"Good Times" The Comedian and the Loan Sharks
ID | 13188825 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" The Comedian and the Loan Sharks |
Release Name | Good Times S04E13 Comedian and the Loan Sharks.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1977 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590906 |
Format | srt |
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,247
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,283
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,307 --> 00:00:07,650
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,919
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,943 --> 00:00:10,988
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,090
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,114 --> 00:00:16,460
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,484 --> 00:00:19,829
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,499
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,523 --> 00:00:24,334
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,935
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,959 --> 00:00:28,105
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,129 --> 00:00:29,272
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,296 --> 00:00:31,308
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,332 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,444
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,468 --> 00:00:36,779
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,803 --> 00:00:41,451
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,475 --> 00:00:46,078
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:00:55,956 --> 00:00:58,268
JJ, javi se na telefon.
22
00:00:58,292 --> 00:01:00,603
Ne brini, mama.
Moja tajnica će to donijeti.
23
00:01:00,627 --> 00:01:02,739
Hej, hajde, Thelma.
Javi se, curo.
24
00:01:02,763 --> 00:01:03,973
Požuri.
25
00:01:03,997 --> 00:01:05,375
Ovo bi sada moglo biti važno.
26
00:01:05,399 --> 00:01:06,809
Neću se kretati brže
27
00:01:06,833 --> 00:01:09,368
ako taj telefon svira
"Shake Your Booty".
28
00:01:11,472 --> 00:01:14,851
Dobar dan,
Four M, Limited.
29
00:01:14,875 --> 00:01:16,175
"Četiri M" što? Tko je ovo?
30
00:01:17,711 --> 00:01:18,788
Jedan trenutak, molim.
31
00:01:18,812 --> 00:01:21,091
Vidjet ću je li unutra.
32
00:01:21,115 --> 00:01:22,514
Za tebe je, šefe.
33
00:01:26,087 --> 00:01:27,797
Khm.
34
00:01:27,821 --> 00:01:30,133
Khm.
35
00:01:30,157 --> 00:01:31,234
"Zdravo."
36
00:01:31,258 --> 00:01:33,203
Four M, Limited ovdje.
37
00:01:33,227 --> 00:01:36,339
Govori JJ Evans, rezidentni
predsjednik.
38
00:01:36,363 --> 00:01:37,674
Znaš,
nešto je čudno
39
00:01:37,698 --> 00:01:38,908
događa se ovdje.
40
00:01:38,932 --> 00:01:41,378
Da, i odaziva se
na ime JJ
41
00:01:41,402 --> 00:01:43,680
O,<i> Čikaški obrambeni igrač?</i>
42
00:01:43,704 --> 00:01:46,416
Da, želiš li
stol za večeras za šest osoba?
43
00:01:46,440 --> 00:01:47,650
Da, za otvaranje
44
00:01:47,674 --> 00:01:51,455
izvanrednog komičara
Tyronea Tylera.
45
00:01:51,479 --> 00:01:53,290
Imaš ga, brate.
46
00:01:53,314 --> 00:01:55,514
Vidi svoje lice na tom mjestu.
47
00:01:57,184 --> 00:02:00,163
Pa, to znači da sve
veće novine u gradu
48
00:02:00,187 --> 00:02:02,599
silazi večeras.
49
00:02:02,623 --> 00:02:03,700
Uh-oh.
50
00:02:03,724 --> 00:02:05,268
Ovdje treba napraviti neke promjene.
51
00:02:05,292 --> 00:02:07,204
Ne mogu imati<i>Židovsku poštu</i>
52
00:02:07,228 --> 00:02:10,273
sjedi preblizu
Glasu Egipta.
53
00:02:10,297 --> 00:02:11,975
JJ, kakve su ovo gluposti?
54
00:02:11,999 --> 00:02:14,744
o tome da se nazivaš
Four M, Limited?
55
00:02:14,768 --> 00:02:17,414
To jednostavno nisam
ja, mama. To smo mi.
56
00:02:17,438 --> 00:02:18,681
Vidjeti,
57
00:02:18,705 --> 00:02:20,283
otkad sam se vratio u
zabavni biznis
58
00:02:20,307 --> 00:02:21,585
upravljanje Tyroneom,
59
00:02:21,609 --> 00:02:23,386
Mislio sam da bismo trebali
imati neko otmjeno ime,
60
00:02:23,410 --> 00:02:25,522
pa sam nas nazvao Four M, Limited.
61
00:02:25,546 --> 00:02:27,457
Pa, kako to da smo to baš mi?
62
00:02:27,481 --> 00:02:28,992
Four M, d.o.o.:
63
00:02:29,016 --> 00:02:31,661
To smo mama, Michael i ja.
64
00:02:31,685 --> 00:02:33,530
Hej! Što je sa mnom?
65
00:02:33,554 --> 00:02:36,733
Ti si četvrti M, jadnik.
66
00:02:36,757 --> 00:02:38,735
A tvoj mozak
stvara "Ograničeno".
67
00:02:38,759 --> 00:02:40,537
Da, točno!
68
00:02:40,561 --> 00:02:41,804
Reci što želiš, Thelma,
69
00:02:41,828 --> 00:02:44,040
ali Tyrone je naša
karta za izlazak iz geta.
70
00:02:44,064 --> 00:02:46,209
JJ, imali smo kartu za šoubiznis
71
00:02:46,233 --> 00:02:47,710
iz geta prije,
72
00:02:47,734 --> 00:02:51,114
ali ispostavilo se
da je to bio povratni let.
73
00:02:51,138 --> 00:02:52,382
Sada, ne možete
sve temeljiti samo na
74
00:02:52,406 --> 00:02:54,817
na nekoga tko
dostavlja rebarca s tobom.
75
00:02:54,841 --> 00:02:56,886
Hej, mama, ali Tyrone je smiješan.
76
00:02:56,910 --> 00:02:58,888
Sve nas je slomio
po zglobu rebara,
77
00:02:58,912 --> 00:03:00,323
i znaš što kažu,
78
00:03:00,347 --> 00:03:01,891
Napraviš bolju mišolovku,
79
00:03:01,915 --> 00:03:03,493
i svijet je tvoj.
80
00:03:03,517 --> 00:03:05,495
I svijet šoubiznisa
bit će naš,
81
00:03:05,519 --> 00:03:08,265
jer je Tyrone naša mišolovka.
82
00:03:08,289 --> 00:03:10,200
Pa, tvoja zamka
ima slabu oprugu,
83
00:03:10,224 --> 00:03:11,834
jer svaki put
kad se popne na pozornicu,
84
00:03:11,858 --> 00:03:13,091
on povraća.
85
00:03:14,895 --> 00:03:17,040
Sve sam to
sredila, Thelma.
86
00:03:17,064 --> 00:03:19,376
Nisam hranio Tyronea cijeli dan,
87
00:03:19,400 --> 00:03:21,311
pa večeras, u klubu,
kad se on opusti,
88
00:03:21,335 --> 00:03:23,695
Neće imati
što izmisliti.
89
00:03:24,938 --> 00:03:28,117
Sada, JJ, Tyrone je u
toj kupaonici već dva sata.
90
00:03:28,141 --> 00:03:30,220
Hoće li ikada izaći?
91
00:03:30,244 --> 00:03:32,955
Kupa se u pjenušavoj kupki.
92
00:03:32,979 --> 00:03:35,592
Kažem ti,
čovjek će biti
93
00:03:35,616 --> 00:03:38,995
vrlo, vrlo smiren
izvođač večeras.
94
00:03:39,019 --> 00:03:42,887
I jako, jako
naborana večeras.
95
00:03:43,957 --> 00:03:45,402
Hej, Michael.
96
00:03:45,426 --> 00:03:46,969
Kako su se stvari odvijale vani?
97
00:03:46,993 --> 00:03:48,971
Pa, JJ, mislim
da sam se predao/predala
98
00:03:48,995 --> 00:03:50,940
barem tisuću
onih stvari s Tyroneom Tylerom.
99
00:03:50,964 --> 00:03:52,041
O, da, Michael?
100
00:03:52,065 --> 00:03:53,476
Pa, reci mi
nešto, brate.
101
00:03:53,500 --> 00:03:55,111
Što su ljudi rekli
102
00:03:55,135 --> 00:03:57,280
kad si im predao
letak?
103
00:03:57,304 --> 00:04:00,850
Pa, većina ih je pitala:
"Tko je Tyrone Tyler?"
104
00:04:00,874 --> 00:04:04,954
Oh, to je sada,
ali nakon večeras,
105
00:04:04,978 --> 00:04:07,691
Ljudi diljem grada će
izgovarati te riječi...
106
00:04:07,715 --> 00:04:10,782
"Tko je Tyrone Tyler?"
107
00:04:12,620 --> 00:04:13,996
O, mama, pogledaj ovo...
108
00:04:14,020 --> 00:04:16,499
"On je bolji od
Flipa. Kuliji od Cosa."
109
00:04:16,523 --> 00:04:19,269
"Za smijeh i pljesak pogledajte Tyronea Tylera ."
110
00:04:19,293 --> 00:04:20,704
Večeras u Byrdovom gnijezdu.
111
00:04:20,728 --> 00:04:22,372
Sad, to je slatko.
112
00:04:22,396 --> 00:04:24,207
JJ,
113
00:04:24,231 --> 00:04:26,509
takve stvari
koštaju puno novca.
114
00:04:26,533 --> 00:04:28,211
Dušo, ne možemo
izaći iz geta
115
00:04:28,235 --> 00:04:30,413
trošenjem novca.
116
00:04:30,437 --> 00:04:32,148
Hej, mama, nije to ništa strašno.
117
00:04:32,172 --> 00:04:35,218
Znaš,
tu i tamo se dogovoriš.
118
00:04:35,242 --> 00:04:37,220
Dao sam čovjeku da
ovo besplatno isprinta.
119
00:04:37,244 --> 00:04:39,289
Pustio sam ga
večeras u klub besplatno.
120
00:04:39,313 --> 00:04:42,091
Znaš, ruka
pere ruku.
121
00:04:42,115 --> 00:04:44,761
♪ Lijepo Oh, tako lijepo ♪♪
122
00:04:44,785 --> 00:04:46,195
Pogledaj me, draga. Pogledaj me.
123
00:04:46,219 --> 00:04:47,864
Što kažeš?
124
00:04:47,888 --> 00:04:49,366
Što kažeš?
125
00:04:49,390 --> 00:04:51,434
Oh, kažem da si došao da me podsjetiš
126
00:04:51,458 --> 00:04:53,558
Dan je za pranje rublja. Oh!
127
00:04:56,196 --> 00:04:59,008
Praonica rublja, u ovoj odjeći?
128
00:04:59,032 --> 00:05:00,677
Naravno.
129
00:05:00,701 --> 00:05:01,978
Kako bih sada mogao misliti
130
00:05:02,002 --> 00:05:04,113
da je ta odjeća
bila rublje za pranje rublja?
131
00:05:04,137 --> 00:05:07,183
Mislim, svatko bi mogao
pogledati tu odjeću
132
00:05:07,207 --> 00:05:09,085
i vidiš da nisu
za pranje rublja.
133
00:05:09,109 --> 00:05:11,488
Ta odjevna kombinacija je definitivno
134
00:05:11,512 --> 00:05:15,158
za iznošenje smeća.
135
00:05:15,182 --> 00:05:17,160
Oh, to je tako hladno.
136
00:05:17,184 --> 00:05:18,161
To je tako hladno.
137
00:05:18,185 --> 00:05:19,396
Samo se šalim.
138
00:05:19,420 --> 00:05:21,631
Curo, izgledaš
prekrasno. Hvala ti.
139
00:05:21,655 --> 00:05:23,032
Hej, Willona, ako
nisi zauzeta večeras,
140
00:05:23,056 --> 00:05:24,434
Kako bi ti se svidjelo
izaći na stepenice?
141
00:05:24,458 --> 00:05:26,536
s potpredsjednikom
tvrtke Four M, Limited?
142
00:05:26,560 --> 00:05:28,560
Jao! Rečeno
- učinjeno, dušo!
143
00:05:30,664 --> 00:05:32,709
Znaš, Willona,
to je loša odjeća.
144
00:05:32,733 --> 00:05:34,010
Jednostavno to obožavam.
145
00:05:34,034 --> 00:05:35,578
Zar ne? To je
novi seljački izgled.
146
00:05:35,602 --> 00:05:36,913
Nije samo
lijep, već je i praktičan.
147
00:05:36,937 --> 00:05:38,181
A sada, pogledajte ove čizme.
148
00:05:38,205 --> 00:05:39,916
Ove čizme, nekada
nošene za zaštitu stopala
149
00:05:39,940 --> 00:05:42,018
kad prolaziš
kroz štale za krave,
150
00:05:42,042 --> 00:05:43,820
služe istoj svrsi
kada izlazite s
151
00:05:43,844 --> 00:05:46,690
neki od tipova s jiveom koje poznajem.
152
00:05:46,714 --> 00:05:47,924
Znaš nešto, Willona?
153
00:05:47,948 --> 00:05:49,326
To je jednostavno savršeno za nositi
154
00:05:49,350 --> 00:05:50,694
na Tyroneovu premijeru.
155
00:05:50,718 --> 00:05:52,796
O, da, dušo. Prvi
red, u sredini. To sam ja.
156
00:05:52,820 --> 00:05:54,297
Uh, Willona. Vau. Da?
157
00:05:54,321 --> 00:05:55,699
Kako se Tyrone
ponaša u želucu,
158
00:05:55,723 --> 00:05:58,167
Ne bih htio
stol u prvom redu.
159
00:05:58,191 --> 00:05:59,769
Hej, Tyrone, brate,
160
00:05:59,793 --> 00:06:02,672
Jesi li sav uzbuđen
i spreman za akciju?
161
00:06:02,696 --> 00:06:04,507
Mislim da.
162
00:06:04,531 --> 00:06:06,943
Pa, sad se kotrlja.
163
00:06:06,967 --> 00:06:09,111
Dame i gospodo,
164
00:06:09,135 --> 00:06:12,982
Four M, Limited s ponosom predstavlja
165
00:06:13,006 --> 00:06:14,617
Atomski strip.
166
00:06:14,641 --> 00:06:17,654
Aplauz za
mog čovjeka, Tyronea Tylera.
167
00:06:22,750 --> 00:06:24,594
JJ, gdje si
nabavio taj smoking?
168
00:06:24,618 --> 00:06:25,851
Kasnije, mama. Kasnije.
169
00:06:27,320 --> 00:06:29,131
Izgleda kao
170
00:06:29,155 --> 00:06:31,100
koštalo je užasno puno novca.
171
00:06:31,124 --> 00:06:33,135
Sada, JJ, moramo
nešto obaviti.
172
00:06:33,159 --> 00:06:35,304
Mama, molim te, bez razgovora
dok traje predstava.
173
00:06:35,328 --> 00:06:37,674
JJ, koliko je koštalo?
174
00:06:37,698 --> 00:06:38,975
150 dolara, mama.
175
00:06:38,999 --> 00:06:40,109
O, moj Gospodine.
176
00:06:40,133 --> 00:06:41,378
Ali ne brinite.
177
00:06:41,402 --> 00:06:43,212
To je isti smoking
koji će nositi
178
00:06:43,236 --> 00:06:46,471
za njegovo otvorenje u Las Vegasu.
179
00:06:47,974 --> 00:06:49,318
Idi, Tyrone, čovječe.
180
00:06:49,342 --> 00:06:51,888
Dobra večer, ljudi.
181
00:06:51,912 --> 00:06:53,289
Zovem se Tyrone Tyler,
182
00:06:53,313 --> 00:06:54,946
a ja sam iz geta.
183
00:07:05,091 --> 00:07:07,437
Sada, postoji samo jedan
razlog zašto sam iz geta,
184
00:07:07,461 --> 00:07:09,260
Želio sam biti blizu svoje obitelji.
185
00:07:18,539 --> 00:07:22,018
Sad ih ubijaš, brate.
186
00:07:22,042 --> 00:07:24,353
Išao sam u školu
ovdje u getu,
187
00:07:24,377 --> 00:07:25,955
ali su me ranije izbacili.
188
00:07:25,979 --> 00:07:27,290
Učitelj je rekao,
189
00:07:27,314 --> 00:07:29,292
"ako Willie ima 8 centi
, a Theotis ima 10 centi,
190
00:07:29,316 --> 00:07:30,760
što oni dobivaju?"
191
00:07:30,784 --> 00:07:32,517
I rekao sam: "Opljačkan."
192
00:07:41,462 --> 00:07:44,774
Ne mogu ovo više dugo podnijeti!
193
00:07:44,798 --> 00:07:46,075
Želio sam bicikl,
194
00:07:46,099 --> 00:07:48,945
ali moj otac je rekao da bih trebao
raditi ono što rade i druga djeca,
195
00:07:48,969 --> 00:07:50,068
jahati štakora u školu.
196
00:07:53,340 --> 00:07:56,085
U getu se događaju smiješne stvari .
197
00:07:56,109 --> 00:07:59,388
Imamo, uh... Imamo...
198
00:07:59,412 --> 00:08:01,346
"Nastavio sam s *Cijena je prava*."
199
00:08:03,383 --> 00:08:05,049
nastavio je<i>Cijena je prava.</i>
200
00:08:08,154 --> 00:08:10,066
Moja mama je nastavila
*Cijena je prava*
201
00:08:10,090 --> 00:08:12,802
i imala je priliku
pobijediti, uh... uh...
202
00:08:12,826 --> 00:08:14,704
Hm, 500 dolara.
203
00:08:14,728 --> 00:08:19,408
500 dolara, ako je pogodila
cijenu konzerve juhe,
204
00:08:19,432 --> 00:08:21,792
i pogodila je, uh...
205
00:08:24,505 --> 00:08:26,938
59 centi.
206
00:08:27,808 --> 00:08:31,309
59 centi, i uh...
207
00:08:32,445 --> 00:08:35,758
Uh, prava
cijena je bila 39 centi,
208
00:08:35,782 --> 00:08:37,093
ali mama je rekla: „Mislila sam
209
00:08:37,117 --> 00:08:40,964
Govoriš o
cijenama u getu."
210
00:08:40,988 --> 00:08:43,299
Hej, pogledaj ovamo, brate.
211
00:08:43,323 --> 00:08:46,235
Moraš se
ovdje malo pooštriti.
212
00:08:46,259 --> 00:08:49,360
Uh, JJ, ne osjećam se baš dobro.
213
00:08:59,773 --> 00:09:03,720
Samo malo
treme pred premijeru.
214
00:09:03,744 --> 00:09:05,321
U redu, JJ
215
00:09:05,345 --> 00:09:07,423
Sad kad je tvoj "Atomski strip"
216
00:09:07,447 --> 00:09:09,258
ima još jednu eksploziju,
217
00:09:09,282 --> 00:09:11,728
Želim znati odakle
je došao sav novac
218
00:09:11,752 --> 00:09:14,463
za smoking
i one letke.
219
00:09:14,487 --> 00:09:16,499
Hej, mama, to se
zove u šoubiznisu
220
00:09:16,523 --> 00:09:19,268
davanje zasluga.
221
00:09:19,292 --> 00:09:20,770
Sve što Tyrone treba učiniti je,
222
00:09:20,794 --> 00:09:22,371
kad postane velika zvijezda,
223
00:09:22,395 --> 00:09:24,774
samo reci ljudima
odakle nabavlja odjeću.
224
00:09:24,798 --> 00:09:26,809
I što
ti je to na glavi
225
00:09:26,833 --> 00:09:28,344
i koliko je koštalo?
226
00:09:28,368 --> 00:09:30,947
Ljudi, ovo je Homburg.
227
00:09:30,971 --> 00:09:35,151
Uvod svih
uspješnih menadžera.
228
00:09:35,175 --> 00:09:36,519
S ovim šeširom,
229
00:09:36,543 --> 00:09:41,390
Tyrone i mi idemo
skroz do vrha.
230
00:09:41,414 --> 00:09:43,492
Zavezat ću
ti nekoliko čvorova na vrhu
231
00:09:43,516 --> 00:09:45,862
ako mi ne date
zadovoljavajući odgovor.
232
00:09:45,886 --> 00:09:48,998
Sad želim znati odakle
dolazi sav taj novac
233
00:09:49,022 --> 00:09:51,133
za Tyroneov "debi"
234
00:09:51,157 --> 00:09:54,470
i sva ova otmjena
odijela i šeširi.
235
00:09:54,494 --> 00:09:57,574
Pa, mama, znaš, vidiš,
Tyrone je jedan od onih rijetkih...
236
00:09:57,598 --> 00:09:59,842
Dobre vijesti, JJ
237
00:09:59,866 --> 00:10:00,866
Prazan sam.
238
00:10:03,770 --> 00:10:05,081
Pa, pa, pa.
239
00:10:05,105 --> 00:10:06,883
Zatim iz kuće
i u noć,
240
00:10:06,907 --> 00:10:08,051
jer evo dolazi Tyrone
241
00:10:08,075 --> 00:10:10,742
i Kid Dy-no-mite.
242
00:10:25,125 --> 00:10:27,737
Pa, pa, pa, Stanley.
243
00:10:27,761 --> 00:10:28,771
Bit ćeš
244
00:10:28,795 --> 00:10:31,040
vrlo, vrlo ponosan
vlasnik noćnog kluba
245
00:10:31,064 --> 00:10:33,375
jer nakon večeras,
tvoje Byrdovo gnijezdo je ovdje
246
00:10:33,399 --> 00:10:35,578
bit će
prepun do krajnjih granica.
247
00:10:35,602 --> 00:10:36,946
Možda, JJ Možda ne.
248
00:10:36,970 --> 00:10:38,347
Ako
je ovo dijete smiješno.
249
00:10:38,371 --> 00:10:39,749
Ako je smiješan?
250
00:10:39,773 --> 00:10:42,551
Kažem vam, ovaj
čovjek je smiješan.
251
00:10:42,575 --> 00:10:43,552
Bujica smijeha.
252
00:10:43,576 --> 00:10:44,754
I, znaš, najbolje od svega...
253
00:10:44,778 --> 00:10:47,090
Nije povratio
dva sata.
254
00:10:47,114 --> 00:10:48,958
Što?
255
00:10:48,982 --> 00:10:53,362
Najbolje od svega, ima
najluđi nastup u gradu.
256
00:10:53,386 --> 00:10:54,530
Znaš, JJ,
257
00:10:54,554 --> 00:10:56,332
Mnogo dobrih talenata
dolazi kroz Gnijezdo.
258
00:10:56,356 --> 00:10:59,636
Mislim, Cosby, Flip
Wilson, Richard Pryor.
259
00:10:59,660 --> 00:11:00,937
Sve ništa, ništa.
260
00:11:00,961 --> 00:11:03,673
Tako će
izgledati nakon večeras,
261
00:11:03,697 --> 00:11:06,042
kad Tyrone eksplodira
na sceni.
262
00:11:06,066 --> 00:11:07,243
Da, znaš, mogao sam posjedovati
263
00:11:07,267 --> 00:11:08,344
dio njih, dečki,
264
00:11:08,368 --> 00:11:10,346
ali, vidiš, uvijek sam se
malo previše bojao
265
00:11:10,370 --> 00:11:11,347
napraviti taj skok.
266
00:11:11,371 --> 00:11:13,582
Samo jednom sam otišao do kraja.
267
00:11:13,606 --> 00:11:14,917
Moj nećak, podržao sam ga.
268
00:11:14,941 --> 00:11:16,452
Potrošio sam bogatstvo.
269
00:11:16,476 --> 00:11:18,154
O, da? Je li bio dobar komičar?
270
00:11:18,178 --> 00:11:20,923
Nije bio čak ni dobar nećak.
271
00:11:20,947 --> 00:11:23,893
U svakom slučaju, suosjećam s
Tyroneom, vidiš, JJ,
272
00:11:23,917 --> 00:11:25,128
možda je malo drugačije.
273
00:11:25,152 --> 00:11:26,529
Možda mogu napraviti mali dogovor.
274
00:11:26,553 --> 00:11:27,797
O, ne.
275
00:11:27,821 --> 00:11:29,532
Žao mi je, Stanley.
276
00:11:29,556 --> 00:11:32,535
Tyrone je u 100-postotnom
vlasništvu tvrtke Four M, Limited.
277
00:11:32,559 --> 00:11:34,971
JJ, možda bi bilo
bolje da razmisliš o tome.
278
00:11:34,995 --> 00:11:37,306
Koji od
tih purana je JJ Evans?
279
00:11:37,330 --> 00:11:39,508
Hej, JJ Evans? Vidjet ću
mogu li ga pronaći.
280
00:11:39,532 --> 00:11:41,077
Drži se, budalo. Odgovaraš
opisu.
281
00:11:41,101 --> 00:11:44,213
Visok, mršav i
nagnut na ružnu stranu.
282
00:11:44,237 --> 00:11:46,582
Što vi dečki želite s njim?
283
00:11:46,606 --> 00:11:49,518
Ovo strašilo je posudilo
200 dolara od šefa,
284
00:11:49,542 --> 00:11:51,453
i ovdje smo da prikupimo 220 dolara.
285
00:11:51,477 --> 00:11:55,091
Dvjesto... Posudio sam
200 dolara prije samo tri dana.
286
00:11:55,115 --> 00:11:56,125
Interes.
287
00:11:56,149 --> 00:11:57,459
I mi složeno kamatamo
288
00:11:57,483 --> 00:11:59,028
kao što ti lomimo kosti:
289
00:11:59,052 --> 00:12:00,563
dnevno.
290
00:12:00,587 --> 00:12:03,800
JJ, posudio si
od lihvara?
291
00:12:03,824 --> 00:12:05,234
Radije mislimo o sebi
292
00:12:05,258 --> 00:12:08,337
kao ljubazna
agencija za naplatu.
293
00:12:08,361 --> 00:12:10,940
Da, ako ne dobijemo
onih 220 dolara koje nam dugujete,
294
00:12:10,964 --> 00:12:13,531
dobit ćete
ljubaznu uslugu.
295
00:12:27,614 --> 00:12:30,134
Oprostite, gospođo Evans.
296
00:12:31,785 --> 00:12:33,162
Hej, budalo.
297
00:12:33,186 --> 00:12:34,530
A sada, dopustite mi da vam nešto kažem.
298
00:12:34,554 --> 00:12:36,132
Upravo si mi razbio
/la potpuno novu stolicu.
299
00:12:36,156 --> 00:12:37,333
To je dio seta.
300
00:12:37,357 --> 00:12:38,968
O, žao mi je.
301
00:12:38,992 --> 00:12:39,992
Pravo.
302
00:12:44,497 --> 00:12:46,408
Sada imate odgovarajući set.
303
00:12:46,432 --> 00:12:47,576
Hvala.
304
00:12:47,600 --> 00:12:48,978
Želite li nešto popiti?
305
00:12:49,002 --> 00:12:50,713
Bok, Stan Byrd.
306
00:12:52,572 --> 00:12:54,817
Gle, zašto se vi
nasilnici ne izgubite odavde?
307
00:12:54,841 --> 00:12:56,152
i ostaviti mog sina na miru?
308
00:12:56,176 --> 00:12:59,222
Hej, gospođo, nije lijepo
nazivati ljude "humanicama".
309
00:12:59,246 --> 00:13:00,757
O, u pravu si. Oprosti mi.
310
00:13:00,781 --> 00:13:02,058
Mislio sam, kapuljače.
311
00:13:02,082 --> 00:13:03,893
Mi smo poslovni ljudi.
312
00:13:03,917 --> 00:13:05,594
Mislim, financijeri.
313
00:13:05,618 --> 00:13:06,951
Mi smo kao banke, samo...
314
00:13:07,988 --> 00:13:09,387
ako ne otplatiš kredit...
315
00:13:10,991 --> 00:13:14,103
Iskrcavamo vas u jezeru Michigan.
316
00:13:14,127 --> 00:13:15,471
Jezero Michigan? Aha.
317
00:13:15,495 --> 00:13:16,538
Ako se ne utopim,
318
00:13:16,562 --> 00:13:18,340
zagađenje bi me ubilo.
319
00:13:18,364 --> 00:13:20,943
Samo pričekajte
malo, ljudi.
320
00:13:20,967 --> 00:13:24,180
Kad Tyrone postane
zvijezda, vratit ću ti to.
321
00:13:24,204 --> 00:13:25,915
Svaki peni! Iskreno, hoću.
322
00:13:25,939 --> 00:13:27,449
Ne možemo toliko dugo čekati.
323
00:13:27,473 --> 00:13:29,652
Čekaj malo.
Čekaj. Možda mogu pomoći.
324
00:13:29,676 --> 00:13:32,554
Dobro je što si se pojavio,
Stanley, jer, znaš,
325
00:13:32,578 --> 00:13:35,091
Upravo se otvorila ponuda za polu-udio u Tyroneu,
326
00:13:35,115 --> 00:13:38,127
i košta samo 200 dolara.
327
00:13:38,151 --> 00:13:39,228
220 dolara.
328
00:13:39,252 --> 00:13:40,229
U redu, u redu. Sad, gledaj.
329
00:13:40,253 --> 00:13:41,630
Ako je Tyrone dobar, JJ,
330
00:13:41,654 --> 00:13:42,631
Posudit ću ti novac,
331
00:13:42,655 --> 00:13:45,101
ali moram pričekati i
vidjeti kako će se snaći.
332
00:13:45,125 --> 00:13:46,669
A sada, možete
slobodno pričekati,
333
00:13:46,693 --> 00:13:48,537
jer ako to učiniš,
bit ćeš plaćen. U redu?
334
00:13:48,561 --> 00:13:50,962
A ako on nije dobar?
335
00:13:53,633 --> 00:13:55,111
Razumijemo te.
336
00:13:55,135 --> 00:13:59,748
I osobno, nadam
se da će dijete eksplodirati.
337
00:13:59,772 --> 00:14:02,240
Bit ćemo odmah ovdje.
338
00:14:03,743 --> 00:14:04,720
Vau.
339
00:14:04,744 --> 00:14:06,055
JJ, brate,
340
00:14:06,079 --> 00:14:08,257
Nadam se, zbog tebe,
da je Tyrone dobar,
341
00:14:08,281 --> 00:14:10,681
jer si u nevolji.
342
00:14:16,122 --> 00:14:18,334
Daleko sam prestao/la da se nadam.
343
00:14:18,358 --> 00:14:19,601
Volim moliti.
344
00:14:19,625 --> 00:14:22,638
Oh, JJ, bez obzira
koliko loše stvari postanu,
345
00:14:22,662 --> 00:14:24,073
ova obitelj se nikada nije sagnula
346
00:14:24,097 --> 00:14:26,508
suočavati se s
nasilnicima poput njih dvojice.
347
00:14:26,532 --> 00:14:27,910
Pa, mama, pokušala sam u banci.
348
00:14:27,934 --> 00:14:29,511
Rekao sam im
jedinu garanciju koju sam imao
349
00:14:29,535 --> 00:14:31,113
bio je u stoci,
350
00:14:31,137 --> 00:14:33,349
ali mi nisu htjeli posuditi
novac za moju kravlju kapu.
351
00:14:33,373 --> 00:14:36,185
Pametni odgovori
te neće nikamo odvesti.
352
00:14:36,209 --> 00:14:37,786
Još uvijek im duguješ
puno novca!
353
00:14:37,810 --> 00:14:40,990
Mama, ne brini se zbog toga.
354
00:14:41,014 --> 00:14:42,624
Nakon što ljudi večeras vide Tyronea,
355
00:14:42,648 --> 00:14:44,026
imat ćemo
toliko novca
356
00:14:44,050 --> 00:14:45,694
Koristit ću
svoje novčanice od 5 dolara
357
00:14:45,718 --> 00:14:47,529
da otresem prašinu sa svojih dvadesetih.
358
00:14:47,553 --> 00:14:49,131
Oh, JJ, znam
da to radiš
359
00:14:49,155 --> 00:14:51,100
za obitelj, ali opet,
360
00:14:51,124 --> 00:14:52,735
Nadam se da se ne zavaravaš
.
361
00:14:52,759 --> 00:14:54,770
Vidjela si kako je
bio u stanu.
362
00:14:54,794 --> 00:14:57,673
Mama, ovo onda nije tako.
363
00:14:57,697 --> 00:14:59,876
Govorim o tome da
radi za veliku stvar,
364
00:14:59,900 --> 00:15:01,180
koji je sada.
365
00:15:03,803 --> 00:15:05,236
Nadam se da si u pravu.
366
00:15:08,208 --> 00:15:10,052
I nadam se da si dobro.
367
00:15:10,076 --> 00:15:11,320
Hvala, gospođo Evans.
368
00:15:11,344 --> 00:15:13,211
Dat ću sve od sebe.
369
00:15:15,348 --> 00:15:16,658
Sve čvrsto, Tyrone.
370
00:15:16,682 --> 00:15:17,960
Sjedni ovdje, čovječe.
371
00:15:17,984 --> 00:15:19,695
Za nekoliko minuta,
372
00:15:19,719 --> 00:15:20,897
Bit ćeš vani,
373
00:15:20,921 --> 00:15:24,033
i želim da
ih onesvijestiš.
374
00:15:24,057 --> 00:15:25,368
Nisi nervozan, zar ne?
375
00:15:25,392 --> 00:15:26,857
Oh, nisam nervozan/na.
376
00:15:28,728 --> 00:15:30,572
Tko su ona dva
tipa tamo?
377
00:15:30,596 --> 00:15:32,375
Pa, oni nisu dramski kritičari
378
00:15:32,399 --> 00:15:33,831
iz časopisa *The Ladies Home Journal*.
379
00:15:35,435 --> 00:15:37,280
Pa, tko su oni?
380
00:15:37,304 --> 00:15:40,271
Samo nekoliko
zainteresiranih prolaznika.
381
00:15:43,709 --> 00:15:45,487
Izgleda da su zainteresirani
382
00:15:45,511 --> 00:15:47,951
u obavljanju nekih
stvarno gadnih poslova.
383
00:15:50,216 --> 00:15:51,193
Da, čuo/čula sam
384
00:15:51,217 --> 00:15:52,594
izbačeni su
iz mafije
385
00:15:52,618 --> 00:15:55,697
za prljavu borbu.
386
00:15:55,721 --> 00:15:56,698
Samo se šalim.
387
00:15:56,722 --> 00:15:58,156
Samo se šalim.
388
00:15:59,993 --> 00:16:01,804
Ako se samo šališ,
389
00:16:01,828 --> 00:16:04,606
Zašto onda ta
purica nosi rukavice?
390
00:16:04,630 --> 00:16:06,342
Pa, ruke mu se smrznu,
391
00:16:06,366 --> 00:16:09,278
i ne želi da ispucaju.
392
00:16:09,302 --> 00:16:10,446
Sve spremno, mali?
393
00:16:10,470 --> 00:16:11,680
Nikad se nisam osjećao bolje, partneru.
394
00:16:11,704 --> 00:16:12,915
Nikad se nisam osjećao bolje.
395
00:16:12,939 --> 00:16:15,084
Razgovaram s Tyroneom.
396
00:16:15,108 --> 00:16:16,118
Gle, JJ,
397
00:16:16,142 --> 00:16:17,320
Ti i ja još nismo partneri.
398
00:16:17,344 --> 00:16:18,720
A sada, zašto ne izađeš van
399
00:16:18,744 --> 00:16:19,721
i predstaviti Tyronea?
400
00:16:19,745 --> 00:16:21,157
Shvatam te, i Tyrone,
401
00:16:21,181 --> 00:16:22,558
Želim da izađeš van
402
00:16:22,582 --> 00:16:25,127
i želim
da ubiješ ljude!
403
00:16:25,151 --> 00:16:27,352
A ako on ne učini, mi hoćemo.
404
00:16:28,388 --> 00:16:30,388
Veliki šaljivdžije, ovi dečki.
405
00:16:33,426 --> 00:16:34,706
Zbogom, Tyrone.
406
00:16:39,232 --> 00:16:41,910
Maestro, fanfara,
ako dozvolite.
407
00:16:45,671 --> 00:16:47,816
Vrlo dobra fanfara.
408
00:16:47,840 --> 00:16:49,518
Zar JJ ne izgleda lijepo na pozornici?
409
00:16:49,542 --> 00:16:50,519
Da.
410
00:16:50,543 --> 00:16:52,154
Dame i gospodo,
411
00:16:52,178 --> 00:16:54,857
Byrd's Nest
s ponosom predstavlja
412
00:16:54,881 --> 00:16:56,993
blistav novi strip,
413
00:16:57,017 --> 00:16:58,794
jedan od "živahnih"
414
00:16:58,818 --> 00:16:59,962
i "prostornost"
415
00:16:59,986 --> 00:17:01,464
čovjek koji je vezan
416
00:17:01,488 --> 00:17:03,932
da napraviš više udubljenja u bokovima,
417
00:17:03,956 --> 00:17:06,902
više klizanja u vašem koraku.
418
00:17:06,926 --> 00:17:08,104
Ako ne voliš njegov najbolji lik,
419
00:17:08,128 --> 00:17:10,961
Pogriješili ste adresu.
420
00:17:14,300 --> 00:17:15,544
Dame i gospodo,
421
00:17:15,568 --> 00:17:18,447
Trebam li reći išta više
od "Atomskog stripa"?
422
00:17:18,471 --> 00:17:21,939
Aplauz za
gospodina Tyronea Tylera.
423
00:17:29,882 --> 00:17:33,195
Uh... ha ha.
424
00:17:33,219 --> 00:17:35,364
Uh, zvučni
sustav ovdje, uh...
425
00:17:35,388 --> 00:17:37,199
nije tako dobro.
426
00:17:37,223 --> 00:17:39,568
Stan, zabilježi:
novi zvučni sustav.
427
00:17:39,592 --> 00:17:42,938
Maestro, još jedna
fanfara, ako dozvolite.
428
00:17:44,397 --> 00:17:46,575
Da!
429
00:17:46,599 --> 00:17:49,678
Spojimo ruke
još jednom,
430
00:17:49,702 --> 00:17:52,081
i čujemo blistav
pljesak
431
00:17:52,105 --> 00:17:56,085
za Atomski strip,
gospodin Tyrone Tyler.
432
00:18:09,822 --> 00:18:11,833
Zašto jednostavno ne
razgovarate među sobom
433
00:18:11,857 --> 00:18:12,834
na nekoliko minuta?
434
00:18:12,858 --> 00:18:14,559
Bit ću straga...
435
00:18:15,928 --> 00:18:17,806
Bolje da vidim što se dogodilo.
436
00:18:17,830 --> 00:18:19,308
Gdje je moj čovjek?
437
00:18:19,332 --> 00:18:20,609
Gdje je to dijete, čovječe?
438
00:18:20,633 --> 00:18:21,610
Dijete se razdvojilo.
439
00:18:21,634 --> 00:18:22,878
Možda nije smiješan,
440
00:18:22,902 --> 00:18:25,881
ali on izvodi
stotku u devetci.
441
00:18:25,905 --> 00:18:26,882
Moj strip!
442
00:18:26,906 --> 00:18:27,916
Moj klub.
443
00:18:27,940 --> 00:18:28,984
Naš novac?
444
00:18:29,008 --> 00:18:31,387
JJ, je li sve u redu?
445
00:18:31,411 --> 00:18:33,722
Gledajte, ništa nije u redu.
Apsolutno ništa, gospođo Evans.
446
00:18:33,746 --> 00:18:35,958
Gle, Tyrone je otišao.
Što ću ja?
447
00:18:35,982 --> 00:18:37,460
Pričekajte malo.
448
00:18:39,185 --> 00:18:41,163
Sad, gle, ti ljudi
će mi uništiti klub.
449
00:18:41,187 --> 00:18:42,198
Što ćeš učiniti?
450
00:18:44,824 --> 00:18:48,537
JJ, zašto ne izvedeš tu predstavu?
451
00:18:48,561 --> 00:18:49,972
Ja? Zašto ne?
452
00:18:49,996 --> 00:18:52,963
Bio si bolji od
Tyronea, a ti ne povraćaš.
453
00:18:53,966 --> 00:18:55,077
Mi?
454
00:18:55,101 --> 00:18:56,678
Pa, gledajte,
moramo nešto poduzeti,
455
00:18:56,702 --> 00:18:57,679
bilo što... pseća predstava,
456
00:18:57,703 --> 00:19:00,183
dva majmuna s narančom.
457
00:19:03,776 --> 00:19:04,920
Mi?
458
00:19:04,944 --> 00:19:07,022
Gle, JJ, ako napraviš
dobru predstavu,
459
00:19:07,046 --> 00:19:09,291
Obećavam ti, posudit ću
ti novac, čovječe.
460
00:19:09,315 --> 00:19:10,526
Mogao bi i ti, klinac.
461
00:19:10,550 --> 00:19:11,893
Nemaš što izgubiti.
462
00:19:11,917 --> 00:19:12,917
Ali tvoj dobar izgled.
463
00:19:14,820 --> 00:19:17,099
Pa... u redu.
464
00:19:17,123 --> 00:19:19,034
O, sretno, sine.
465
00:19:19,058 --> 00:19:20,836
Navijat ćemo za tebe.
466
00:19:20,860 --> 00:19:22,771
Slomiš nogu.
467
00:19:22,795 --> 00:19:25,707
To znači "sretno".
468
00:19:25,731 --> 00:19:28,277
Ne, slomite obje noge.
469
00:19:28,301 --> 00:19:31,502
JJ, u nevolji si.
470
00:19:33,072 --> 00:19:35,584
Bit ćeš sretan ako
je samo jedna noga.
471
00:19:35,608 --> 00:19:39,288
Da, nisam
radio vježbanje prsnog koša tjednima.
472
00:19:39,312 --> 00:19:41,323
Dobra večer,
dame i gospodo.
473
00:19:41,347 --> 00:19:42,824
Jako mi je žao zbog kašnjenja,
474
00:19:42,848 --> 00:19:44,426
ali imali smo mali
problem iza pozornice,
475
00:19:44,450 --> 00:19:46,662
ali želim da
znaš da sve
476
00:19:46,686 --> 00:19:48,797
ispalo je
vrlo, vrlo groovy.
477
00:19:48,821 --> 00:19:52,334
Nažalost,
Tyrone Tyler se razbolio.
478
00:19:52,358 --> 00:19:53,969
I skinuto.
479
00:19:53,993 --> 00:19:55,471
Sada, međutim,
480
00:19:55,495 --> 00:19:59,107
Byrdovo gnijezdo obećalo vam je
novog i uzbudljivog komičara,
481
00:19:59,131 --> 00:20:00,942
i, dušo, to je upravo
ono što ćeš dobiti.
482
00:20:00,966 --> 00:20:02,744
Da čujem
malo fanfara.
483
00:20:05,672 --> 00:20:07,216
U redu, spojimo
sve zajedno
484
00:20:07,240 --> 00:20:09,985
za novog, dinamičnog
komičara, gospodina JJ Evansa.
485
00:20:10,009 --> 00:20:13,121
Hajde, pomozi čovjeku.
486
00:20:20,052 --> 00:20:22,364
Uh, hvala vam,
dame i gospodo.
487
00:20:22,388 --> 00:20:27,002
Uh, moje ime je, uh, Tyrone...
488
00:20:27,026 --> 00:20:32,474
JJ Uh, mislim, uh...
JJ Evans, i uh,
489
00:20:32,498 --> 00:20:34,276
Ja sam iz geta.
490
00:20:40,005 --> 00:20:41,750
Uh, ja sam iz geta
491
00:20:41,774 --> 00:20:44,853
jer sam htio biti, uh...
492
00:20:44,877 --> 00:20:45,976
Htio sam biti, uh...
493
00:20:47,647 --> 00:20:50,693
Želio sam biti blizu svoje obitelji.
494
00:20:50,717 --> 00:20:52,717
Želio sam biti blizu svoje obitelji.
495
00:20:55,087 --> 00:20:56,365
Hm...
496
00:20:56,389 --> 00:21:00,168
Išao sam u školu u
getu, ali su me izbacili.
497
00:21:00,192 --> 00:21:01,503
Hm, učitelj je rekao,
498
00:21:01,527 --> 00:21:06,308
"Ako je Theotis imao 10 centi
, a Willie 8 centi,
499
00:21:06,332 --> 00:21:07,843
što bi dobio/dobila?"
500
00:21:07,867 --> 00:21:10,368
I rekao sam, uh... rekao sam, uh...
501
00:21:14,173 --> 00:21:15,539
Rekao sam: "Opljačkan."
502
00:21:17,277 --> 00:21:19,622
To je dobro shvatio!
503
00:21:19,646 --> 00:21:22,491
Uh, htio sam bicikl,
504
00:21:22,515 --> 00:21:26,962
pa sam pitao oca,
a otac je rekao:
505
00:21:26,986 --> 00:21:30,087
"Zašto ne budeš kao
ostala djeca..."
506
00:21:37,797 --> 00:21:40,276
Prva puna kuća
u tri tjedna,
507
00:21:40,300 --> 00:21:41,877
i bingo, ništa, ništa!
508
00:21:41,901 --> 00:21:43,445
JJ Gdje je JJ?
509
00:21:43,469 --> 00:21:45,046
Bit će s vama
za minutu, gospođo.
510
00:21:45,070 --> 00:21:46,615
Ako si
ga na bilo koji način povrijedio/la...
511
00:21:46,639 --> 00:21:48,884
Ostani mirna, gospođo.
Doći ćemo do toga, u redu?
512
00:21:48,908 --> 00:21:49,885
JJ!
513
00:21:49,909 --> 00:21:51,208
Sin!
514
00:21:53,045 --> 00:21:54,623
I.
515
00:21:54,647 --> 00:21:56,858
Vrijeme je za konferenciju.
516
00:21:56,882 --> 00:21:58,927
Čekaj malo. Ostavi
ga na miru.
517
00:21:58,951 --> 00:22:00,596
Naravno, gospođo, za 220 dolara.
518
00:22:00,620 --> 00:22:02,731
Za 10 minuta,
poraste na 240.
519
00:22:02,755 --> 00:22:04,199
Pa, klinac?
520
00:22:04,223 --> 00:22:06,234
Pa, nemam novca.
521
00:22:06,258 --> 00:22:08,637
Pretpostavljam da ću se jednostavno
morati boriti s tobom za to.
522
00:22:08,661 --> 00:22:11,239
Ne budi budala!
523
00:22:11,263 --> 00:22:12,308
Pogledajte, gospodine Byrd,
524
00:22:12,332 --> 00:22:14,176
rekao si da ćeš
mu posuditi novac.
525
00:22:14,200 --> 00:22:16,077
Sad, znam da nije bio
baš dobar tamo,
526
00:22:16,101 --> 00:22:18,314
ali, molim vas, ne možete li
nam ipak pomoći?
527
00:22:19,339 --> 00:22:20,482
O, što dovraga?
528
00:22:20,506 --> 00:22:22,418
Bio je puno bolji
od mog nećaka.
529
00:22:22,442 --> 00:22:23,585
Ovdje.
530
00:22:23,609 --> 00:22:25,454
Vi ljudi nećete
slomiti ovo dijete.
531
00:22:25,478 --> 00:22:27,723
Dobar potez, partneru.
532
00:22:27,747 --> 00:22:29,057
Sad, sve je tamo.
533
00:22:29,081 --> 00:22:31,460
A sada, hoćete li se oboje
gubiti iz mog kluba,
534
00:22:31,484 --> 00:22:33,351
Molim?
535
00:22:35,355 --> 00:22:37,333
Svi plaćaju
ovih dana,
536
00:22:37,357 --> 00:22:40,202
i jedino što
mogu razbiti
537
00:22:40,226 --> 00:22:42,092
su stolice.
538
00:22:48,735 --> 00:22:51,613
Gospodine Byrd, hvala vam što
ste JJ-u posudili novac.
539
00:22:51,637 --> 00:22:52,681
Pobrinut ću se za to
540
00:22:52,705 --> 00:22:55,150
da ti vraća
svaku lipu.
541
00:22:55,174 --> 00:22:56,585
Je li tako, JJ?
542
00:22:56,609 --> 00:22:58,754
O, da, mama.
543
00:22:58,778 --> 00:22:59,788
Pravo.
544
00:22:59,812 --> 00:23:01,022
Sad ću vas dvoje ostaviti
545
00:23:01,046 --> 00:23:02,023
dogovoriti aranžmane.
546
00:23:02,047 --> 00:23:03,024
U redu? U redu. U redu.
547
00:23:03,048 --> 00:23:04,192
Hvala.
548
00:23:04,216 --> 00:23:06,261
Pa, gospodine Byrd, pretpostavljam
da sam stvarno zeznuo.
549
00:23:06,285 --> 00:23:07,463
Šoubiznis nije za mene.
550
00:23:07,487 --> 00:23:08,464
O, ne bih to rekao.
551
00:23:08,488 --> 00:23:09,865
Ne bih to uopće rekao, sine.
552
00:23:09,889 --> 00:23:11,266
Zapravo, još uvijek mislim na tebe
553
00:23:11,290 --> 00:23:12,501
kao da je u šoubiznisu.
554
00:23:12,525 --> 00:23:13,635
Hej, vau. To je sjajno!
555
00:23:13,659 --> 00:23:15,637
Jer, znaš, imam
puno odličnih ideja
556
00:23:15,661 --> 00:23:17,840
za klub...
potpuno nova politika,
557
00:23:17,864 --> 00:23:19,441
red plesačica.
558
00:23:19,465 --> 00:23:20,676
Osobno ću ih odabrati.
559
00:23:20,700 --> 00:23:22,878
Pa, to nije baš
ono što sam imao na umu, JJ
560
00:23:22,902 --> 00:23:24,279
Svaki utorak
navečer, ženska večer.
561
00:23:24,303 --> 00:23:25,881
Bit ću vani sprijeda i
pozdravit ću ih.
562
00:23:25,905 --> 00:23:27,282
Pa, gle, nekako sam
mislio, partneru,
563
00:23:27,306 --> 00:23:28,684
da bih možda bio vani
564
00:23:28,708 --> 00:23:30,452
a ti bi bio,
kao, iza kulisa.
565
00:23:30,476 --> 00:23:32,421
Oh, genije iz zakulisja, ha?
566
00:23:32,445 --> 00:23:34,222
Iako bi mi dobar
izgled pomogao sprijeda,
567
00:23:34,246 --> 00:23:36,425
ali ako tako
želiš, neka bude tako.
568
00:23:36,449 --> 00:23:37,593
Partneru, kažem ti,
569
00:23:37,617 --> 00:23:40,128
Čistit ćemo
za čas.
570
00:23:40,152 --> 00:23:41,463
Dobro. Možeš početi večeras.
571
00:23:41,487 --> 00:23:42,931
Brisanje podova.
572
00:23:42,955 --> 00:23:44,833
Brisanje?
573
00:23:44,857 --> 00:23:46,869
To je malo dalje
iza kulisa
574
00:23:46,893 --> 00:23:48,470
nego što sam se nadao/la.
575
00:23:48,494 --> 00:23:49,705
Pa, JJ
576
00:23:49,729 --> 00:23:51,139
Sada se čišćenje poda plaća 10 dolara po noći.
577
00:23:51,163 --> 00:23:52,441
Sada, to znači da se možemo rastopiti
578
00:23:52,465 --> 00:23:55,800
naše malo partnerstvo
u, recimo, 22 noći.
579
00:24:12,351 --> 00:24:15,130
♪ Mmm ♪
580
00:24:15,154 --> 00:24:19,000
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
581
00:24:19,024 --> 00:24:22,471
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
582
00:24:22,495 --> 00:24:25,908
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
583
00:24:25,932 --> 00:24:27,509
♪ Dobra vremena, da, da ♪
584
00:24:27,533 --> 00:24:29,244
♪ Dobra vremena ♪
585
00:24:29,268 --> 00:24:32,380
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
586
00:24:32,404 --> 00:24:35,216
♪ Mašeš kad god možeš ♪
587
00:24:35,240 --> 00:24:37,319
♪ Privremeni otkazi ♪
588
00:24:37,343 --> 00:24:38,620
♪ Dobra vremena ♪
589
00:24:38,644 --> 00:24:40,722
♪ Lake prijevare kredita ♪
590
00:24:40,746 --> 00:24:42,558
♪ Dobra vremena ♪
591
00:24:42,582 --> 00:24:47,496
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
592
00:24:47,520 --> 00:24:51,889
♪ Dobra vremena ♪♪
593
00:24:52,305 --> 00:25:52,807
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm