"Good Times" J.J. and the Older Woman

ID13188835
Movie Name"Good Times" J.J. and the Older Woman
Release Name Good Times S04E03 J.J. and the Older Woman.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY
Year1976
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID590867
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,104 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,953 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,021 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,045 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:19,829 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:40,984 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,008 --> 00:00:46,512 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:54,555 --> 00:00:55,932 Bok mama. 21 00:00:55,956 --> 00:00:57,434 Bok, dušo. 22 00:00:57,458 --> 00:00:59,469 Kažem ti, Thelma, 23 00:00:59,493 --> 00:01:01,438 s današnjom cijenom hrane, 24 00:01:01,462 --> 00:01:02,472 jedini ljudi 25 00:01:02,496 --> 00:01:04,074 tko si može priuštiti ulazak na tržište 26 00:01:04,098 --> 00:01:06,365 su kradljivci u trgovinama. 27 00:01:08,735 --> 00:01:10,847 Pa, sve je to ekonomski plan. 28 00:01:10,871 --> 00:01:12,549 Kako se veličina stvari smanjuje, 29 00:01:12,573 --> 00:01:14,817 cijena stvari postaje veća. 30 00:01:14,841 --> 00:01:18,188 Hej, mama, želiš li probati nešto ukusno? 31 00:01:18,212 --> 00:01:19,212 Hmm? 32 00:01:20,247 --> 00:01:21,724 Znate moju učiteljicu, gospođicu Bishop? 33 00:01:21,748 --> 00:01:22,859 Ona dolazi ovamo. 34 00:01:22,883 --> 00:01:24,661 Donijet će mi knjigu o baletu, 35 00:01:24,685 --> 00:01:27,164 i htio sam popraviti nešto stvarno posebno. 36 00:01:27,188 --> 00:01:28,998 Mm-mm. 37 00:01:29,022 --> 00:01:31,101 To je ukusno. 38 00:01:31,125 --> 00:01:35,638 Oh, Thelma, ne znam kada sam probala išta bolje. 39 00:01:35,662 --> 00:01:36,782 Što je to? 40 00:01:41,168 --> 00:01:43,046 To je guacamole, mama. 41 00:01:43,070 --> 00:01:44,681 Gospođica Bishop... 42 00:01:44,705 --> 00:01:46,883 Nije li to učiteljica koja te vodi na balet? 43 00:01:46,907 --> 00:01:49,018 Da. Oh, mama, jedva čekam! 44 00:01:49,042 --> 00:01:50,420 Oh, mama, čekaj da je upoznaš. 45 00:01:50,444 --> 00:01:51,654 Ona je tako prekrasna osoba. 46 00:01:51,678 --> 00:01:54,824 O, i ona me stvarno voli. 47 00:01:54,848 --> 00:01:56,460 Pa, ako odluči ostati na večeri, 48 00:01:56,484 --> 00:01:57,727 imat ćemo dosta. 49 00:01:57,751 --> 00:02:01,764 Kupio sam malo one geto nosiljke za hranu, 50 00:02:01,788 --> 00:02:03,855 "Pomoćnik za šunku." 51 00:02:07,961 --> 00:02:10,974 Nakon čega možete uzeti nešto "Pomoćnika za žgaravicu". 52 00:02:10,998 --> 00:02:12,842 Hej, mama, jesi li mi već ispeglala košulju? 53 00:02:12,866 --> 00:02:14,344 O, ne, nisam. 54 00:02:14,368 --> 00:02:15,745 JJ, ne možeš li nositi još jedan? 55 00:02:15,769 --> 00:02:17,947 Ne, mama, treba mi taj . To je taj. 56 00:02:17,971 --> 00:02:20,217 s palmama i životinjama na njemu, 57 00:02:20,241 --> 00:02:24,387 Jer večeras imam sastanak s Barbarom Barbaricom, 58 00:02:24,411 --> 00:02:28,691 i trebam tu majicu da stvorim raspoloženje. 59 00:02:28,715 --> 00:02:32,596 Pa, ne želim pokvariti "raspoloženje", 60 00:02:32,620 --> 00:02:35,020 pa ću ti ja donijeti majicu. 61 00:02:36,624 --> 00:02:37,734 Hej, djevojko, 62 00:02:37,758 --> 00:02:39,336 Što pokušavaš učiniti, otrovati ovu obitelj 63 00:02:39,360 --> 00:02:41,704 s tim zelenim školjkama u tom umaku? 64 00:02:41,728 --> 00:02:43,673 To je guacamole! 65 00:02:43,697 --> 00:02:48,011 Pa, tvoj guac izgleda malo pljesnivo. 66 00:02:48,035 --> 00:02:50,447 Oh, JJ, ostat ćeš ovdje 67 00:02:50,471 --> 00:02:52,015 i večeras se nađeš s mojim učiteljem , zar ne? 68 00:02:52,039 --> 00:02:53,283 Ne mogu to učiniti, Thelma. 69 00:02:53,307 --> 00:02:55,552 Večeras imam sastanak s Barbarom Barbaricom. 70 00:02:55,576 --> 00:02:57,154 i ako je ne nahranim na vrijeme, 71 00:02:57,178 --> 00:02:59,656 ona riče kao lav! 72 00:02:59,680 --> 00:03:03,226 Ali kad završim, prede kao mače. 73 00:03:03,250 --> 00:03:04,961 Hej, JJ Bok, Thelma. 74 00:03:04,985 --> 00:03:06,095 Hej, Mike. 75 00:03:06,119 --> 00:03:07,730 Ima li kakvih poziva za mene? Ne. 76 00:03:08,955 --> 00:03:10,933 Hej, gospodine... Stani! 77 00:03:10,957 --> 00:03:12,035 Što sam ti rekao/rekla 78 00:03:12,059 --> 00:03:13,603 o prskanju kolonjskom vodom 79 00:03:13,627 --> 00:03:15,672 iz mog osobnog arsenala? 80 00:03:15,696 --> 00:03:17,106 Evo ti majica, JJ 81 00:03:17,130 --> 00:03:20,610 Slušaj, mladiću, mogao bi si priuštiti dijeljenje 82 00:03:20,634 --> 00:03:21,645 s tvojim bratom. Tako je. 83 00:03:21,669 --> 00:03:23,913 Hej, mama, ne smeta mi dijeliti, 84 00:03:23,937 --> 00:03:26,449 ali koristio je moju kolonjsku vodu kao ovisnik! 85 00:03:26,473 --> 00:03:28,993 Pustio je svoje tenisice s tim! 86 00:03:30,277 --> 00:03:31,421 Bok. 87 00:03:31,445 --> 00:03:32,822 Hej, Willona! 88 00:03:32,846 --> 00:03:35,158 Evo Willona Woods s nekim nevidljivim proizvodima. 89 00:03:35,182 --> 00:03:37,694 Dođi ovamo, Thelma, drži se i nemoj viriti. 90 00:03:37,718 --> 00:03:38,728 Vidiš, Thelma, 91 00:03:38,752 --> 00:03:41,431 Tvoja vila kuma te nije zaboravila. 92 00:03:41,455 --> 00:03:43,300 Srebrni lamé za tvoj prvi balet! 93 00:03:43,324 --> 00:03:44,301 Ooh! 94 00:03:44,325 --> 00:03:45,302 Hej, hej. 95 00:03:45,326 --> 00:03:46,903 Willona, ovo je prekrasno. 96 00:03:46,927 --> 00:03:47,904 O, hvala ti! 97 00:03:47,928 --> 00:03:49,872 Willona, haljina je prekrasna, 98 00:03:49,896 --> 00:03:51,241 ali si to ne možemo priuštiti. 99 00:03:51,265 --> 00:03:53,443 Imaš li pojma kroz što sam sve morao proći 100 00:03:53,467 --> 00:03:55,044 da uzmem tu haljinu iz trgovine? 101 00:03:55,068 --> 00:03:57,247 Morao sam se iskrasti straga, preskočiti ogradu, 102 00:03:57,271 --> 00:03:59,449 Pas me je progonio, izgubila sam trepavice, 103 00:03:59,473 --> 00:04:01,651 I reći ćeš mi da nećeš nositi tu haljinu? 104 00:04:01,675 --> 00:04:03,820 Moraš biti lud. 105 00:04:03,844 --> 00:04:05,021 Pa, Willona, nadam se da možeš 106 00:04:05,045 --> 00:04:06,356 nauči tu haljinu da se ponaša kao da se spušta boogie down, 107 00:04:06,380 --> 00:04:08,091 Jer ću sljedeći tjedan ići na ples. 108 00:04:08,115 --> 00:04:09,726 Oh. 109 00:04:09,750 --> 00:04:12,462 Pa, vratit ću se! 110 00:04:12,486 --> 00:04:13,963 O, tako sam uzbuđen/a! 111 00:04:13,987 --> 00:04:15,965 Ne mogu vjerovati. Nabavit ću srebrne cipele. 112 00:04:15,989 --> 00:04:18,268 O, i jedva čekam da to vidi gospođica Bishop! 113 00:04:18,292 --> 00:04:20,169 Znam, Thelma, ali zapamti, 114 00:04:20,193 --> 00:04:22,372 Kad sjedneš, nemoj gužvati haljinu, 115 00:04:22,396 --> 00:04:24,507 nemoj ga gužvati, nemoj ništa proliti po njemu, 116 00:04:24,531 --> 00:04:25,875 i nemoj se znojiti. 117 00:04:25,899 --> 00:04:27,866 Možeš li se u njemu nasmiješiti? 118 00:04:31,672 --> 00:04:34,251 Oh, to mora biti gospođica Bishop. Oh! 119 00:04:34,275 --> 00:04:35,252 Thelma, Thelma. 120 00:04:35,276 --> 00:04:37,254 U redu, sada svi budite mirni, u redu? 121 00:04:37,278 --> 00:04:38,622 Samo polako, zar ne? 122 00:04:38,646 --> 00:04:39,623 Jesi li shvatio, Michael? 123 00:04:39,647 --> 00:04:41,224 Willona, znam da znaš kako se ponašati. 124 00:04:41,248 --> 00:04:42,225 I ti, mama. 125 00:04:42,249 --> 00:04:43,315 Je li ovo u redu? 126 00:04:44,151 --> 00:04:45,595 Bok, Thelma. 127 00:04:45,619 --> 00:04:47,397 O, dakle, to si ti! 128 00:04:47,421 --> 00:04:48,965 O, uđi, uđi. 129 00:04:48,989 --> 00:04:51,429 Gospođice Majko, želio bih da upoznate mog biskupa. 130 00:04:54,094 --> 00:04:55,705 O, mislim, 131 00:04:55,729 --> 00:04:57,974 Gospođice Bishop, želio bih da upoznate moju majku. 132 00:04:57,998 --> 00:04:58,975 Pozdrav, gospođice Bishop. 133 00:04:58,999 --> 00:05:00,443 Kako ste, gospođo Evans? 134 00:05:00,467 --> 00:05:02,912 Dovoljno cool za tebe, Thelma? 135 00:05:02,936 --> 00:05:05,148 A ovo je moj brat, Michael. 136 00:05:05,172 --> 00:05:07,484 Bok, gospođice Bishop. Bok, Michael. 137 00:05:07,508 --> 00:05:09,286 A ovo je moja susjeda, Willona Woods. 138 00:05:09,310 --> 00:05:10,687 Kako si? Bok. Kako si? 139 00:05:10,711 --> 00:05:11,821 Drago mi je. 140 00:05:11,845 --> 00:05:14,023 I moj brat JJ će izaći za minutu. 141 00:05:14,047 --> 00:05:16,493 Molim vas, sjednite. 142 00:05:16,517 --> 00:05:17,860 Ah, Thelma nam je rekla 143 00:05:17,884 --> 00:05:20,630 toliko lijepih stvari o vama, gospođice Bishop. 144 00:05:20,654 --> 00:05:22,231 Jessica. 145 00:05:22,255 --> 00:05:24,634 Kladim se da ne moraš udarati po stolu ravnalom 146 00:05:24,658 --> 00:05:25,635 kako bi privukli pažnju. 147 00:05:25,659 --> 00:05:27,103 Mihael! 148 00:05:27,127 --> 00:05:28,993 Hvala ti, Michael. 149 00:05:30,831 --> 00:05:32,709 O, gospođice Bishop, biste li ovo htjeli probati? 150 00:05:32,733 --> 00:05:34,199 Oh. 151 00:05:39,373 --> 00:05:40,373 Mmm. 152 00:05:41,675 --> 00:05:42,786 Ne mogu se sjetiti 153 00:05:42,810 --> 00:05:46,456 kad sam probao bolji guacamole. 154 00:05:46,480 --> 00:05:47,546 Thelma je uspjela. 155 00:05:49,149 --> 00:05:50,694 Oh, uzmi još. 156 00:05:50,718 --> 00:05:52,762 To je uzbudljivo. 157 00:05:52,786 --> 00:05:55,765 Oh, to je samo recept koji sam našla u časopisu. 158 00:05:55,789 --> 00:05:58,935 Ne, mislim na ovu sliku na zidu. 159 00:05:58,959 --> 00:06:00,903 Znaš, to ti stvarno upada u oči. 160 00:06:00,927 --> 00:06:02,171 JJ ga je naslikao. 161 00:06:02,195 --> 00:06:04,140 Da, i ovu je naslikao. 162 00:06:04,164 --> 00:06:05,308 Vau! 163 00:06:05,332 --> 00:06:06,309 I on je ovo učinio? 164 00:06:06,333 --> 00:06:07,510 Da, želiš li vidjeti 165 00:06:07,534 --> 00:06:08,511 neke od njegovih najnovijih? 166 00:06:08,535 --> 00:06:09,512 O, voljela bih. 167 00:06:09,536 --> 00:06:10,747 Još guacamolea, gospođice Bishop? 168 00:06:10,771 --> 00:06:12,849 Vidiš, i ja sam neka vrsta nedjeljnog slikara, 169 00:06:12,873 --> 00:06:14,617 ali ništa slično ovome. 170 00:06:14,641 --> 00:06:16,720 Gospođice Bishop, još guacamolea? Oh. 171 00:06:16,744 --> 00:06:17,721 Ne hvala, Thelma. 172 00:06:17,745 --> 00:06:19,322 Ooh. 173 00:06:19,346 --> 00:06:20,523 Kako ti se sviđa? 174 00:06:20,547 --> 00:06:22,492 O, da, volim to. 175 00:06:22,516 --> 00:06:25,027 Ima toliko duše. 176 00:06:25,051 --> 00:06:26,629 Da, pa, JJ ovo naziva 177 00:06:26,653 --> 00:06:29,098 "Gnjavaža u vruću subotnju večer." 178 00:06:29,122 --> 00:06:30,933 Mm, mm, mm. 179 00:06:30,957 --> 00:06:34,203 Oh, ovo je tako dirljivo! 180 00:06:34,227 --> 00:06:37,173 Da, pa, JJ ovo zove "Funky Butt". 181 00:06:37,197 --> 00:06:39,041 Oh. 182 00:06:39,065 --> 00:06:43,045 Gospođo Evans, zaista imate poetskog sina. 183 00:06:46,640 --> 00:06:49,552 Barbara Barbarin, nemaš šanse, 184 00:06:49,576 --> 00:06:53,690 jer je JJ Evans predodređen za romantiku. 185 00:06:53,714 --> 00:06:56,158 Ne može se dobiti poetičnije od toga. 186 00:06:56,182 --> 00:06:57,994 Pa, moje malo nebesko tijelo 187 00:06:58,018 --> 00:07:00,697 sprema se napustiti ovo prebivalište, 188 00:07:00,721 --> 00:07:02,699 Dakle, zbogom, Willona. 189 00:07:02,723 --> 00:07:04,667 Sretan put, sestrice. 190 00:07:04,691 --> 00:07:06,836 Zbogom, draga majko. 191 00:07:06,860 --> 00:07:08,571 Zakon, zakon, mali grudnjak. 192 00:07:08,595 --> 00:07:10,395 I, uh... 193 00:07:12,265 --> 00:07:14,132 Bok, mama! 194 00:07:17,971 --> 00:07:20,705 Bok, JJ, ja sam Jessica. 195 00:07:24,645 --> 00:07:26,845 Gledao/la sam tvoje slike, JJ 196 00:07:28,381 --> 00:07:32,028 Michael, donesi bratu čašu vode. 197 00:07:32,052 --> 00:07:33,830 Ili malo Kool-Aida. 198 00:07:33,854 --> 00:07:35,532 Ne treba mu Kool-Aid, dušo. 199 00:07:35,556 --> 00:07:38,868 Treba mu prva pomoć. 200 00:07:38,892 --> 00:07:40,369 Zašto svi ne sjednemo 201 00:07:40,393 --> 00:07:43,172 i želim vam ugodan posjet? 202 00:07:43,196 --> 00:07:44,941 Uh, ali JJ je upravo odlazio. 203 00:07:44,965 --> 00:07:47,076 Volim tvoje slike, JJ 204 00:07:47,100 --> 00:07:48,244 O, stvarno? 205 00:07:50,236 --> 00:07:52,756 O, stvarno? 206 00:07:54,407 --> 00:07:55,985 JJ, ako moraš žuriti 207 00:07:56,009 --> 00:07:57,053 na vaš termin, 208 00:07:57,077 --> 00:07:58,387 Sigurna sam da će gospođica Bishop razumjeti. 209 00:07:58,411 --> 00:07:59,388 Imenovanje? 210 00:07:59,412 --> 00:08:01,190 Kakav sastanak? 211 00:08:01,214 --> 00:08:03,192 Barbara Barbara! 212 00:08:03,216 --> 00:08:04,293 Oh, uh, uh... 213 00:08:04,317 --> 00:08:07,129 nazvala je i rekla da ne može doći. 214 00:08:07,153 --> 00:08:08,197 Servis za upoznavanje putem računala 215 00:08:08,221 --> 00:08:10,722 Spojio sam je s, hm, King Kongom. 216 00:08:12,192 --> 00:08:14,136 Gospođica Bishop, 217 00:08:14,160 --> 00:08:16,372 Mogu li ti donijeti šalicu kave? 218 00:08:16,396 --> 00:08:19,342 Ne, gospođo Evans, stvarno moram ići. 219 00:08:19,366 --> 00:08:21,578 Oh, Thelma, skoro sam zaboravila 220 00:08:21,602 --> 00:08:23,480 knjiga o baletu koju sam ti obećao. Oh, da. 221 00:08:23,504 --> 00:08:25,081 Puno vam hvala, gospođice Bishop. 222 00:08:25,105 --> 00:08:27,083 Nema na čemu. Moraš li tako brzo otići? 223 00:08:27,107 --> 00:08:28,284 Bojim se da moram. 224 00:08:28,308 --> 00:08:30,954 JJ, zašto ne otpratiš gospođicu Bishop do njezina auta? 225 00:08:30,978 --> 00:08:31,955 I! 226 00:08:31,979 --> 00:08:34,846 Pa, upravo si mi fotokopirao misli. 227 00:08:36,884 --> 00:08:38,260 Pa, ako ste parkirali u ovom kvartu, 228 00:08:38,284 --> 00:08:39,395 trebat ćeš me 229 00:08:39,419 --> 00:08:44,200 pregovarati o povratu vašeg vozila. 230 00:08:44,224 --> 00:08:47,169 To je jako lijepo od tebe, JJ 231 00:08:47,193 --> 00:08:48,170 Zbogom. 232 00:08:48,194 --> 00:08:51,207 Doviđenja, gospođice Bishop. 233 00:08:51,231 --> 00:08:52,864 Piruetiranje. 234 00:08:59,640 --> 00:09:01,718 Ti stvarno voliš slikati, zar ne? 235 00:09:01,742 --> 00:09:03,486 Uh, da. 236 00:09:03,510 --> 00:09:04,521 Pretpostavljam da je to moja stvar. 237 00:09:04,545 --> 00:09:06,255 Znaš, mogu se izgubiti 238 00:09:06,279 --> 00:09:08,324 i istovremeno pronalazim sebe . 239 00:09:08,348 --> 00:09:09,859 I to se vidi na tvojim slikama. 240 00:09:09,883 --> 00:09:14,864 Oni su tako... tako... živi, tako muževni, 241 00:09:14,888 --> 00:09:16,533 tako senzualno. 242 00:09:16,557 --> 00:09:18,823 Pa, što mogu reći? 243 00:09:21,461 --> 00:09:23,973 Čovjek slika ono što jest. 244 00:09:23,997 --> 00:09:25,909 Pa, kada si prvi put počeo slikati 245 00:09:25,933 --> 00:09:28,011 sve te prekrasne scene iz geta? 246 00:09:28,035 --> 00:09:29,512 Pa, dogodilo se to u srednjoj školi. 247 00:09:29,536 --> 00:09:31,047 Moj učitelj likovnog je uvijek govorio, 248 00:09:31,071 --> 00:09:33,816 "Naslikaj nešto s travom i drvećem, s kravama u tome," 249 00:09:33,840 --> 00:09:34,984 ali ja sam iz geta. 250 00:09:35,008 --> 00:09:36,686 Nikad nisam vidio krave, 251 00:09:36,710 --> 00:09:38,287 i jedina zelena trava koju sam ikad vidio 252 00:09:38,311 --> 00:09:39,889 bio je na vrhu biljarskog stola. 253 00:09:39,913 --> 00:09:41,958 JJ, što bi ti učinio/učinila 254 00:09:41,982 --> 00:09:44,542 ako bi sutra morao/la iznenada prestati slikati? 255 00:09:47,054 --> 00:09:50,767 Igraj kao bek za Chicago Bearse. 256 00:09:50,791 --> 00:09:53,570 Ne. 257 00:09:53,594 --> 00:09:55,572 Ne mogu zamisliti da ne slikam. 258 00:09:55,596 --> 00:09:57,740 JJ, nikad se ne moraš brinuti. 259 00:09:57,764 --> 00:09:58,741 Odličan/na si. 260 00:09:58,765 --> 00:10:00,710 Reci to ponovno. 261 00:10:00,734 --> 00:10:01,844 Što reći? 262 00:10:01,868 --> 00:10:03,079 Reci bilo što. 263 00:10:03,103 --> 00:10:06,950 Samo volim gledati kako ti usta izgovaraju te riječi. 264 00:10:06,974 --> 00:10:08,372 Dragocjen/a si. 265 00:10:12,079 --> 00:10:13,878 Znam. 266 00:10:15,000 --> 00:10:21,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 267 00:10:23,991 --> 00:10:25,857 JJ, isključi to. 268 00:10:27,861 --> 00:10:28,861 JJ 269 00:10:30,130 --> 00:10:31,130 JJ! 270 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Uh-oh. 271 00:10:38,371 --> 00:10:39,371 JJ 272 00:10:41,041 --> 00:10:43,074 O, ne. Nije došao kući sinoć. 273 00:10:45,779 --> 00:10:47,556 Michael, nećeš li zakasniti u školu? 274 00:10:47,580 --> 00:10:48,625 Ne, mama. 275 00:10:48,649 --> 00:10:50,693 U koje vrijeme je tvoj brat došao kući? 276 00:10:50,717 --> 00:10:52,762 Uh, ne znam. Spavao sam. 277 00:10:52,786 --> 00:10:54,330 Je li bilo poslije ponoći? 278 00:10:54,354 --> 00:10:56,633 I ja sam tada spavao/la. 279 00:10:56,657 --> 00:10:58,901 JJ nije bio kod kuće prije ponoći 280 00:10:58,925 --> 00:11:01,671 otkad je prije četiri dana upoznao gospođicu Bishop. 281 00:11:01,695 --> 00:11:03,973 JJ, Michael mora ući unutra! 282 00:11:03,997 --> 00:11:05,708 Mama, sve je u redu. Mogu čekati. 283 00:11:05,732 --> 00:11:06,809 Dobro jutro, mama. 284 00:11:06,833 --> 00:11:08,811 Dobro jutro... Thelma! 285 00:11:08,835 --> 00:11:10,146 Tvoj brat je unutra. 286 00:11:10,170 --> 00:11:13,772 Pa, ako jest, netko ga je sigurno pustio u WC. 287 00:11:17,678 --> 00:11:18,655 Michael? 288 00:11:18,679 --> 00:11:19,656 Zvat ću vodoinstalatera. 289 00:11:19,680 --> 00:11:20,879 Drži to. 290 00:11:28,254 --> 00:11:30,633 Nemoj mi to sad prigovarati. 291 00:11:30,657 --> 00:11:31,634 Gdje ti je brat? 292 00:11:31,658 --> 00:11:32,769 Hej, Thelma, hitno je! 293 00:11:32,793 --> 00:11:35,874 Ako je hitan slučaj, to ćeš biti ti! 294 00:11:38,198 --> 00:11:40,718 JJ nije sinoć došao kući, zar ne? 295 00:11:44,037 --> 00:11:47,249 O, Bože moj, nešto mu se moralo dogoditi. 296 00:11:47,273 --> 00:11:48,785 Mama, ne brini, bit će sve u redu. 297 00:11:48,809 --> 00:11:50,586 O, moja jadna beba! 298 00:11:50,610 --> 00:11:53,010 Mama, bit će on dobro, ne brini. 299 00:11:55,682 --> 00:11:57,060 JJ! 300 00:11:57,084 --> 00:11:59,517 Ako ga vidim, reći ću mu da ga tražiš. 301 00:12:01,487 --> 00:12:04,756 Oh, JJ, bila sam tako zabrinuta za tebe, dušo! 302 00:12:06,492 --> 00:12:07,670 O, jesi li dobro, dušo? 303 00:12:07,694 --> 00:12:08,805 O, moj Bože, 304 00:12:08,829 --> 00:12:10,940 Imao sam svakakve misli o tebi. 305 00:12:10,964 --> 00:12:12,441 Dobro sam, mama, dobro sam. 306 00:12:12,465 --> 00:12:13,442 Što misliš? 307 00:12:13,466 --> 00:12:16,079 tako što ćeš ostati vani cijelu noć i nećeš nazvati? 308 00:12:16,103 --> 00:12:18,414 Kako se usuđuješ tako me brinuti? 309 00:12:18,438 --> 00:12:22,785 Mama, neću izmišljati nikakve priče. 310 00:12:22,809 --> 00:12:25,321 Neću te zezati. 311 00:12:25,345 --> 00:12:26,622 Moram nešto priznati. 312 00:12:26,646 --> 00:12:27,656 Što je to? 313 00:12:27,680 --> 00:12:29,614 Nisam bio/bila kod kuće sinoć. 314 00:12:31,351 --> 00:12:32,895 JJ 315 00:12:32,919 --> 00:12:33,996 U redu, mama. 316 00:12:34,020 --> 00:12:35,198 Bila sam s gospođicom Bishop i slikala sam. 317 00:12:35,222 --> 00:12:36,833 Mogao/la si naslikati 318 00:12:36,857 --> 00:12:39,401 Empire State Building do sada! 319 00:12:39,425 --> 00:12:41,570 Mama, znaš kako je kad se zabavljaš, 320 00:12:41,594 --> 00:12:43,405 vrijeme leti. 321 00:12:43,429 --> 00:12:46,008 Prvo smo slikali, a onda nam je ponestalo boje, 322 00:12:46,032 --> 00:12:47,343 pa smo se vozili do centra grada 323 00:12:47,367 --> 00:12:49,178 u ovu zgradu za bojanje nakon radnog vremena ... 324 00:12:49,202 --> 00:12:51,136 i, uh... JJ 325 00:12:53,306 --> 00:12:56,518 Ne ideš u trgovinu bojama, ha? 326 00:12:56,542 --> 00:12:58,721 Dosta je toga, JJ, 327 00:12:58,745 --> 00:12:59,922 i želim da znaš 328 00:12:59,946 --> 00:13:01,290 Daješ loš primjer 329 00:13:01,314 --> 00:13:02,992 za tvoju sestru i tvog brata. 330 00:13:03,016 --> 00:13:05,094 Ne mislim tako, mama. 331 00:13:05,118 --> 00:13:07,230 Nekako volim imati krevet samo za sebe. 332 00:13:07,254 --> 00:13:08,564 Osim jedne stvari. 333 00:13:08,588 --> 00:13:09,832 Osjećao sam se usamljeno jer nisam imao nikoga 334 00:13:09,856 --> 00:13:11,700 udarajući nogama ili svlačeći pokrivače s mene. 335 00:13:11,724 --> 00:13:13,736 Pa, sljedeći put kad ostanem vani cijelu noć, 336 00:13:13,760 --> 00:13:15,760 Poslat ću nekoga da te udari nogom. 337 00:13:17,597 --> 00:13:20,743 Oh, pogodite tko dolazi na doručak? 338 00:13:20,767 --> 00:13:24,346 Mršavi seks simbol južne strane. 339 00:13:24,370 --> 00:13:26,249 Hej, Thelma, ne mogu si pomoći 340 00:13:26,273 --> 00:13:29,451 da sam se rodio sa svim ovim šarmom i karizmom. 341 00:13:29,475 --> 00:13:31,042 Bilo mi je nametnuto. 342 00:13:32,445 --> 00:13:33,956 Pa, ja i tvoja karizma 343 00:13:33,980 --> 00:13:35,391 će imati razgovor. 344 00:13:35,415 --> 00:13:37,860 Thelma, nije li vrijeme da ti i Michael krenete u školu? 345 00:13:37,884 --> 00:13:39,084 Da. 346 00:13:41,154 --> 00:13:42,131 Ćao, mama. 347 00:13:42,155 --> 00:13:44,395 Vidimo se kasnije, mama. Doviđenja. U redu. 348 00:13:46,159 --> 00:13:47,136 Zbogom, velika glavo. 349 00:13:47,160 --> 00:13:48,360 Thelma! 350 00:13:51,331 --> 00:13:54,199 Sada, JJ, neću... 351 00:14:00,406 --> 00:14:02,218 Uskoro završava škola? 352 00:14:02,242 --> 00:14:03,842 Idem u školu, mama. 353 00:14:08,448 --> 00:14:10,526 JJ, brinem se za tebe. 354 00:14:10,550 --> 00:14:12,261 Hej, mama, nema razloga za brigu. 355 00:14:12,285 --> 00:14:14,263 Dušo, brinem se za tebe otkad si bila beba. 356 00:14:14,287 --> 00:14:16,732 Kad si imao/imala vodene kozice, imao/imala si ospice... Hej, mama, 357 00:14:16,756 --> 00:14:17,967 Jessica nije zarazna. 358 00:14:17,991 --> 00:14:20,431 Nećeš je uhvatiti. 359 00:14:22,395 --> 00:14:23,973 JJ, znam da misliš 360 00:14:23,997 --> 00:14:26,442 Ti si Hank Aaron ljubavi, 361 00:14:26,466 --> 00:14:28,911 ali jednostavno ne želim da te vidim kako se povrijediš. 362 00:14:28,935 --> 00:14:30,679 Mama, to se neće dogoditi. 363 00:14:30,703 --> 00:14:32,414 Mislim, život mi se promijenio. 364 00:14:32,438 --> 00:14:34,250 Pogotovo u posljednja četiri dana. 365 00:14:34,274 --> 00:14:37,119 Mislim, prije ovoga, život je bio samo hamburger, 366 00:14:37,143 --> 00:14:38,754 ali otkad sam upoznao Jessicu, 367 00:14:38,778 --> 00:14:41,880 To je krajnji rez glavnog rebra. 368 00:14:46,452 --> 00:14:51,234 JJ, znam da gospođica Bishop 369 00:14:51,258 --> 00:14:53,836 je fina osoba, 370 00:14:53,860 --> 00:14:56,605 i ti si mi vrlo poseban mladić. 371 00:14:56,629 --> 00:14:58,841 Da, znaš, što mogu reći? 372 00:14:58,865 --> 00:15:01,177 Draga, ovo je prvi put 373 00:15:01,201 --> 00:15:04,480 Jesi li ikada izašao s pravom ženom? 374 00:15:04,504 --> 00:15:06,082 Kako znaš da si spreman/spremna za to? 375 00:15:06,106 --> 00:15:07,616 Pogledaj cure s kojima si izlazio. 376 00:15:07,640 --> 00:15:08,684 Tinejdžeri. 377 00:15:08,708 --> 00:15:10,586 Ma, vlak duše ljubavi 378 00:15:10,610 --> 00:15:13,130 je nastavio s pucketanjem pored te stanice. 379 00:15:15,115 --> 00:15:16,959 Mislim, nadmašio sam ih. 380 00:15:16,983 --> 00:15:19,461 JJ, znam da nisi mali dječak, 381 00:15:19,485 --> 00:15:22,498 i ne pokušavam te poniziti. 382 00:15:22,522 --> 00:15:24,867 Dušo, sada visoko letiš. 383 00:15:24,891 --> 00:15:27,691 Nadam se da ne ideš prema prisilnom slijetanju. 384 00:15:28,795 --> 00:15:29,772 Hej... Ooh! 385 00:15:29,796 --> 00:15:31,473 Zdravo, Tarzane. 386 00:15:31,497 --> 00:15:32,942 Nabavio sam narukvicu koju si htio/htjela. 387 00:15:32,966 --> 00:15:33,943 Hej. 388 00:15:33,967 --> 00:15:35,144 Jesi li ga dala gravirati, Willona? 389 00:15:35,168 --> 00:15:36,879 Pa, evo poruke koju ste željeli. 390 00:15:36,903 --> 00:15:38,247 "Jessici," 391 00:15:38,271 --> 00:15:42,251 "najljepša, najčarobnija, najuzbudljivija žena koju sam ikad upoznao." 392 00:15:42,275 --> 00:15:43,619 Od JJ Evansa, 393 00:15:43,643 --> 00:15:49,091 najljepši, najčarobniji i najuzbudljiviji muškarac kojeg sam ikad upoznala." 394 00:15:49,115 --> 00:15:50,293 I po deset centi po pismu, 395 00:15:50,317 --> 00:15:52,228 riječi koštaju više od narukvice. 396 00:15:52,252 --> 00:15:53,229 Pa, onda, što si rekao? 397 00:15:53,253 --> 00:15:54,830 "JB-u od JJ s L." 398 00:15:54,854 --> 00:15:56,032 To sve govori, Willona! 399 00:15:56,056 --> 00:15:59,001 U redu, u redu! 400 00:15:59,025 --> 00:16:01,270 Sine, nadam se da znaš što radiš. 401 00:16:01,294 --> 00:16:02,671 Mama, sve će biti u redu. 402 00:16:02,695 --> 00:16:03,940 Razgovarat ću s vama svima kasnije. 403 00:16:03,964 --> 00:16:05,942 Bok. U redu, čujemo se kasnije. 404 00:16:05,966 --> 00:16:07,576 Zbogom, dušo. 405 00:16:07,600 --> 00:16:10,212 Ooh, Flo, JJ je sretan 406 00:16:10,236 --> 00:16:11,447 kao dijete za Božić. 407 00:16:11,471 --> 00:16:13,449 Da, ali mi se ne sviđa 408 00:16:13,473 --> 00:16:15,840 igračke s kojima se igra. 409 00:16:18,244 --> 00:16:19,322 Nešto mi govori 410 00:16:19,346 --> 00:16:21,980 Jessica ti stepuje na zadnji živac. 411 00:16:25,452 --> 00:16:26,462 Willona, reci mi nešto. 412 00:16:26,486 --> 00:16:27,563 Što? 413 00:16:27,587 --> 00:16:29,231 Izlazila si s puno dečkiju. 414 00:16:29,255 --> 00:16:31,434 Sad, nisam baš Elizabeth Taylor, 415 00:16:31,458 --> 00:16:32,734 ali s druge strane, 416 00:16:32,758 --> 00:16:34,503 Nisam ni ja spremna za samostan. 417 00:16:34,527 --> 00:16:37,974 Znaš, neki od njih su dobri dečki, Mm-hmm. 418 00:16:37,998 --> 00:16:39,976 Neki od njih visoki, točno, točno. 419 00:16:40,000 --> 00:16:42,979 Neki od njih mršavi, neki bogatiji, 420 00:16:43,003 --> 00:16:44,580 a neki od njih su bili malo stariji, 421 00:16:44,604 --> 00:16:48,017 a neki od njih su bili... Malo mlađi? 422 00:16:48,041 --> 00:16:52,788 Pa, sad kad si to rekao... Aha? 423 00:16:52,812 --> 00:16:57,093 Š-što-što... kako... 424 00:16:57,117 --> 00:16:59,628 Flo, želiš li znati što se događa? Da. 425 00:16:59,652 --> 00:17:03,565 Pa, bilo je... romantično, oh. 426 00:17:03,589 --> 00:17:07,736 Uzbudljivo, fantastično, mistično, 427 00:17:07,760 --> 00:17:09,438 a ujedno i srceparajuće. 428 00:17:09,462 --> 00:17:11,107 O, Willona. 429 00:17:11,131 --> 00:17:12,497 Za njega, dušo. 430 00:17:18,971 --> 00:17:21,950 Vidimo se poslije posla, u redu? 431 00:17:21,974 --> 00:17:25,321 Oh, kad smo već kod tvog posljednjeg živca. 432 00:17:25,345 --> 00:17:26,955 Dobro jutro, gospođo Evans. Je li JJ unutra? 433 00:17:26,979 --> 00:17:28,757 Htio bih ga odvesti na posao. 434 00:17:28,781 --> 00:17:30,526 E, upravo je otišao. 435 00:17:30,550 --> 00:17:31,927 Oh. 436 00:17:31,951 --> 00:17:34,696 Ali zašto nas troje ne sjednemo i popijemo kavu? 437 00:17:34,720 --> 00:17:38,200 Bog zna da bih volio/voljela ostati, ooh, 438 00:17:38,224 --> 00:17:39,601 ali moram stići do butika. 439 00:17:39,625 --> 00:17:40,602 Imamo bijelu rasprodaju. 440 00:17:40,626 --> 00:17:41,603 Što? 441 00:17:41,627 --> 00:17:43,861 Prodajemo stanodavca. 442 00:17:51,037 --> 00:17:52,714 Mislim da je možda bolje da i ja odem. 443 00:17:52,738 --> 00:17:55,217 Oh, molim te, ostani. 444 00:17:55,241 --> 00:17:58,220 Mogu li ti donijeti šalicu kave? 445 00:17:58,244 --> 00:18:00,789 Ili si počeo piti Kool-Aid? 446 00:18:00,813 --> 00:18:03,059 ovih posljednjih nekoliko dana? 447 00:18:03,083 --> 00:18:05,094 Ne, hvala vam, gospođo Evans. 448 00:18:05,118 --> 00:18:07,285 Doručkovao/la sam. 449 00:18:10,156 --> 00:18:11,600 Gledajte, gospođo Evans, 450 00:18:11,624 --> 00:18:13,769 Nisam držao tvog sina u svom stanu. 451 00:18:13,793 --> 00:18:14,937 protiv njegove volje. 452 00:18:14,961 --> 00:18:16,205 Želio je biti sa mnom. 453 00:18:16,229 --> 00:18:19,808 Vjerojatno si mu poslužio kolačiće i mlijeko 454 00:18:19,832 --> 00:18:22,111 u 2:00 ujutro 455 00:18:22,135 --> 00:18:25,881 To će ga svaki put osvojiti. 456 00:18:25,905 --> 00:18:27,649 Gospođo Evans, 457 00:18:27,673 --> 00:18:30,419 Zašto ne razgovaramo jedni s drugima, a ne jedni s drugima? 458 00:18:30,443 --> 00:18:32,963 U redu, gospođice Bishop. 459 00:18:34,814 --> 00:18:38,727 Vjerojatno imaš oko... trideset i dvije godine? 460 00:18:38,751 --> 00:18:40,017 Trideset pet. 461 00:18:41,554 --> 00:18:43,854 Mislio sam na 37. 462 00:18:47,026 --> 00:18:49,505 Što točno želiš s mojim sinom? 463 00:18:49,529 --> 00:18:51,907 Isto što svaka žena želi 464 00:18:51,931 --> 00:18:53,509 od nekoga koga voli. 465 00:18:53,533 --> 00:18:54,743 Samo da budem s njim. 466 00:18:54,767 --> 00:18:57,580 Stvarno misliš da voliš JJ-a, zar ne? 467 00:18:57,604 --> 00:19:00,149 Gospođo Evans, volite JJ-a 468 00:19:00,173 --> 00:19:01,183 Zašto ne možeš prihvatiti 469 00:19:01,207 --> 00:19:02,651 da ga i drugi ljudi vole? 470 00:19:02,675 --> 00:19:04,786 Mogu. 471 00:19:04,810 --> 00:19:07,123 Ali nastavit ću ga voljeti. 472 00:19:07,147 --> 00:19:09,057 Što će se dogoditi s mojim sinom kad prestaneš? 473 00:19:09,081 --> 00:19:10,292 Gospođo Evans, 474 00:19:10,316 --> 00:19:11,716 što te navodi na pomisao da ću prestati? 475 00:19:14,254 --> 00:19:15,297 Gospođica Bishop, 476 00:19:15,321 --> 00:19:18,467 15 godina si stariji od JJ-a 477 00:19:18,491 --> 00:19:20,035 Mora doći kraj. 478 00:19:20,059 --> 00:19:22,926 Gospođo Evans, to se neće dogoditi. 479 00:19:27,400 --> 00:19:28,899 To se neće dogoditi. 480 00:19:51,391 --> 00:19:54,203 Ne želim da ikada ideš kući. 481 00:19:54,227 --> 00:19:55,904 Zašto se ne useliš k meni večeras? 482 00:19:55,928 --> 00:19:57,506 Hej, hoću. 483 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 Oh. 484 00:20:01,834 --> 00:20:02,911 I sljedeće noći, 485 00:20:02,935 --> 00:20:04,313 i noć nakon toga, 486 00:20:04,337 --> 00:20:05,614 i noć nakon toga, 487 00:20:05,638 --> 00:20:06,782 i noć nakon toga. 488 00:20:06,806 --> 00:20:07,949 I noć nakon toga, 489 00:20:07,973 --> 00:20:12,087 Idem kući i presvući se. 490 00:20:12,111 --> 00:20:14,423 Zašto, JJ? 491 00:20:14,447 --> 00:20:16,458 Ne govorimo li o istoj stvari? 492 00:20:16,482 --> 00:20:17,548 Govorim o predanosti. 493 00:20:21,221 --> 00:20:22,598 Uh, sigurno jesmo. 494 00:20:22,622 --> 00:20:24,567 Hm, predanost? 495 00:20:24,591 --> 00:20:26,001 Da. 496 00:20:26,025 --> 00:20:28,671 Draga, želim sve podijeliti s tobom. 497 00:20:28,695 --> 00:20:30,639 Naši životi, naše misli, 498 00:20:30,663 --> 00:20:33,475 naše osjećaje, sve. 499 00:20:33,499 --> 00:20:36,019 Da, p-to zvuči super. 500 00:20:39,472 --> 00:20:41,983 Zašto ne odeš kući, ne pokupiš svoje stvari, 501 00:20:42,007 --> 00:20:44,620 Dovedi ih natrag ovamo i useli se. 502 00:20:44,644 --> 00:20:47,055 Misliš stvarno se useliti? 503 00:20:47,079 --> 00:20:48,079 Da! 504 00:20:49,349 --> 00:20:51,327 Da, želim sve podijeliti. 505 00:20:51,351 --> 00:20:53,329 Moji prijatelji, tvoji prijatelji. 506 00:20:53,353 --> 00:20:54,330 O, da. 507 00:20:54,354 --> 00:20:55,664 Svidjet će ti se moji prijatelji, 508 00:20:55,688 --> 00:20:59,702 posebno Bouncy i Cool Breeze, 509 00:20:59,726 --> 00:21:02,304 i Munchie i Pop-O. 510 00:21:02,328 --> 00:21:06,041 Oh, možemo ići u kino, muzej, 511 00:21:06,065 --> 00:21:08,009 šetnja parkom, sve. 512 00:21:08,033 --> 00:21:09,010 Da. 513 00:21:09,034 --> 00:21:10,412 Bit će tako divno. 514 00:21:10,436 --> 00:21:11,847 Uh, da, prekrasno. 515 00:21:11,871 --> 00:21:14,739 Uh, idem donijeti čašu vode ovamo. 516 00:21:16,376 --> 00:21:19,688 JJ, i ti si uzbuđen , zar ne? 517 00:21:19,712 --> 00:21:21,357 O, uh, da. 518 00:21:21,381 --> 00:21:26,995 Samo, uh... Samo, uh... Samo... 519 00:21:27,019 --> 00:21:28,330 Samo što, JJ? 520 00:21:28,354 --> 00:21:30,266 Samo, hm... 521 00:21:30,290 --> 00:21:32,690 Ne želim ovako obesiti svoju obitelj. 522 00:21:35,461 --> 00:21:37,139 JJ, što misliš? 523 00:21:37,163 --> 00:21:39,408 Pa, ne mogu ih ovako ostaviti. 524 00:21:39,432 --> 00:21:41,377 Mislim, mama je najbolja kuharica u gradu, 525 00:21:41,401 --> 00:21:42,844 Michael mi obračunava porez na dohodak, 526 00:21:42,868 --> 00:21:44,880 Thelma mi posuđuje novac. 527 00:21:44,904 --> 00:21:46,904 Ta obitelj me treba. 528 00:21:54,914 --> 00:21:57,393 JJ, to nije baš tvoja obitelj, zar ne? 529 00:21:57,417 --> 00:22:00,061 Bojiš se onoga što sam ti govorio/govorila. 530 00:22:00,085 --> 00:22:03,198 Ja, bojim se useljenja? 531 00:22:03,222 --> 00:22:06,101 Haha. 532 00:22:06,125 --> 00:22:09,037 Ja, tip koji se suprotstavio petorici Sotonskih vitezova 533 00:22:09,061 --> 00:22:11,239 i četiri vojskovođe u isto vrijeme 534 00:22:11,263 --> 00:22:12,474 samostalno? 535 00:22:12,498 --> 00:22:14,710 Ja, uplašen/a? 536 00:22:14,734 --> 00:22:16,912 Ja, tip koji sam hoda kroz geto 537 00:22:16,936 --> 00:22:17,913 noću? 538 00:22:17,937 --> 00:22:20,182 Ja, uplašen/a? 539 00:22:20,206 --> 00:22:21,450 Jesi li ti? 540 00:22:21,474 --> 00:22:22,554 Da. 541 00:22:27,012 --> 00:22:29,658 Vidiš, Jessie, stalno pričaš o "mi" 542 00:22:29,682 --> 00:22:32,202 i još nisam imao vremena da me pronađeš. 543 00:22:33,753 --> 00:22:37,899 Razumijem, ja... gužvam te. 544 00:22:37,923 --> 00:22:40,336 Moraš pronaći svoj vlastiti prostor. 545 00:22:40,360 --> 00:22:43,505 Da, pretpostavljam da hoću. 546 00:22:43,529 --> 00:22:45,407 Ali još uvijek možemo biti prijatelji! 547 00:22:45,431 --> 00:22:46,608 Mislim, mogu izaći 548 00:22:46,632 --> 00:22:48,009 i odmah nam donesi pizzu. 549 00:22:48,033 --> 00:22:49,010 S malo feferona i kobasice. 550 00:22:49,034 --> 00:22:50,446 Što ti se još sviđa na njemu? 551 00:22:50,470 --> 00:22:53,749 Hvala, JJ, ali... 552 00:22:53,773 --> 00:22:55,939 Pizza više nije u mojoj prehrani. 553 00:23:06,686 --> 00:23:07,686 JJ 554 00:23:16,763 --> 00:23:18,907 Učini mi uslugu i reci svojoj majci 555 00:23:18,931 --> 00:23:21,799 da nisam ja stao/stala. 556 00:23:57,904 --> 00:24:01,316 ♪ Mmm ♪ 557 00:24:01,340 --> 00:24:04,586 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 558 00:24:04,610 --> 00:24:08,323 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 559 00:24:08,347 --> 00:24:11,927 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 560 00:24:11,951 --> 00:24:13,662 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 561 00:24:13,686 --> 00:24:15,096 ♪ Dobra vremena ♪ 562 00:24:15,120 --> 00:24:18,400 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 563 00:24:18,424 --> 00:24:21,136 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 564 00:24:21,160 --> 00:24:22,971 ♪ Privremeni otkazi ♪ 565 00:24:22,995 --> 00:24:24,339 ♪ Dobra vremena ♪ 566 00:24:24,363 --> 00:24:26,374 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 567 00:24:26,398 --> 00:24:28,376 ♪ Dobra vremena ♪ 568 00:24:28,400 --> 00:24:31,869 Good Times snima se pred studijskom publikom. 569 00:24:33,238 --> 00:24:38,375 ♪ Dobra vremena ♪♪ 570 00:24:39,305 --> 00:25:39,709 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm