Destulă mâncare că te ţină
în viaţă într-o cuşcă de 7 pe 8...
1437
01:38:55,869 --> 01:38:57,270
şi nimeni altcineva în toată celula.
1438
01:38:57,370 --> 01:38:58,571
Ştii ce le zic? Le zic: "Să-i ia naiba!
1439
01:38:58,671 --> 01:39:00,472
O să mor în cuşcă şi tot le voi
supravieţui nenorociţilor.
1440
01:39:01,372 --> 01:39:03,273
Nu las un circ nenorocit în urmă.
1441
01:39:05,174 --> 01:39:07,476
Ţi-e foame? Hai să luăm nişte pizza.
1442
01:39:07,876 --> 01:39:09,277
Mor de foame. Hai să plecăm de aici.
1443
01:39:10,277 --> 01:39:11,678
Nici nu ne mai întoarcem.
1444
01:39:13,879 --> 01:39:15,780
Am pus 100. Ce naiba mai vrei de la mine?
1445
01:39:15,880 --> 01:39:17,831
- Încă 10.
- Ai naibii 10.
1446
01:39:17,866 --> 01:39:19,782
Haide, abia am început.
1447
01:39:20,282 --> 01:39:21,783
Da. Dă-i înainte.
1448
01:39:22,684 --> 01:39:24,785
- Haide.
- Joacă nenorocitul ăsta de joc.
1449
01:39:24,985 --> 01:39:26,386
- Un 3.
- 3 de caro.
1450
01:39:27,586 --> 01:39:30,188
- Dă-mi o carte!
- La rând. Uită-te la asta.
1451
01:39:35,591 --> 01:39:36,691
Bine, să mergem!
1452
01:39:39,292 --> 01:39:40,493
Voi trei, luaţi-o prin spate. Aşa.
1453
01:39:48,998 --> 01:39:51,299
Suntem aici să-i arestăm
pe Frankie LoCascio,
1454
01:39:51,399 --> 01:39:53,600
Sam Gravano şi John Gotti.
1455
01:39:56,602 --> 01:39:59,003
Vreau ca ceilalţi să-şi facă
o favoare şi să stea liniştiţi.
1456
01:39:59,903 --> 01:40:01,204
O să vă spun eu când puteţi pleca.
1457
01:40:03,305 --> 01:40:05,807
- Lăsaţi-mă în pace.
- Pentru ce e arestat Gotti?
1458
01:40:22,115 --> 01:40:23,816
L-ai auzit vreodată pe
Di B vorbind subversiv?
1459
01:40:26,918 --> 01:40:27,918
Niciodată.
1460
01:40:29,719 --> 01:40:31,320
Cine a preluat partea
lui Di B în construcţii?
1461
01:40:34,922 --> 01:40:36,022
Nenorocitul de Sammy...
1462
01:40:37,723 --> 01:40:40,025
Mă îmbolnăveşte asta,
pentru că îmi place tipul.
1463
01:40:41,325 --> 01:40:44,227
Îmi place tipul. Şi ce să fac? Să-l omor?
1464
01:40:45,327 --> 01:40:48,129
Ştii, i-am spus de un milion de ori:
"Vrei să o laşi mai moale?
1465
01:40:48,929 --> 01:40:51,631
Nu trebuie să aduni fiecare centimă
de pe tavă. Mai lasă şi la alţii".
1466
01:40:51,731 --> 01:40:54,232
Ce vorbesc? Tipul l-a omorât
pe Louie Malito,
1467
01:40:54,332 --> 01:40:55,733
Louie Di Bono,
Mickey De Batt şi Di B!
1468
01:40:56,033 --> 01:40:58,134
DiB! Toţi aveau afaceri cu tipul ăsta.
1469
01:40:58,234 --> 01:41:02,136
Şi Di B... tipul era un domn,
pentru Dumnezeu.
1470
01:41:03,137 --> 01:41:05,538
- Cine i-a omorât? Cine a făcut treaba?
- Nenorocitul de Sammy.
1471
01:41:06,639 --> 01:41:07,739
Nenorocitul de Sammy...
1472
01:41:09,340 --> 01:41:11,141
- Mă îmbolnăveşte asta...
- Am auzit destul.
1473
01:41:15,844 --> 01:41:17,645
Inculpaţii vor fi reţinuţi fără cauţiune.
1474
01:41:18,445 --> 01:41:20,346
Totodată, aprob şi cererea procurorului
1475
01:41:20,546 --> 01:41:22,947
de înlăturare a actualilor
avocaţi al apărării.
1476
01:41:23,247 --> 01:41:25,549
Cutler, Shargel şi Pollok
trebuie înlăturaţi
1477
01:41:25,649 --> 01:41:29,151
deoarece rolul lor ca avocaţi a fost
discutat în convorbirile înregistrate
1478
01:41:29,251 --> 01:41:33,753
şi procuratura le-ar putea
folosi ca probe în acest proces.
1479
01:41:34,353 --> 01:41:38,155
În afară de asta, există
şi conflicte de interese,
1480
01:41:39,356 --> 01:41:41,957
între reprezentarea lor anterioară şi
poziţia lor de potenţiali martori actuali.
1481
01:41:42,057 --> 01:41:45,659
De aceea, avocaţii pot fi chemaţi
ca martori în acest proces.
1482
01:41:46,260 --> 01:41:48,661
Inculpaţii sunt sfătuiţi să îmi prezinte la
1483
01:41:50,762 --> 01:41:53,664
9.30 a.m., luni pe data de 23, noul avocat.
1484
01:41:54,664 --> 01:41:55,565
Şedinţa e suspendată.
1485
01:42:20,578 --> 01:42:22,879
O să trebuiască să le dăm
drumul printre deţinuţi.
1486
01:42:23,179 --> 01:42:25,681
Judecătorul a decis ca ţinerea
lor la izolare este represivă.
1487
01:42:25,881 --> 01:42:30,383
Bine. Spune-i Directorului închisorii
să-l pună pe Gravano împreună cu Gotti.
1488
01:42:31,984 --> 01:42:33,185
Dar LoCascio?
1489
01:42:33,285 --> 01:42:34,885
Nu contează. Pune-l oriunde.
1490
01:42:35,286 --> 01:42:36,486
Sammy este cheia.
1491
01:42:48,393 --> 01:42:49,593
Ce mai zici, Sammy?
1492
01:42:57,297 --> 01:42:58,998
Cum ai putut să spui lucrurile
alea despre mine, John?
1493
01:42:59,098 --> 01:43:00,999
Casetele sunt casete, omule.
Nu înseamnă nimic.
1494
01:43:01,600 --> 01:43:04,501
Vorbesc, da? Pot să vorbesc, nu?
1495
01:43:05,001 --> 01:43:06,202
Da, ce mai vorbe...
1496
01:43:06,902 --> 01:43:08,003
Te-ai îndoit de mine...
1497
01:43:08,703 --> 01:43:11,205
când îţi eram adjunct şi
omoram oameni pentru tine.
1498
01:43:12,405 --> 01:43:14,907
Pleacă naibii de aici cu prostiile astea.
1499
01:43:15,807 --> 01:43:17,708
Tu erai cel căruia îi plăcea
să omoare oameni, nu eu.
1500
01:43:18,208 --> 01:43:21,110
Tu ai venit să te plângi de Di Bono,
partenerul tău de mai mulţi ani, nu eu.
1501
01:43:21,310 --> 01:43:22,210
Nu-l cunoşteam pe ăla.
1502
01:43:23,611 --> 01:43:25,512
Ai vrut să îl omori, m-ai presat
şi ţi-am zis: "Fă ce vrei".
1503
01:43:26,012 --> 01:43:26,913
La fel şi cu Louie Malito.
1504
01:43:28,414 --> 01:43:31,315
La fel şi cu Scibetta, cumnatul
tău, pentru Dumnezeu.
1505
01:43:32,116 --> 01:43:34,117
Ce naibii tot zic? Dar Tommy Spinelli?
1506
01:43:34,617 --> 01:43:37,619
Eddie Garafalo? Mickey nu-ştiu-cum...
1507
01:43:37,919 --> 01:43:41,621
Cel mai rău dintre toate, Di B. Ai câştigat
o tonă de bani când s-a dus Di B.
1508
01:43:42,321 --> 01:43:44,222
O tonă de bani nenorociţi. Să nu negi asta.
1509
01:43:44,422 --> 01:43:47,724
- Să nu negi asta niciodată.
- Hai să nu rescriem istoria aici.
1510
01:43:48,324 --> 01:43:49,625
Nu m-a deranjat că s-a dus Di B.
1511
01:43:50,025 --> 01:43:51,926
Un nenorocit de playboy în loc
de un partener de afaceri.
1512
01:43:52,526 --> 01:43:55,528
Dar tu ai vrut-o. Şi când John Gotti
vrea pe cineva în pământ,
1513
01:43:55,628 --> 01:43:57,229
John Gotti îl cheamă pe Sammy Gravano.
1514
01:43:57,929 --> 01:43:59,930
- Ai lătrat, eu am muşcat. Îţi aminteşti?
- "Ai muşcat"?
1515
01:44:00,431 --> 01:44:03,332
Ai jefuit oraşul ăsta sub steagul meu,
folosindu-mi numele. Numele meu!
1516
01:44:05,834 --> 01:44:06,934
Eşti un nemernic egoist.
1517
01:44:08,935 --> 01:44:10,336
Lăcomia este nenorocita ta de problemă.
1518
01:44:10,836 --> 01:44:12,037
Ce? Este vina mea acum?
1519
01:44:12,837 --> 01:44:15,539
Nu este a ta, cu costumele de 2000 $
1520
01:44:15,639 --> 01:44:17,440
şi toate prostiile cu "Donul spilcuit"
de pe primele pagini?
1521
01:44:18,440 --> 01:44:20,141
Nici avocatul tău nu ştia
cum să te mai scoată.
1522
01:44:21,342 --> 01:44:23,443
Johnie, ai învins guvernul şi
trebuia să te retragi umil.
1523
01:44:23,743 --> 01:44:26,344
Nu trebuia să stai în faţa
camerelor lăudându-te cu asta,
1524
01:44:26,945 --> 01:44:28,345
pentru că ţi se va întoarce în faţă.
1525
01:44:29,946 --> 01:44:31,047
Am noutăţi pentru tine.
1526
01:44:32,147 --> 01:44:33,448
Nu sunt eu pe casetele alea.
1527
01:44:35,149 --> 01:44:37,951
Adevărul este că gura ta mare
a dus familia asta la pământ.
1528
01:44:38,151 --> 01:44:39,151
Spui că... Lasă-mă să te întreb ceva.
1529
01:44:41,052 --> 01:44:43,253
Dacă Neil însuşi ar fi venit
în apartamentul văduvei Cirelli
1530
01:44:43,353 --> 01:44:46,355
şi nenorocitul de Joe Watts l-a curăţat,
de unde era să ştiu că are microfoane?
1531
01:44:48,556 --> 01:44:50,757
Sammy, ce au ei?
1532
01:44:51,558 --> 01:44:52,458
Au nişte casete.
1533
01:44:54,059 --> 01:44:56,660
Nu au martori. Au casete.
1534
01:44:57,161 --> 01:44:59,762
Aşa că, lasă-i să să le
asculte până nu mai pot.
1535
01:45:00,563 --> 01:45:02,363
Lasă-i să le uzeze. Nu mă interesează.
1536
01:45:02,664 --> 01:45:05,465
Este ca şi când auzi aceeaşi
melodie în continuu.
1537
01:45:06,065 --> 01:45:08,667
Dacă o asculţi destul,
începi să nu o mai auzi.
1538
01:45:11,368 --> 01:45:12,369
Mă auzi?
1539
01:45:13,469 --> 01:45:14,970
În regulă. Cum spui tu, John.
1540
01:45:24,375 --> 01:45:26,576
- John...
- Ce?
1541
01:45:26,676 --> 01:45:27,877
Prietenul tău, Gravano...
1542
01:45:28,077 --> 01:45:29,578
a fost dus din clădire.
1543
01:45:29,878 --> 01:45:30,979
M-am gândit că ai vrea să ştii.
1544
01:45:53,390 --> 01:45:54,491
Stai jos.
1545
01:45:58,893 --> 01:46:00,294
Cred că ştim toţii de ce ne aflam aici.
1546
01:46:02,395 --> 01:46:03,596
Am multe de oferit.
1547
01:46:05,397 --> 01:46:06,698
Şi am multe preocupări...
1548
01:46:10,700 --> 01:46:12,701
Aşa că m-am gândit că poate
putem face o înţelegere.
1549
01:46:13,601 --> 01:46:14,602
Ce fel de înţelegere?
1550
01:46:18,404 --> 01:46:19,604
Dacă vorbesc, plec liber.
1551
01:46:20,505 --> 01:46:22,006
Imposibil. Trebuie să faci închisoare.
1552
01:46:23,907 --> 01:46:25,708
- Cât de multă?
- Mai puţin de 20 de ani.
1553
01:46:26,808 --> 01:46:29,510
Orice înţelegere, suntem obligaţi să o
aducem la cunoştinţa avocatului lui Gotti.
1554
01:46:29,610 --> 01:46:31,911
Odată ce se întâmpla asta,
nu mai putem vorbi.
1555
01:46:35,613 --> 01:46:37,214
Totul va ieşi la iveală la proces, nu?
1556
01:46:37,614 --> 01:46:38,614
Totul.
1557
01:46:40,115 --> 01:46:43,317
Aşa că atunci când Deborah va afla
că i-am ucis fratele şi pe încă 18...
1558
01:46:44,217 --> 01:46:45,318
va înainta acţiune de divorţ.
1559
01:46:47,619 --> 01:46:48,720
Partea asta a vieţii mele se va termina.
1560
01:46:49,320 --> 01:46:50,721
Atunci de ce faci asta, Sammy?
1561
01:46:51,321 --> 01:46:53,022
Răzbunare? Remuşcări? De ce?
1562
01:46:53,522 --> 01:46:54,523
Despre ce vorbeşti?
1563
01:46:56,224 --> 01:46:57,224
Aţi auzit casetele.
1564
01:46:59,325 --> 01:47:00,426
John şi cu mine am terminat-o.
1565
01:47:01,927 --> 01:47:03,728
Aşa ca fie îmi petrec
restul vieţii în închisoare,
1566
01:47:04,228 --> 01:47:05,329
fie afară pe străzi.
1567
01:47:06,629 --> 01:47:07,730
În ambele variante, sunt mort.
1568
01:47:08,830 --> 01:47:10,831
Ce fel de informaţii ai de oferit?
1569
01:47:14,533 --> 01:47:16,034
Vă dau întreaga Cosa Nostra.
1570
01:47:17,935 --> 01:47:19,636
Vi-l dau pe asasinul lui Paul Castellano.
1571
01:47:21,237 --> 01:47:24,239
Voi depune mărturie că am aranjat
personal cu un jurat în procesul Giacalone.
1572
01:47:25,839 --> 01:47:28,641
O să vă spun asasinarea lui
Louie Di Bono, Louie Malito,
1573
01:47:29,241 --> 01:47:31,642
Mickey De Batt, Robert Di Bernardo,
1574
01:47:32,443 --> 01:47:35,344
Tommy Spinelli, Willy BoyJohnson,
1575
01:47:37,145 --> 01:47:38,246
în jur de 12.
1576
01:47:39,847 --> 01:47:40,847
Tommy Sparrow...
1577
01:47:43,349 --> 01:47:44,950
O să vă spun asasinarea lui John O'Connor.
1578
01:47:46,851 --> 01:47:49,252
O să vă spun toate
dedesubturile familiei Gambino
1579
01:47:49,352 --> 01:47:50,653
de la New York la Brooklyn.
1580
01:47:51,053 --> 01:47:52,854
Salvatore "Sammy Taurul" Gravano,
1581
01:47:53,354 --> 01:47:55,855
adjunct în cunoscuta
familie mafiotă Gambino,
1582
01:47:56,155 --> 01:48:00,258
a fost de acord să depună mărturie
împotriva lui John Gotti şi Frank LoCascio.
1583
01:48:00,658 --> 01:48:02,659
Gravano însuşi un binecunoscut criminal,
1584
01:48:02,959 --> 01:48:04,960
va demasca vastele acţiuni criminale
1585
01:48:05,160 --> 01:48:06,561
pentru care a lucrat timp de 30 de ani.
1586
01:48:07,161 --> 01:48:08,662
În schimbul mărturiei sale,
1587
01:48:08,762 --> 01:48:10,463
guvernul l-a acuzat pe d-ul Gravano
1588
01:48:10,498 --> 01:48:12,864
numai de escrocherie.
1589
01:48:12,964 --> 01:48:14,765
Cunoscut ca "Taurul" printre asociaţi,
1590
01:48:15,166 --> 01:48:18,968
Sammy Gravano a fost văzut de ani buni
în compania constantă a d-lui Gotti.
1591
01:48:19,268 --> 01:48:21,969
Gravano a spus că d-ul Gotti
avea încredere deplină în el.
1592
01:48:22,569 --> 01:48:25,571
Oficialii federali sunt încântaţi
de trădarea d-lui Gravano
1593
01:48:27,172 --> 01:48:29,773
Ce ai acum? Îl ai pe Sammy.
1594
01:48:32,275 --> 01:48:34,876
Ce face cu viaţa lui? Încotro se îndreaptă?
1595
01:48:35,977 --> 01:48:37,978
Îi ştii pe federali, îl văd pe tip...
1596
01:48:38,878 --> 01:48:40,979
Întotdeauna îi miros
pe tipii fără parametrii.
1597
01:48:41,379 --> 01:48:44,081
Se duc chiar la ei. Întregul
Statut RICO este o prostie,
1598
01:48:44,181 --> 01:48:47,583
este făcut de şobolani pentru şobolani.
1599
01:48:48,083 --> 01:48:49,484
Arată-mi escrocul ăla
de pe Wall Street.
1600
01:48:49,784 --> 01:48:51,585
El a furat miliarde de la stat.
1601
01:48:52,085 --> 01:48:55,887
A plecat din nenorocita aia de sală de
judecată cu miliarde în buzunare.
1602
01:48:56,287 --> 01:48:58,288
Frankie, arată-mi pe nemernicul de la
fabrica aia de produse chimice.
1603
01:48:58,488 --> 01:49:03,191
Într-o singură zi, nemernicul ăsta, omoară
5000 de oameni nevinovaţi într-o clipă.
1604
01:49:04,392 --> 01:49:05,992
El şi-a făcut clipa?
1605
01:49:07,193 --> 01:49:09,194
Arată-mi orice hoţ important
în afacerile de azi,
1606
01:49:09,494 --> 01:49:11,095
căruia i s-a refuzat
dreptul de a se sfătui.
1607
01:49:13,096 --> 01:49:14,197
Şi ei îmi concediază avocatul?
1608
01:49:16,798 --> 01:49:17,799
Asta este America?
1609
01:49:21,701 --> 01:49:23,101
Suntem macaronari, John.
1610
01:49:24,402 --> 01:49:27,204
Suntem proşti. Ştii de ce?
Ne-am făcut-o singuri.
1611
01:49:27,404 --> 01:49:31,606
L-am primit pe Sammy în ceva ce
se numeşte "un lucru al nostru".
1612
01:49:34,307 --> 01:49:35,308
Mai ştii ceva?
1613
01:49:35,708 --> 01:49:37,209
Pe mama mea, am spus asta:
1614
01:49:37,609 --> 01:49:40,311
Lasă-l pe Sammy cu milioanele lui,
lasă-l să intre în protecţia martorilor.
1615
01:49:40,711 --> 01:49:44,313
Pentru ca în fiecare zi se
va trezi cu un şobolan,
1616
01:49:47,714 --> 01:49:49,015
uitându-se la el din oglindă.
1617
01:49:51,717 --> 01:49:52,817
Nu va avea nimic.
1618
01:49:56,719 --> 01:49:57,820
Voi sta chiar aici...
1619
01:50:00,021 --> 01:50:01,122
şi totuşi, cu mine,
1620
01:50:03,723 --> 01:50:05,124
va fi Cosa Nostra...
1621
01:50:08,926 --> 01:50:10,026
până voi muri.
1622
01:50:11,027 --> 01:50:13,128
Guvernul îl cheamă pe Salvatore Gravano.
1623
01:50:32,938 --> 01:50:34,239
Vreţi să ridicaţi mâna dreaptă, vă rog?
1624
01:50:34,539 --> 01:50:35,640
Puneţi mâna stângă pe Biblie.
1625
01:50:36,440 --> 01:50:38,441
Juraţi să spuneţi adevărul, întregul adevăr
1626
01:50:38,541 --> 01:50:40,542
şi nimic altceva decât adevărul,
aşa să vă ajute Dumnezeu?
1627
01:50:40,843 --> 01:50:42,443
- Jur.
- Puteţi sta jos.
1628
01:50:44,845 --> 01:50:46,446
D-le Gravano, aveţi o poreclă?
1629
01:50:47,746 --> 01:50:48,747
Mă scuzaţi...?
1630
01:50:48,947 --> 01:50:50,548
Prietenii dvs. vă spun Salvatore?
1631
01:50:52,049 --> 01:50:54,250
Vreţi să vorbiţi mai tare, vă rog?
Microfonul ăla nu este pornit.
1632
01:50:54,550 --> 01:50:56,351
Prietenii dvs. vă spun Salvatore?
1633
01:50:57,151 --> 01:50:58,252
Nu.
1634
01:50:58,652 --> 01:50:59,953
Cum vă spun prietenii dvs.?
1635
01:51:01,053 --> 01:51:02,054
Sammy.
1636
01:51:03,254 --> 01:51:04,455
Prietenii îmi spun Sammy.
1637
01:51:05,856 --> 01:51:09,658
Sammy, cum ai descrie
poziţia ta în familia Gambino
1638
01:51:09,758 --> 01:51:12,159
referitor la inculpat, d-ul Gotti?
1639
01:51:13,860 --> 01:51:15,561
El era şeful, iar eu eram adjunctul.
1640
01:51:16,562 --> 01:51:18,463
Şi aţi comis crime sau alte infracţiuni
1641
01:51:18,763 --> 01:51:22,164
ca urmare a asocierii dvs. cu
d-ul Gotti şi cu familia Gambino?
1642
01:51:23,165 --> 01:51:24,266
Da.
1643
01:51:25,066 --> 01:51:26,467
În afară de d-ul Gotti,
1644
01:51:26,867 --> 01:51:29,869
mai sunt alţi membrii ai familiei mafiote
Gambino în această sală de judecată...
1645
01:51:34,771 --> 01:51:36,072
Inculpatul să se ridice.
1646
01:51:37,072 --> 01:51:38,473
Grefierul va citi verdictul.
1647
01:51:39,674 --> 01:51:42,575
Noi, juriul, în unanimitate,
îi găsim pe inculpaţii
1648
01:51:42,875 --> 01:51:45,577
John Joseph Gotti şi Frank LoCascio
1649
01:51:45,777 --> 01:51:47,778
vinovaţi pentru toate capetele de acuzare.
1650
01:51:52,781 --> 01:51:55,082
Ordine în sală! Ordine!
1651
01:51:57,683 --> 01:51:58,684
D-le Gotti...
1652
01:51:58,884 --> 01:52:00,585
fiind găsit vinovat la toate
capetele de acuzare,
1653
01:52:00,685 --> 01:52:03,086
sunteţi prin urmare condamnat
la închisoare pe viaţă,
1654
01:52:03,586 --> 01:52:05,487
fără posibilitatea de a ieşi condiţionat.
1655
01:52:05,888 --> 01:52:08,389
Sentinţa se va executa
într-o închisoare federală
1656
01:52:08,589 --> 01:52:09,890
în statul Illinois.
1657
01:52:24,798 --> 01:52:25,898
Te face să te gândeşti.
1658
01:52:26,899 --> 01:52:28,500
Te face să te gândeşti
la oamenii din viaţa ta.
1659
01:52:29,900 --> 01:52:30,901
Mă gândesc la Neil...
1660
01:52:31,701 --> 01:52:33,602
dacă ar sta aici, chiar
acum, ce mi-ar fi zis?
1661
01:52:33,902 --> 01:52:36,804
Ar fi spus: "John, ce este viaţa
1662
01:52:36,904 --> 01:52:38,605
dacă nu treci prin ea ca un om adevărat?"
1663
01:52:42,807 --> 01:52:44,908
Ar fi spus: "Acceptă nenorocirea,
fii tare pe poziţie, fă puşcăria.
1664
01:52:45,008 --> 01:52:47,209
Din asta eşti făcut. Asta
te-a făcut să fii cine eşti".
1665
01:52:48,710 --> 01:52:51,312
De cât timp avem lucrul ăsta
al nostru, Cosa Nostra?
1666
01:52:51,512 --> 01:52:52,612
120 de ani.
1667
01:52:53,713 --> 01:52:56,815
Despre ce e vorba? Este
despre reguli, parametrii.
1668
01:52:57,815 --> 01:52:59,816
Iei bătaie pentru prietenul tău,
nu fugi, nu te ascunzi.
1669
01:53:00,116 --> 01:53:02,918
Nu trădezi cine eşti, ce eşti.
1670
01:53:13,924 --> 01:53:16,425
Trebuie să ţi-i aminteşti pe Angie,
fratele meu Gene, JoeyD'Mig.
1671
01:53:16,525 --> 01:53:18,526
Nu trişau. Au 1000 de ani închisoare.
1672
01:53:18,626 --> 01:53:20,627
Nu trişează, nu trădează. De ce?
Astea sunt regulile.
1673
01:53:20,662 --> 01:53:21,628
Nu cedezi, nu trădezi.
1674
01:53:44,040 --> 01:53:46,141
Ei vor să fiu ceva ce
nu am fost născut să fiu.
1675
01:53:47,541 --> 01:53:50,043
Umil. Bine, m-ai umilit.
1676
01:53:50,143 --> 01:53:52,244
Ce ai acum? Ai un război.
1677
01:53:53,044 --> 01:53:55,646
Ai un război mondial. Ai un sindicat
mondial al crimei organizate acum.
1678
01:53:56,146 --> 01:53:58,647
Nu mai sunt reguli. Nu mai sunt parametrii.
1679
01:53:59,148 --> 01:54:00,148
Nu mai sunt sentimente.
1680
01:54:02,950 --> 01:54:04,350
Nu mai sunt sentimente faţă de ţara asta.
1681
01:54:10,554 --> 01:54:12,955
Aşa ca 5-10 ani de acum înainte
1682
01:54:13,155 --> 01:54:15,056
Îşi vor dori să fi existat
Cosa Nostra din America.
1683
01:54:17,757 --> 01:54:18,958
Peste 5-10 ani...
1684
01:54:22,960 --> 01:54:24,261
le va lipsi John Gotti.
1685
01:54:26,962 --> 01:54:31,465
Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team
www.subtitrari-noi.ro
1686
01:54:32,065 --> 01:54:37,068
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
1687
01:54:38,305 --> 01:55:38,719
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-