"Countdown" A Needle or a Bullet
ID | 13188812 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" A Needle or a Bullet |
Release Name | Countdown 2025 S01E06 A Needle or a Bullet 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR + FENiX + JFF |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32612367 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,252
GERÝ SAYIM'DA
DAHA ÖNCE
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
Mikhail Durko gözaltýnda.
3
00:00:03,003 --> 00:00:05,715
Yeðeni Timur Novikov öldü.
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,551
Bir isim vardý. Gallagher.
- Gallagher mý?
5
00:00:08,634 --> 00:00:09,760
Evet, dediðim gibi.
6
00:00:09,844 --> 00:00:12,304
Belarus Baþkonsolosu'yla görüþme ayarla.
7
00:00:12,388 --> 00:00:15,391
Daha önce de dediðim gibi,
Volchek adýnda birini tanýmýyorum.
8
00:00:15,474 --> 00:00:18,519
Konsolosluðun sistemine girmek
ne kadar zor olur?
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,730
Yazýlým yükleyebilirsem, gireriz.
10
00:00:20,813 --> 00:00:23,691
Baþ aðrýlarýn kötüleþti mi?
- Aðrýlar bitsin istiyorum.
11
00:00:23,774 --> 00:00:26,736
Kalan zamanýný rahat geçir.
12
00:00:26,819 --> 00:00:27,903
Keþke yapabilsem.
13
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:43,502 --> 00:00:44,378
Güzel.
15
00:00:44,879 --> 00:00:46,630
15 metreden dönen kuþlar?
16
00:00:46,714 --> 00:00:47,631
Evet, devam et.
17
00:00:57,767 --> 00:00:58,851
Evet. Güzel.
18
00:00:58,934 --> 00:01:00,895
Bana patronluk taslama.
19
00:01:00,978 --> 00:01:02,521
Seni de görelim hadi.
20
00:01:02,605 --> 00:01:03,439
Peki.
21
00:01:10,237 --> 00:01:11,363
Tamam.
22
00:01:11,447 --> 00:01:12,448
Hatýrladým.
23
00:01:12,531 --> 00:01:13,657
Özel Hava Komandosu.
24
00:01:13,741 --> 00:01:15,659
Ayrýca seçkin bir uzmaným.
25
00:01:15,743 --> 00:01:16,869
O ne demek?
26
00:01:16,952 --> 00:01:19,955
Niþancýydým. En üst rütbe.
Neyse, býrak el âlem övsün.
27
00:01:20,039 --> 00:01:22,625
Ben övmem.
- Hayýr, sen asla övmezsin.
28
00:01:22,708 --> 00:01:24,376
Hayýr.
- Pekâlâ, göster bakalým.
29
00:01:24,460 --> 00:01:25,628
Penceredeki herifi vur.
30
00:01:25,711 --> 00:01:27,922
Bana ne yaptý?
- Annene bel altý tekme attý.
31
00:01:28,005 --> 00:01:29,381
Tanrým.
- Beni duydun.
32
00:01:29,465 --> 00:01:30,841
Neyin var senin?
33
00:01:37,556 --> 00:01:38,432
Peki.
34
00:01:40,017 --> 00:01:42,269
Çatýþmaya girdiðimizde yanýmda dur.
35
00:01:43,938 --> 00:01:45,105
Olur.
36
00:01:49,026 --> 00:01:51,695
Bay Harris, sizi burada görmek bir zevk.
37
00:01:51,779 --> 00:01:53,572
Sözleþmede her þey yazýlý.
38
00:01:53,656 --> 00:01:55,866
Standart bir sözleþme, standart ücret.
39
00:01:55,950 --> 00:01:57,493
Teslimatý ne zaman alabilirim?
40
00:01:58,577 --> 00:02:00,704
Bankaya transfer için birkaç gün verin.
41
00:02:00,788 --> 00:02:03,374
Cuma günü elinizde olacaðýný düþünüyorum.
42
00:02:04,083 --> 00:02:07,169
Güzel.
- Finans direktörünüz de bakacak mý?
43
00:02:07,253 --> 00:02:10,130
Hayýr, iþim güven üzerine kurulu.
44
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
Teslimat konusunda size güveniyorum.
45
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Cuma günü görüþürüz.
46
00:02:18,973 --> 00:02:20,057
Ýple çekiyorum.
47
00:02:25,896 --> 00:02:30,776
Amerikalý kapitalistlerin satýþ yapmaktan
mutlu olduðunu görmek her zaman güzel.
48
00:02:31,527 --> 00:02:33,737
Bu onlara büyük mutluluk veriyor.
49
00:02:34,405 --> 00:02:37,116
Onlara bir ay ver. Gülmeyecekler.
50
00:02:37,700 --> 00:02:41,036
Bunun þerefine memleketimin
en iyi votkasýný içerdim,
51
00:02:41,120 --> 00:02:44,665
ama elimizde sadece lobideki
bir kahve dükkâný var.
52
00:02:45,291 --> 00:02:46,333
Ýster misiniz?
53
00:02:47,251 --> 00:02:48,377
Sade.
54
00:02:48,460 --> 00:02:49,545
Ýki þeker.
55
00:02:57,136 --> 00:02:58,387
Vusovich?
56
00:02:59,972 --> 00:03:02,516
Yoksa sana "Volchek" mi demeliyim?
57
00:03:03,934 --> 00:03:05,185
Ben Iosif Astapov.
58
00:03:05,269 --> 00:03:07,980
Belarus Baþkonsolosu'yum.
59
00:03:09,106 --> 00:03:14,945
Buraya, hükûmetinin ülkendeki
yasal sorunlarýný yeniden gözden geçirmeye
60
00:03:15,029 --> 00:03:18,282
hazýr olduðunu söylemek için geldim.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
Yanlýþ adamý buldun.
62
00:03:22,703 --> 00:03:24,371
Hiç sanmam.
63
00:03:25,205 --> 00:03:27,166
Amerikalýlar sana yaklaþýyor.
64
00:03:28,042 --> 00:03:30,794
Konsolosluða gelip bir sürü soru sordular.
65
00:03:30,878 --> 00:03:36,091
Hakkýnda bilgi toplamak için
bilgisayar sistemine bile sýzdýlar.
66
00:03:36,842 --> 00:03:42,222
Belarus, ev sahibi ülkemizi
kýzdýrmamayý tercih eder.
67
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Buradaki planýn her neyse
68
00:03:44,391 --> 00:03:49,605
vazgeçip Minsk'e dönmen
herkes için iyi olur.
69
00:03:49,688 --> 00:03:53,901
Doðduðun ülkede
seni kucaklayarak karþýlayacaklar.
70
00:04:04,453 --> 00:04:08,082
Teklifini düþüneceðim.
- Fazla uzun düþünme.
71
00:04:09,083 --> 00:04:10,417
Seni bir kez buldum.
72
00:04:11,585 --> 00:04:13,003
Tekrar bulurum.
73
00:04:28,602 --> 00:04:35,567
GERÝ SAYIM
74
00:04:37,778 --> 00:04:39,071
Tamam, bildiðiniz gibi
75
00:04:39,154 --> 00:04:41,991
Gallagher ismini araþtýrýyorduk.
76
00:04:42,074 --> 00:04:45,160
Dans salonu bodrumunda
Meachum'ýn gördüðü isimdi.
77
00:04:45,244 --> 00:04:47,913
Biraz zaman aldý ama bu adamý bulduk.
78
00:04:47,997 --> 00:04:49,873
Shawn Cillian Gallagher.
79
00:04:49,957 --> 00:04:52,376
Timur Novikov ile liseden arkadaþ
80
00:04:52,459 --> 00:04:55,629
ve 2013'te ikisi,
araba çalmaktan tutuklanmýþ.
81
00:04:55,963 --> 00:04:57,589
Bunu þimdi mi öðreniyoruz?
82
00:04:57,673 --> 00:05:00,009
O sýrada reþit deðilmiþ, kayýtlar gizli.
83
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
Bell, hâkimi ayarladý.
- Arayýp rica ettim.
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,346
Aferin.
- Gallagher,
85
00:05:04,430 --> 00:05:07,474
iki kez de
uyuþturucu kaçýrmaktan yakalanmýþ.
86
00:05:07,558 --> 00:05:10,102
Ýki kez kýsa süre hapis yatýp
þartlý tahliye olmuþ.
87
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Þartlý tahliye memuru ile görüþelim.
88
00:05:15,733 --> 00:05:19,528
Efendim, Belarus konsolosluðu cihazý buldu
89
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
ve baðlantýyý kesti.
90
00:05:21,405 --> 00:05:23,574
Gizli dosyalara eriþimimiz artýk yok.
91
00:05:23,657 --> 00:05:26,035
Konsolosluðu kapatmamalarý
92
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
veya ihbarda bulunmamalarý tuhaf.
93
00:05:28,328 --> 00:05:30,372
Meachum üç güvenlik görevlisini dövdü.
94
00:05:30,456 --> 00:05:32,041
Bunun haber olmasý beklenir.
95
00:05:32,124 --> 00:05:33,584
Memleketinde iþler gergin.
96
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
Baþkonsolos Astapov
üstlerinden fýrça yememek için
97
00:05:37,212 --> 00:05:39,423
sessizliðini koruyordur.
98
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
Babam buna
"sümen altý et ve kendini koru" derdi.
99
00:05:42,051 --> 00:05:43,010
Aynen öyle.
100
00:05:43,427 --> 00:05:44,553
Teþekkürler.
- Sað ol.
101
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
DEA biriminden misin?
102
00:05:48,348 --> 00:05:49,183
15 yýldýr.
103
00:05:49,266 --> 00:05:50,601
Ben de baþvurmuþtum.
104
00:05:50,684 --> 00:05:52,686
Sýradaymýþým ama bu iþler politik.
105
00:05:52,770 --> 00:05:55,189
Açýk açýk söylemeseler de her þey
106
00:05:55,272 --> 00:05:58,609
kimi tanýdýðýnda ilgili.
Galiba doðru insanlarý tanýmýyorum.
107
00:05:58,692 --> 00:06:00,319
Ýçeri gelin. Oturun.
108
00:06:00,819 --> 00:06:03,155
Emniyetten meslektaþlarýmý görmek güzel.
109
00:06:03,238 --> 00:06:06,533
Farklý birimler birlikte çalýþýnca
daha hýzlý ilerliyoruz.
110
00:06:06,617 --> 00:06:09,620
Polis departmaný ve FBI'ýn
anlaþamadýðýný okudum
111
00:06:10,204 --> 00:06:12,915
ama farklý cinsler olsak da
ayný sürüdeyiz.
112
00:06:15,334 --> 00:06:18,921
Shawn Gallagher'ýn
þartlý tahliye memuru senmiþsin, öyle mi?
113
00:06:19,004 --> 00:06:22,299
Birçok kötü adamýn
þartlý tahliye memuru benim. Bakalým.
114
00:06:23,592 --> 00:06:24,968
Evet, Shawn Gallagher.
115
00:06:25,636 --> 00:06:28,639
Adam keçileri fena kaçýrmýþ.
116
00:06:28,722 --> 00:06:32,142
Ne demek bu?
- Nasýl desem?
117
00:06:32,226 --> 00:06:33,102
Komplo teoricisi.
118
00:06:33,185 --> 00:06:34,812
"Dünyanýn sonu geliyor."
119
00:06:34,895 --> 00:06:37,606
"Baz istasyonlarý suyu zehirliyor."
gibi þeyler.
120
00:06:37,689 --> 00:06:39,525
Peki.
- Böyle þeylere inanýyor.
121
00:06:39,608 --> 00:06:43,070
Vakti dolmadan
suç iþleme ihtimali %92 bence.
122
00:06:43,153 --> 00:06:46,240
Lafýmý unutmayýn.
- Randevulara geliyor mu?
123
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
Evet.
- Sigortalý bir iþte mi?
124
00:06:48,033 --> 00:06:49,952
Sanýrým.
125
00:06:50,035 --> 00:06:52,996
Geri kalmýþým. Dosyalarý güncellememiþim.
126
00:06:53,080 --> 00:06:54,957
Son adresi var mý?
- Elbette.
127
00:06:56,875 --> 00:06:59,086
Þartlý tahliyede suç iþleme oraný nedir?
128
00:06:59,169 --> 00:07:02,172
%70'i ilk yýl dolmadan suç iþler.
- Þaka yapýyorsun.
129
00:07:03,382 --> 00:07:04,925
Hayýr, bu konuda yapmam.
130
00:07:07,302 --> 00:07:09,596
Ýþte burada. Highland Park'ta bir ev.
131
00:07:11,181 --> 00:07:13,308
Mesaj olarak atmamý ister misin?
132
00:07:16,562 --> 00:07:18,147
Hayýr, hayýr.
133
00:07:18,230 --> 00:07:19,273
Biz…
134
00:07:19,356 --> 00:07:20,274
Þöyle yapacaðým.
135
00:07:20,357 --> 00:07:21,358
Þuna bak.
136
00:07:21,441 --> 00:07:23,777
Anýnda görüntü, gördün mü?
- Güzel.
137
00:07:23,861 --> 00:07:25,863
Evet.
- Vakit ayýrdýðýn için sað ol.
138
00:07:25,946 --> 00:07:28,365
Adým Sam Johnson.
139
00:07:28,949 --> 00:07:32,286
DEA'deki patronunuza
benden bahsederseniz sevinirim.
140
00:07:32,828 --> 00:07:34,913
Evet, bahsedeceðim.
141
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Stan Jackson. Tamamdýr.
142
00:08:00,022 --> 00:08:01,231
Buraya.
143
00:08:01,648 --> 00:08:02,941
Hepiniz.
144
00:08:08,572 --> 00:08:12,451
Bu sabah, toplantýmýn ardýndan
145
00:08:12,534 --> 00:08:14,536
Belarus Baþkonsolosu
146
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
Iosif Astapov ile karþýlaþtým.
147
00:08:17,039 --> 00:08:21,335
Beni nasýl bulduðunu bilmiyorum ama buldu.
148
00:08:21,418 --> 00:08:23,545
Gözümü korkutmak istedi.
149
00:08:23,629 --> 00:08:26,506
Ama bir ayýya taþ atmanýn tek sonucunun
150
00:08:26,590 --> 00:08:28,842
yüzünü parçalatmak olduðunu anlayacak.
151
00:08:29,092 --> 00:08:32,638
Bu ülkeyi diz çöktürme
planlarýmý bozamayacak!
152
00:08:33,722 --> 00:08:36,683
Onun programýný,
153
00:08:36,767 --> 00:08:40,270
her gün her saat ne yaptýðýný
bilmek istiyorum.
154
00:08:40,979 --> 00:08:43,815
Onun günlük rutinini,
her þeyi bilmek istiyorum.
155
00:08:43,899 --> 00:08:48,111
Nerede yemek yiyor, nerede uyuyor,
nerede sigara içiyor, tamam mý?
156
00:08:48,403 --> 00:08:49,488
Anlaþýldý mý?
157
00:08:50,530 --> 00:08:52,866
Öðrenin! Bugün!
158
00:09:20,269 --> 00:09:21,937
Ýþte burasý.
- Tamam.
159
00:09:26,775 --> 00:09:28,026
Ne oldu?
160
00:09:29,069 --> 00:09:30,404
Hiç. Sadece bir anda
161
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
soðuk içecek dikmiþ gibi oldum.
162
00:09:32,864 --> 00:09:33,949
Ýyiyim. Gidelim.
163
00:09:39,162 --> 00:09:40,080
Polis misiniz?
164
00:09:41,123 --> 00:09:42,165
Evet, LAPD.
165
00:09:42,666 --> 00:09:44,001
Ýçeri dönmelisin.
166
00:09:44,668 --> 00:09:46,003
Shawn'ý mý arýyorsunuz?
167
00:09:46,545 --> 00:09:47,754
Evet. Tanýyor musun?
168
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
Aylardýr gelmedi. Orasý hayalet ev oldu.
169
00:09:52,175 --> 00:09:54,011
Tamam, içeri gir.
170
00:09:54,094 --> 00:09:55,804
Isýtýcýmý almýþtý, görürseniz…
171
00:09:55,887 --> 00:09:57,139
Bir daha söylemeyeceðim.
172
00:09:59,558 --> 00:10:02,394
Adam kýyamet gününe hazýrlýklý,
silahý da vardýr.
173
00:10:05,105 --> 00:10:07,190
Shawn Gallagher. Polis! Kapýyý aç!
174
00:10:13,030 --> 00:10:13,864
Þuna bak.
175
00:10:20,329 --> 00:10:21,538
Takýlsam berbat olurdu.
176
00:10:56,531 --> 00:10:57,407
Tanrým.
177
00:11:03,288 --> 00:11:04,247
Temiz.
178
00:11:04,331 --> 00:11:05,165
Temiz.
179
00:11:05,582 --> 00:11:08,710
Evde deðil.
- Haftalardýr eve gelmemiþ gibi.
180
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
Bomba falan patlamadan çýkalým.
181
00:11:11,671 --> 00:11:14,466
Komþunun ýsýtýcýsýný alalým mý?
- Boþ ver o herifi.
182
00:11:18,804 --> 00:11:20,764
Gallagher kesinlikle oradaymýþ.
183
00:11:20,847 --> 00:11:23,350
Ev bubi tuzaðý dolu, dehþetengiz bir yer.
184
00:11:23,433 --> 00:11:25,227
Kafayý sýyýrdýðý belli.
- Evet.
185
00:11:25,310 --> 00:11:26,978
Onu detaylý inceledim,
186
00:11:27,062 --> 00:11:30,941
hapiste yattýðý kýsa sürelerde
ziyaretçi listelerine baktým.
187
00:11:31,024 --> 00:11:34,194
Bir yýl içindeki
on farklý ziyaretçi kaydýnda
188
00:11:34,277 --> 00:11:36,363
bir isim öne çýkýyor.
189
00:11:36,446 --> 00:11:38,573
Wade Trippett.
- Adli kaydý var mý?
190
00:11:38,657 --> 00:11:41,868
Beþ yýl önce içip daðýtmaktan var
ama hapis yatmamýþ.
191
00:11:41,952 --> 00:11:46,331
Onca ziyaret, sýradan bir arkadaþ deðil.
- Finau'yla gidip Trippett ile konuþun.
192
00:11:46,415 --> 00:11:47,332
Çok þükür.
193
00:11:47,416 --> 00:11:49,709
Günlük çýlgýn pusu limitim doldu.
194
00:11:49,793 --> 00:11:50,836
Sýra sende.
195
00:11:50,919 --> 00:11:54,548
Evet, iþ adresi The Vine'daki
Shoe Heaven dükkâný.
196
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Hadi ama, AVM mi?
197
00:11:55,882 --> 00:11:58,218
Aradým, adam þu anda çalýþýyor.
198
00:11:59,010 --> 00:12:01,513
Bize bubi tuzaðý,
ona ayakkabý alýþveriþi mi?
199
00:12:01,596 --> 00:12:03,306
Kaç numara Jordan giyiyorsun?
200
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
Komik deðilsin.
201
00:12:05,517 --> 00:12:07,853
46.5. Ellerinde varsa tabii.
202
00:12:12,899 --> 00:12:17,863
Astapov her sabah Pan Pacific Park'ta
7'den 8'e kadar yürüyüþ yapýyor.
203
00:12:18,238 --> 00:12:21,241
Eve gidiyor, duþ alýyor
204
00:12:21,324 --> 00:12:24,411
ve arabasýyla saat 8.30'da
konsolosluða doðru yola çýkýyor.
205
00:12:24,494 --> 00:12:28,999
Larchmont'taki Levain Fýrýn'a uðrayýp,
konsolosluða devam ediyor.
206
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Tamam.
207
00:12:30,876 --> 00:12:34,754
Konsoloslukta çoðu gün
saat 16.30'a kadar kalýyor.
208
00:12:34,838 --> 00:12:39,718
La Brea'daki République'te
sabit bir masasý var.
209
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Her salý ve cuma saat 19.30'da orada.
210
00:12:41,887 --> 00:12:44,139
Diðer geceler evde
veya konsolosluk iþlerinde.
211
00:12:44,639 --> 00:12:45,682
Tamam.
212
00:12:45,765 --> 00:12:46,683
Çok iyi.
213
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Elbette.
214
00:12:48,560 --> 00:12:49,895
Danill'i içeri gönder.
215
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Danill.
216
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
Beni görmek istemiþsiniz?
217
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
Astapov'a saldýrmak için en iyi yeri
belirlemeye çalýþýyordum.
218
00:13:12,584 --> 00:13:14,628
Ona bir mesaj göndermek istiyorum.
219
00:13:14,711 --> 00:13:16,796
Beni tehdit edersen,
220
00:13:16,880 --> 00:13:22,010
gerçek tehdidin ne olduðunu görürsün.
221
00:13:22,302 --> 00:13:25,222
Onu fýrýnýn dýþýndaki otoparktan alacaðýz.
222
00:13:25,305 --> 00:13:27,516
Ne zaman?
- Önümüzdeki birkaç gün içinde.
223
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Anladým.
224
00:13:29,976 --> 00:13:31,102
Radoslav'ý gönder.
225
00:13:42,531 --> 00:13:44,157
Buraya gelmiþ miydin?
- Hayýr.
226
00:13:44,241 --> 00:13:46,243
AVM'de takýlan çete üyesi pek yoktur.
227
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
Ýþte burada.
228
00:13:49,037 --> 00:13:50,163
Bunlar kaç numara?
229
00:13:50,664 --> 00:13:52,290
36 numara istediniz.
230
00:13:52,374 --> 00:13:54,125
Bu, 36 numaradan küçük.
231
00:13:54,626 --> 00:13:57,921
Yanlýþ kutuya koymuþsunuz.
- Kutu doðru efendim.
232
00:13:58,004 --> 00:14:00,757
Bana gerçek 36 numara getirir misin?
233
00:14:00,840 --> 00:14:02,551
Olur. Yardýmcý olabilir miyim?
234
00:14:02,634 --> 00:14:04,761
FBI'dan Özel Ajan Keyonte Bell.
235
00:14:05,428 --> 00:14:06,972
Konuþabilir miyiz?
236
00:14:08,265 --> 00:14:10,267
Tabii. Elbette.
237
00:14:10,350 --> 00:14:11,476
Bir saniye izin verin,
238
00:14:11,560 --> 00:14:14,896
hanýmefendi için içeriden
bir kutu alýp hýzla geliyorum.
239
00:14:19,150 --> 00:14:22,529
Shawn Gallagher'ý ziyaret ettim
ama düþündüðünüz gibi deðil.
240
00:14:23,363 --> 00:14:24,864
Adsýz Alkolikler sorumlusuyum.
241
00:14:25,991 --> 00:14:27,033
Býrakmak için
242
00:14:27,117 --> 00:14:29,703
mücadele ediyordu ama KÝA'yý biliyorsunuz.
243
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
"Katolik, Ýrlandalý, alkolik".
244
00:14:32,038 --> 00:14:34,499
Genetik açýdan þanssýzlar.
245
00:14:34,583 --> 00:14:38,211
Her neyse, kafasý karýþýkken aradý,
yapmasý gereken de buydu.
246
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
Bu utanç verici.
247
00:14:41,339 --> 00:14:44,593
O gün sarhoþtum ve aradýðýný görmedim.
248
00:14:44,676 --> 00:14:46,553
Shawn o zaman suça bulaþtý.
249
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
Ýki yýl hapse girdi.
250
00:14:49,139 --> 00:14:50,557
Kendimi çok suçlu hissettim.
251
00:14:51,641 --> 00:14:54,227
Yanýnda olmalýydým
ama benim yüzümden battý.
252
00:14:54,311 --> 00:14:56,563
Bu yüzden sürekli onu ziyarete gittim.
253
00:14:56,646 --> 00:14:59,816
Ona iþ bulmaya çalýþtým,
Highland Park'taki evi buldum.
254
00:14:59,899 --> 00:15:02,986
Ama o gidip kendini tarikata kaptýrdý.
255
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
Kýyamet günü safsatasý.
256
00:15:05,488 --> 00:15:07,824
Aylardýr ne gördüm ne de haber aldým.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
Ýçiyor mu içmiyor mu…
258
00:15:11,161 --> 00:15:13,872
Bilmiyorum.
- Nerede olabilir sence?
259
00:15:13,955 --> 00:15:16,916
California Needles'ta
bir karavan parkýna taþýndý.
260
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
Needles nerede?
- High Desert.
261
00:15:19,836 --> 00:15:21,755
Harika.
- Adresi var mý?
262
00:15:21,838 --> 00:15:25,050
Aslýnda telefonumda var,
çýkarabilir miyim?
263
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
Evet.
264
00:15:36,144 --> 00:15:37,354
Tamam.
265
00:15:37,437 --> 00:15:38,563
KÝÞÝYÝ SÝL
266
00:15:42,275 --> 00:15:43,568
Onu arama.
267
00:15:43,652 --> 00:15:46,529
Geldiðimizi haber verme.
Yoksa bizi yine görürsün.
268
00:15:47,697 --> 00:15:49,699
Hayýr, ben konuyu kapattým.
269
00:15:50,200 --> 00:15:52,619
Tamam. Vicdan azabýyla farklý davranma.
270
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Davranmam.
271
00:16:06,341 --> 00:16:08,635
Needles pek hoþ bir yer sayýlmaz.
272
00:16:08,718 --> 00:16:10,553
Eyaletin uyuþturucu baþkenti,
273
00:16:10,637 --> 00:16:13,390
suç oraný o denli yüksek ki
Chicago yanýnda cennet gibi.
274
00:16:13,473 --> 00:16:14,974
Tam benlik bir ahali.
275
00:16:17,310 --> 00:16:20,021
En az 14 karavan parký var
276
00:16:20,105 --> 00:16:23,942
ama Gallagher'ýn adresi Vista Luna'da.
277
00:16:24,025 --> 00:16:26,027
Mojave Çölü yakýnýnda olmalý
278
00:16:26,111 --> 00:16:28,697
ama oraya giden tek yol
parkýn içinden geçiyor.
279
00:16:29,531 --> 00:16:30,699
Harikaymýþ.
- Pekâlâ.
280
00:16:31,282 --> 00:16:34,661
Bell ve Finau, Oliveras ve Meachum,
gün doðunca yola çýkýn.
281
00:16:34,744 --> 00:16:37,122
Umalým da sýzmýþ olsun.
Sorgu için getirin.
282
00:16:37,205 --> 00:16:38,123
Peki efendim.
283
00:17:16,619 --> 00:17:18,913
Fýrýnda yerinizi aldýnýz mý?
- Evet.
284
00:17:19,497 --> 00:17:23,293
Oraya gitmiyor. Konsolosluða gidiyor.
285
00:17:23,918 --> 00:17:24,794
Emin misin?
286
00:17:25,253 --> 00:17:26,087
Evet efendim.
287
00:18:05,543 --> 00:18:06,586
Tamam.
288
00:18:08,505 --> 00:18:09,756
Dürüst olma zamaný geldi.
289
00:18:09,839 --> 00:18:11,174
Ne demek istiyorsun?
290
00:18:11,257 --> 00:18:12,091
Bir þey oluyor.
291
00:18:13,259 --> 00:18:14,636
Neden bahsediyorsun?
292
00:18:15,720 --> 00:18:17,931
Sol gözünü, saðdan daha çok kýsýyorsun.
293
00:18:18,014 --> 00:18:21,643
Merdiveni kullandýðýnda
12 katý 20 dakikada iniyorsun.
294
00:18:21,726 --> 00:18:25,438
O gün telefonumu unutmuþtum.
- Beni kandýrmaya çalýþma.
295
00:18:25,522 --> 00:18:27,565
Bir baðýmlýyý davranýþýndan tanýrým.
296
00:18:27,649 --> 00:18:30,318
Bir þey gizliyorsun.
Yüzüme yalan söylüyorsun.
297
00:18:32,153 --> 00:18:33,530
Baðýmlý gibi davranýyorsun.
298
00:18:35,114 --> 00:18:37,033
Senin de aþina olduðun bir konu.
299
00:18:39,661 --> 00:18:41,287
Pekâlâ, açýlmaya baþlýyoruz.
300
00:18:41,871 --> 00:18:44,123
Ortak çalýþtýðýmýza göre
301
00:18:44,207 --> 00:18:46,376
tüm kartlarý masaya açalým.
302
00:18:49,170 --> 00:18:50,338
Öyle olsun.
303
00:18:50,880 --> 00:18:52,757
Kartlarýmý istiyorsan al bak.
304
00:18:53,299 --> 00:18:54,509
Nereliyim biliyor musun?
305
00:18:55,260 --> 00:18:57,470
Chicago banliyölerindenim.
306
00:18:58,221 --> 00:18:59,931
Küçük bir banliyö kýzýydým.
307
00:19:00,014 --> 00:19:04,686
Hayatýný binlerce kilometre kuzeydeki
bir gölde geçirmiþ bir kadýnýn
308
00:19:04,769 --> 00:19:08,815
Matamoros ya da Tijuana'da gizli görevde
olmasý ne demek bilir misin?
309
00:19:10,400 --> 00:19:11,234
Cesaret ister.
310
00:19:11,734 --> 00:19:12,777
Doðru.
311
00:19:12,861 --> 00:19:15,363
Ve kafana da bir þeyler olur.
312
00:19:18,116 --> 00:19:22,036
Brownsville ve Matamoros'ta sekiz ay
gizli görevdeydim.
313
00:19:22,996 --> 00:19:25,790
Bir gece iki çete üyesi
kafama silahý dayayýp
314
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
ölmek istemiyorsam eroin kullanmam
315
00:19:28,209 --> 00:19:29,377
gerektiðini söyledi.
316
00:19:30,211 --> 00:19:31,170
Ben de kullandým.
317
00:19:32,463 --> 00:19:36,759
Üç dört hafta içinde
altý kere falan kullandým.
318
00:19:38,094 --> 00:19:41,139
Onlar da
"Bu sürtük polis olamaz." dediler.
319
00:19:41,806 --> 00:19:42,849
"Es una yonki."
320
00:19:45,101 --> 00:19:46,060
"O bir eroinman."
321
00:19:50,607 --> 00:19:53,985
Döndüðümde uyuþturucuyu býraktým,
müdürüm bana yardým etti.
322
00:19:54,068 --> 00:19:55,528
Uyuþturucu testine sokmadý.
323
00:19:55,612 --> 00:19:58,448
Herifler sahaya hiç çýkmamýþ.
324
00:19:59,866 --> 00:20:01,868
Ýðneyle mermi arasýnda seçim yapmamýþlar.
325
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
O zamandan beri hiç kullanmadýðýmý bil.
326
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Bir kere bile.
327
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
Düþünmediðimi söyleyemem.
328
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Her gün deðil
ve isteðim gittikçe azalýyor.
329
00:20:16,382 --> 00:20:18,843
Ama evet, tekrar kullanmayý
düþündüðüm oluyor.
330
00:20:20,678 --> 00:20:23,556
Bazen "Bu his
hiç geçecek mi acaba?" diyorum.
331
00:20:26,976 --> 00:20:28,519
Hepsi bu kadar.
332
00:20:30,521 --> 00:20:32,815
Bu hikâyeyi ilk anlattýðým kiþisin.
333
00:20:36,402 --> 00:20:37,820
Berbatmýþ.
334
00:20:37,904 --> 00:20:39,030
Evet.
335
00:20:39,113 --> 00:20:39,948
Katýlýyorum.
336
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
Sýra sende.
337
00:20:47,747 --> 00:20:50,124
Hayatýmda ilk kez migrenle uðraþýyorum.
338
00:20:51,751 --> 00:20:52,585
Migren mi?
339
00:20:53,461 --> 00:20:57,131
Evet. Baþ aðrýsý, bulantý
ve tüm etkileri var.
340
00:20:57,632 --> 00:21:00,093
Sana tamamen dürüst davrandým.
341
00:21:00,176 --> 00:21:03,304
O yüzden gözünün içine bakýp soracaðým.
342
00:21:03,388 --> 00:21:04,722
Uyuþturucu almadýn mý?
343
00:21:07,016 --> 00:21:07,850
Almadým.
344
00:21:09,435 --> 00:21:10,687
Adrenalin geni mi?
345
00:21:10,770 --> 00:21:14,524
O bende kesin var ama uyuþturucuya gelince
346
00:21:15,858 --> 00:21:16,693
kesinlikle yok.
347
00:21:19,737 --> 00:21:20,571
Peki.
348
00:21:22,281 --> 00:21:23,950
Doktora gittin mi?
349
00:21:24,033 --> 00:21:25,159
Evet, gittim.
350
00:21:25,243 --> 00:21:27,203
Daha etkili ilaç isteyip duruyorum
351
00:21:27,286 --> 00:21:29,539
çünkü piyasada satýlanlar iþe yaramýyor.
352
00:21:29,622 --> 00:21:31,833
Müdürüme söylemezsem reçete yazamýyor.
353
00:21:31,916 --> 00:21:33,876
Söylesem masabaþýna dönerim.
354
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Bu görev bitene kadar dayanmam gerekecek.
355
00:21:44,637 --> 00:21:46,055
Aðrýya katlanýyorsun yani.
356
00:21:47,306 --> 00:21:48,141
Evet.
357
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Drew'a olana bak.
358
00:21:50,643 --> 00:21:53,479
Bu görev çok önemli, aðrýlarla baþ ederim.
359
00:21:57,233 --> 00:21:58,735
Ýkimiz de sýçmýþýz yani.
360
00:22:00,737 --> 00:22:01,571
Sanýrým öyle.
361
00:22:28,014 --> 00:22:29,474
Devriyede ikinci yýldý.
362
00:22:29,557 --> 00:22:32,769
Chesterfield Meydaný'nda
15 yaþýnda bir çocuk gördük.
363
00:22:32,852 --> 00:22:35,521
Kafasý ezilmiþ,
elmacýk kemikleri yok olmuþ,
364
00:22:35,605 --> 00:22:38,191
yüzü tanýnmaz hâle gelmiþ.
365
00:22:39,275 --> 00:22:40,276
Dövülmüþ.
366
00:22:40,818 --> 00:22:41,652
Çete savaþý mý?
367
00:22:41,736 --> 00:22:42,570
Kabul töreni.
368
00:22:43,946 --> 00:22:44,781
Kendi çetesi mi?
369
00:22:44,864 --> 00:22:45,698
Evet.
370
00:22:46,657 --> 00:22:48,367
Daha sonra çete birimine geçip
371
00:22:48,451 --> 00:22:51,454
bu tür olaylarý durdurmaya yemin ettim.
372
00:22:51,537 --> 00:22:52,580
Yüzde yüz.
373
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
Öyle ya da böyle,
görev gücünde olmana memnunum.
374
00:22:56,292 --> 00:22:57,251
Evet.
375
00:22:57,335 --> 00:22:58,336
Yaptýðýmýz iþ
376
00:22:59,962 --> 00:23:00,963
önemli.
377
00:23:01,547 --> 00:23:02,381
Katýlýyorum.
378
00:23:05,384 --> 00:23:07,720
FBI'da hiç
siyahi müdür yardýmcýsý olmamýþ.
379
00:23:09,305 --> 00:23:10,139
Öyle mi?
380
00:23:11,224 --> 00:23:12,225
Ben ilk olacaðým.
381
00:23:14,894 --> 00:23:15,728
Aferin sana.
382
00:23:46,134 --> 00:23:48,594
Tercih ettiðimden fazla dikkat çekiyoruz.
383
00:23:48,678 --> 00:23:51,389
Þu piç kurusunu alýp hemen gidelim.
384
00:23:51,472 --> 00:23:52,306
Olur.
385
00:24:04,652 --> 00:24:08,030
Evde kimse yok gibi.
- En son kapýsýný çaldýðýmýzda
386
00:24:08,114 --> 00:24:10,074
bizi çivili tahtaya mýhlayacaktý.
387
00:24:12,243 --> 00:24:13,077
Shawn Gallagher?
388
00:24:13,661 --> 00:24:16,956
Ben FBI'dan Özel Ajan Keyonte Bell.
389
00:24:17,039 --> 00:24:19,125
Hemen dýþarý çýkmaný istiyoruz.
390
00:24:23,212 --> 00:24:26,090
Taþ kâðýt makas oynayalým,
bakalým ilk kim girecek.
391
00:24:26,174 --> 00:24:29,468
Ben girerim. Dördümüzün birden
havaya uçmasýna gerek yok.
392
00:24:30,178 --> 00:24:31,721
Ya da her neyse.
393
00:24:31,804 --> 00:24:32,638
Neden sen?
394
00:24:32,722 --> 00:24:34,891
Cesaretini kýrma.
- Teþekkür et, yeter.
395
00:25:08,466 --> 00:25:09,508
Gallagher!
396
00:25:10,092 --> 00:25:12,511
Bana tuzak kurarsan piþman olursun.
397
00:25:44,335 --> 00:25:45,878
Galiba onu kaçýrdýk.
398
00:25:48,547 --> 00:25:49,757
Lanet olsun!
399
00:25:52,718 --> 00:25:53,552
Kahretsin!
400
00:25:57,598 --> 00:25:59,892
Peþini býrakma. Otobanda önünü keseceðim.
401
00:25:59,976 --> 00:26:00,851
Anlaþýldý.
402
00:26:11,654 --> 00:26:12,571
Siktir, siktir.
403
00:26:25,668 --> 00:26:26,502
Kahretsin!
404
00:26:33,676 --> 00:26:34,802
Vay canýna.
405
00:26:57,783 --> 00:26:58,659
Aman Tanrým.
406
00:27:09,754 --> 00:27:10,588
Kahretsin.
407
00:27:20,765 --> 00:27:21,599
Tamam.
408
00:27:47,541 --> 00:27:48,584
Lanet olsun.
409
00:27:48,667 --> 00:27:50,378
Hayýr, hayýr.
410
00:27:56,467 --> 00:27:58,010
Bell, Finau, durdurun þunu.
411
00:28:01,013 --> 00:28:02,139
Tutun!
412
00:28:25,621 --> 00:28:26,831
Siktir.
413
00:28:26,914 --> 00:28:28,040
Git baþýmdan!
414
00:28:28,124 --> 00:28:29,291
Aklýný kaçýrmýþ!
415
00:28:30,501 --> 00:28:31,961
Daha yeni baþlýyoruz.
416
00:28:36,424 --> 00:28:38,551
Üstüme geldi!
- Ellerini arkaya al!
417
00:28:38,634 --> 00:28:40,344
Aklýný kaçýrmýþ.
- Kapa çeneni.
418
00:28:40,428 --> 00:28:41,637
Ortam biraz gerildi.
419
00:28:43,305 --> 00:28:45,391
Ýyi misiniz?
- Evet.
420
00:28:45,474 --> 00:28:48,144
Adam haklý. Aklýný kaçýrmýþsýn.
421
00:29:09,999 --> 00:29:11,292
Nasýl gidiyor Shawn?
422
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Federal polise bir þey anlatmam.
423
00:29:17,673 --> 00:29:18,883
Avukat mý istedi?
424
00:29:18,966 --> 00:29:20,217
Hayýr, henüz deðil.
425
00:29:20,301 --> 00:29:21,719
Haklarýmý biliyorum.
426
00:29:21,802 --> 00:29:23,679
Bir tanesi de sessiz kalmaktýr.
427
00:29:23,762 --> 00:29:25,639
O yüzden defol.
428
00:29:26,056 --> 00:29:27,433
Sen de defol.
429
00:29:29,393 --> 00:29:32,855
Kanundan kaçmanýn cezasýný biliyor musun?
430
00:29:32,938 --> 00:29:34,440
Çünkü bence öyle oldu.
431
00:29:34,523 --> 00:29:36,650
Beni vuracaktý.
- Ýyi noktaya deðindin.
432
00:29:36,734 --> 00:29:38,986
Görev baþýndaki memura saldýrý da suç.
433
00:29:39,069 --> 00:29:42,072
Baðýmsýz bir vatandaþým,
cezalarýnýn bir anlamý yok.
434
00:29:44,950 --> 00:29:46,243
Evet, þunu kapatalým.
435
00:29:46,744 --> 00:29:49,955
O kadar kibirlisin ki dinlemiyorsun bile.
436
00:29:50,039 --> 00:29:50,998
Senin tarafýndayýz.
437
00:29:52,291 --> 00:29:53,292
Ciddiyim.
438
00:29:53,375 --> 00:29:56,795
Sence ülkenin gidiþatýndan memnun muyuz?
Hayýr, hiç deðiliz.
439
00:29:56,879 --> 00:29:58,881
Bu hükûmet, bu politikacýlar
440
00:29:58,964 --> 00:30:02,426
ne seni ne beni
ne de Amerika'nýn iþleyiþini umursuyor.
441
00:30:02,510 --> 00:30:05,387
Bu doðru. Güney sýnýrý suçlu dolu
442
00:30:05,471 --> 00:30:07,932
ve durdurmak için hiçbir þey yapmýyorlar.
443
00:30:08,015 --> 00:30:09,642
Meksika'yý haritada
444
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
zor bulan göçmen seviciler,
445
00:30:12,061 --> 00:30:14,396
bize kaynak saðlamaya gelince ortada yok.
446
00:30:14,480 --> 00:30:15,856
Ýþte bundan bahsediyordum.
447
00:30:15,940 --> 00:30:18,526
Biliyorum. Ýnan ki
kolluk kuvvetlerinin içinde
448
00:30:18,609 --> 00:30:20,778
sayýmýz onlardan fazla.
449
00:30:20,861 --> 00:30:23,280
Sorunlarý artýk biz ele alýyoruz.
- Ýyi.
450
00:30:23,364 --> 00:30:25,241
Evet.
- Konu bu.
451
00:30:25,324 --> 00:30:28,327
Bunlarý anlatacaktýk
ama manyak gibi kaçtýn.
452
00:30:28,410 --> 00:30:30,371
Kaçtýðýn için buraya getirdik.
453
00:30:30,955 --> 00:30:34,625
FBI baskýn yapýnca BÝDÜSO geldi sandým.
454
00:30:35,668 --> 00:30:36,585
BÝDÜ ne?
455
00:30:37,127 --> 00:30:38,671
Bildiðimiz dünyanýn sonu.
456
00:30:38,754 --> 00:30:40,798
Evet, doðru.
- Evet.
457
00:30:40,881 --> 00:30:42,925
Yanýmýzda FBI vardý,
458
00:30:43,008 --> 00:30:46,804
o yüzden tutuklama gerçekçi olmalýydý.
459
00:30:46,887 --> 00:30:50,015
O herifler ilgisini kaybedince
sen de çýkarsýn.
460
00:30:50,099 --> 00:30:50,933
Evet.
461
00:30:51,642 --> 00:30:54,144
Nasýl yardým edelim?
- Planýn var, biliyoruz.
462
00:30:56,021 --> 00:30:57,189
Timur'la?
463
00:30:58,065 --> 00:31:00,150
Kim?
- Timur Novikov.
464
00:31:00,943 --> 00:31:02,945
Birlikte büyüdüðün, araba çaldýðýn adam.
465
00:31:03,028 --> 00:31:04,697
Timur Novikov'u tanýmam.
466
00:31:04,780 --> 00:31:06,448
Evet, tanýyorsun. Belaruslu.
467
00:31:07,241 --> 00:31:08,784
Kim?
- Tamam, bak,
468
00:31:08,867 --> 00:31:11,328
anlatmak istemezsen bence sorun yok.
469
00:31:11,412 --> 00:31:13,706
Sana yardým ederiz diyorum.
470
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Hapisten çýkýþ kartýn olabilirim.
471
00:31:16,083 --> 00:31:18,711
O büyük þehirlere
kimse benim kadar sinir olamaz.
472
00:31:18,794 --> 00:31:19,878
Hemfikirim.
473
00:31:20,754 --> 00:31:22,881
Cidden Belaruslu kimseyi tanýmýyorum.
474
00:31:22,965 --> 00:31:24,008
Onlar seni tanýyor.
475
00:31:24,633 --> 00:31:26,427
Volchek ve Timur Novikov…
476
00:31:26,510 --> 00:31:27,386
Mikhail Durko.
477
00:31:27,845 --> 00:31:29,430
Beni mi tanýyorlar?
- Evet.
478
00:31:29,513 --> 00:31:32,766
Anlatmazsan sana yardým edemeyiz.
479
00:31:32,850 --> 00:31:33,726
Anladýn mý?
480
00:31:33,809 --> 00:31:35,311
Neden bahsediyorsunuz?
481
00:31:35,394 --> 00:31:36,729
Çeteler.
482
00:31:36,812 --> 00:31:38,063
Belaruslular.
483
00:31:38,689 --> 00:31:41,900
Ben de senin gibi
federallere had bildirmek isterim
484
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
ama ne anlattýðýný hiç bilmiyorum.
485
00:31:52,828 --> 00:31:56,832
Bilmem. Bence yalan söylemiyor.
- Kývýracak kadar zeki deðil.
486
00:31:56,915 --> 00:31:58,250
Ben de deneyeceðim.
487
00:31:58,751 --> 00:32:00,294
Olur, dene.
488
00:32:09,637 --> 00:32:10,512
Anladým.
489
00:32:10,596 --> 00:32:13,724
Araba satýcýsý arka taraftan
müdürü çaðýrýr
490
00:32:13,807 --> 00:32:15,684
ve müdür gelir.
- Sus.
491
00:32:16,894 --> 00:32:18,479
Onlarý arkadaþýn mý sandýn?
492
00:32:19,855 --> 00:32:21,315
Hiç arkadaþýn yok.
493
00:32:22,483 --> 00:32:27,029
Önünde karanlýk bir yerde geçireceðin
uzun bir hayat var.
494
00:32:27,780 --> 00:32:29,823
Ruhsatsýz silah taþýmak,
495
00:32:29,907 --> 00:32:33,619
polis öldürmeye teþebbüs,
þartlý tahliye ihlali
496
00:32:33,702 --> 00:32:35,287
ve liste uzar gider.
497
00:32:35,371 --> 00:32:37,414
Ýstedikleri þeyi anlatmazsan
498
00:32:37,498 --> 00:32:39,458
en az on yýl hapis yatarsýn.
499
00:32:39,541 --> 00:32:42,961
Onlarý tanýmýyorum.
- Saçmalýk!
500
00:32:44,838 --> 00:32:47,091
Bu senin adýn.
- Ne olmuþ?
501
00:32:47,174 --> 00:32:49,176
Planýn bir parçasýsýn.
- Hayýr.
502
00:32:49,259 --> 00:32:51,762
Anlatmazsan seni kaçak geçmeye çalýþtýðýn
503
00:32:51,845 --> 00:32:53,972
o çöle gömerim.
- Ne?
504
00:32:54,056 --> 00:32:56,517
Dört ajaný öldürmeye teþebbüs ettin.
505
00:32:56,600 --> 00:32:58,894
Neden bahsettiðini bilmiyorum.
- Anlat!
506
00:32:58,977 --> 00:33:00,979
Bilmiyorum.
- Durko, Volchek.
507
00:33:01,063 --> 00:33:02,272
Onlarý tanýmýyorum!
508
00:33:07,027 --> 00:33:09,822
Ýki Gallagher mý var?
Yanlýþ olaný mý aldýk?
509
00:33:09,905 --> 00:33:11,657
O deðilse baþka ipucumuz yok.
510
00:33:11,740 --> 00:33:14,368
Kukla mý acaba?
Onlara çalýþýyor ama bilmiyor.
511
00:33:15,494 --> 00:33:17,121
Ýsmin doðru olduðuna emin misin?
512
00:33:20,082 --> 00:33:22,292
Ne?
- Dans salonunda,
513
00:33:22,376 --> 00:33:24,336
Gallagher ismini gördüðüne emin misin?
514
00:33:25,838 --> 00:33:27,047
Ne gördüðümü biliyorum.
515
00:33:27,131 --> 00:33:29,925
Tam bakamadýðýný söylemiþtin,
olmayabilir de.
516
00:33:30,008 --> 00:33:31,385
Tahminden yola çýkamayýz.
517
00:33:32,052 --> 00:33:34,638
Gördüðüm isim bu, tamam mý?
518
00:33:34,722 --> 00:33:36,181
Lanet Gallagher. Gallagher!
519
00:33:36,265 --> 00:33:39,351
Tam orada.
- Tamam, hepiniz sakin olun.
520
00:33:41,311 --> 00:33:44,148
Sorgu odasýnda gördüðüm kadarýyla
521
00:33:44,231 --> 00:33:46,316
elimizdeki doðru Gallagher deðil.
522
00:33:46,400 --> 00:33:49,027
Yani baþka bir Gallagher baðlantýsý var.
523
00:33:49,695 --> 00:33:51,155
Henüz bulamadýk.
524
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
Ama bulacaðýz.
525
00:33:53,907 --> 00:33:54,867
Çünkü arýyoruz.
526
00:33:55,367 --> 00:33:56,744
O yüzden hep
527
00:33:56,827 --> 00:33:59,121
daha derinlemesine araþtýracaðýz.
528
00:33:59,204 --> 00:34:00,873
Biz böyle yaparýz. Devam ederiz.
529
00:34:01,707 --> 00:34:02,875
Tamam mý?
530
00:34:04,376 --> 00:34:05,586
Tamam mý?
- Tamam.
531
00:34:05,669 --> 00:34:07,337
Evet.
- Araþtýrmaya devam.
532
00:34:26,231 --> 00:34:27,107
Ýyi misin?
533
00:34:29,443 --> 00:34:30,444
Pek sayýlmaz.
534
00:34:33,113 --> 00:34:35,115
Canýmýzý tehlikeye atýyoruz.
535
00:34:35,199 --> 00:34:36,033
Drew öldü.
536
00:34:37,242 --> 00:34:39,578
Ayný yerde dönüp duruyoruz.
537
00:34:40,662 --> 00:34:43,248
Volchek'e bir santim bile yaklaþamadýk.
538
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
Bilmiyorum dostum.
539
00:34:57,596 --> 00:34:58,555
Peki, nasýl…
540
00:34:58,639 --> 00:35:02,351
Bir DEA ajaný olarak
reçeteli ilacý nasýl mý aldým?
541
00:35:11,276 --> 00:35:12,402
Teþekkürler.
542
00:35:16,448 --> 00:35:17,533
Kafaný toparla.
543
00:35:18,700 --> 00:35:21,119
Çünkü çölde ölmek ister gibi davrandýn.
544
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Bana lazýmsýn.
545
00:35:38,428 --> 00:35:39,263
Efendim.
546
00:35:39,346 --> 00:35:41,974
Bence Gallagher ismi hâlâ en iyi ipucumuz.
547
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Evet efendim.
548
00:35:43,517 --> 00:35:46,603
Araþtýrma alanýný
California'nýn ötesine geniþletelim.
549
00:35:46,687 --> 00:35:48,814
Volchek'in planý baþka yere saldýrmak mý?
550
00:35:48,897 --> 00:35:52,276
Bence radyoaktif maddeyi
nakletmesi çok zor olur.
551
00:35:52,359 --> 00:35:54,778
Eyaletler arasý taþýmak çok riskli olur.
552
00:35:54,862 --> 00:35:57,030
Bir þehir, bina, devlet dairesi,
553
00:35:57,114 --> 00:35:59,366
halk merkezinin adý Gallagher olabilir mi?
554
00:35:59,449 --> 00:36:00,409
Evet. Bakýyorum.
555
00:36:01,410 --> 00:36:02,452
Özel Ajan Bell.
556
00:36:08,500 --> 00:36:09,626
Ekip arkadaþlarýný
557
00:36:09,710 --> 00:36:13,171
eleþtirmeden önce
kendi ipuçlarýný bul. Anlaþýldý mý?
558
00:36:14,798 --> 00:36:15,674
Evet efendim.
559
00:36:31,189 --> 00:36:32,941
Andrej, Danill,
560
00:36:33,025 --> 00:36:34,443
Radoslav, Vadim.
561
00:36:37,279 --> 00:36:38,488
Bildiðiniz gibi,
562
00:36:38,572 --> 00:36:41,867
Belarus Baþkonsolosu'nu
yakalamayý planlamýþtým.
563
00:36:42,200 --> 00:36:45,287
Ve ona dokunulmaz olmadýðýný
gösterecektim.
564
00:36:45,996 --> 00:36:49,666
Bir kurbaný hedef almanýn en iyi yolu,
565
00:36:49,750 --> 00:36:56,089
onu normal günlük rutininde vurmaktýr.
566
00:36:56,173 --> 00:36:59,843
Rutinlerde düzen vardýr.
567
00:37:00,677 --> 00:37:02,846
Ama ayný zamanda
568
00:37:04,056 --> 00:37:06,224
içinde ölüm de vardýr.
569
00:37:07,434 --> 00:37:09,895
Dün Astapov'u izledim.
570
00:37:10,395 --> 00:37:12,648
Her þeyi normalde yaptýðý gibi yaptý.
571
00:37:13,774 --> 00:37:16,234
Düzenlilik.
572
00:37:16,318 --> 00:37:17,319
Rutin.
573
00:37:18,946 --> 00:37:20,781
Ama o her zamanki
574
00:37:20,864 --> 00:37:24,242
bir görevinden saptý.
575
00:37:26,328 --> 00:37:32,292
Astapov'un tam olarak nerede olduðumu
nasýl bildiðini merak ediyordum.
576
00:37:32,834 --> 00:37:36,463
Bir toplantýnýn ardýndan
beni bir otoparkta buldu.
577
00:37:36,964 --> 00:37:41,385
Bu benim normal rutinim deðildi.
578
00:37:42,761 --> 00:37:48,600
O gün nerede olduðumu bilmesinin tek yolu
579
00:37:48,684 --> 00:37:53,772
bu odadaki birinin
580
00:37:53,855 --> 00:37:55,399
bana ihanet etmesiydi.
581
00:37:57,067 --> 00:37:58,110
Ben de…
582
00:37:58,193 --> 00:38:02,906
Her birinize Astapov'u
nereden kaçýracaðýmýzý söyledim.
583
00:38:02,990 --> 00:38:04,658
Sana
584
00:38:04,741 --> 00:38:06,743
onu parktan alacaðýmýzý söyledim.
585
00:38:08,537 --> 00:38:10,872
Sana, konsolosluðun dýþýndan.
586
00:38:12,124 --> 00:38:13,667
Sana, restorandan.
587
00:38:16,211 --> 00:38:17,254
Ve sana da
588
00:38:18,255 --> 00:38:19,423
fýrýndan,
589
00:38:19,756 --> 00:38:21,341
dedim.
590
00:38:23,176 --> 00:38:24,511
Rutininden
591
00:38:24,594 --> 00:38:28,515
sapmýþ olduðu tek yer.
592
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
Gitmemeye
593
00:38:31,226 --> 00:38:34,229
karar verdiði tek yer.
594
00:38:35,772 --> 00:38:38,233
Bu bir þeyi kanýtlamaz.
595
00:38:39,568 --> 00:38:40,694
Telefonunu ver.
596
00:38:58,253 --> 00:38:59,379
Lütfen.
597
00:39:05,677 --> 00:39:07,429
Sadakatsizliðe müsamaha göstermem.
598
00:39:08,930 --> 00:39:10,599
Danill için bir yer bulun,
599
00:39:10,682 --> 00:39:13,351
kimsenin bulamayacaðý bir yer.
600
00:39:18,106 --> 00:39:19,691
Teslimatýnýz geldi.
601
00:39:28,909 --> 00:39:30,494
Kapýlarý açýn.
602
00:40:02,567 --> 00:40:06,571
GALLAGHER NAKLÝYE
603
00:40:42,065 --> 00:40:43,400
GERÝ SAYIM'IN GELECEK BÖLÜMÜNDE
604
00:40:43,483 --> 00:40:46,236
Verdiðim yeni ilacý abartmadýn deðil mi?
605
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Öyle bir þey deðil. Ýyiyim.
606
00:40:47,863 --> 00:40:49,614
Gallagher ismi fiyasko oldu.
607
00:40:49,698 --> 00:40:52,868
Ayný yerde dönüp durmayý býrakýp
yeni bir yön bulmalýyýz.
608
00:40:52,951 --> 00:40:56,329
Sýnýr Devriyesi aracý çalýndý.
Çatýþmadan sonra terk edildi.
609
00:40:56,413 --> 00:40:57,622
Arka tarafta.
610
00:40:57,706 --> 00:40:59,624
Sýnýr Devriyesi aracý deðilmiþ.
611
00:40:59,708 --> 00:41:01,334
Baban gibi hýrslýsýn.
612
00:41:01,418 --> 00:41:05,046
Büro iyi ajanlara ihtiyaç duyar,
geleceðini parlak görüyorum.
613
00:41:05,130 --> 00:41:06,339
Yeðenim Danill
614
00:41:06,423 --> 00:41:07,591
kayýp.
615
00:41:07,674 --> 00:41:10,719
Nerede olduðunu söyleyebilir misin?
616
00:42:49,818 --> 00:42:51,820
Alt yazý çevirmeni: A. Sema Razak
617
00:42:51,903 --> 00:42:53,905
Proje Kontrol Sorumlusu
Þengül Usta
618
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm