"Good Times" J.J. and the Older Woman
ID | 13188835 |
---|---|
Movie Name | "Good Times" J.J. and the Older Woman |
Release Name | Good Times S04E03 J.J. and the Older Woman.DVDRip.NonHI.cc.en.SNY |
Year | 1976 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 590867 |
Format | srt |
1
00:00:03,104 --> 00:00:04,247
♪ Dobra vremena ♪
2
00:00:04,271 --> 00:00:06,283
♪ Kad god izvršite plaćanje ♪
3
00:00:06,307 --> 00:00:07,650
♪ Dobra vremena ♪
4
00:00:07,674 --> 00:00:09,953
♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪
5
00:00:09,977 --> 00:00:11,021
♪ Dobra vremena ♪
6
00:00:11,045 --> 00:00:13,090
♪ Kad god si
vani ispod ♪
7
00:00:13,114 --> 00:00:16,460
♪ Ne da me se gnjavi
Ne da me se gnjavi ♪
8
00:00:16,484 --> 00:00:19,829
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,499
♪ Mašeš kad god možeš ♪
10
00:00:22,523 --> 00:00:24,334
♪ Privremeni otkazi ♪
11
00:00:24,358 --> 00:00:25,935
♪ Dobra vremena ♪
12
00:00:25,959 --> 00:00:28,105
♪ Lake prijevare kredita ♪
13
00:00:28,129 --> 00:00:29,272
♪ Dobra vremena ♪
14
00:00:29,296 --> 00:00:31,308
♪ Grebanje i preživljavanje ♪
15
00:00:31,332 --> 00:00:32,575
♪ Dobra vremena ♪
16
00:00:32,599 --> 00:00:34,444
♪ Visim u liniji za hranjenje ♪
17
00:00:34,468 --> 00:00:36,779
♪ Dobra vremena ♪
18
00:00:36,803 --> 00:00:40,984
♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪
19
00:00:41,008 --> 00:00:46,512
♪ Dobra vremena ♪♪
20
00:00:54,555 --> 00:00:55,932
Bok mama.
21
00:00:55,956 --> 00:00:57,434
Bok, dušo.
22
00:00:57,458 --> 00:00:59,469
Kažem ti, Thelma,
23
00:00:59,493 --> 00:01:01,438
s današnjom cijenom hrane,
24
00:01:01,462 --> 00:01:02,472
jedini ljudi
25
00:01:02,496 --> 00:01:04,074
tko si može priuštiti
ulazak na tržište
26
00:01:04,098 --> 00:01:06,365
su kradljivci u trgovinama.
27
00:01:08,735 --> 00:01:10,847
Pa, sve je to ekonomski plan.
28
00:01:10,871 --> 00:01:12,549
Kako se veličina
stvari smanjuje,
29
00:01:12,573 --> 00:01:14,817
cijena stvari postaje veća.
30
00:01:14,841 --> 00:01:18,188
Hej, mama, želiš li
probati nešto ukusno?
31
00:01:18,212 --> 00:01:19,212
Hmm?
32
00:01:20,247 --> 00:01:21,724
Znate moju
učiteljicu, gospođicu Bishop?
33
00:01:21,748 --> 00:01:22,859
Ona dolazi ovamo.
34
00:01:22,883 --> 00:01:24,661
Donijet će
mi knjigu o baletu,
35
00:01:24,685 --> 00:01:27,164
i htio sam popraviti
nešto stvarno posebno.
36
00:01:27,188 --> 00:01:28,998
Mm-mm.
37
00:01:29,022 --> 00:01:31,101
To je ukusno.
38
00:01:31,125 --> 00:01:35,638
Oh, Thelma, ne znam
kada sam probala išta bolje.
39
00:01:35,662 --> 00:01:36,782
Što je to?
40
00:01:41,168 --> 00:01:43,046
To je guacamole, mama.
41
00:01:43,070 --> 00:01:44,681
Gospođica Bishop...
42
00:01:44,705 --> 00:01:46,883
Nije li to učiteljica koja
te vodi na balet?
43
00:01:46,907 --> 00:01:49,018
Da. Oh, mama, jedva čekam!
44
00:01:49,042 --> 00:01:50,420
Oh, mama, čekaj da je upoznaš.
45
00:01:50,444 --> 00:01:51,654
Ona je tako prekrasna osoba.
46
00:01:51,678 --> 00:01:54,824
O, i ona me stvarno voli.
47
00:01:54,848 --> 00:01:56,460
Pa, ako odluči
ostati na večeri,
48
00:01:56,484 --> 00:01:57,727
imat ćemo dosta.
49
00:01:57,751 --> 00:02:01,764
Kupio sam malo one
geto nosiljke za hranu,
50
00:02:01,788 --> 00:02:03,855
"Pomoćnik za šunku."
51
00:02:07,961 --> 00:02:10,974
Nakon čega možete uzeti
nešto "Pomoćnika za žgaravicu".
52
00:02:10,998 --> 00:02:12,842
Hej, mama, jesi li
mi već ispeglala košulju?
53
00:02:12,866 --> 00:02:14,344
O, ne, nisam.
54
00:02:14,368 --> 00:02:15,745
JJ, ne možeš li
nositi još jedan?
55
00:02:15,769 --> 00:02:17,947
Ne, mama, treba mi taj
. To je taj.
56
00:02:17,971 --> 00:02:20,217
s palmama
i životinjama na njemu,
57
00:02:20,241 --> 00:02:24,387
Jer večeras imam sastanak s
Barbarom Barbaricom,
58
00:02:24,411 --> 00:02:28,691
i trebam tu
majicu da stvorim raspoloženje.
59
00:02:28,715 --> 00:02:32,596
Pa, ne želim
pokvariti "raspoloženje",
60
00:02:32,620 --> 00:02:35,020
pa ću ti ja donijeti majicu.
61
00:02:36,624 --> 00:02:37,734
Hej, djevojko,
62
00:02:37,758 --> 00:02:39,336
Što pokušavaš
učiniti, otrovati ovu obitelj
63
00:02:39,360 --> 00:02:41,704
s tim zelenim
školjkama u tom umaku?
64
00:02:41,728 --> 00:02:43,673
To je guacamole!
65
00:02:43,697 --> 00:02:48,011
Pa, tvoj guac izgleda
malo pljesnivo.
66
00:02:48,035 --> 00:02:50,447
Oh, JJ, ostat ćeš
ovdje
67
00:02:50,471 --> 00:02:52,015
i večeras se nađeš s mojim učiteljem
, zar ne?
68
00:02:52,039 --> 00:02:53,283
Ne mogu to učiniti, Thelma.
69
00:02:53,307 --> 00:02:55,552
Večeras imam sastanak s Barbarom
Barbaricom.
70
00:02:55,576 --> 00:02:57,154
i ako je ne nahranim na vrijeme,
71
00:02:57,178 --> 00:02:59,656
ona riče kao lav!
72
00:02:59,680 --> 00:03:03,226
Ali kad završim,
prede kao mače.
73
00:03:03,250 --> 00:03:04,961
Hej, JJ Bok, Thelma.
74
00:03:04,985 --> 00:03:06,095
Hej, Mike.
75
00:03:06,119 --> 00:03:07,730
Ima li kakvih poziva za mene? Ne.
76
00:03:08,955 --> 00:03:10,933
Hej, gospodine... Stani!
77
00:03:10,957 --> 00:03:12,035
Što sam ti rekao/rekla
78
00:03:12,059 --> 00:03:13,603
o prskanju
kolonjskom vodom
79
00:03:13,627 --> 00:03:15,672
iz mog osobnog arsenala?
80
00:03:15,696 --> 00:03:17,106
Evo ti majica, JJ
81
00:03:17,130 --> 00:03:20,610
Slušaj, mladiću,
mogao bi si priuštiti dijeljenje
82
00:03:20,634 --> 00:03:21,645
s tvojim bratom. Tako je.
83
00:03:21,669 --> 00:03:23,913
Hej, mama, ne smeta mi dijeliti,
84
00:03:23,937 --> 00:03:26,449
ali koristio je moju
kolonjsku vodu kao ovisnik!
85
00:03:26,473 --> 00:03:28,993
Pustio je
svoje tenisice s tim!
86
00:03:30,277 --> 00:03:31,421
Bok.
87
00:03:31,445 --> 00:03:32,822
Hej, Willona!
88
00:03:32,846 --> 00:03:35,158
Evo Willona Woods s
nekim nevidljivim proizvodima.
89
00:03:35,182 --> 00:03:37,694
Dođi ovamo, Thelma,
drži se i nemoj viriti.
90
00:03:37,718 --> 00:03:38,728
Vidiš, Thelma,
91
00:03:38,752 --> 00:03:41,431
Tvoja vila kuma
te nije zaboravila.
92
00:03:41,455 --> 00:03:43,300
Srebrni lamé za
tvoj prvi balet!
93
00:03:43,324 --> 00:03:44,301
Ooh!
94
00:03:44,325 --> 00:03:45,302
Hej, hej.
95
00:03:45,326 --> 00:03:46,903
Willona, ovo je prekrasno.
96
00:03:46,927 --> 00:03:47,904
O, hvala ti!
97
00:03:47,928 --> 00:03:49,872
Willona, haljina je prekrasna,
98
00:03:49,896 --> 00:03:51,241
ali si to ne možemo priuštiti.
99
00:03:51,265 --> 00:03:53,443
Imaš li pojma
kroz što sam sve morao proći
100
00:03:53,467 --> 00:03:55,044
da uzmem tu haljinu
iz trgovine?
101
00:03:55,068 --> 00:03:57,247
Morao sam se iskrasti
straga, preskočiti ogradu,
102
00:03:57,271 --> 00:03:59,449
Pas me je progonio,
izgubila sam trepavice,
103
00:03:59,473 --> 00:04:01,651
I reći ćeš mi da
nećeš nositi tu haljinu?
104
00:04:01,675 --> 00:04:03,820
Moraš biti lud.
105
00:04:03,844 --> 00:04:05,021
Pa, Willona, nadam se da možeš
106
00:04:05,045 --> 00:04:06,356
nauči tu haljinu da se ponaša kao da se spušta boogie down,
107
00:04:06,380 --> 00:04:08,091
Jer ću
sljedeći tjedan ići na ples.
108
00:04:08,115 --> 00:04:09,726
Oh.
109
00:04:09,750 --> 00:04:12,462
Pa, vratit ću se!
110
00:04:12,486 --> 00:04:13,963
O, tako sam uzbuđen/a!
111
00:04:13,987 --> 00:04:15,965
Ne mogu vjerovati. Nabavit ću
srebrne cipele.
112
00:04:15,989 --> 00:04:18,268
O, i jedva čekam
da to vidi gospođica Bishop!
113
00:04:18,292 --> 00:04:20,169
Znam, Thelma, ali zapamti,
114
00:04:20,193 --> 00:04:22,372
Kad sjedneš,
nemoj gužvati haljinu,
115
00:04:22,396 --> 00:04:24,507
nemoj ga gužvati, nemoj
ništa proliti po njemu,
116
00:04:24,531 --> 00:04:25,875
i nemoj se znojiti.
117
00:04:25,899 --> 00:04:27,866
Možeš li se u njemu nasmiješiti?
118
00:04:31,672 --> 00:04:34,251
Oh, to mora biti
gospođica Bishop. Oh!
119
00:04:34,275 --> 00:04:35,252
Thelma, Thelma.
120
00:04:35,276 --> 00:04:37,254
U redu, sada svi
budite mirni, u redu?
121
00:04:37,278 --> 00:04:38,622
Samo polako, zar ne?
122
00:04:38,646 --> 00:04:39,623
Jesi li shvatio, Michael?
123
00:04:39,647 --> 00:04:41,224
Willona, znam
da znaš kako se ponašati.
124
00:04:41,248 --> 00:04:42,225
I ti, mama.
125
00:04:42,249 --> 00:04:43,315
Je li ovo u redu?
126
00:04:44,151 --> 00:04:45,595
Bok, Thelma.
127
00:04:45,619 --> 00:04:47,397
O, dakle, to si ti!
128
00:04:47,421 --> 00:04:48,965
O, uđi, uđi.
129
00:04:48,989 --> 00:04:51,429
Gospođice Majko, želio bih
da upoznate mog biskupa.
130
00:04:54,094 --> 00:04:55,705
O, mislim,
131
00:04:55,729 --> 00:04:57,974
Gospođice Bishop, želio bih
da upoznate moju majku.
132
00:04:57,998 --> 00:04:58,975
Pozdrav, gospođice Bishop.
133
00:04:58,999 --> 00:05:00,443
Kako ste, gospođo Evans?
134
00:05:00,467 --> 00:05:02,912
Dovoljno cool za tebe, Thelma?
135
00:05:02,936 --> 00:05:05,148
A ovo je moj brat, Michael.
136
00:05:05,172 --> 00:05:07,484
Bok, gospođice Bishop. Bok, Michael.
137
00:05:07,508 --> 00:05:09,286
A ovo je moja
susjeda, Willona Woods.
138
00:05:09,310 --> 00:05:10,687
Kako si? Bok. Kako si?
139
00:05:10,711 --> 00:05:11,821
Drago mi je.
140
00:05:11,845 --> 00:05:14,023
I moj brat JJ
će izaći za minutu.
141
00:05:14,047 --> 00:05:16,493
Molim vas, sjednite.
142
00:05:16,517 --> 00:05:17,860
Ah, Thelma nam je rekla
143
00:05:17,884 --> 00:05:20,630
toliko lijepih stvari
o vama, gospođice Bishop.
144
00:05:20,654 --> 00:05:22,231
Jessica.
145
00:05:22,255 --> 00:05:24,634
Kladim se da ne moraš
udarati po stolu ravnalom
146
00:05:24,658 --> 00:05:25,635
kako bi privukli pažnju.
147
00:05:25,659 --> 00:05:27,103
Mihael!
148
00:05:27,127 --> 00:05:28,993
Hvala ti, Michael.
149
00:05:30,831 --> 00:05:32,709
O, gospođice Bishop,
biste li ovo htjeli probati?
150
00:05:32,733 --> 00:05:34,199
Oh.
151
00:05:39,373 --> 00:05:40,373
Mmm.
152
00:05:41,675 --> 00:05:42,786
Ne mogu se sjetiti
153
00:05:42,810 --> 00:05:46,456
kad sam probao
bolji guacamole.
154
00:05:46,480 --> 00:05:47,546
Thelma je uspjela.
155
00:05:49,149 --> 00:05:50,694
Oh, uzmi još.
156
00:05:50,718 --> 00:05:52,762
To je uzbudljivo.
157
00:05:52,786 --> 00:05:55,765
Oh, to je samo recept koji sam
našla u časopisu.
158
00:05:55,789 --> 00:05:58,935
Ne, mislim na
ovu sliku na zidu.
159
00:05:58,959 --> 00:06:00,903
Znaš, to
ti stvarno upada u oči.
160
00:06:00,927 --> 00:06:02,171
JJ ga je naslikao.
161
00:06:02,195 --> 00:06:04,140
Da, i
ovu je naslikao.
162
00:06:04,164 --> 00:06:05,308
Vau!
163
00:06:05,332 --> 00:06:06,309
I on je ovo učinio?
164
00:06:06,333 --> 00:06:07,510
Da, želiš li vidjeti
165
00:06:07,534 --> 00:06:08,511
neke od njegovih najnovijih?
166
00:06:08,535 --> 00:06:09,512
O, voljela bih.
167
00:06:09,536 --> 00:06:10,747
Još guacamolea, gospođice Bishop?
168
00:06:10,771 --> 00:06:12,849
Vidiš, i ja
sam neka vrsta nedjeljnog slikara,
169
00:06:12,873 --> 00:06:14,617
ali ništa slično ovome.
170
00:06:14,641 --> 00:06:16,720
Gospođice Bishop, još guacamolea? Oh.
171
00:06:16,744 --> 00:06:17,721
Ne hvala, Thelma.
172
00:06:17,745 --> 00:06:19,322
Ooh.
173
00:06:19,346 --> 00:06:20,523
Kako ti se sviđa?
174
00:06:20,547 --> 00:06:22,492
O, da, volim to.
175
00:06:22,516 --> 00:06:25,027
Ima toliko duše.
176
00:06:25,051 --> 00:06:26,629
Da, pa, JJ ovo naziva
177
00:06:26,653 --> 00:06:29,098
"Gnjavaža u vruću
subotnju večer."
178
00:06:29,122 --> 00:06:30,933
Mm, mm, mm.
179
00:06:30,957 --> 00:06:34,203
Oh, ovo je tako dirljivo!
180
00:06:34,227 --> 00:06:37,173
Da, pa, JJ
ovo zove "Funky Butt".
181
00:06:37,197 --> 00:06:39,041
Oh.
182
00:06:39,065 --> 00:06:43,045
Gospođo Evans, zaista
imate poetskog sina.
183
00:06:46,640 --> 00:06:49,552
Barbara Barbarin,
nemaš šanse,
184
00:06:49,576 --> 00:06:53,690
jer je JJ Evans
predodređen za romantiku.
185
00:06:53,714 --> 00:06:56,158
Ne može se dobiti
poetičnije od toga.
186
00:06:56,182 --> 00:06:57,994
Pa, moje malo nebesko tijelo
187
00:06:58,018 --> 00:07:00,697
sprema se napustiti ovo prebivalište,
188
00:07:00,721 --> 00:07:02,699
Dakle, zbogom, Willona.
189
00:07:02,723 --> 00:07:04,667
Sretan put, sestrice.
190
00:07:04,691 --> 00:07:06,836
Zbogom, draga majko.
191
00:07:06,860 --> 00:07:08,571
Zakon, zakon, mali grudnjak.
192
00:07:08,595 --> 00:07:10,395
I, uh...
193
00:07:12,265 --> 00:07:14,132
Bok, mama!
194
00:07:17,971 --> 00:07:20,705
Bok, JJ, ja sam Jessica.
195
00:07:24,645 --> 00:07:26,845
Gledao/la sam
tvoje slike, JJ
196
00:07:28,381 --> 00:07:32,028
Michael, donesi
bratu čašu vode.
197
00:07:32,052 --> 00:07:33,830
Ili malo Kool-Aida.
198
00:07:33,854 --> 00:07:35,532
Ne treba mu
Kool-Aid, dušo.
199
00:07:35,556 --> 00:07:38,868
Treba mu prva pomoć.
200
00:07:38,892 --> 00:07:40,369
Zašto svi ne sjednemo
201
00:07:40,393 --> 00:07:43,172
i želim vam ugodan posjet?
202
00:07:43,196 --> 00:07:44,941
Uh, ali JJ je upravo odlazio.
203
00:07:44,965 --> 00:07:47,076
Volim tvoje slike, JJ
204
00:07:47,100 --> 00:07:48,244
O, stvarno?
205
00:07:50,236 --> 00:07:52,756
O, stvarno?
206
00:07:54,407 --> 00:07:55,985
JJ, ako moraš žuriti
207
00:07:56,009 --> 00:07:57,053
na vaš termin,
208
00:07:57,077 --> 00:07:58,387
Sigurna sam da
će gospođica Bishop razumjeti.
209
00:07:58,411 --> 00:07:59,388
Imenovanje?
210
00:07:59,412 --> 00:08:01,190
Kakav sastanak?
211
00:08:01,214 --> 00:08:03,192
Barbara Barbara!
212
00:08:03,216 --> 00:08:04,293
Oh, uh, uh...
213
00:08:04,317 --> 00:08:07,129
nazvala je i rekla
da ne može doći.
214
00:08:07,153 --> 00:08:08,197
Servis za upoznavanje putem računala
215
00:08:08,221 --> 00:08:10,722
Spojio sam je s, hm, King Kongom.
216
00:08:12,192 --> 00:08:14,136
Gospođica Bishop,
217
00:08:14,160 --> 00:08:16,372
Mogu li ti donijeti šalicu kave?
218
00:08:16,396 --> 00:08:19,342
Ne, gospođo Evans,
stvarno moram ići.
219
00:08:19,366 --> 00:08:21,578
Oh, Thelma, skoro sam zaboravila
220
00:08:21,602 --> 00:08:23,480
knjiga o baletu koju sam
ti obećao. Oh, da.
221
00:08:23,504 --> 00:08:25,081
Puno vam hvala, gospođice Bishop.
222
00:08:25,105 --> 00:08:27,083
Nema na čemu. Moraš li
tako brzo otići?
223
00:08:27,107 --> 00:08:28,284
Bojim se da moram.
224
00:08:28,308 --> 00:08:30,954
JJ, zašto ne otpratiš
gospođicu Bishop do njezina auta?
225
00:08:30,978 --> 00:08:31,955
I!
226
00:08:31,979 --> 00:08:34,846
Pa, upravo si
mi fotokopirao misli.
227
00:08:36,884 --> 00:08:38,260
Pa, ako ste parkirali
u ovom kvartu,
228
00:08:38,284 --> 00:08:39,395
trebat ćeš me
229
00:08:39,419 --> 00:08:44,200
pregovarati o
povratu vašeg vozila.
230
00:08:44,224 --> 00:08:47,169
To je jako lijepo od tebe, JJ
231
00:08:47,193 --> 00:08:48,170
Zbogom.
232
00:08:48,194 --> 00:08:51,207
Doviđenja, gospođice Bishop.
233
00:08:51,231 --> 00:08:52,864
Piruetiranje.
234
00:08:59,640 --> 00:09:01,718
Ti stvarno voliš
slikati, zar ne?
235
00:09:01,742 --> 00:09:03,486
Uh, da.
236
00:09:03,510 --> 00:09:04,521
Pretpostavljam da je to moja stvar.
237
00:09:04,545 --> 00:09:06,255
Znaš, mogu se izgubiti
238
00:09:06,279 --> 00:09:08,324
i istovremeno pronalazim sebe .
239
00:09:08,348 --> 00:09:09,859
I to se vidi na tvojim slikama.
240
00:09:09,883 --> 00:09:14,864
Oni su tako... tako...
živi, tako muževni,
241
00:09:14,888 --> 00:09:16,533
tako senzualno.
242
00:09:16,557 --> 00:09:18,823
Pa, što mogu reći?
243
00:09:21,461 --> 00:09:23,973
Čovjek slika ono što jest.
244
00:09:23,997 --> 00:09:25,909
Pa, kada si
prvi put počeo slikati
245
00:09:25,933 --> 00:09:28,011
sve te prekrasne
scene iz geta?
246
00:09:28,035 --> 00:09:29,512
Pa, dogodilo se to
u srednjoj školi.
247
00:09:29,536 --> 00:09:31,047
Moj učitelj likovnog
je uvijek govorio,
248
00:09:31,071 --> 00:09:33,816
"Naslikaj nešto s travom
i drvećem, s kravama u tome,"
249
00:09:33,840 --> 00:09:34,984
ali ja sam iz geta.
250
00:09:35,008 --> 00:09:36,686
Nikad nisam vidio krave,
251
00:09:36,710 --> 00:09:38,287
i jedina zelena
trava koju sam ikad vidio
252
00:09:38,311 --> 00:09:39,889
bio je na vrhu
biljarskog stola.
253
00:09:39,913 --> 00:09:41,958
JJ, što bi ti učinio/učinila
254
00:09:41,982 --> 00:09:44,542
ako bi
sutra morao/la iznenada prestati slikati?
255
00:09:47,054 --> 00:09:50,767
Igraj kao bek za
Chicago Bearse.
256
00:09:50,791 --> 00:09:53,570
Ne.
257
00:09:53,594 --> 00:09:55,572
Ne mogu zamisliti da ne slikam.
258
00:09:55,596 --> 00:09:57,740
JJ,
nikad se ne moraš brinuti.
259
00:09:57,764 --> 00:09:58,741
Odličan/na si.
260
00:09:58,765 --> 00:10:00,710
Reci to ponovno.
261
00:10:00,734 --> 00:10:01,844
Što reći?
262
00:10:01,868 --> 00:10:03,079
Reci bilo što.
263
00:10:03,103 --> 00:10:06,950
Samo volim gledati kako ti
usta izgovaraju te riječi.
264
00:10:06,974 --> 00:10:08,372
Dragocjen/a si.
265
00:10:12,079 --> 00:10:13,878
Znam.
266
00:10:15,000 --> 00:10:21,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
267
00:10:23,991 --> 00:10:25,857
JJ, isključi to.
268
00:10:27,861 --> 00:10:28,861
JJ
269
00:10:30,130 --> 00:10:31,130
JJ!
270
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Uh-oh.
271
00:10:38,371 --> 00:10:39,371
JJ
272
00:10:41,041 --> 00:10:43,074
O, ne. Nije
došao kući sinoć.
273
00:10:45,779 --> 00:10:47,556
Michael, nećeš li
zakasniti u školu?
274
00:10:47,580 --> 00:10:48,625
Ne, mama.
275
00:10:48,649 --> 00:10:50,693
U koje vrijeme je tvoj
brat došao kući?
276
00:10:50,717 --> 00:10:52,762
Uh, ne znam. Spavao sam.
277
00:10:52,786 --> 00:10:54,330
Je li bilo poslije ponoći?
278
00:10:54,354 --> 00:10:56,633
I ja sam tada spavao/la.
279
00:10:56,657 --> 00:10:58,901
JJ nije bio
kod kuće prije ponoći
280
00:10:58,925 --> 00:11:01,671
otkad je prije četiri dana upoznao gospođicu Bishop.
281
00:11:01,695 --> 00:11:03,973
JJ, Michael mora
ući unutra!
282
00:11:03,997 --> 00:11:05,708
Mama, sve je
u redu. Mogu čekati.
283
00:11:05,732 --> 00:11:06,809
Dobro jutro, mama.
284
00:11:06,833 --> 00:11:08,811
Dobro jutro... Thelma!
285
00:11:08,835 --> 00:11:10,146
Tvoj brat je unutra.
286
00:11:10,170 --> 00:11:13,772
Pa, ako jest, netko
ga je sigurno pustio u WC.
287
00:11:17,678 --> 00:11:18,655
Michael?
288
00:11:18,679 --> 00:11:19,656
Zvat ću vodoinstalatera.
289
00:11:19,680 --> 00:11:20,879
Drži to.
290
00:11:28,254 --> 00:11:30,633
Nemoj mi to sad prigovarati.
291
00:11:30,657 --> 00:11:31,634
Gdje ti je brat?
292
00:11:31,658 --> 00:11:32,769
Hej, Thelma, hitno je!
293
00:11:32,793 --> 00:11:35,874
Ako je hitan slučaj,
to ćeš biti ti!
294
00:11:38,198 --> 00:11:40,718
JJ nije
sinoć došao kući, zar ne?
295
00:11:44,037 --> 00:11:47,249
O, Bože moj, nešto
mu se moralo dogoditi.
296
00:11:47,273 --> 00:11:48,785
Mama, ne brini,
bit će sve u redu.
297
00:11:48,809 --> 00:11:50,586
O, moja jadna beba!
298
00:11:50,610 --> 00:11:53,010
Mama, bit će on
dobro, ne brini.
299
00:11:55,682 --> 00:11:57,060
JJ!
300
00:11:57,084 --> 00:11:59,517
Ako ga vidim, reći ću mu
da ga tražiš.
301
00:12:01,487 --> 00:12:04,756
Oh, JJ, bila sam tako
zabrinuta za tebe, dušo!
302
00:12:06,492 --> 00:12:07,670
O, jesi li dobro, dušo?
303
00:12:07,694 --> 00:12:08,805
O, moj Bože,
304
00:12:08,829 --> 00:12:10,940
Imao sam svakakve
misli o tebi.
305
00:12:10,964 --> 00:12:12,441
Dobro sam, mama, dobro sam.
306
00:12:12,465 --> 00:12:13,442
Što misliš?
307
00:12:13,466 --> 00:12:16,079
tako što ćeš ostati vani cijelu
noć i nećeš nazvati?
308
00:12:16,103 --> 00:12:18,414
Kako se usuđuješ tako me brinuti?
309
00:12:18,438 --> 00:12:22,785
Mama, neću
izmišljati nikakve priče.
310
00:12:22,809 --> 00:12:25,321
Neću te zezati.
311
00:12:25,345 --> 00:12:26,622
Moram nešto priznati.
312
00:12:26,646 --> 00:12:27,656
Što je to?
313
00:12:27,680 --> 00:12:29,614
Nisam bio/bila kod kuće sinoć.
314
00:12:31,351 --> 00:12:32,895
JJ
315
00:12:32,919 --> 00:12:33,996
U redu, mama.
316
00:12:34,020 --> 00:12:35,198
Bila sam s gospođicom
Bishop i slikala sam.
317
00:12:35,222 --> 00:12:36,833
Mogao/la si naslikati
318
00:12:36,857 --> 00:12:39,401
Empire State
Building do sada!
319
00:12:39,425 --> 00:12:41,570
Mama, znaš kako je
kad se zabavljaš,
320
00:12:41,594 --> 00:12:43,405
vrijeme leti.
321
00:12:43,429 --> 00:12:46,008
Prvo smo slikali,
a onda nam je ponestalo boje,
322
00:12:46,032 --> 00:12:47,343
pa smo se vozili do centra grada
323
00:12:47,367 --> 00:12:49,178
u ovu zgradu za bojanje nakon radnog vremena
...
324
00:12:49,202 --> 00:12:51,136
i, uh... JJ
325
00:12:53,306 --> 00:12:56,518
Ne ideš u
trgovinu bojama, ha?
326
00:12:56,542 --> 00:12:58,721
Dosta je toga, JJ,
327
00:12:58,745 --> 00:12:59,922
i želim da znaš
328
00:12:59,946 --> 00:13:01,290
Daješ loš primjer
329
00:13:01,314 --> 00:13:02,992
za tvoju sestru
i tvog brata.
330
00:13:03,016 --> 00:13:05,094
Ne mislim tako, mama.
331
00:13:05,118 --> 00:13:07,230
Nekako volim imati
krevet samo za sebe.
332
00:13:07,254 --> 00:13:08,564
Osim jedne stvari.
333
00:13:08,588 --> 00:13:09,832
Osjećao sam se usamljeno jer nisam imao nikoga
334
00:13:09,856 --> 00:13:11,700
udarajući nogama ili svlačeći
pokrivače s mene.
335
00:13:11,724 --> 00:13:13,736
Pa, sljedeći put kad
ostanem vani cijelu noć,
336
00:13:13,760 --> 00:13:15,760
Poslat ću nekoga
da te udari nogom.
337
00:13:17,597 --> 00:13:20,743
Oh, pogodite tko
dolazi na doručak?
338
00:13:20,767 --> 00:13:24,346
Mršavi seks
simbol južne strane.
339
00:13:24,370 --> 00:13:26,249
Hej, Thelma, ne mogu si pomoći
340
00:13:26,273 --> 00:13:29,451
da sam se rodio sa svim
ovim šarmom i karizmom.
341
00:13:29,475 --> 00:13:31,042
Bilo mi je nametnuto.
342
00:13:32,445 --> 00:13:33,956
Pa, ja i tvoja karizma
343
00:13:33,980 --> 00:13:35,391
će imati razgovor.
344
00:13:35,415 --> 00:13:37,860
Thelma, nije li vrijeme da ti
i Michael krenete u školu?
345
00:13:37,884 --> 00:13:39,084
Da.
346
00:13:41,154 --> 00:13:42,131
Ćao, mama.
347
00:13:42,155 --> 00:13:44,395
Vidimo se kasnije, mama. Doviđenja. U redu.
348
00:13:46,159 --> 00:13:47,136
Zbogom, velika glavo.
349
00:13:47,160 --> 00:13:48,360
Thelma!
350
00:13:51,331 --> 00:13:54,199
Sada, JJ, neću...
351
00:14:00,406 --> 00:14:02,218
Uskoro završava škola?
352
00:14:02,242 --> 00:14:03,842
Idem u školu, mama.
353
00:14:08,448 --> 00:14:10,526
JJ, brinem se za tebe.
354
00:14:10,550 --> 00:14:12,261
Hej, mama, nema
razloga za brigu.
355
00:14:12,285 --> 00:14:14,263
Dušo, brinem se za
tebe otkad si bila beba.
356
00:14:14,287 --> 00:14:16,732
Kad si imao/imala vodene kozice,
imao/imala si ospice... Hej, mama,
357
00:14:16,756 --> 00:14:17,967
Jessica nije zarazna.
358
00:14:17,991 --> 00:14:20,431
Nećeš je uhvatiti.
359
00:14:22,395 --> 00:14:23,973
JJ, znam da misliš
360
00:14:23,997 --> 00:14:26,442
Ti si Hank Aaron ljubavi,
361
00:14:26,466 --> 00:14:28,911
ali jednostavno ne želim
da te vidim kako se povrijediš.
362
00:14:28,935 --> 00:14:30,679
Mama, to se neće dogoditi.
363
00:14:30,703 --> 00:14:32,414
Mislim, život mi se promijenio.
364
00:14:32,438 --> 00:14:34,250
Pogotovo u
posljednja četiri dana.
365
00:14:34,274 --> 00:14:37,119
Mislim, prije ovoga, život
je bio samo hamburger,
366
00:14:37,143 --> 00:14:38,754
ali otkad sam upoznao Jessicu,
367
00:14:38,778 --> 00:14:41,880
To je krajnji rez glavnog rebra.
368
00:14:46,452 --> 00:14:51,234
JJ, znam da gospođica Bishop
369
00:14:51,258 --> 00:14:53,836
je fina osoba,
370
00:14:53,860 --> 00:14:56,605
i ti si mi vrlo poseban mladić.
371
00:14:56,629 --> 00:14:58,841
Da, znaš, što mogu reći?
372
00:14:58,865 --> 00:15:01,177
Draga, ovo je prvi put
373
00:15:01,201 --> 00:15:04,480
Jesi li ikada izašao
s pravom ženom?
374
00:15:04,504 --> 00:15:06,082
Kako znaš
da si spreman/spremna za to?
375
00:15:06,106 --> 00:15:07,616
Pogledaj cure
s kojima si izlazio.
376
00:15:07,640 --> 00:15:08,684
Tinejdžeri.
377
00:15:08,708 --> 00:15:10,586
Ma, vlak duše ljubavi
378
00:15:10,610 --> 00:15:13,130
je nastavio s pucketanjem pored te stanice.
379
00:15:15,115 --> 00:15:16,959
Mislim, nadmašio sam ih.
380
00:15:16,983 --> 00:15:19,461
JJ, znam
da nisi mali dječak,
381
00:15:19,485 --> 00:15:22,498
i ne pokušavam
te poniziti.
382
00:15:22,522 --> 00:15:24,867
Dušo, sada visoko letiš.
383
00:15:24,891 --> 00:15:27,691
Nadam se da ne ideš
prema prisilnom slijetanju.
384
00:15:28,795 --> 00:15:29,772
Hej... Ooh!
385
00:15:29,796 --> 00:15:31,473
Zdravo, Tarzane.
386
00:15:31,497 --> 00:15:32,942
Nabavio sam narukvicu koju si htio/htjela.
387
00:15:32,966 --> 00:15:33,943
Hej.
388
00:15:33,967 --> 00:15:35,144
Jesi li ga dala
gravirati, Willona?
389
00:15:35,168 --> 00:15:36,879
Pa, evo
poruke koju ste željeli.
390
00:15:36,903 --> 00:15:38,247
"Jessici,"
391
00:15:38,271 --> 00:15:42,251
"najljepša, najčarobnija,
najuzbudljivija žena koju sam ikad upoznao."
392
00:15:42,275 --> 00:15:43,619
Od JJ Evansa,
393
00:15:43,643 --> 00:15:49,091
najljepši, najčarobniji i
najuzbudljiviji muškarac kojeg sam ikad upoznala."
394
00:15:49,115 --> 00:15:50,293
I po deset centi po pismu,
395
00:15:50,317 --> 00:15:52,228
riječi koštaju više
od narukvice.
396
00:15:52,252 --> 00:15:53,229
Pa, onda, što si rekao?
397
00:15:53,253 --> 00:15:54,830
"JB-u od JJ s L."
398
00:15:54,854 --> 00:15:56,032
To sve govori, Willona!
399
00:15:56,056 --> 00:15:59,001
U redu, u redu!
400
00:15:59,025 --> 00:16:01,270
Sine, nadam se da znaš
što radiš.
401
00:16:01,294 --> 00:16:02,671
Mama, sve će biti u redu.
402
00:16:02,695 --> 00:16:03,940
Razgovarat ću s vama svima kasnije.
403
00:16:03,964 --> 00:16:05,942
Bok. U redu, čujemo se kasnije.
404
00:16:05,966 --> 00:16:07,576
Zbogom, dušo.
405
00:16:07,600 --> 00:16:10,212
Ooh, Flo, JJ je sretan
406
00:16:10,236 --> 00:16:11,447
kao dijete za Božić.
407
00:16:11,471 --> 00:16:13,449
Da, ali mi se ne sviđa
408
00:16:13,473 --> 00:16:15,840
igračke s kojima se igra.
409
00:16:18,244 --> 00:16:19,322
Nešto mi govori
410
00:16:19,346 --> 00:16:21,980
Jessica ti stepuje
na zadnji živac.
411
00:16:25,452 --> 00:16:26,462
Willona, reci mi nešto.
412
00:16:26,486 --> 00:16:27,563
Što?
413
00:16:27,587 --> 00:16:29,231
Izlazila si
s puno dečkiju.
414
00:16:29,255 --> 00:16:31,434
Sad, nisam baš
Elizabeth Taylor,
415
00:16:31,458 --> 00:16:32,734
ali s druge strane,
416
00:16:32,758 --> 00:16:34,503
Nisam
ni ja spremna za samostan.
417
00:16:34,527 --> 00:16:37,974
Znaš, neki od
njih su dobri dečki, Mm-hmm.
418
00:16:37,998 --> 00:16:39,976
Neki od njih visoki, točno, točno.
419
00:16:40,000 --> 00:16:42,979
Neki od njih mršavi,
neki bogatiji,
420
00:16:43,003 --> 00:16:44,580
a neki od njih
su bili malo stariji,
421
00:16:44,604 --> 00:16:48,017
a neki od njih
su bili... Malo mlađi?
422
00:16:48,041 --> 00:16:52,788
Pa, sad kad si
to rekao... Aha?
423
00:16:52,812 --> 00:16:57,093
Š-što-što... kako...
424
00:16:57,117 --> 00:16:59,628
Flo, želiš li znati
što se događa? Da.
425
00:16:59,652 --> 00:17:03,565
Pa, bilo je... romantično, oh.
426
00:17:03,589 --> 00:17:07,736
Uzbudljivo, fantastično, mistično,
427
00:17:07,760 --> 00:17:09,438
a ujedno i srceparajuće.
428
00:17:09,462 --> 00:17:11,107
O, Willona.
429
00:17:11,131 --> 00:17:12,497
Za njega, dušo.
430
00:17:18,971 --> 00:17:21,950
Vidimo se poslije posla, u redu?
431
00:17:21,974 --> 00:17:25,321
Oh, kad smo već kod tvog posljednjeg živca.
432
00:17:25,345 --> 00:17:26,955
Dobro jutro, gospođo
Evans. Je li JJ unutra?
433
00:17:26,979 --> 00:17:28,757
Htio bih
ga odvesti na posao.
434
00:17:28,781 --> 00:17:30,526
E, upravo je otišao.
435
00:17:30,550 --> 00:17:31,927
Oh.
436
00:17:31,951 --> 00:17:34,696
Ali zašto nas troje ne sjednemo
i popijemo kavu?
437
00:17:34,720 --> 00:17:38,200
Bog zna da
bih volio/voljela ostati, ooh,
438
00:17:38,224 --> 00:17:39,601
ali moram stići do butika.
439
00:17:39,625 --> 00:17:40,602
Imamo bijelu rasprodaju.
440
00:17:40,626 --> 00:17:41,603
Što?
441
00:17:41,627 --> 00:17:43,861
Prodajemo stanodavca.
442
00:17:51,037 --> 00:17:52,714
Mislim da je možda bolje da i ja odem.
443
00:17:52,738 --> 00:17:55,217
Oh, molim te, ostani.
444
00:17:55,241 --> 00:17:58,220
Mogu li ti donijeti šalicu kave?
445
00:17:58,244 --> 00:18:00,789
Ili si počeo
piti Kool-Aid?
446
00:18:00,813 --> 00:18:03,059
ovih posljednjih nekoliko dana?
447
00:18:03,083 --> 00:18:05,094
Ne, hvala vam, gospođo Evans.
448
00:18:05,118 --> 00:18:07,285
Doručkovao/la sam.
449
00:18:10,156 --> 00:18:11,600
Gledajte, gospođo Evans,
450
00:18:11,624 --> 00:18:13,769
Nisam držao tvog
sina u svom stanu.
451
00:18:13,793 --> 00:18:14,937
protiv njegove volje.
452
00:18:14,961 --> 00:18:16,205
Želio je biti sa mnom.
453
00:18:16,229 --> 00:18:19,808
Vjerojatno si mu poslužio
kolačiće i mlijeko
454
00:18:19,832 --> 00:18:22,111
u 2:00 ujutro
455
00:18:22,135 --> 00:18:25,881
To će ga svaki put osvojiti.
456
00:18:25,905 --> 00:18:27,649
Gospođo Evans,
457
00:18:27,673 --> 00:18:30,419
Zašto ne razgovaramo jedni s
drugima, a ne jedni s drugima?
458
00:18:30,443 --> 00:18:32,963
U redu, gospođice Bishop.
459
00:18:34,814 --> 00:18:38,727
Vjerojatno imaš
oko... trideset i dvije godine?
460
00:18:38,751 --> 00:18:40,017
Trideset pet.
461
00:18:41,554 --> 00:18:43,854
Mislio sam na 37.
462
00:18:47,026 --> 00:18:49,505
Što točno želiš
s mojim sinom?
463
00:18:49,529 --> 00:18:51,907
Isto što svaka žena želi
464
00:18:51,931 --> 00:18:53,509
od nekoga koga voli.
465
00:18:53,533 --> 00:18:54,743
Samo da budem s njim.
466
00:18:54,767 --> 00:18:57,580
Stvarno misliš da
voliš JJ-a, zar ne?
467
00:18:57,604 --> 00:19:00,149
Gospođo Evans, volite JJ-a
468
00:19:00,173 --> 00:19:01,183
Zašto ne možeš prihvatiti
469
00:19:01,207 --> 00:19:02,651
da ga i drugi ljudi vole?
470
00:19:02,675 --> 00:19:04,786
Mogu.
471
00:19:04,810 --> 00:19:07,123
Ali nastavit ću
ga voljeti.
472
00:19:07,147 --> 00:19:09,057
Što će se dogoditi
s mojim sinom kad prestaneš?
473
00:19:09,081 --> 00:19:10,292
Gospođo Evans,
474
00:19:10,316 --> 00:19:11,716
što te navodi
na pomisao da ću prestati?
475
00:19:14,254 --> 00:19:15,297
Gospođica Bishop,
476
00:19:15,321 --> 00:19:18,467
15 godina si stariji od JJ-a
477
00:19:18,491 --> 00:19:20,035
Mora doći kraj.
478
00:19:20,059 --> 00:19:22,926
Gospođo Evans, to se
neće dogoditi.
479
00:19:27,400 --> 00:19:28,899
To se neće dogoditi.
480
00:19:51,391 --> 00:19:54,203
Ne želim
da ikada ideš kući.
481
00:19:54,227 --> 00:19:55,904
Zašto se ne useliš
k meni večeras?
482
00:19:55,928 --> 00:19:57,506
Hej, hoću.
483
00:19:57,530 --> 00:19:58,530
Oh.
484
00:20:01,834 --> 00:20:02,911
I sljedeće noći,
485
00:20:02,935 --> 00:20:04,313
i noć nakon toga,
486
00:20:04,337 --> 00:20:05,614
i noć nakon toga,
487
00:20:05,638 --> 00:20:06,782
i noć nakon toga.
488
00:20:06,806 --> 00:20:07,949
I noć nakon toga,
489
00:20:07,973 --> 00:20:12,087
Idem kući i
presvući se.
490
00:20:12,111 --> 00:20:14,423
Zašto, JJ?
491
00:20:14,447 --> 00:20:16,458
Ne govorimo li
o istoj stvari?
492
00:20:16,482 --> 00:20:17,548
Govorim o predanosti.
493
00:20:21,221 --> 00:20:22,598
Uh, sigurno jesmo.
494
00:20:22,622 --> 00:20:24,567
Hm, predanost?
495
00:20:24,591 --> 00:20:26,001
Da.
496
00:20:26,025 --> 00:20:28,671
Draga, želim
sve podijeliti s tobom.
497
00:20:28,695 --> 00:20:30,639
Naši životi, naše misli,
498
00:20:30,663 --> 00:20:33,475
naše osjećaje, sve.
499
00:20:33,499 --> 00:20:36,019
Da, p-to zvuči super.
500
00:20:39,472 --> 00:20:41,983
Zašto ne odeš
kući, ne pokupiš svoje stvari,
501
00:20:42,007 --> 00:20:44,620
Dovedi ih natrag ovamo
i useli se.
502
00:20:44,644 --> 00:20:47,055
Misliš stvarno se useliti?
503
00:20:47,079 --> 00:20:48,079
Da!
504
00:20:49,349 --> 00:20:51,327
Da, želim sve podijeliti.
505
00:20:51,351 --> 00:20:53,329
Moji prijatelji, tvoji prijatelji.
506
00:20:53,353 --> 00:20:54,330
O, da.
507
00:20:54,354 --> 00:20:55,664
Svidjet će ti se moji prijatelji,
508
00:20:55,688 --> 00:20:59,702
posebno Bouncy
i Cool Breeze,
509
00:20:59,726 --> 00:21:02,304
i Munchie i Pop-O.
510
00:21:02,328 --> 00:21:06,041
Oh, možemo ići u
kino, muzej,
511
00:21:06,065 --> 00:21:08,009
šetnja parkom, sve.
512
00:21:08,033 --> 00:21:09,010
Da.
513
00:21:09,034 --> 00:21:10,412
Bit će tako divno.
514
00:21:10,436 --> 00:21:11,847
Uh, da, prekrasno.
515
00:21:11,871 --> 00:21:14,739
Uh, idem donijeti
čašu vode ovamo.
516
00:21:16,376 --> 00:21:19,688
JJ, i ti si uzbuđen
, zar ne?
517
00:21:19,712 --> 00:21:21,357
O, uh, da.
518
00:21:21,381 --> 00:21:26,995
Samo, uh... Samo, uh... Samo...
519
00:21:27,019 --> 00:21:28,330
Samo što, JJ?
520
00:21:28,354 --> 00:21:30,266
Samo, hm...
521
00:21:30,290 --> 00:21:32,690
Ne želim
ovako obesiti svoju obitelj.
522
00:21:35,461 --> 00:21:37,139
JJ, što misliš?
523
00:21:37,163 --> 00:21:39,408
Pa, ne mogu
ih ovako ostaviti.
524
00:21:39,432 --> 00:21:41,377
Mislim, mama je
najbolja kuharica u gradu,
525
00:21:41,401 --> 00:21:42,844
Michael mi obračunava porez na dohodak,
526
00:21:42,868 --> 00:21:44,880
Thelma mi posuđuje novac.
527
00:21:44,904 --> 00:21:46,904
Ta obitelj me treba.
528
00:21:54,914 --> 00:21:57,393
JJ, to nije baš
tvoja obitelj, zar ne?
529
00:21:57,417 --> 00:22:00,061
Bojiš se onoga što
sam ti govorio/govorila.
530
00:22:00,085 --> 00:22:03,198
Ja, bojim se useljenja?
531
00:22:03,222 --> 00:22:06,101
Haha.
532
00:22:06,125 --> 00:22:09,037
Ja, tip koji se suprotstavio
petorici Sotonskih vitezova
533
00:22:09,061 --> 00:22:11,239
i četiri vojskovođe u isto vrijeme
534
00:22:11,263 --> 00:22:12,474
samostalno?
535
00:22:12,498 --> 00:22:14,710
Ja, uplašen/a?
536
00:22:14,734 --> 00:22:16,912
Ja, tip koji
sam hoda kroz geto
537
00:22:16,936 --> 00:22:17,913
noću?
538
00:22:17,937 --> 00:22:20,182
Ja, uplašen/a?
539
00:22:20,206 --> 00:22:21,450
Jesi li ti?
540
00:22:21,474 --> 00:22:22,554
Da.
541
00:22:27,012 --> 00:22:29,658
Vidiš, Jessie,
stalno pričaš o "mi"
542
00:22:29,682 --> 00:22:32,202
i još nisam imao vremena
da me pronađeš.
543
00:22:33,753 --> 00:22:37,899
Razumijem, ja... gužvam te.
544
00:22:37,923 --> 00:22:40,336
Moraš pronaći
svoj vlastiti prostor.
545
00:22:40,360 --> 00:22:43,505
Da, pretpostavljam da hoću.
546
00:22:43,529 --> 00:22:45,407
Ali još uvijek možemo biti prijatelji!
547
00:22:45,431 --> 00:22:46,608
Mislim, mogu izaći
548
00:22:46,632 --> 00:22:48,009
i odmah nam donesi pizzu.
549
00:22:48,033 --> 00:22:49,010
S malo feferona i kobasice.
550
00:22:49,034 --> 00:22:50,446
Što ti se još sviđa na njemu?
551
00:22:50,470 --> 00:22:53,749
Hvala, JJ, ali...
552
00:22:53,773 --> 00:22:55,939
Pizza više nije u mojoj prehrani.
553
00:23:06,686 --> 00:23:07,686
JJ
554
00:23:16,763 --> 00:23:18,907
Učini mi uslugu
i reci svojoj majci
555
00:23:18,931 --> 00:23:21,799
da nisam ja stao/stala.
556
00:23:57,904 --> 00:24:01,316
♪ Mmm ♪
557
00:24:01,340 --> 00:24:04,586
♪ Samo gledam
kroz prozor ♪
558
00:24:04,610 --> 00:24:08,323
♪ Gledam kako asfalt raste ♪
559
00:24:08,347 --> 00:24:11,927
♪ Razmišljam kako sve
izgleda, naslijeđeno od mene ♪
560
00:24:11,951 --> 00:24:13,662
♪ Dobra vremena, da, da ♪
561
00:24:13,686 --> 00:24:15,096
♪ Dobra vremena ♪
562
00:24:15,120 --> 00:24:18,400
♪ Držati
glavu iznad vode ♪
563
00:24:18,424 --> 00:24:21,136
♪ Mašeš kad god možeš ♪
564
00:24:21,160 --> 00:24:22,971
♪ Privremeni otkazi ♪
565
00:24:22,995 --> 00:24:24,339
♪ Dobra vremena ♪
566
00:24:24,363 --> 00:24:26,374
♪ Lake prijevare kredita ♪
567
00:24:26,398 --> 00:24:28,376
♪ Dobra vremena ♪
568
00:24:28,400 --> 00:24:31,869
Good Times snima se
pred studijskom publikom.
569
00:24:33,238 --> 00:24:38,375
♪ Dobra vremena ♪♪
570
00:24:39,305 --> 00:25:39,709
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm