"Good Times" The Comedian and the Loan Sharks

ID13188825
Movie Name"Good Times" The Comedian and the Loan Sharks
Release Name Good Times S04E13 Comedian and the Loan Sharks.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1977
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590906
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,569 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,919 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,943 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:19,829 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,451 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,475 --> 00:00:46,078 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:00:55,956 --> 00:00:58,268 JJ, javi se na telefon. 22 00:00:58,292 --> 00:01:00,603 Ne brini, mama. Moja tajnica će to donijeti. 23 00:01:00,627 --> 00:01:02,739 Hej, hajde, Thelma. Javi se, curo. 24 00:01:02,763 --> 00:01:03,973 Požuri. 25 00:01:03,997 --> 00:01:05,375 Ovo bi sada moglo biti važno. 26 00:01:05,399 --> 00:01:06,809 Neću se kretati brže 27 00:01:06,833 --> 00:01:09,368 ako taj telefon svira "Shake Your Booty". 28 00:01:11,472 --> 00:01:14,851 Dobar dan, Four M, Limited. 29 00:01:14,875 --> 00:01:16,175 "Četiri M" što? Tko je ovo? 30 00:01:17,711 --> 00:01:18,788 Jedan trenutak, molim. 31 00:01:18,812 --> 00:01:21,091 Vidjet ću je li unutra. 32 00:01:21,115 --> 00:01:22,514 Za tebe je, šefe. 33 00:01:26,087 --> 00:01:27,797 Khm. 34 00:01:27,821 --> 00:01:30,133 Khm. 35 00:01:30,157 --> 00:01:31,234 "Zdravo." 36 00:01:31,258 --> 00:01:33,203 Four M, Limited ovdje. 37 00:01:33,227 --> 00:01:36,339 Govori JJ Evans, rezidentni predsjednik. 38 00:01:36,363 --> 00:01:37,674 Znaš, nešto je čudno 39 00:01:37,698 --> 00:01:38,908 događa se ovdje. 40 00:01:38,932 --> 00:01:41,378 Da, i odaziva se na ime JJ 41 00:01:41,402 --> 00:01:43,680 O,<i> Čikaški obrambeni igrač?</i> 42 00:01:43,704 --> 00:01:46,416 Da, želiš li stol za večeras za šest osoba? 43 00:01:46,440 --> 00:01:47,650 Da, za otvaranje 44 00:01:47,674 --> 00:01:51,455 izvanrednog komičara Tyronea Tylera. 45 00:01:51,479 --> 00:01:53,290 Imaš ga, brate. 46 00:01:53,314 --> 00:01:55,514 Vidi svoje lice na tom mjestu. 47 00:01:57,184 --> 00:02:00,163 Pa, to znači da sve veće novine u gradu 48 00:02:00,187 --> 00:02:02,599 silazi večeras. 49 00:02:02,623 --> 00:02:03,700 Uh-oh. 50 00:02:03,724 --> 00:02:05,268 Ovdje treba napraviti neke promjene. 51 00:02:05,292 --> 00:02:07,204 Ne mogu imati<i>Židovsku poštu</i> 52 00:02:07,228 --> 00:02:10,273 sjedi preblizu Glasu Egipta. 53 00:02:10,297 --> 00:02:11,975 JJ, kakve su ovo gluposti? 54 00:02:11,999 --> 00:02:14,744 o tome da se nazivaš Four M, Limited? 55 00:02:14,768 --> 00:02:17,414 To jednostavno nisam ja, mama. To smo mi. 56 00:02:17,438 --> 00:02:18,681 Vidjeti, 57 00:02:18,705 --> 00:02:20,283 otkad sam se vratio u zabavni biznis 58 00:02:20,307 --> 00:02:21,585 upravljanje Tyroneom, 59 00:02:21,609 --> 00:02:23,386 Mislio sam da bismo trebali imati neko otmjeno ime, 60 00:02:23,410 --> 00:02:25,522 pa sam nas nazvao Four M, Limited. 61 00:02:25,546 --> 00:02:27,457 Pa, kako to da smo to baš mi? 62 00:02:27,481 --> 00:02:28,992 Four M, d.o.o.: 63 00:02:29,016 --> 00:02:31,661 To smo mama, Michael i ja. 64 00:02:31,685 --> 00:02:33,530 Hej! Što je sa mnom? 65 00:02:33,554 --> 00:02:36,733 Ti si četvrti M, jadnik. 66 00:02:36,757 --> 00:02:38,735 A tvoj mozak stvara "Ograničeno". 67 00:02:38,759 --> 00:02:40,537 Da, točno! 68 00:02:40,561 --> 00:02:41,804 Reci što želiš, Thelma, 69 00:02:41,828 --> 00:02:44,040 ali Tyrone je naša karta za izlazak iz geta. 70 00:02:44,064 --> 00:02:46,209 JJ, imali smo kartu za šoubiznis 71 00:02:46,233 --> 00:02:47,710 iz geta prije, 72 00:02:47,734 --> 00:02:51,114 ali ispostavilo se da je to bio povratni let. 73 00:02:51,138 --> 00:02:52,382 Sada, ne možete sve temeljiti samo na 74 00:02:52,406 --> 00:02:54,817 na nekoga tko dostavlja rebarca s tobom. 75 00:02:54,841 --> 00:02:56,886 Hej, mama, ali Tyrone je smiješan. 76 00:02:56,910 --> 00:02:58,888 Sve nas je slomio po zglobu rebara, 77 00:02:58,912 --> 00:03:00,323 i znaš što kažu, 78 00:03:00,347 --> 00:03:01,891 Napraviš bolju mišolovku, 79 00:03:01,915 --> 00:03:03,493 i svijet je tvoj. 80 00:03:03,517 --> 00:03:05,495 I svijet šoubiznisa bit će naš, 81 00:03:05,519 --> 00:03:08,265 jer je Tyrone naša mišolovka. 82 00:03:08,289 --> 00:03:10,200 Pa, tvoja zamka ima slabu oprugu, 83 00:03:10,224 --> 00:03:11,834 jer svaki put kad se popne na pozornicu, 84 00:03:11,858 --> 00:03:13,091 on povraća. 85 00:03:14,895 --> 00:03:17,040 Sve sam to sredila, Thelma. 86 00:03:17,064 --> 00:03:19,376 Nisam hranio Tyronea cijeli dan, 87 00:03:19,400 --> 00:03:21,311 pa večeras, u klubu, kad se on opusti, 88 00:03:21,335 --> 00:03:23,695 Neće imati što izmisliti. 89 00:03:24,938 --> 00:03:28,117 Sada, JJ, Tyrone je u toj kupaonici već dva sata. 90 00:03:28,141 --> 00:03:30,220 Hoće li ikada izaći? 91 00:03:30,244 --> 00:03:32,955 Kupa se u pjenušavoj kupki. 92 00:03:32,979 --> 00:03:35,592 Kažem ti, čovjek će biti 93 00:03:35,616 --> 00:03:38,995 vrlo, vrlo smiren izvođač večeras. 94 00:03:39,019 --> 00:03:42,887 I jako, jako naborana večeras. 95 00:03:43,957 --> 00:03:45,402 Hej, Michael. 96 00:03:45,426 --> 00:03:46,969 Kako su se stvari odvijale vani? 97 00:03:46,993 --> 00:03:48,971 Pa, JJ, mislim da sam se predao/predala 98 00:03:48,995 --> 00:03:50,940 barem tisuću onih stvari s Tyroneom Tylerom. 99 00:03:50,964 --> 00:03:52,041 O, da, Michael? 100 00:03:52,065 --> 00:03:53,476 Pa, reci mi nešto, brate. 101 00:03:53,500 --> 00:03:55,111 Što su ljudi rekli 102 00:03:55,135 --> 00:03:57,280 kad si im predao letak? 103 00:03:57,304 --> 00:04:00,850 Pa, većina ih je pitala: "Tko je Tyrone Tyler?" 104 00:04:00,874 --> 00:04:04,954 Oh, to je sada, ali nakon večeras, 105 00:04:04,978 --> 00:04:07,691 Ljudi diljem grada će izgovarati te riječi... 106 00:04:07,715 --> 00:04:10,782 "Tko je Tyrone Tyler?" 107 00:04:12,620 --> 00:04:13,996 O, mama, pogledaj ovo... 108 00:04:14,020 --> 00:04:16,499 "On je bolji od Flipa. Kuliji od Cosa." 109 00:04:16,523 --> 00:04:19,269 "Za smijeh i pljesak pogledajte Tyronea Tylera ." 110 00:04:19,293 --> 00:04:20,704 Večeras u Byrdovom gnijezdu. 111 00:04:20,728 --> 00:04:22,372 Sad, to je slatko. 112 00:04:22,396 --> 00:04:24,207 JJ, 113 00:04:24,231 --> 00:04:26,509 takve stvari koštaju puno novca. 114 00:04:26,533 --> 00:04:28,211 Dušo, ne možemo izaći iz geta 115 00:04:28,235 --> 00:04:30,413 trošenjem novca. 116 00:04:30,437 --> 00:04:32,148 Hej, mama, nije to ništa strašno. 117 00:04:32,172 --> 00:04:35,218 Znaš, tu i tamo se dogovoriš. 118 00:04:35,242 --> 00:04:37,220 Dao sam čovjeku da ovo besplatno isprinta. 119 00:04:37,244 --> 00:04:39,289 Pustio sam ga večeras u klub besplatno. 120 00:04:39,313 --> 00:04:42,091 Znaš, ruka pere ruku. 121 00:04:42,115 --> 00:04:44,761 ♪ Lijepo Oh, tako lijepo ♪♪ 122 00:04:44,785 --> 00:04:46,195 Pogledaj me, draga. Pogledaj me. 123 00:04:46,219 --> 00:04:47,864 Što kažeš? 124 00:04:47,888 --> 00:04:49,366 Što kažeš? 125 00:04:49,390 --> 00:04:51,434 Oh, kažem da si došao da me podsjetiš 126 00:04:51,458 --> 00:04:53,558 Dan je za pranje rublja. Oh! 127 00:04:56,196 --> 00:04:59,008 Praonica rublja, u ovoj odjeći? 128 00:04:59,032 --> 00:05:00,677 Naravno. 129 00:05:00,701 --> 00:05:01,978 Kako bih sada mogao misliti 130 00:05:02,002 --> 00:05:04,113 da je ta odjeća bila rublje za pranje rublja? 131 00:05:04,137 --> 00:05:07,183 Mislim, svatko bi mogao pogledati tu odjeću 132 00:05:07,207 --> 00:05:09,085 i vidiš da nisu za pranje rublja. 133 00:05:09,109 --> 00:05:11,488 Ta odjevna kombinacija je definitivno 134 00:05:11,512 --> 00:05:15,158 za iznošenje smeća. 135 00:05:15,182 --> 00:05:17,160 Oh, to je tako hladno. 136 00:05:17,184 --> 00:05:18,161 To je tako hladno. 137 00:05:18,185 --> 00:05:19,396 Samo se šalim. 138 00:05:19,420 --> 00:05:21,631 Curo, izgledaš prekrasno. Hvala ti. 139 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 Hej, Willona, ako nisi zauzeta večeras, 140 00:05:23,056 --> 00:05:24,434 Kako bi ti se svidjelo izaći na stepenice? 141 00:05:24,458 --> 00:05:26,536 s potpredsjednikom tvrtke Four M, Limited? 142 00:05:26,560 --> 00:05:28,560 Jao! Rečeno - učinjeno, dušo! 143 00:05:30,664 --> 00:05:32,709 Znaš, Willona, to je loša odjeća. 144 00:05:32,733 --> 00:05:34,010 Jednostavno to obožavam. 145 00:05:34,034 --> 00:05:35,578 Zar ne? To je novi seljački izgled. 146 00:05:35,602 --> 00:05:36,913 Nije samo lijep, već je i praktičan. 147 00:05:36,937 --> 00:05:38,181 A sada, pogledajte ove čizme. 148 00:05:38,205 --> 00:05:39,916 Ove čizme, nekada nošene za zaštitu stopala 149 00:05:39,940 --> 00:05:42,018 kad prolaziš kroz štale za krave, 150 00:05:42,042 --> 00:05:43,820 služe istoj svrsi kada izlazite s 151 00:05:43,844 --> 00:05:46,690 neki od tipova s jiveom koje poznajem. 152 00:05:46,714 --> 00:05:47,924 Znaš nešto, Willona? 153 00:05:47,948 --> 00:05:49,326 To je jednostavno savršeno za nositi 154 00:05:49,350 --> 00:05:50,694 na Tyroneovu premijeru. 155 00:05:50,718 --> 00:05:52,796 O, da, dušo. Prvi red, u sredini. To sam ja. 156 00:05:52,820 --> 00:05:54,297 Uh, Willona. Vau. Da? 157 00:05:54,321 --> 00:05:55,699 Kako se Tyrone ponaša u želucu, 158 00:05:55,723 --> 00:05:58,167 Ne bih htio stol u prvom redu. 159 00:05:58,191 --> 00:05:59,769 Hej, Tyrone, brate, 160 00:05:59,793 --> 00:06:02,672 Jesi li sav uzbuđen i spreman za akciju? 161 00:06:02,696 --> 00:06:04,507 Mislim da. 162 00:06:04,531 --> 00:06:06,943 Pa, sad se kotrlja. 163 00:06:06,967 --> 00:06:09,111 Dame i gospodo, 164 00:06:09,135 --> 00:06:12,982 Four M, Limited s ponosom predstavlja 165 00:06:13,006 --> 00:06:14,617 Atomski strip. 166 00:06:14,641 --> 00:06:17,654 Aplauz za mog čovjeka, Tyronea Tylera. 167 00:06:22,750 --> 00:06:24,594 JJ, gdje si nabavio taj smoking? 168 00:06:24,618 --> 00:06:25,851 Kasnije, mama. Kasnije. 169 00:06:27,320 --> 00:06:29,131 Izgleda kao 170 00:06:29,155 --> 00:06:31,100 koštalo je užasno puno novca. 171 00:06:31,124 --> 00:06:33,135 Sada, JJ, moramo nešto obaviti. 172 00:06:33,159 --> 00:06:35,304 Mama, molim te, bez razgovora dok traje predstava. 173 00:06:35,328 --> 00:06:37,674 JJ, koliko je koštalo? 174 00:06:37,698 --> 00:06:38,975 150 dolara, mama. 175 00:06:38,999 --> 00:06:40,109 O, moj Gospodine. 176 00:06:40,133 --> 00:06:41,378 Ali ne brinite. 177 00:06:41,402 --> 00:06:43,212 To je isti smoking koji će nositi 178 00:06:43,236 --> 00:06:46,471 za njegovo otvorenje u Las Vegasu. 179 00:06:47,974 --> 00:06:49,318 Idi, Tyrone, čovječe. 180 00:06:49,342 --> 00:06:51,888 Dobra večer, ljudi. 181 00:06:51,912 --> 00:06:53,289 Zovem se Tyrone Tyler, 182 00:06:53,313 --> 00:06:54,946 a ja sam iz geta. 183 00:07:05,091 --> 00:07:07,437 Sada, postoji samo jedan razlog zašto sam iz geta, 184 00:07:07,461 --> 00:07:09,260 Želio sam biti blizu svoje obitelji. 185 00:07:18,539 --> 00:07:22,018 Sad ih ubijaš, brate. 186 00:07:22,042 --> 00:07:24,353 Išao sam u školu ovdje u getu, 187 00:07:24,377 --> 00:07:25,955 ali su me ranije izbacili. 188 00:07:25,979 --> 00:07:27,290 Učitelj je rekao, 189 00:07:27,314 --> 00:07:29,292 "ako Willie ima 8 centi , a Theotis ima 10 centi, 190 00:07:29,316 --> 00:07:30,760 što oni dobivaju?" 191 00:07:30,784 --> 00:07:32,517 I rekao sam: "Opljačkan." 192 00:07:41,462 --> 00:07:44,774 Ne mogu ovo više dugo podnijeti! 193 00:07:44,798 --> 00:07:46,075 Želio sam bicikl, 194 00:07:46,099 --> 00:07:48,945 ali moj otac je rekao da bih trebao raditi ono što rade i druga djeca, 195 00:07:48,969 --> 00:07:50,068 jahati štakora u školu. 196 00:07:53,340 --> 00:07:56,085 U getu se događaju smiješne stvari . 197 00:07:56,109 --> 00:07:59,388 Imamo, uh... Imamo... 198 00:07:59,412 --> 00:08:01,346 "Nastavio sam s *Cijena je prava*." 199 00:08:03,383 --> 00:08:05,049 nastavio je<i>Cijena je prava.</i> 200 00:08:08,154 --> 00:08:10,066 Moja mama je nastavila *Cijena je prava* 201 00:08:10,090 --> 00:08:12,802 i imala je priliku pobijediti, uh... uh... 202 00:08:12,826 --> 00:08:14,704 Hm, 500 dolara. 203 00:08:14,728 --> 00:08:19,408 500 dolara, ako je pogodila cijenu konzerve juhe, 204 00:08:19,432 --> 00:08:21,792 i pogodila je, uh... 205 00:08:24,505 --> 00:08:26,938 59 centi. 206 00:08:27,808 --> 00:08:31,309 59 centi, i uh... 207 00:08:32,445 --> 00:08:35,758 Uh, prava cijena je bila 39 centi, 208 00:08:35,782 --> 00:08:37,093 ali mama je rekla: „Mislila sam 209 00:08:37,117 --> 00:08:40,964 Govoriš o cijenama u getu." 210 00:08:40,988 --> 00:08:43,299 Hej, pogledaj ovamo, brate. 211 00:08:43,323 --> 00:08:46,235 Moraš se ovdje malo pooštriti. 212 00:08:46,259 --> 00:08:49,360 Uh, JJ, ne osjećam se baš dobro. 213 00:08:59,773 --> 00:09:03,720 Samo malo treme pred premijeru. 214 00:09:03,744 --> 00:09:05,321 U redu, JJ 215 00:09:05,345 --> 00:09:07,423 Sad kad je tvoj "Atomski strip" 216 00:09:07,447 --> 00:09:09,258 ima još jednu eksploziju, 217 00:09:09,282 --> 00:09:11,728 Želim znati odakle je došao sav novac 218 00:09:11,752 --> 00:09:14,463 za smoking i one letke. 219 00:09:14,487 --> 00:09:16,499 Hej, mama, to se zove u šoubiznisu 220 00:09:16,523 --> 00:09:19,268 davanje zasluga. 221 00:09:19,292 --> 00:09:20,770 Sve što Tyrone treba učiniti je, 222 00:09:20,794 --> 00:09:22,371 kad postane velika zvijezda, 223 00:09:22,395 --> 00:09:24,774 samo reci ljudima odakle nabavlja odjeću. 224 00:09:24,798 --> 00:09:26,809 I što ti je to na glavi 225 00:09:26,833 --> 00:09:28,344 i koliko je koštalo? 226 00:09:28,368 --> 00:09:30,947 Ljudi, ovo je Homburg. 227 00:09:30,971 --> 00:09:35,151 Uvod svih uspješnih menadžera. 228 00:09:35,175 --> 00:09:36,519 S ovim šeširom, 229 00:09:36,543 --> 00:09:41,390 Tyrone i mi idemo skroz do vrha. 230 00:09:41,414 --> 00:09:43,492 Zavezat ću ti nekoliko čvorova na vrhu 231 00:09:43,516 --> 00:09:45,862 ako mi ne date zadovoljavajući odgovor. 232 00:09:45,886 --> 00:09:48,998 Sad želim znati odakle dolazi sav taj novac 233 00:09:49,022 --> 00:09:51,133 za Tyroneov "debi" 234 00:09:51,157 --> 00:09:54,470 i sva ova otmjena odijela i šeširi. 235 00:09:54,494 --> 00:09:57,574 Pa, mama, znaš, vidiš, Tyrone je jedan od onih rijetkih... 236 00:09:57,598 --> 00:09:59,842 Dobre vijesti, JJ 237 00:09:59,866 --> 00:10:00,866 Prazan sam. 238 00:10:03,770 --> 00:10:05,081 Pa, pa, pa. 239 00:10:05,105 --> 00:10:06,883 Zatim iz kuće i u noć, 240 00:10:06,907 --> 00:10:08,051 jer evo dolazi Tyrone 241 00:10:08,075 --> 00:10:10,742 i Kid Dy-no-mite. 242 00:10:25,125 --> 00:10:27,737 Pa, pa, pa, Stanley. 243 00:10:27,761 --> 00:10:28,771 Bit ćeš 244 00:10:28,795 --> 00:10:31,040 vrlo, vrlo ponosan vlasnik noćnog kluba 245 00:10:31,064 --> 00:10:33,375 jer nakon večeras, tvoje Byrdovo gnijezdo je ovdje 246 00:10:33,399 --> 00:10:35,578 bit će prepun do krajnjih granica. 247 00:10:35,602 --> 00:10:36,946 Možda, JJ Možda ne. 248 00:10:36,970 --> 00:10:38,347 Ako je ovo dijete smiješno. 249 00:10:38,371 --> 00:10:39,749 Ako je smiješan? 250 00:10:39,773 --> 00:10:42,551 Kažem vam, ovaj čovjek je smiješan. 251 00:10:42,575 --> 00:10:43,552 Bujica smijeha. 252 00:10:43,576 --> 00:10:44,754 I, znaš, najbolje od svega... 253 00:10:44,778 --> 00:10:47,090 Nije povratio dva sata. 254 00:10:47,114 --> 00:10:48,958 Što? 255 00:10:48,982 --> 00:10:53,362 Najbolje od svega, ima najluđi nastup u gradu. 256 00:10:53,386 --> 00:10:54,530 Znaš, JJ, 257 00:10:54,554 --> 00:10:56,332 Mnogo dobrih talenata dolazi kroz Gnijezdo. 258 00:10:56,356 --> 00:10:59,636 Mislim, Cosby, Flip Wilson, Richard Pryor. 259 00:10:59,660 --> 00:11:00,937 Sve ništa, ništa. 260 00:11:00,961 --> 00:11:03,673 Tako će izgledati nakon večeras, 261 00:11:03,697 --> 00:11:06,042 kad Tyrone eksplodira na sceni. 262 00:11:06,066 --> 00:11:07,243 Da, znaš, mogao sam posjedovati 263 00:11:07,267 --> 00:11:08,344 dio njih, dečki, 264 00:11:08,368 --> 00:11:10,346 ali, vidiš, uvijek sam se malo previše bojao 265 00:11:10,370 --> 00:11:11,347 napraviti taj skok. 266 00:11:11,371 --> 00:11:13,582 Samo jednom sam otišao do kraja. 267 00:11:13,606 --> 00:11:14,917 Moj nećak, podržao sam ga. 268 00:11:14,941 --> 00:11:16,452 Potrošio sam bogatstvo. 269 00:11:16,476 --> 00:11:18,154 O, da? Je li bio dobar komičar? 270 00:11:18,178 --> 00:11:20,923 Nije bio čak ni dobar nećak. 271 00:11:20,947 --> 00:11:23,893 U svakom slučaju, suosjećam s Tyroneom, vidiš, JJ, 272 00:11:23,917 --> 00:11:25,128 možda je malo drugačije. 273 00:11:25,152 --> 00:11:26,529 Možda mogu napraviti mali dogovor. 274 00:11:26,553 --> 00:11:27,797 O, ne. 275 00:11:27,821 --> 00:11:29,532 Žao mi je, Stanley. 276 00:11:29,556 --> 00:11:32,535 Tyrone je u 100-postotnom vlasništvu tvrtke Four M, Limited. 277 00:11:32,559 --> 00:11:34,971 JJ, možda bi bilo bolje da razmisliš o tome. 278 00:11:34,995 --> 00:11:37,306 Koji od tih purana je JJ Evans? 279 00:11:37,330 --> 00:11:39,508 Hej, JJ Evans? Vidjet ću mogu li ga pronaći. 280 00:11:39,532 --> 00:11:41,077 Drži se, budalo. Odgovaraš opisu. 281 00:11:41,101 --> 00:11:44,213 Visok, mršav i nagnut na ružnu stranu. 282 00:11:44,237 --> 00:11:46,582 Što vi dečki želite s njim? 283 00:11:46,606 --> 00:11:49,518 Ovo strašilo je posudilo 200 dolara od šefa, 284 00:11:49,542 --> 00:11:51,453 i ovdje smo da prikupimo 220 dolara. 285 00:11:51,477 --> 00:11:55,091 Dvjesto... Posudio sam 200 dolara prije samo tri dana. 286 00:11:55,115 --> 00:11:56,125 Interes. 287 00:11:56,149 --> 00:11:57,459 I mi složeno kamatamo 288 00:11:57,483 --> 00:11:59,028 kao što ti lomimo kosti: 289 00:11:59,052 --> 00:12:00,563 dnevno. 290 00:12:00,587 --> 00:12:03,800 JJ, posudio si od lihvara? 291 00:12:03,824 --> 00:12:05,234 Radije mislimo o sebi 292 00:12:05,258 --> 00:12:08,337 kao ljubazna agencija za naplatu. 293 00:12:08,361 --> 00:12:10,940 Da, ako ne dobijemo onih 220 dolara koje nam dugujete, 294 00:12:10,964 --> 00:12:13,531 dobit ćete ljubaznu uslugu. 295 00:12:27,614 --> 00:12:30,134 Oprostite, gospođo Evans. 296 00:12:31,785 --> 00:12:33,162 Hej, budalo. 297 00:12:33,186 --> 00:12:34,530 A sada, dopustite mi da vam nešto kažem. 298 00:12:34,554 --> 00:12:36,132 Upravo si mi razbio /la potpuno novu stolicu. 299 00:12:36,156 --> 00:12:37,333 To je dio seta. 300 00:12:37,357 --> 00:12:38,968 O, žao mi je. 301 00:12:38,992 --> 00:12:39,992 Pravo. 302 00:12:44,497 --> 00:12:46,408 Sada imate odgovarajući set. 303 00:12:46,432 --> 00:12:47,576 Hvala. 304 00:12:47,600 --> 00:12:48,978 Želite li nešto popiti? 305 00:12:49,002 --> 00:12:50,713 Bok, Stan Byrd. 306 00:12:52,572 --> 00:12:54,817 Gle, zašto se vi nasilnici ne izgubite odavde? 307 00:12:54,841 --> 00:12:56,152 i ostaviti mog sina na miru? 308 00:12:56,176 --> 00:12:59,222 Hej, gospođo, nije lijepo nazivati ljude "humanicama". 309 00:12:59,246 --> 00:13:00,757 O, u pravu si. Oprosti mi. 310 00:13:00,781 --> 00:13:02,058 Mislio sam, kapuljače. 311 00:13:02,082 --> 00:13:03,893 Mi smo poslovni ljudi. 312 00:13:03,917 --> 00:13:05,594 Mislim, financijeri. 313 00:13:05,618 --> 00:13:06,951 Mi smo kao banke, samo... 314 00:13:07,988 --> 00:13:09,387 ako ne otplatiš kredit... 315 00:13:10,991 --> 00:13:14,103 Iskrcavamo vas u jezeru Michigan. 316 00:13:14,127 --> 00:13:15,471 Jezero Michigan? Aha. 317 00:13:15,495 --> 00:13:16,538 Ako se ne utopim, 318 00:13:16,562 --> 00:13:18,340 zagađenje bi me ubilo. 319 00:13:18,364 --> 00:13:20,943 Samo pričekajte malo, ljudi. 320 00:13:20,967 --> 00:13:24,180 Kad Tyrone postane zvijezda, vratit ću ti to. 321 00:13:24,204 --> 00:13:25,915 Svaki peni! Iskreno, hoću. 322 00:13:25,939 --> 00:13:27,449 Ne možemo toliko dugo čekati. 323 00:13:27,473 --> 00:13:29,652 Čekaj malo. Čekaj. Možda mogu pomoći. 324 00:13:29,676 --> 00:13:32,554 Dobro je što si se pojavio, Stanley, jer, znaš, 325 00:13:32,578 --> 00:13:35,091 Upravo se otvorila ponuda za polu-udio u Tyroneu, 326 00:13:35,115 --> 00:13:38,127 i košta samo 200 dolara. 327 00:13:38,151 --> 00:13:39,228 220 dolara. 328 00:13:39,252 --> 00:13:40,229 U redu, u redu. Sad, gledaj. 329 00:13:40,253 --> 00:13:41,630 Ako je Tyrone dobar, JJ, 330 00:13:41,654 --> 00:13:42,631 Posudit ću ti novac, 331 00:13:42,655 --> 00:13:45,101 ali moram pričekati i vidjeti kako će se snaći. 332 00:13:45,125 --> 00:13:46,669 A sada, možete slobodno pričekati, 333 00:13:46,693 --> 00:13:48,537 jer ako to učiniš, bit ćeš plaćen. U redu? 334 00:13:48,561 --> 00:13:50,962 A ako on nije dobar? 335 00:13:53,633 --> 00:13:55,111 Razumijemo te. 336 00:13:55,135 --> 00:13:59,748 I osobno, nadam se da će dijete eksplodirati. 337 00:13:59,772 --> 00:14:02,240 Bit ćemo odmah ovdje. 338 00:14:03,743 --> 00:14:04,720 Vau. 339 00:14:04,744 --> 00:14:06,055 JJ, brate, 340 00:14:06,079 --> 00:14:08,257 Nadam se, zbog tebe, da je Tyrone dobar, 341 00:14:08,281 --> 00:14:10,681 jer si u nevolji. 342 00:14:16,122 --> 00:14:18,334 Daleko sam prestao/la da se nadam. 343 00:14:18,358 --> 00:14:19,601 Volim moliti. 344 00:14:19,625 --> 00:14:22,638 Oh, JJ, bez obzira koliko loše stvari postanu, 345 00:14:22,662 --> 00:14:24,073 ova obitelj se nikada nije sagnula 346 00:14:24,097 --> 00:14:26,508 suočavati se s nasilnicima poput njih dvojice. 347 00:14:26,532 --> 00:14:27,910 Pa, mama, pokušala sam u banci. 348 00:14:27,934 --> 00:14:29,511 Rekao sam im jedinu garanciju koju sam imao 349 00:14:29,535 --> 00:14:31,113 bio je u stoci, 350 00:14:31,137 --> 00:14:33,349 ali mi nisu htjeli posuditi novac za moju kravlju kapu. 351 00:14:33,373 --> 00:14:36,185 Pametni odgovori te neće nikamo odvesti. 352 00:14:36,209 --> 00:14:37,786 Još uvijek im duguješ puno novca! 353 00:14:37,810 --> 00:14:40,990 Mama, ne brini se zbog toga. 354 00:14:41,014 --> 00:14:42,624 Nakon što ljudi večeras vide Tyronea, 355 00:14:42,648 --> 00:14:44,026 imat ćemo toliko novca 356 00:14:44,050 --> 00:14:45,694 Koristit ću svoje novčanice od 5 dolara 357 00:14:45,718 --> 00:14:47,529 da otresem prašinu sa svojih dvadesetih. 358 00:14:47,553 --> 00:14:49,131 Oh, JJ, znam da to radiš 359 00:14:49,155 --> 00:14:51,100 za obitelj, ali opet, 360 00:14:51,124 --> 00:14:52,735 Nadam se da se ne zavaravaš . 361 00:14:52,759 --> 00:14:54,770 Vidjela si kako je bio u stanu. 362 00:14:54,794 --> 00:14:57,673 Mama, ovo onda nije tako. 363 00:14:57,697 --> 00:14:59,876 Govorim o tome da radi za veliku stvar, 364 00:14:59,900 --> 00:15:01,180 koji je sada. 365 00:15:03,803 --> 00:15:05,236 Nadam se da si u pravu. 366 00:15:08,208 --> 00:15:10,052 I nadam se da si dobro. 367 00:15:10,076 --> 00:15:11,320 Hvala, gospođo Evans. 368 00:15:11,344 --> 00:15:13,211 Dat ću sve od sebe. 369 00:15:15,348 --> 00:15:16,658 Sve čvrsto, Tyrone. 370 00:15:16,682 --> 00:15:17,960 Sjedni ovdje, čovječe. 371 00:15:17,984 --> 00:15:19,695 Za nekoliko minuta, 372 00:15:19,719 --> 00:15:20,897 Bit ćeš vani, 373 00:15:20,921 --> 00:15:24,033 i želim da ih onesvijestiš. 374 00:15:24,057 --> 00:15:25,368 Nisi nervozan, zar ne? 375 00:15:25,392 --> 00:15:26,857 Oh, nisam nervozan/na. 376 00:15:28,728 --> 00:15:30,572 Tko su ona dva tipa tamo? 377 00:15:30,596 --> 00:15:32,375 Pa, oni nisu dramski kritičari 378 00:15:32,399 --> 00:15:33,831 iz časopisa *The Ladies Home Journal*. 379 00:15:35,435 --> 00:15:37,280 Pa, tko su oni? 380 00:15:37,304 --> 00:15:40,271 Samo nekoliko zainteresiranih prolaznika. 381 00:15:43,709 --> 00:15:45,487 Izgleda da su zainteresirani 382 00:15:45,511 --> 00:15:47,951 u obavljanju nekih stvarno gadnih poslova. 383 00:15:50,216 --> 00:15:51,193 Da, čuo/čula sam 384 00:15:51,217 --> 00:15:52,594 izbačeni su iz mafije 385 00:15:52,618 --> 00:15:55,697 za prljavu borbu. 386 00:15:55,721 --> 00:15:56,698 Samo se šalim. 387 00:15:56,722 --> 00:15:58,156 Samo se šalim. 388 00:15:59,993 --> 00:16:01,804 Ako se samo šališ, 389 00:16:01,828 --> 00:16:04,606 Zašto onda ta purica nosi rukavice? 390 00:16:04,630 --> 00:16:06,342 Pa, ruke mu se smrznu, 391 00:16:06,366 --> 00:16:09,278 i ne želi da ispucaju. 392 00:16:09,302 --> 00:16:10,446 Sve spremno, mali? 393 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 Nikad se nisam osjećao bolje, partneru. 394 00:16:11,704 --> 00:16:12,915 Nikad se nisam osjećao bolje. 395 00:16:12,939 --> 00:16:15,084 Razgovaram s Tyroneom. 396 00:16:15,108 --> 00:16:16,118 Gle, JJ, 397 00:16:16,142 --> 00:16:17,320 Ti i ja još nismo partneri. 398 00:16:17,344 --> 00:16:18,720 A sada, zašto ne izađeš van 399 00:16:18,744 --> 00:16:19,721 i predstaviti Tyronea? 400 00:16:19,745 --> 00:16:21,157 Shvatam te, i Tyrone, 401 00:16:21,181 --> 00:16:22,558 Želim da izađeš van 402 00:16:22,582 --> 00:16:25,127 i želim da ubiješ ljude! 403 00:16:25,151 --> 00:16:27,352 A ako on ne učini, mi hoćemo. 404 00:16:28,388 --> 00:16:30,388 Veliki šaljivdžije, ovi dečki. 405 00:16:33,426 --> 00:16:34,706 Zbogom, Tyrone. 406 00:16:39,232 --> 00:16:41,910 Maestro, fanfara, ako dozvolite. 407 00:16:45,671 --> 00:16:47,816 Vrlo dobra fanfara. 408 00:16:47,840 --> 00:16:49,518 Zar JJ ne izgleda lijepo na pozornici? 409 00:16:49,542 --> 00:16:50,519 Da. 410 00:16:50,543 --> 00:16:52,154 Dame i gospodo, 411 00:16:52,178 --> 00:16:54,857 Byrd's Nest s ponosom predstavlja 412 00:16:54,881 --> 00:16:56,993 blistav novi strip, 413 00:16:57,017 --> 00:16:58,794 jedan od "živahnih" 414 00:16:58,818 --> 00:16:59,962 i "prostornost" 415 00:16:59,986 --> 00:17:01,464 čovjek koji je vezan 416 00:17:01,488 --> 00:17:03,932 da napraviš više udubljenja u bokovima, 417 00:17:03,956 --> 00:17:06,902 više klizanja u vašem koraku. 418 00:17:06,926 --> 00:17:08,104 Ako ne voliš njegov najbolji lik, 419 00:17:08,128 --> 00:17:10,961 Pogriješili ste adresu. 420 00:17:14,300 --> 00:17:15,544 Dame i gospodo, 421 00:17:15,568 --> 00:17:18,447 Trebam li reći išta više od "Atomskog stripa"? 422 00:17:18,471 --> 00:17:21,939 Aplauz za gospodina Tyronea Tylera. 423 00:17:29,882 --> 00:17:33,195 Uh... ha ha. 424 00:17:33,219 --> 00:17:35,364 Uh, zvučni sustav ovdje, uh... 425 00:17:35,388 --> 00:17:37,199 nije tako dobro. 426 00:17:37,223 --> 00:17:39,568 Stan, zabilježi: novi zvučni sustav. 427 00:17:39,592 --> 00:17:42,938 Maestro, još jedna fanfara, ako dozvolite. 428 00:17:44,397 --> 00:17:46,575 Da! 429 00:17:46,599 --> 00:17:49,678 Spojimo ruke još jednom, 430 00:17:49,702 --> 00:17:52,081 i čujemo blistav pljesak 431 00:17:52,105 --> 00:17:56,085 za Atomski strip, gospodin Tyrone Tyler. 432 00:18:09,822 --> 00:18:11,833 Zašto jednostavno ne razgovarate među sobom 433 00:18:11,857 --> 00:18:12,834 na nekoliko minuta? 434 00:18:12,858 --> 00:18:14,559 Bit ću straga... 435 00:18:15,928 --> 00:18:17,806 Bolje da vidim što se dogodilo. 436 00:18:17,830 --> 00:18:19,308 Gdje je moj čovjek? 437 00:18:19,332 --> 00:18:20,609 Gdje je to dijete, čovječe? 438 00:18:20,633 --> 00:18:21,610 Dijete se razdvojilo. 439 00:18:21,634 --> 00:18:22,878 Možda nije smiješan, 440 00:18:22,902 --> 00:18:25,881 ali on izvodi stotku u devetci. 441 00:18:25,905 --> 00:18:26,882 Moj strip! 442 00:18:26,906 --> 00:18:27,916 Moj klub. 443 00:18:27,940 --> 00:18:28,984 Naš novac? 444 00:18:29,008 --> 00:18:31,387 JJ, je li sve u redu? 445 00:18:31,411 --> 00:18:33,722 Gledajte, ništa nije u redu. Apsolutno ništa, gospođo Evans. 446 00:18:33,746 --> 00:18:35,958 Gle, Tyrone je otišao. Što ću ja? 447 00:18:35,982 --> 00:18:37,460 Pričekajte malo. 448 00:18:39,185 --> 00:18:41,163 Sad, gle, ti ljudi će mi uništiti klub. 449 00:18:41,187 --> 00:18:42,198 Što ćeš učiniti? 450 00:18:44,824 --> 00:18:48,537 JJ, zašto ne izvedeš tu predstavu? 451 00:18:48,561 --> 00:18:49,972 Ja? Zašto ne? 452 00:18:49,996 --> 00:18:52,963 Bio si bolji od Tyronea, a ti ne povraćaš. 453 00:18:53,966 --> 00:18:55,077 Mi? 454 00:18:55,101 --> 00:18:56,678 Pa, gledajte, moramo nešto poduzeti, 455 00:18:56,702 --> 00:18:57,679 bilo što... pseća predstava, 456 00:18:57,703 --> 00:19:00,183 dva majmuna s narančom. 457 00:19:03,776 --> 00:19:04,920 Mi? 458 00:19:04,944 --> 00:19:07,022 Gle, JJ, ako napraviš dobru predstavu, 459 00:19:07,046 --> 00:19:09,291 Obećavam ti, posudit ću ti novac, čovječe. 460 00:19:09,315 --> 00:19:10,526 Mogao bi i ti, klinac. 461 00:19:10,550 --> 00:19:11,893 Nemaš što izgubiti. 462 00:19:11,917 --> 00:19:12,917 Ali tvoj dobar izgled. 463 00:19:14,820 --> 00:19:17,099 Pa... u redu. 464 00:19:17,123 --> 00:19:19,034 O, sretno, sine. 465 00:19:19,058 --> 00:19:20,836 Navijat ćemo za tebe. 466 00:19:20,860 --> 00:19:22,771 Slomiš nogu. 467 00:19:22,795 --> 00:19:25,707 To znači "sretno". 468 00:19:25,731 --> 00:19:28,277 Ne, slomite obje noge. 469 00:19:28,301 --> 00:19:31,502 JJ, u nevolji si. 470 00:19:33,072 --> 00:19:35,584 Bit ćeš sretan ako je samo jedna noga. 471 00:19:35,608 --> 00:19:39,288 Da, nisam radio vježbanje prsnog koša tjednima. 472 00:19:39,312 --> 00:19:41,323 Dobra večer, dame i gospodo. 473 00:19:41,347 --> 00:19:42,824 Jako mi je žao zbog kašnjenja, 474 00:19:42,848 --> 00:19:44,426 ali imali smo mali problem iza pozornice, 475 00:19:44,450 --> 00:19:46,662 ali želim da znaš da sve 476 00:19:46,686 --> 00:19:48,797 ispalo je vrlo, vrlo groovy. 477 00:19:48,821 --> 00:19:52,334 Nažalost, Tyrone Tyler se razbolio. 478 00:19:52,358 --> 00:19:53,969 I skinuto. 479 00:19:53,993 --> 00:19:55,471 Sada, međutim, 480 00:19:55,495 --> 00:19:59,107 Byrdovo gnijezdo obećalo vam je novog i uzbudljivog komičara, 481 00:19:59,131 --> 00:20:00,942 i, dušo, to je upravo ono što ćeš dobiti. 482 00:20:00,966 --> 00:20:02,744 Da čujem malo fanfara. 483 00:20:05,672 --> 00:20:07,216 U redu, spojimo sve zajedno 484 00:20:07,240 --> 00:20:09,985 za novog, dinamičnog komičara, gospodina JJ Evansa. 485 00:20:10,009 --> 00:20:13,121 Hajde, pomozi čovjeku. 486 00:20:20,052 --> 00:20:22,364 Uh, hvala vam, dame i gospodo. 487 00:20:22,388 --> 00:20:27,002 Uh, moje ime je, uh, Tyrone... 488 00:20:27,026 --> 00:20:32,474 JJ Uh, mislim, uh... JJ Evans, i uh, 489 00:20:32,498 --> 00:20:34,276 Ja sam iz geta. 490 00:20:40,005 --> 00:20:41,750 Uh, ja sam iz geta 491 00:20:41,774 --> 00:20:44,853 jer sam htio biti, uh... 492 00:20:44,877 --> 00:20:45,976 Htio sam biti, uh... 493 00:20:47,647 --> 00:20:50,693 Želio sam biti blizu svoje obitelji. 494 00:20:50,717 --> 00:20:52,717 Želio sam biti blizu svoje obitelji. 495 00:20:55,087 --> 00:20:56,365 Hm... 496 00:20:56,389 --> 00:21:00,168 Išao sam u školu u getu, ali su me izbacili. 497 00:21:00,192 --> 00:21:01,503 Hm, učitelj je rekao, 498 00:21:01,527 --> 00:21:06,308 "Ako je Theotis imao 10 centi , a Willie 8 centi, 499 00:21:06,332 --> 00:21:07,843 što bi dobio/dobila?" 500 00:21:07,867 --> 00:21:10,368 I rekao sam, uh... rekao sam, uh... 501 00:21:14,173 --> 00:21:15,539 Rekao sam: "Opljačkan." 502 00:21:17,277 --> 00:21:19,622 To je dobro shvatio! 503 00:21:19,646 --> 00:21:22,491 Uh, htio sam bicikl, 504 00:21:22,515 --> 00:21:26,962 pa sam pitao oca, a otac je rekao: 505 00:21:26,986 --> 00:21:30,087 "Zašto ne budeš kao ostala djeca..." 506 00:21:37,797 --> 00:21:40,276 Prva puna kuća u tri tjedna, 507 00:21:40,300 --> 00:21:41,877 i bingo, ništa, ništa! 508 00:21:41,901 --> 00:21:43,445 JJ Gdje je JJ? 509 00:21:43,469 --> 00:21:45,046 Bit će s vama za minutu, gospođo. 510 00:21:45,070 --> 00:21:46,615 Ako si ga na bilo koji način povrijedio/la... 511 00:21:46,639 --> 00:21:48,884 Ostani mirna, gospođo. Doći ćemo do toga, u redu? 512 00:21:48,908 --> 00:21:49,885 JJ! 513 00:21:49,909 --> 00:21:51,208 Sin! 514 00:21:53,045 --> 00:21:54,623 I. 515 00:21:54,647 --> 00:21:56,858 Vrijeme je za konferenciju. 516 00:21:56,882 --> 00:21:58,927 Čekaj malo. Ostavi ga na miru. 517 00:21:58,951 --> 00:22:00,596 Naravno, gospođo, za 220 dolara. 518 00:22:00,620 --> 00:22:02,731 Za 10 minuta, poraste na 240. 519 00:22:02,755 --> 00:22:04,199 Pa, klinac? 520 00:22:04,223 --> 00:22:06,234 Pa, nemam novca. 521 00:22:06,258 --> 00:22:08,637 Pretpostavljam da ću se jednostavno morati boriti s tobom za to. 522 00:22:08,661 --> 00:22:11,239 Ne budi budala! 523 00:22:11,263 --> 00:22:12,308 Pogledajte, gospodine Byrd, 524 00:22:12,332 --> 00:22:14,176 rekao si da ćeš mu posuditi novac. 525 00:22:14,200 --> 00:22:16,077 Sad, znam da nije bio baš dobar tamo, 526 00:22:16,101 --> 00:22:18,314 ali, molim vas, ne možete li nam ipak pomoći? 527 00:22:19,339 --> 00:22:20,482 O, što dovraga? 528 00:22:20,506 --> 00:22:22,418 Bio je puno bolji od mog nećaka. 529 00:22:22,442 --> 00:22:23,585 Ovdje. 530 00:22:23,609 --> 00:22:25,454 Vi ljudi nećete slomiti ovo dijete. 531 00:22:25,478 --> 00:22:27,723 Dobar potez, partneru. 532 00:22:27,747 --> 00:22:29,057 Sad, sve je tamo. 533 00:22:29,081 --> 00:22:31,460 A sada, hoćete li se oboje gubiti iz mog kluba, 534 00:22:31,484 --> 00:22:33,351 Molim? 535 00:22:35,355 --> 00:22:37,333 Svi plaćaju ovih dana, 536 00:22:37,357 --> 00:22:40,202 i jedino što mogu razbiti 537 00:22:40,226 --> 00:22:42,092 su stolice. 538 00:22:48,735 --> 00:22:51,613 Gospodine Byrd, hvala vam što ste JJ-u posudili novac. 539 00:22:51,637 --> 00:22:52,681 Pobrinut ću se za to 540 00:22:52,705 --> 00:22:55,150 da ti vraća svaku lipu. 541 00:22:55,174 --> 00:22:56,585 Je li tako, JJ? 542 00:22:56,609 --> 00:22:58,754 O, da, mama. 543 00:22:58,778 --> 00:22:59,788 Pravo. 544 00:22:59,812 --> 00:23:01,022 Sad ću vas dvoje ostaviti 545 00:23:01,046 --> 00:23:02,023 dogovoriti aranžmane. 546 00:23:02,047 --> 00:23:03,024 U redu? U redu. U redu. 547 00:23:03,048 --> 00:23:04,192 Hvala. 548 00:23:04,216 --> 00:23:06,261 Pa, gospodine Byrd, pretpostavljam da sam stvarno zeznuo. 549 00:23:06,285 --> 00:23:07,463 Šoubiznis nije za mene. 550 00:23:07,487 --> 00:23:08,464 O, ne bih to rekao. 551 00:23:08,488 --> 00:23:09,865 Ne bih to uopće rekao, sine. 552 00:23:09,889 --> 00:23:11,266 Zapravo, još uvijek mislim na tebe 553 00:23:11,290 --> 00:23:12,501 kao da je u šoubiznisu. 554 00:23:12,525 --> 00:23:13,635 Hej, vau. To je sjajno! 555 00:23:13,659 --> 00:23:15,637 Jer, znaš, imam puno odličnih ideja 556 00:23:15,661 --> 00:23:17,840 za klub... potpuno nova politika, 557 00:23:17,864 --> 00:23:19,441 red plesačica. 558 00:23:19,465 --> 00:23:20,676 Osobno ću ih odabrati. 559 00:23:20,700 --> 00:23:22,878 Pa, to nije baš ono što sam imao na umu, JJ 560 00:23:22,902 --> 00:23:24,279 Svaki utorak navečer, ženska večer. 561 00:23:24,303 --> 00:23:25,881 Bit ću vani sprijeda i pozdravit ću ih. 562 00:23:25,905 --> 00:23:27,282 Pa, gle, nekako sam mislio, partneru, 563 00:23:27,306 --> 00:23:28,684 da bih možda bio vani 564 00:23:28,708 --> 00:23:30,452 a ti bi bio, kao, iza kulisa. 565 00:23:30,476 --> 00:23:32,421 Oh, genije iz zakulisja, ha? 566 00:23:32,445 --> 00:23:34,222 Iako bi mi dobar izgled pomogao sprijeda, 567 00:23:34,246 --> 00:23:36,425 ali ako tako želiš, neka bude tako. 568 00:23:36,449 --> 00:23:37,593 Partneru, kažem ti, 569 00:23:37,617 --> 00:23:40,128 Čistit ćemo za čas. 570 00:23:40,152 --> 00:23:41,463 Dobro. Možeš početi večeras. 571 00:23:41,487 --> 00:23:42,931 Brisanje podova. 572 00:23:42,955 --> 00:23:44,833 Brisanje? 573 00:23:44,857 --> 00:23:46,869 To je malo dalje iza kulisa 574 00:23:46,893 --> 00:23:48,470 nego što sam se nadao/la. 575 00:23:48,494 --> 00:23:49,705 Pa, JJ 576 00:23:49,729 --> 00:23:51,139 Sada se čišćenje poda plaća 10 dolara po noći. 577 00:23:51,163 --> 00:23:52,441 Sada, to znači da se možemo rastopiti 578 00:23:52,465 --> 00:23:55,800 naše malo partnerstvo u, recimo, 22 noći. 579 00:24:12,351 --> 00:24:15,130 ♪ Mmm ♪ 580 00:24:15,154 --> 00:24:19,000 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 581 00:24:19,024 --> 00:24:22,471 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 582 00:24:22,495 --> 00:24:25,908 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 583 00:24:25,932 --> 00:24:27,509 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 584 00:24:27,533 --> 00:24:29,244 ♪ Dobra vremena ♪ 585 00:24:29,268 --> 00:24:32,380 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 586 00:24:32,404 --> 00:24:35,216 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 587 00:24:35,240 --> 00:24:37,319 ♪ Privremeni otkazi ♪ 588 00:24:37,343 --> 00:24:38,620 ♪ Dobra vremena ♪ 589 00:24:38,644 --> 00:24:40,722 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 590 00:24:40,746 --> 00:24:42,558 ♪ Dobra vremena ♪ 591 00:24:42,582 --> 00:24:47,496 Good Times snima se pred studijskom publikom. 592 00:24:47,520 --> 00:24:51,889 ♪ Dobra vremena ♪♪ 593 00:24:52,305 --> 00:25:52,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm