"The Equalizer" Blowback
ID | 13188844 |
---|---|
Movie Name | "The Equalizer" Blowback |
Release Name | The-Equalizer-S03E05(0000383223) |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 22988274 |
Format | srt |
1
00:00:01,542 --> 00:00:03,158
<i>V minulých dílech:
2
00:00:03,475 --> 00:00:04,502
Bishope!
3
00:00:04,526 --> 00:00:05,788
Nežádám vás o důvěru.
4
00:00:05,918 --> 00:00:07,255
Žádám vás o pomoc.
5
00:00:07,285 --> 00:00:09,078
Důvod, proč jsem odešla
ze CIA, je, protože,
6
00:00:09,089 --> 00:00:10,829
jsem ztratila důvěru v instituci,
7
00:00:10,880 --> 00:00:12,229
ale ne v misi.
8
00:00:12,360 --> 00:00:13,696
Věř mi, nechceš vědět vše.
9
00:00:13,706 --> 00:00:15,369
- Ve skutečnosti chci.
- Řeknu ti to tak,
10
00:00:15,379 --> 00:00:18,252
pokud se mi to bude zdát
nebezpečné, dám ti vědět.
11
00:00:18,322 --> 00:00:19,802
Mami!
12
00:00:19,932 --> 00:00:23,811
- Mami, pokud mi chceš opravdu pomoct,
trénuj mě. - Když můj táta zemřel,
13
00:00:23,841 --> 00:00:25,864
musela jsem vyrůst mnohem
rychleji, než jsem měla,
14
00:00:25,895 --> 00:00:27,418
a to já pro tebe nechci.
15
00:00:27,549 --> 00:00:29,594
Vzali jsme ty peníze,
abychom srovnali skóre
16
00:00:29,725 --> 00:00:31,379
a postarali se o naše rodiny.
17
00:00:31,509 --> 00:00:32,815
Bylo to vážně o rodině, táto?
18
00:00:32,945 --> 00:00:33,946
Nebo to bylo jen o tobě?
19
00:00:34,077 --> 00:00:35,818
Ty peníze ti zaplatili život.
20
00:00:38,192 --> 00:00:41,225
MADRID, ŠPANĚLSKO
21
00:00:45,467 --> 00:00:47,383
Uhněte! Uhněte!
22
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:01:00,147 --> 00:01:01,670
CIA! Nehýbejte se!
24
00:01:01,800 --> 00:01:03,106
- Slyšeli jste ho!
- Hej, ty!
25
00:01:03,237 --> 00:01:04,412
Ruce nahoru!
26
00:01:06,370 --> 00:01:08,111
Ruce za záda.
27
00:01:15,771 --> 00:01:18,513
- Ahoj.
- Ahoj, mami.
28
00:01:20,210 --> 00:01:21,777
Co to tady všechno máš?
29
00:01:21,907 --> 00:01:25,172
Je to na naši dnešní
večeři s Mel a Harrym.
30
00:01:25,301 --> 00:01:27,478
Co? To je dneska?
31
00:01:27,609 --> 00:01:29,045
Víš, že je to dneska.
32
00:01:29,176 --> 00:01:30,525
Ani se z toho nesnaž vyvléct.
33
00:01:30,655 --> 00:01:32,657
Nesnažím. Vlastně se na to těším.
34
00:01:32,788 --> 00:01:35,312
Je to je... Je to jen trochu divné.
35
00:01:35,443 --> 00:01:39,708
Víš, tolik let jsem se snažila
držet moji rodinu a práci odděleně.
36
00:01:39,838 --> 00:01:41,449
Vím, jak to pro tebe bylo těžké.
37
00:01:41,579 --> 00:01:43,886
Je čas to břemeno odložit.
38
00:01:44,015 --> 00:01:47,716
A to, jak se o nás Mel postarala,
když tě unesli...
39
00:01:47,846 --> 00:01:49,039
už je součástí rodiny.
40
00:01:49,070 --> 00:01:50,601
Už se nemůžu dočkat,
až potkám Harryho.
41
00:01:50,632 --> 00:01:52,676
Šmarja, bude se ti líbit jeho styl, teto.
42
00:01:52,808 --> 00:01:55,463
A co ten hezký detektiv?
43
00:01:55,593 --> 00:01:57,726
Možná bys ho také měla pozvat?
44
00:01:57,856 --> 00:01:59,406
Teď už začínáš být akorát škodolibá.
45
00:02:00,555 --> 00:02:02,252
Hej, musím běžet.
46
00:02:02,383 --> 00:02:04,211
- Mám vás ráda.
- Měj se, zlato.
47
00:02:04,341 --> 00:02:05,547
- Já tebe také.
- Ahoj.
48
00:02:05,577 --> 00:02:07,139
Neopozdi se na večeři. Užij si den.
49
00:02:07,170 --> 00:02:08,693
Slibuji, že neopozdím.
50
00:02:08,824 --> 00:02:10,651
To stejné platí pro tebe.
51
00:02:10,682 --> 00:02:14,059
Nedělej si obavy. Mám něco
na práci, ale budu tu.
52
00:02:22,881 --> 00:02:26,972
Teto Vi, nezapomněla jsem
na naši dohodu,
53
00:02:27,103 --> 00:02:31,063
ale dnes půjde o tajnou věc,
takže nebudu k sehnání.
54
00:02:31,194 --> 00:02:32,252
To se ti hodí.
55
00:02:32,281 --> 00:02:33,631
Je to pravda.
56
00:02:33,762 --> 00:02:36,678
Takže budeš muset věřit,
že budu v pořádku
57
00:02:36,808 --> 00:02:39,376
a zvládnu to v čas na večeři.
58
00:02:39,507 --> 00:02:42,597
To radši zvládni, protože můj
eskovitch nebude čekat na nikoho.
59
00:02:44,425 --> 00:02:46,731
To budeš vařit?
60
00:02:46,862 --> 00:02:48,864
Dobře, tak to rozhodně nepřijdu pozdě.
61
00:02:54,304 --> 00:02:58,787
Kylere, jaký je rozdíl
mezi kreditní a debetní kartou?
62
00:02:58,800 --> 00:03:00,728
Debetní karta jsou peníze
na tvém bankovním účtu.
63
00:03:00,776 --> 00:03:02,978
Kreditní karta jsou peníze,
které si půjčuješ. - Bum.
64
00:03:03,008 --> 00:03:04,706
Stefone, definuj domácí kapitál.
65
00:03:04,836 --> 00:03:07,970
Hodnota nemovitosti minus dluh.
66
00:03:08,100 --> 00:03:12,453
Kylere, jaký je rozdíl
mezi akciemi a dluhopisy?
67
00:03:12,583 --> 00:03:15,847
Akcie ti poskytnou
vlastnictví v korporaci,
68
00:03:15,978 --> 00:03:17,806
kdežto dluhopisy...
69
00:03:17,936 --> 00:03:21,201
Dluhopisy...
Pomoz bratrovi.
70
00:03:21,331 --> 00:03:24,421
Dluhopisy jsou tvojí půjčkou
společnosti nebo vládě?
71
00:03:24,552 --> 00:03:26,423
To se mě ptáš nebo mi to říkáš?
72
00:03:28,860 --> 00:03:30,632
To ti říkám.
73
00:03:30,662 --> 00:03:31,950
Pak to řekni s vypjatou hrudí.
74
00:03:32,081 --> 00:03:34,953
Dluhopisy jsou tvojí půjčkou
společnosti nebo vládě.
75
00:03:35,084 --> 00:03:38,043
Přesně tak. A proč to všechno víme?
76
00:03:38,174 --> 00:03:41,133
Protože povinnosti si neberou dny volna.
77
00:03:41,264 --> 00:03:44,049
Dobrá práce. Pojďme se najíst.
78
00:03:44,180 --> 00:03:47,227
Podej mi džem.
79
00:03:47,500 --> 00:03:49,508
<i>Nápravné zařízení Cartwright
80
00:03:54,321 --> 00:03:56,584
Jo, přijímám požadavky.
81
00:03:58,760 --> 00:04:01,371
Tati. To je ale překvapení.
82
00:04:05,157 --> 00:04:07,769
Jo, budu tam.
83
00:04:10,641 --> 00:04:13,427
Je to jen jednoduchý přesun
zadrženého z bodu A do bodu B,
84
00:04:13,557 --> 00:04:15,516
odtud do zabezpečeného
výslechového centra.
85
00:04:15,646 --> 00:04:17,995
Pokud je to tak jednoduché,
proč mě potřebujete?
86
00:04:18,127 --> 00:04:20,172
Chtěl jsem se vás zeptat na to stejné.
87
00:04:20,303 --> 00:04:22,436
Dostal jsem rozkaz
přesunout prioritního zajatce
88
00:04:22,566 --> 00:04:23,872
a že jste součástí mého týmu.
89
00:04:24,002 --> 00:04:25,526
Chcete to vysvětlit?
90
00:04:25,656 --> 00:04:28,137
No, podle všeho dlužím
Agentuře pár laskavostí.
91
00:04:28,268 --> 00:04:29,443
Kdo je náš náklad?
92
00:04:29,573 --> 00:04:31,053
Pašerák jménem Ezra Ryback.
93
00:04:31,183 --> 00:04:34,056
Nevypočítavý informátor,
který operuje především v Evropě.
94
00:04:34,186 --> 00:04:35,536
Podle všeho bude vyslýchán
95
00:04:35,666 --> 00:04:37,625
elitním agentem
jménem Colton Fisk.
96
00:04:37,755 --> 00:04:39,191
Colton Fisk?
97
00:04:39,322 --> 00:04:41,542
Jo. Znáš ho?
98
00:04:41,672 --> 00:04:44,284
Slyšela jsem o něm.
Ale jen podle klepů.
99
00:04:44,414 --> 00:04:47,048
Myslím, že je někdo
mezi mýtem a legendou.
100
00:04:47,078 --> 00:04:49,750
Ve skutečnosti neznám nikoho,
kdo by se s ním skutečně setkal.
101
00:04:49,780 --> 00:04:51,652
Myslela jsem si, že je vymyšlený.
102
00:04:51,682 --> 00:04:53,597
Nějaký druh strašáka k vyděšení kadetů.
103
00:04:53,728 --> 00:04:57,109
Počkej, já jsem o něm slyšel.
104
00:04:57,140 --> 00:04:59,934
Udělal si jméno jako lovec špionů
v devadesátých letech? - Jo, říkají,
105
00:04:59,964 --> 00:05:04,447
že vlastníma rukama
sundal vrchní členy FSB a MSS.
106
00:05:04,478 --> 00:05:09,134
Vím tohle: pokud bude Fisk provádět
ten výslech, Ryback musí být důležitý.
107
00:05:12,355 --> 00:05:13,617
Odevzdejte mobily.
108
00:05:14,749 --> 00:05:16,272
Zeptej se znovu a uvidíš, co se stane.
109
00:05:16,403 --> 00:05:20,320
- Tohle je náš náklad.
- Jo. Vážně kus šmejda, co jsem slyšel.
110
00:05:20,450 --> 00:05:22,191
Dobře, tak ať je to rychle za námi.
111
00:05:22,322 --> 00:05:23,540
Mám večer plány.
112
00:05:27,892 --> 00:05:30,552
McCallová, tohle je agentka Shawová
113
00:05:30,582 --> 00:05:32,941
a agent Sanford. Budou dneska
pracovat s námi na převozu.
114
00:05:33,071 --> 00:05:34,464
Ráda vás poznávám.
115
00:05:34,595 --> 00:05:38,729
Hej, dám vám milion dolarů,
pokud si navzájem prostřelíte lebky.
116
00:05:38,860 --> 00:05:40,078
Proč nezmlknete, Rybacku.
117
00:05:40,209 --> 00:05:41,576
Rád to udělám sám.
118
00:05:42,638 --> 00:05:43,965
Rád bych viděl, jak to zkusíte.
119
00:05:43,995 --> 00:05:45,519
Dobře, jdeme na to.
120
00:05:45,649 --> 00:05:46,998
Počkejte, vážně to je ono?
121
00:05:47,129 --> 00:05:50,654
Žádný konvoj? Jen čtyři vyhořelí
agenti s malými bouchačkami?
122
00:05:50,784 --> 00:05:53,004
Očividně nevíte, kdo jsem.
123
00:05:53,135 --> 00:05:55,398
Víme. Jen se snažíme ze všech sil,
abychom to zapomněli.
124
00:05:55,529 --> 00:05:58,445
Věř mi, zlatíčko,
na mě nikdy nezapomenete.
125
00:05:59,794 --> 00:06:01,273
Hoďte ho do dodávky.
126
00:06:06,191 --> 00:06:08,585
Marcusi.
127
00:06:08,716 --> 00:06:10,631
Děkuji, že jsi přišel.
128
00:06:13,068 --> 00:06:15,592
Jistě, tati.
129
00:06:15,723 --> 00:06:16,811
Jak se máš?
130
00:06:16,941 --> 00:06:19,117
Držím se.
131
00:06:19,248 --> 00:06:20,641
Co kluci?
132
00:06:21,642 --> 00:06:23,207
Jsou v pohodě.
133
00:06:23,339 --> 00:06:25,054
Hele, chtěl jsi mě vidět.
Tady jsem.
134
00:06:25,998 --> 00:06:27,935
Předtím než by ses
to doslechl od někoho jiného,
135
00:06:27,965 --> 00:06:30,054
myslel jsem, že bys to
měl slyšet ode mě.
136
00:06:30,085 --> 00:06:31,652
Domluvil jsem se s okresní návladní,
137
00:06:31,782 --> 00:06:33,610
že budu svědčit u případu.
138
00:06:33,741 --> 00:06:35,177
Svědčit?
139
00:06:35,307 --> 00:06:37,179
- Což znamená...
- že se odsud brzy dostanu.
140
00:06:37,308 --> 00:06:39,616
Jako za pár týdnů.
141
00:06:41,618 --> 00:06:44,447
To je super, tati.
Mám za tebe radost.
142
00:06:44,578 --> 00:06:46,231
Vážně?
143
00:06:46,362 --> 00:06:48,799
Protože vím, jak radost vypadá.
144
00:06:48,930 --> 00:06:50,279
Tohle není ono.
145
00:06:50,409 --> 00:06:52,455
Je to jen... nečekané.
146
00:06:52,486 --> 00:06:54,165
Už ti byly nabídnuty podobné nabídky,
147
00:06:54,196 --> 00:06:55,502
vždy jsi je odmítl.
148
00:06:55,532 --> 00:06:57,041
Zdá se, že lidi, které jsem chránil,
149
00:06:57,072 --> 00:07:00,563
jsou buď pryč nebo zavřeni za věci,
se kterými jim nepomůžu.
150
00:07:00,594 --> 00:07:03,031
Takže co ode mne potřebuješ?
151
00:07:03,161 --> 00:07:04,772
Peníze? Práci? Bydlení?
152
00:07:06,643 --> 00:07:08,515
Myslel jsi, že jsem
tě zavolal kvůli penězům?
153
00:07:08,645 --> 00:07:12,693
- Dokážu se o sebe postarat, synu.
- Dobře, takže ode mě nic nepotřebuješ.
154
00:07:15,086 --> 00:07:16,566
No, je tu něco.
155
00:07:17,915 --> 00:07:19,613
Chci se setkat s tvými kluky.
156
00:07:20,831 --> 00:07:23,791
Mými vnoučaty. Chci
být součástí jejich životů.
157
00:07:23,921 --> 00:07:26,924
Hele, vím, že jsem nebyl nejlepší otec,
158
00:07:27,055 --> 00:07:29,144
ale dělal jsem, co jsem myslel,
že je nejlepší,
159
00:07:29,274 --> 00:07:31,146
abych tě připravil na tenhle svět.
160
00:07:31,276 --> 00:07:36,630
Když jsem tu byl zavřený celé ty roky,
poskytlo mi to perspektivu...
161
00:07:36,760 --> 00:07:38,549
abych se nad tím vším zamyslel.
162
00:07:38,580 --> 00:07:40,429
Nad chybami, které jsem
ohledně tebe udělal.
163
00:07:40,460 --> 00:07:45,203
Také ohledně minulosti a budoucnosti,
které jsem se vzdal.
164
00:07:46,596 --> 00:07:51,688
Takže... se tě ptám.
165
00:07:51,819 --> 00:07:54,604
Dáš mi šanci, abych
poznal své vnoučata, Marcusi?
166
00:08:00,392 --> 00:08:02,394
Hej.
167
00:08:02,525 --> 00:08:04,614
Ta nabídka peněz stále platí.
168
00:08:04,745 --> 00:08:09,140
Vážně, sundejte mi pouta a dívejte se
jiným směrem. - Dej nám svátek, Rybacku.
169
00:08:09,271 --> 00:08:12,316
Kdo vy jste, mimochodem?
Očividně nejste jedna z nich.
170
00:08:12,447 --> 00:08:15,973
Agentuře dochází profíci a tak
najímá policisty z obchoďáků?
171
00:08:19,237 --> 00:08:20,848
Byl to autobus?
172
00:08:20,978 --> 00:08:23,024
Nejedeme po hlavních cestách, že?
173
00:08:23,154 --> 00:08:27,245
Jaký génius plánoval tuhle trasu?
Jsme vystaveni útokům ze všech stran.
174
00:08:27,376 --> 00:08:29,509
Útok od koho? Nikdo ani neví,
že jste ve Státech.
175
00:08:29,639 --> 00:08:32,990
- Pokud tomu věříte, jste tak hloupý,
jak vypadáte. - O čem to mluví?
176
00:08:33,121 --> 00:08:36,820
- Není to nic důležitého, věřím.
- Jo, kartel Brigada-7 není nic důležitého.
177
00:08:36,951 --> 00:08:39,301
Proč by po vás šla Brigada-7?
178
00:08:41,433 --> 00:08:43,347
Máte na ně informace, že?
179
00:08:44,393 --> 00:08:46,003
Proto vás chce CIA.
180
00:08:46,134 --> 00:08:48,963
Nebo si to jen vymýšlí,
abychom mu poskytli svobodu.
181
00:08:49,093 --> 00:08:50,660
Vím tohle:
182
00:08:50,790 --> 00:08:52,923
Brigada má oči a uši na hodně místech,
183
00:08:53,054 --> 00:08:57,101
a podle toho, co jsem slyšel,
patří mezi ně i nejvyšší úrovně v CIA.
184
00:08:58,755 --> 00:09:01,932
Krtek v Agentuře?
185
00:09:03,717 --> 00:09:06,676
Řekl jste hodně hloupých věcí, Rybacku,
ale tahle to vše překonává.
186
00:09:11,551 --> 00:09:13,248
Náš informátor měl pravdu.
187
00:09:13,378 --> 00:09:15,206
Dodávka jede na čas.
188
00:09:16,225 --> 00:09:20,042
<b>The Equalizer
5. díl - Odplata
189
00:09:27,567 --> 00:09:28,916
- Ahoj, Mel.
- Co?
190
00:09:29,046 --> 00:09:31,005
Delilah, co tu děláš?
191
00:09:31,135 --> 00:09:32,963
Počkej, platí stále ta dnešní večeře?
192
00:09:33,094 --> 00:09:35,009
- Ano, ano, samozřejmě.
- Dobře...
193
00:09:35,139 --> 00:09:37,228
vlastně jsem si chtěla s tebou promluvit.
194
00:09:37,359 --> 00:09:38,534
Jo?
195
00:09:38,665 --> 00:09:41,232
Jde o mámu.
196
00:09:41,363 --> 00:09:43,626
Tedy o mně a mámu.
197
00:09:43,757 --> 00:09:45,280
Jistě. Co se děje?
198
00:09:45,410 --> 00:09:46,890
Požádala jsem ji, aby mě trénovala.
199
00:09:47,021 --> 00:09:50,111
Víš, abych mohla bojovat, sama se ochránit.
200
00:09:50,241 --> 00:09:51,286
A ona řekla ne.
201
00:09:51,415 --> 00:09:53,114
To udělala.
202
00:09:53,244 --> 00:09:55,159
Čemuž rozumím.
203
00:09:55,290 --> 00:09:57,118
Nechce, abych vyrostla tak rychle.
204
00:09:57,248 --> 00:09:59,033
A na to už je příliš pozdě, není?
205
00:09:59,163 --> 00:10:01,165
Jasně.
206
00:10:01,296 --> 00:10:02,863
Hele, jde o to...
Vím, že pochopíš,
207
00:10:02,993 --> 00:10:06,344
proč jsem za tebou přišla.
Abych tě požádala...
208
00:10:06,475 --> 00:10:08,042
Budeš mě trénovat?
209
00:10:09,826 --> 00:10:13,917
Chceš po mě... abych to dělala
za zády tvé mamky?
210
00:10:14,048 --> 00:10:15,745
Jen chci být připravená.
211
00:10:17,312 --> 00:10:20,837
Dee, to je... Podívej,
212
00:10:20,968 --> 00:10:23,579
po tom únosu jsi byla otřesená,
213
00:10:23,710 --> 00:10:26,364
takže chápu, že...
- Ne, ne, jde o víc než to.
214
00:10:26,495 --> 00:10:28,671
Co když se příště něco stane mamce?
215
00:10:28,802 --> 00:10:32,719
A-a-a co když by přišli, když
bychom byli doma a napadli mě...
216
00:10:32,849 --> 00:10:35,330
Delilah, tvoje matka by nikdy
nic takového nedopustila.
217
00:10:35,460 --> 00:10:38,159
Taky si ale nikdy nemyslela,
že bude unesena před našimi zraky.
218
00:10:38,289 --> 00:10:44,078
Vím, že obě věříte, že
mě můžete ochránit...
219
00:10:44,208 --> 00:10:46,384
ale jsou věci, které nemůžete ovládat.
220
00:10:46,515 --> 00:10:49,910
Mel, vím, že jde o velkou věc,
221
00:10:50,040 --> 00:10:52,826
a já po tobě nechci, abys dělala
něco, u čeho se nebudeš cítit dobře,
222
00:10:52,956 --> 00:10:56,481
takže to je v pořádku,
pokud řekneš ne.
223
00:10:56,612 --> 00:10:59,484
Toho si vážím.
224
00:10:59,615 --> 00:11:02,444
A zlatíčko, bohužel
225
00:11:02,574 --> 00:11:05,665
se budu muset držet tvých
slov a říct ne.
226
00:11:08,624 --> 00:11:12,933
- Dobře, rozumím...
- Kam jdeš?
227
00:11:14,238 --> 00:11:17,459
Respektuji tvoje rozhodnutí, ale Mel,
228
00:11:17,589 --> 00:11:22,899
musím se o sebe postarat...
takže pokud mě nebudeš trénovat ty,
229
00:11:23,030 --> 00:11:24,684
najdu si někoho kdo ano.
230
00:11:34,040 --> 00:11:35,738
Jak dlouho to ještě zabere?
231
00:11:35,869 --> 00:11:37,174
Máš někde být?
232
00:11:37,305 --> 00:11:38,828
Vy se vážně bojíte Brigady-7, že?
233
00:11:38,959 --> 00:11:43,050
- Ano a vaší kompletní neschopnosti
mě ochránit. - Uklidněte se, Rybacku.
234
00:11:43,180 --> 00:11:44,747
Dostaneme vás tam, kam jedeme.
235
00:11:44,878 --> 00:11:46,357
Příliš sebevědomí.
236
00:11:46,488 --> 00:11:49,578
Je jedno řčení ohledně lidí jako jste vy.
237
00:11:54,888 --> 00:11:57,673
"Jediná věc nebezpečnější,
než klamat ostatní,
238
00:11:57,804 --> 00:11:59,501
je klamat sám sebe."
239
00:11:59,631 --> 00:12:02,460
Policistka z obchoďáku zná arabštinu.
240
00:12:02,591 --> 00:12:03,679
Jsem ohromen.
241
00:12:03,810 --> 00:12:05,507
Kde jste slyšel to rčení?
242
00:12:05,637 --> 00:12:06,682
Od dalšího agenta.
243
00:12:06,813 --> 00:12:09,337
Akorát byl mnohem lepší ve své práci.
244
00:12:09,467 --> 00:12:10,730
Ten nejlepší.
245
00:12:10,860 --> 00:12:12,644
Jak se jmenoval?
246
00:12:12,775 --> 00:12:15,822
Říkal si pouze jedním jménem. Bishop.
247
00:12:18,868 --> 00:12:20,478
Znáte ho?
248
00:12:20,609 --> 00:12:22,524
Je mi povědomý.
249
00:12:22,654 --> 00:12:24,526
Kde mimochodem je?
Byl jsem si jistý,
250
00:12:24,656 --> 00:12:26,310
že bude na tomhle pracovat,
když jde o mě.
251
00:12:33,404 --> 00:12:36,886
Ledaže... Je mrtvý, že?
252
00:12:39,759 --> 00:12:41,051
Proč zastavujeme?
253
00:12:41,082 --> 00:12:43,279
Nemusíte si dělat obavy.
Je to plánovaná změna vozidla.
254
00:12:43,310 --> 00:12:44,820
Nemusím si dělat obavy?
255
00:12:44,851 --> 00:12:46,853
Vy to nechápete.
256
00:12:54,338 --> 00:12:56,993
Dávej pozor, zlato, je to horké.
257
00:12:57,124 --> 00:12:58,778
Díky, že jsi přišla, mami.
258
00:12:59,909 --> 00:13:01,693
Líbí se mi to nové místo.
259
00:13:01,824 --> 00:13:04,348
Miláčku, vážně si ho můžeš dovolit?
260
00:13:04,479 --> 00:13:06,046
I s vyrovnáním okresu Gatling?
261
00:13:06,176 --> 00:13:08,613
Bylo to dost peněz.
262
00:13:10,354 --> 00:13:11,747
Jo, na světě není dost peněz,
263
00:13:11,878 --> 00:13:13,488
aby to vynahradilo to,
čemu tě vystavili.
264
00:13:17,666 --> 00:13:18,972
Počkej!
265
00:13:21,757 --> 00:13:24,455
Tak co s tím vším hodláš dělat?
266
00:13:25,935 --> 00:13:28,677
Stále se to snažím vymyslet.
267
00:13:28,808 --> 00:13:30,461
Nepřipadá mi to v pořádku.
268
00:13:32,507 --> 00:13:35,423
Zlato, vím, že to přišlo
z temného místa,
269
00:13:35,553 --> 00:13:38,861
ale je hodně dobrého,
co s tím můžeš udělat.
270
00:13:41,342 --> 00:13:44,084
I tak... jsem si jistá,
že máš smíšené pocity
271
00:13:44,214 --> 00:13:45,912
ohledně propuštění tvého otce.
272
00:13:46,042 --> 00:13:49,829
Jen doufám, že jednoho dne můžeš
ve svém srdci najít cestu, jak mu odpustit.
273
00:13:52,570 --> 00:13:56,836
Když jsem s ním mluvil, táta mě
požádal, aby mohl trávit čas s chlapci.
274
00:13:56,866 --> 00:13:58,720
Má tak pocit, že mu
to poskytne druhou šanci.
275
00:13:58,750 --> 00:14:00,622
Chápu.
276
00:14:00,752 --> 00:14:02,450
Co Vanessa říkala?
277
00:14:02,580 --> 00:14:05,409
Vždy věřila, že je rodina důležitá.
278
00:14:05,540 --> 00:14:09,413
Chce, aby naši kluci znali svého dědečka,
pokud s tím tedy budu v pohodě.
279
00:14:09,544 --> 00:14:10,937
A jsi?
280
00:14:11,067 --> 00:14:13,374
Měl bych být?
281
00:14:15,550 --> 00:14:17,334
Nevím.
282
00:14:19,946 --> 00:14:22,470
Víš, nechci nic jiného,
než aby ten muž měl štěstí,
283
00:14:22,600 --> 00:14:26,039
ale ne na úkor tvého.
284
00:14:26,169 --> 00:14:30,260
To, že bude ve tvém životě,
to, že bude v životě tvých dětí...
285
00:14:30,391 --> 00:14:33,133
to není právo, to je privilegium.
286
00:14:33,263 --> 00:14:35,091
Musí si ho zasloužit.
287
00:14:35,222 --> 00:14:37,877
Zlato, vím, že na tebe byl tvrdý.
288
00:14:38,007 --> 00:14:42,055
Na konci dne jde hlavně o rozhodnutí,
které můžeš udělat jen ty, zlatíčko.
289
00:14:44,144 --> 00:14:45,972
Další kávu?
290
00:14:58,625 --> 00:15:05,583
Robyn, jsi okolo? Potřebuji si promluvit.
291
00:15:25,707 --> 00:15:26,721
Jdeme.
292
00:15:29,667 --> 00:15:31,756
Co zamýšlel všemi
těmi řečmi o Brigadě-7?
293
00:15:31,887 --> 00:15:33,193
Máme si dělat obavy?
294
00:15:33,323 --> 00:15:35,543
Zapletla jsem se jednou
s jejich rukou v New Yorku
295
00:15:35,673 --> 00:15:37,197
a rozhodně se musí brát vážně.
296
00:15:38,372 --> 00:15:39,777
Nějaká šance, že má Ryback pravdu?
297
00:15:39,808 --> 00:15:41,331
Ohledně krtka?
298
00:15:41,462 --> 00:15:43,986
Musím říct, že by to
vysvětlilo několik věcí.
299
00:15:44,117 --> 00:15:47,163
Jen minulý měsíc jsem měl mrtvého
informátora a vyšetřování
300
00:15:47,294 --> 00:15:49,122
bylo najednou z nic z vrchu zastaveno.
301
00:15:49,252 --> 00:15:51,559
Agentko Johnsonová,
čas na výměnu.
302
00:15:51,689 --> 00:15:54,127
Jsme vyzrazeni.
303
00:15:54,157 --> 00:15:55,780
Brigada musela zjistit,
že máme Rybacka.
304
00:15:58,740 --> 00:16:00,394
Jsme obklíčeni.
Střelci na dvou hodinách.
305
00:16:00,424 --> 00:16:02,378
- Dostaňte ho do bezpečí.
- Rybacku, do dodávky.
306
00:16:04,659 --> 00:16:06,052
Pohyb!
307
00:16:29,031 --> 00:16:30,641
Kde je Ryback?
308
00:16:30,672 --> 00:16:32,369
Je v dodávce.
309
00:16:43,615 --> 00:16:44,991
Jak mohl Ryback jen tak zmizet?
310
00:16:45,021 --> 00:16:46,087
Nemohl se dostat daleko.
311
00:16:46,117 --> 00:16:47,902
Všichni, pátrejte okolo.
312
00:16:50,574 --> 00:16:51,836
Vše zkontrolujte.
313
00:17:08,101 --> 00:17:09,228
Rybacku, to jsem já!
314
00:17:12,944 --> 00:17:15,034
Nikdy bych si nemyslel, že to řeknu,
315
00:17:15,164 --> 00:17:17,252
ale jsem šťastný, že vás vidím.
316
00:17:17,384 --> 00:17:18,515
Sakra.
317
00:17:18,646 --> 00:17:20,169
Vydržte.
318
00:17:22,084 --> 00:17:23,999
Máte štěstí, je to jen škrábnutí.
319
00:17:24,130 --> 00:17:26,167
Pomalu.
320
00:17:26,196 --> 00:17:27,876
Co jste si sakra myslel,
takhle nám utéct?
321
00:17:27,908 --> 00:17:29,513
- Že chci přežít.
- A to jste si myslel,
322
00:17:29,544 --> 00:17:31,075
že máte větší šanci na vlastní pěst?
323
00:17:31,106 --> 00:17:32,355
Nesouhlasíte s tím?
324
00:17:32,386 --> 00:17:34,678
Je vcelku očividné,
že byla vaše operace kompromitována.
325
00:17:34,709 --> 00:17:36,389
Viděl jste, kdo vedl
tu údernou jednotku?
326
00:17:36,419 --> 00:17:37,481
Dimitri Muller.
327
00:17:37,512 --> 00:17:38,561
Muller?
328
00:17:38,592 --> 00:17:39,767
Nájemný zabiják Brigady.
329
00:17:39,797 --> 00:17:41,321
Má stoprocentní úspěšnost zabití.
330
00:17:41,451 --> 00:17:44,498
No, já mám stoprocentní
úspěšnost v přežití,
331
00:17:44,628 --> 00:17:46,935
takže příště byste
možná měl zůstat se mnou.
332
00:17:48,154 --> 00:17:49,159
Je v pořádku.
333
00:17:49,190 --> 00:17:52,035
- Co to sakra, Rybacku? - Říkal jsem
vám, že došlo k úniku informací.
334
00:17:52,066 --> 00:17:53,533
Ale proč byste poslouchal?
Ne.
335
00:17:53,563 --> 00:17:55,174
"Co sakra ví o Brigade-7?"
336
00:17:55,204 --> 00:17:57,859
Pouze tolik, že mě váš šéf
Colton Fisk chce vyslechnout.
337
00:17:57,989 --> 00:17:59,034
Má ohledně toho pravdu.
338
00:17:59,065 --> 00:18:00,253
Někdo znal celou naši trasu.
339
00:18:00,383 --> 00:18:02,472
Od lokací až po výměnu vozidla.
340
00:18:02,603 --> 00:18:04,213
Což znamená, že ví,
kam míříme.
341
00:18:04,344 --> 00:18:05,736
Nemůžu zavolat o posily.
342
00:18:05,767 --> 00:18:08,099
Ne, když je tu krtek, který
čeká na překažení nového plánu.
343
00:18:08,130 --> 00:18:09,175
Musíme jít mimo záznam.
344
00:18:09,305 --> 00:18:11,307
Někam, kde nás nikdo nebude hledat.
345
00:18:12,656 --> 00:18:14,354
Znám jedno místo.
346
00:18:15,703 --> 00:18:17,531
Dej ruce nahoru, Kevine.
Chraň si tvář.
347
00:18:17,661 --> 00:18:19,881
Rána. Přesně takhle.
348
00:18:20,011 --> 00:18:22,536
Super, Dante. Pojď na to.
349
00:18:22,666 --> 00:18:25,669
Ne. Drž to, drž to...
Drž levačku nahoře.
350
00:18:25,800 --> 00:18:27,541
Výš! Výš! Musíš se chránit.
351
00:18:27,671 --> 00:18:30,544
Už toho víc nesvedeš?
352
00:18:30,574 --> 00:18:32,602
Jestli tě někdo trefí,
trefíš ho zpět dvojnásobně.
353
00:18:32,633 --> 00:18:35,549
Jsi pro mě zklamáním, kluku.
354
00:18:38,204 --> 00:18:39,379
Dante!
355
00:18:39,509 --> 00:18:40,554
Jen trénujeme.
356
00:18:42,033 --> 00:18:43,209
Borče, jsi v pořádku?
357
00:18:43,339 --> 00:18:44,906
Moje chyba.
358
00:18:45,036 --> 00:18:46,777
To je v pohodě.
359
00:18:50,694 --> 00:18:52,783
Co je s tebou sakra?
360
00:18:53,828 --> 00:18:55,873
Promiň, jen jsem se nechal trochu unést.
361
00:18:56,004 --> 00:18:57,701
Jen se přes něco snažím dostat.
362
00:18:58,746 --> 00:19:02,141
Všichni okolo se snaží přes něco dostat.
363
00:19:08,016 --> 00:19:10,453
Poslouchej. Pokud budeš
potřebovat ucho k naslouchání,
364
00:19:10,584 --> 00:19:13,108
víš, kde mě najít.
365
00:19:15,110 --> 00:19:17,330
Hej, a co ty?
366
00:19:18,809 --> 00:19:20,333
Přijdeš mi mrzutější než obvykle.
367
00:19:20,463 --> 00:19:22,770
Jen se snažím porvat
s těmihle čísly, brácho.
368
00:19:22,900 --> 00:19:24,467
Jakými čísly?
369
00:19:24,598 --> 00:19:28,167
Výdaje rostou, členové klesají.
370
00:19:28,297 --> 00:19:30,212
Matematika nefunguje tak jak kdysi, víš?
371
00:19:30,343 --> 00:19:32,083
Můžu ti s něčím pomoct?
372
00:19:32,214 --> 00:19:34,303
Můžeš si to tady užít,
když ještě můžeš.
373
00:19:36,610 --> 00:19:41,658
Budu muset v nejbližší době zavřít.
374
00:19:41,789 --> 00:19:43,878
Sakra, Manny.
375
00:19:44,008 --> 00:19:46,663
Tvůj táta to tu otevřel,
když jsem byl takhle vysoký.
376
00:19:46,794 --> 00:19:49,798
Víš, co tohle místo znamená
pro čtvrť. Kolik dětí jsi dostal
377
00:19:49,928 --> 00:19:52,278
z problémů tím, že jsi
jim poskytl místo, kde být?
378
00:19:52,408 --> 00:19:54,323
Jo a miloval jsem každou minutu.
379
00:19:54,454 --> 00:19:56,151
To mi ale hypotéku nezaplatí.
380
00:19:56,282 --> 00:19:57,674
A co třeba finanční sbírka?
381
00:19:59,807 --> 00:20:02,766
A skončím tak na stejném bodě
za několik dalších měsíců?
382
00:20:02,897 --> 00:20:07,945
Ne, už jsem se s tím smířil.
383
00:20:08,076 --> 00:20:10,296
Je to, jak to je.
384
00:20:10,426 --> 00:20:13,603
Nebyl to můj výběr. Ale víš,
někdy ti život...
385
00:20:13,734 --> 00:20:18,260
někdy ti dá vědět, že
je čas pohnout se dál.
386
00:20:19,783 --> 00:20:21,481
Pořád ale škoda.
387
00:20:21,611 --> 00:20:24,005
Tohle místo mi bude chybět.
388
00:20:24,135 --> 00:20:26,312
To nám všem.
389
00:20:29,097 --> 00:20:30,838
Jsi připraven jít?
390
00:20:30,968 --> 00:20:32,361
Jo. Co máme vzít?
391
00:20:32,492 --> 00:20:34,624
Sladké červené
s hebkými tříslovinami
392
00:20:34,755 --> 00:20:39,542
nebo jemné bílé s lehkým nádechem ovoce
a skvělým ocáskem?
393
00:20:42,980 --> 00:20:45,635
- Co se děje?
- Nic. Já jen...
394
00:20:45,766 --> 00:20:47,158
Ne, ne. No tak.
395
00:20:47,289 --> 00:20:49,726
Nechci tlačit. Co se děje?
396
00:20:51,728 --> 00:20:53,339
Delilah? To Delilah.
397
00:20:55,341 --> 00:20:57,473
Udělala jsem chybu, když jsem řekla ne?
398
00:20:57,604 --> 00:20:59,867
Však víš, Rob by to nakonec
zjistila a byla by vytočená.
399
00:20:59,997 --> 00:21:01,472
Já být jí byla bych vytočená.
400
00:21:01,503 --> 00:21:04,363
Jo. Ne, to by rozhodně
vytvořilo vážné drama.
401
00:21:07,701 --> 00:21:12,445
Ale... má Rob pravdu?
402
00:21:12,575 --> 00:21:14,838
Ona není ještě schopna přijmout
403
00:21:14,969 --> 00:21:17,276
fakt, že ten incident
se může stát znovu, ale...
404
00:21:17,406 --> 00:21:19,408
Ne, já vím.
To dítě má pravdu.
405
00:21:19,539 --> 00:21:21,802
- Může se to rozhodně stát znovu.
- Jo.
406
00:21:21,932 --> 00:21:23,630
A je pevně rozhodnutá.
407
00:21:23,760 --> 00:21:27,460
Udělá to se mnou nebo beze mne.
408
00:21:27,590 --> 00:21:29,810
A já nevím, kam půjde.
409
00:21:35,555 --> 00:21:37,774
Pamatuješ si, jak
jsem byla v Kandaháru
410
00:21:37,805 --> 00:21:39,528
a ti rekruti za mnou
přišli na přezkoušení,
411
00:21:39,559 --> 00:21:42,344
a já mohla během dvou vteřin
říct, že nejsou připraveni?
412
00:21:42,475 --> 00:21:44,138
A tak jsem prosila velitelství,
413
00:21:44,168 --> 00:21:46,387
abych je mohla trénovat,
ale bylo mi řečeno, že to není
414
00:21:46,417 --> 00:21:48,263
logisticky proveditelné.
415
00:21:48,394 --> 00:21:49,917
Takže byli trénováni
někým jiným.
416
00:21:50,047 --> 00:21:52,049
Někým s méně zkušenostmi,
a pak jen...
417
00:21:54,878 --> 00:21:56,271
Nebyli o moc starší než Delilah.
418
00:21:56,402 --> 00:21:58,142
Měli mě je nechat trénovat.
419
00:21:58,273 --> 00:22:00,231
Dobře. Protože pak...
420
00:22:00,362 --> 00:22:02,277
Ne, ne, ne. To nebyla tvoje chyba.
421
00:22:02,408 --> 00:22:03,800
To nebyla tvoje chyba.
422
00:22:03,931 --> 00:22:06,760
- Dobře?
- Dobře.
423
00:22:06,890 --> 00:22:12,461
Ale pokud nebude Delilah
připravená, až nastane čas...
424
00:22:12,592 --> 00:22:14,898
bude to moje chyba.
- Já nevím.
425
00:22:15,029 --> 00:22:18,162
Je pravda, že tu není nikdo
lépe kvalifikovaný
426
00:22:18,293 --> 00:22:19,816
na to ji trénovat než ty.
Ale je to...
427
00:22:19,847 --> 00:22:21,640
- Měla bych to tedy udělat.
- Počkej, počkej.
428
00:22:21,670 --> 00:22:24,007
- To jsem neřekl.
- Takže co říkáš?
429
00:22:24,038 --> 00:22:26,649
Říkám, že....
430
00:22:26,780 --> 00:22:28,042
že jsem rád, že nejsem ty.
431
00:22:29,696 --> 00:22:31,001
- Dobře, jasně.
- Vážně?
432
00:22:31,132 --> 00:22:32,307
Podívej, podívej...
433
00:22:32,438 --> 00:22:34,736
poslouchání je mojí předností. Dobře?
434
00:22:34,766 --> 00:22:37,194
Dělání dobrých rozhodnutí...
to byla vždy tvoje záležitost.
435
00:22:37,225 --> 00:22:39,793
Jasně? Podívej se,
vybrala sis mě.
436
00:22:39,923 --> 00:22:41,403
Jasně.
437
00:22:41,534 --> 00:22:44,014
Hele, vím, že je to těžké rozhodnutí,
438
00:22:44,145 --> 00:22:47,322
ale ať se rozhodneš jakkoli,
bude to správné rozhodnutí.
439
00:22:47,453 --> 00:22:49,672
Dobře? A já to budu podporovat
bez ohledu na cenu.
440
00:22:49,803 --> 00:22:52,545
Jasný?
441
00:22:52,675 --> 00:22:54,982
- Jasný.
- Dobře.
442
00:22:55,112 --> 00:22:57,158
Takže teď jen musím...
443
00:22:57,288 --> 00:22:58,812
musím se rozhodnout, co z toho...
444
00:23:03,599 --> 00:23:04,600
No tak, přijdeme pozdě.
445
00:23:08,474 --> 00:23:12,347
Vy jen tak máte v okolí
opuštěný sklad? To se hodí.
446
00:23:12,478 --> 00:23:13,740
Kdo jste, mimochodem?
447
00:23:13,870 --> 00:23:15,568
Jsem osoba, která vám zachrání zadky.
448
00:23:15,698 --> 00:23:18,397
Jsme tu, jsme v bezpečí.
Teď to musíme ohlásit.
449
00:23:18,527 --> 00:23:20,094
Už jsme jednou byli vyzrazeni.
450
00:23:20,224 --> 00:23:21,400
Půjdeme přímo za ředitelem.
451
00:23:21,430 --> 00:23:23,288
Jaké části z toho
"nemůžete důvěřovat nikomu"
452
00:23:23,318 --> 00:23:24,380
jste nepochopil?
453
00:23:24,411 --> 00:23:25,486
Souhlasím s Rybackem.
454
00:23:25,516 --> 00:23:27,897
Měl víc pravdu než vy.
455
00:23:27,928 --> 00:23:30,060
Komu voláte?
456
00:23:30,191 --> 00:23:31,497
Jediným posilám,
kterým důvěřuji.
457
00:23:31,527 --> 00:23:32,859
Bishopově bezpečnostní firmě.
458
00:23:32,889 --> 00:23:34,625
Zahrnujete do operace
civilní třetí stranu?
459
00:23:34,656 --> 00:23:35,862
To je porušení protokolu.
460
00:23:35,892 --> 00:23:37,764
Protokolu CIA, ne mého.
461
00:23:37,894 --> 00:23:40,462
Bishopova firma je jediná
taktická bojová síla,
462
00:23:40,493 --> 00:23:42,738
o které si můžeme být jisti,
že nebyla kompromitována.
463
00:23:42,769 --> 00:23:44,423
Jo, promiň, to vám nemůžu dovolit.
464
00:23:44,553 --> 00:23:46,120
No tak, no tak!
465
00:23:46,250 --> 00:23:48,122
Co to sakra děláš, Sanforde?
466
00:23:48,252 --> 00:23:49,297
Je to outsider.
467
00:23:49,428 --> 00:23:51,908
Je jediná, kdo opustila CIA
z důvodů, které nikdo z nás nezná.
468
00:23:52,039 --> 00:23:54,171
V klidu, dobře?
469
00:23:54,302 --> 00:23:56,435
Můžeme si o tom promluvit.
470
00:23:56,565 --> 00:23:58,872
Možná to vy jste ten krtek.
471
00:23:58,902 --> 00:24:00,874
Jak víme, že jste
nás sem nedovedla jen,
472
00:24:00,904 --> 00:24:02,510
abychom skončili
jak krávy na porážku?
473
00:24:03,603 --> 00:24:05,152
Sanforde, běžte pryč od toho okna!
474
00:24:05,182 --> 00:24:06,835
Řekl jsem, že už vás poslouchat nebudu!
475
00:24:19,018 --> 00:24:21,281
Je mrtvý.
476
00:24:25,655 --> 00:24:26,913
Dobře, všichni mě poslouchejte.
477
00:24:26,943 --> 00:24:29,424
Dle toho odstřelovače můžeme
soudit, že zabijácký tým Brigady-7
478
00:24:29,555 --> 00:24:31,513
je buď na cestě...
- Nebo už je tady.
479
00:24:31,644 --> 00:24:32,949
Jak nás sakra našli?
480
00:24:33,080 --> 00:24:34,298
Museli nás sledovat z garáže.
481
00:24:34,329 --> 00:24:35,356
Možná jste je zavolala.
482
00:24:35,386 --> 00:24:36,866
Myslíte si, že já jsem krtek?
483
00:24:36,997 --> 00:24:38,955
Hej, hej, hej.
Zmlkni, Rybacku.
484
00:24:39,086 --> 00:24:40,914
Na ty vaše nesmysly
teď není čas.
485
00:24:41,044 --> 00:24:42,150
Tak co máme sakra dělat,
486
00:24:42,181 --> 00:24:44,408
postávat tu, a čekat
až nás jednoho po druhém dostanou?
487
00:24:44,439 --> 00:24:45,484
Připravíme se na ně.
488
00:24:45,614 --> 00:24:47,007
Vedou sem dvě cesty:
489
00:24:47,137 --> 00:24:48,399
zepředu a zezadu.
490
00:24:48,530 --> 00:24:50,967
Připravíme si pozice,
a když sem proniknou
491
00:24:51,098 --> 00:24:53,230
budeme na ně čekat
a překvapíme je.
492
00:24:53,361 --> 00:24:55,885
S čím? Čtyřmi pistolkami
a pár zásobníky?
493
00:25:04,328 --> 00:25:06,722
Víte, pomalu se mi začínáte líbit.
494
00:25:07,915 --> 00:25:09,172
Já a Shawová si vezmeme předek.
495
00:25:09,203 --> 00:25:10,813
Rybacku, Griffine, vy zadek.
496
00:25:10,944 --> 00:25:13,120
Jste si jistá, že je to dobrý nápad?
497
00:25:13,250 --> 00:25:15,557
Všichni budeme potřebovat
veškerou pomoc, kterou můžeme.
498
00:25:22,303 --> 00:25:25,436
Něco si zkuste a sama vás zastřelím.
499
00:25:25,567 --> 00:25:27,787
Nečekám nic menšího.
500
00:25:29,266 --> 00:25:31,399
Ryback se zbraní?
Nevěřím mu.
501
00:25:31,530 --> 00:25:34,707
Podívej, je to sice zločinec,
ale není šílený.
502
00:25:34,837 --> 00:25:36,665
Chce přežít.
503
00:25:39,712 --> 00:25:40,756
Jdeme na to.
504
00:25:42,497 --> 00:25:43,672
Co se děje?
505
00:25:43,803 --> 00:25:45,848
Nic.
506
00:25:45,979 --> 00:25:48,982
Dobře, všichni na pozice,
než naši hosté dorazí.
507
00:25:51,724 --> 00:25:54,640
- Ahoj. - Čau.
- Čau. - Ahoj.
508
00:25:54,770 --> 00:25:56,859
- Ráda vás vidím.
- Já vás také.
509
00:25:56,990 --> 00:25:59,035
Teto Vi, tohle je Harry.
510
00:25:59,166 --> 00:26:00,602
Rád se objímám,
takže se připravte.
511
00:26:00,733 --> 00:26:02,125
Dobře, jdeme na to.
512
00:26:02,256 --> 00:26:03,605
Dobrý den. Dobrý den.
513
00:26:03,736 --> 00:26:05,738
- Ahoj. - Ahoj, ahoj. - Čau.
514
00:26:05,868 --> 00:26:08,697
Tohle jsme vám přinesli.
515
00:26:08,828 --> 00:26:11,613
Excelentní výběr vína.
516
00:26:11,744 --> 00:26:13,136
A vy...
517
00:26:13,267 --> 00:26:15,530
máte excelentní vkus na koření.
518
00:26:15,661 --> 00:26:17,288
Jsou to karibské červené papričky,
519
00:26:17,319 --> 00:26:19,678
co cítím? - Co vy víte
o karibských červených papričkách?
520
00:26:19,708 --> 00:26:22,792
A rodinný recept nikdy neprozradím,
dokud v sobě nemám pár skleniček.
521
00:26:23,712 --> 00:26:25,322
Dobře, na co čekáme?
Ať to teče.
522
00:26:25,453 --> 00:26:27,934
Už jsem si ho oblíbila.
523
00:26:28,064 --> 00:26:29,588
Super.
524
00:26:31,011 --> 00:26:32,560
Hele, Dee, já jsem... neměla bych...
525
00:26:34,971 --> 00:26:36,129
Můžeme na to zapomenout?
526
00:26:36,159 --> 00:26:37,683
- Ano. - Ano. - Dobře.
527
00:26:37,813 --> 00:26:38,901
No tak, provedu tě tu.
528
00:26:38,932 --> 00:26:40,176
- Nemůžu se dočkat.
- Dobře.
529
00:26:40,207 --> 00:26:42,557
Tvoje máma se ještě nevrátila?
530
00:26:42,688 --> 00:26:44,733
Ne. Jsem si jistá, že jen
dokončuje věci v práci.
531
00:26:44,864 --> 00:26:48,041
- No tak, pojď.
- Jistě.
532
00:26:48,171 --> 00:26:50,612
Vážně si myslíte, že nás
prodal někdo zevnitř?
533
00:26:50,640 --> 00:26:53,015
Naučila jsem se to tvrdou zkušeností,
že to nemám vylučovat.
534
00:26:53,046 --> 00:26:54,221
Hlavně u CIA.
535
00:26:57,441 --> 00:26:59,879
Shawová, na šesti hodinách!
536
00:27:14,589 --> 00:27:16,809
Shawová, slyšíte mě?
537
00:27:24,468 --> 00:27:25,513
Dobře, dál na to tlačte.
538
00:27:25,644 --> 00:27:27,733
Musíme pomoct Griffinovi.
539
00:27:29,082 --> 00:27:30,126
Kryjte mě, Rybacku!
540
00:28:23,571 --> 00:28:25,791
Shawová!
541
00:28:27,749 --> 00:28:28,924
Někdo z téhle místnosti
542
00:28:29,055 --> 00:28:31,013
dovedl tu údernou jednotku
přímo k nám.
543
00:28:31,144 --> 00:28:33,276
A jeden z nás by měl
radši začít mluvit.
544
00:28:34,451 --> 00:28:36,236
Nebo půjdu najisto
a zabiju vás oba.
545
00:28:46,855 --> 00:28:49,771
Zbraně. Hned!
546
00:28:51,164 --> 00:28:53,514
Kdo z vás sem dovedl ten tým Brigady?
547
00:28:53,644 --> 00:28:55,081
V klidu, McCallová.
548
00:28:55,211 --> 00:28:57,083
Museli nás sledovat z garáže.
549
00:28:57,213 --> 00:29:00,216
Vím, kdy mě někdo sleduje.
A nikdo mě nesledoval.
550
00:29:00,247 --> 00:29:01,927
Jak víš, že to nebyl
Sanford nebo Shawová?
551
00:29:01,957 --> 00:29:02,984
Protože jsou mrtví.
552
00:29:03,015 --> 00:29:05,191
A vy dva jste pořád naživu.
553
00:29:05,221 --> 00:29:07,528
Možná nejste tak dobrá,
jak si myslíš.
554
00:29:09,748 --> 00:29:10,836
Vyhrňte si rukávy.
555
00:29:10,966 --> 00:29:12,576
Ukažte mi paže.
556
00:29:18,234 --> 00:29:20,062
Teď ty, Griffine.
557
00:29:20,193 --> 00:29:21,368
To je směšné.
558
00:29:21,498 --> 00:29:22,935
Udělej to!
559
00:29:28,244 --> 00:29:29,855
Druhou.
560
00:29:37,558 --> 00:29:39,168
Na co se to díváme?
561
00:29:39,299 --> 00:29:42,563
Podkožní sledovací zařízení.
562
00:29:42,693 --> 00:29:45,305
Nedělej to. Nebo tě okamžitě střelím.
563
00:29:48,874 --> 00:29:51,224
Byl jsi to celou dobu ty.
564
00:29:51,354 --> 00:29:53,966
To ty jsi mě vydal Quinnovi.
565
00:29:54,096 --> 00:29:55,532
Mami!
566
00:29:55,663 --> 00:29:57,970
To ty jsi otrávil Delgada,
567
00:29:58,100 --> 00:29:59,754
aby nám nemohl říct
o té špinavé bombě.
568
00:30:01,582 --> 00:30:03,366
Co se stalo?
569
00:30:03,497 --> 00:30:05,760
Nechal jsi Quinna, aby ti na té
střeše vzal zbraň.
570
00:30:10,069 --> 00:30:13,812
To ty jsi ten, kdo řekl Quinnovi,
že je Bishop v tom letadle.
571
00:30:16,627 --> 00:30:17,685
Neměl jsem na výběr.
572
00:30:17,816 --> 00:30:19,643
Vždy máš na výběr!
573
00:30:19,774 --> 00:30:23,647
Co ti proboha mohli nabídnout?
574
00:30:23,778 --> 00:30:26,563
Tak to nebylo.
575
00:30:26,694 --> 00:30:30,132
Během jedné mise jsem byl postřelen.
576
00:30:30,263 --> 00:30:33,440
Když jsem se zotavoval,
stal jsem se závislým.
577
00:30:33,570 --> 00:30:35,616
Na opioidech.
578
00:30:35,746 --> 00:30:37,792
Jednu noc jsem se
dostal do hádky s dealerem.
579
00:30:37,923 --> 00:30:41,143
Zastřelil jsem ho.
580
00:30:41,274 --> 00:30:43,058
Ukázalo se, že to byl strážce zákona.
581
00:30:43,189 --> 00:30:45,931
- Ty jsi zabil policistu v utajení?
- Zpátky!
582
00:30:48,237 --> 00:30:49,499
Snažil jsem se to ututlat.
583
00:30:51,110 --> 00:30:53,982
Ale nějak...
to Brigada zjistila.
584
00:30:55,941 --> 00:30:57,986
A jakmile do tebe
zabodli své háčky, měli tě...
585
00:30:59,814 --> 00:31:01,555
Neměl jsem cestu ven.
586
00:31:01,685 --> 00:31:03,600
Ale měl.
587
00:31:05,602 --> 00:31:06,952
Jsi ale zbabělec.
588
00:31:10,259 --> 00:31:12,044
Ale teď se přiznáš.
589
00:31:12,174 --> 00:31:14,829
A strávím tak zbytek života ve vězení?
590
00:31:17,963 --> 00:31:19,747
To neudělám.
591
00:31:23,664 --> 00:31:26,928
Nedávám ti na výběr.
592
00:31:27,059 --> 00:31:29,975
Na tři vytáhnu zbraň.
593
00:31:30,105 --> 00:31:33,413
Tak ať nemineš, McCallová.
594
00:31:33,543 --> 00:31:34,805
Protože já neminu.
595
00:31:36,459 --> 00:31:41,464
- Jedna...
- Dva, tři, čtyři!
596
00:31:43,379 --> 00:31:44,641
Ruce nahoru! Ruce nahoru!
597
00:31:44,772 --> 00:31:46,121
CIA! Nehýbejte se!
598
00:31:46,252 --> 00:31:48,080
Sledujte ho.
599
00:31:50,691 --> 00:31:52,693
Agente Duffy.
600
00:31:52,823 --> 00:31:55,870
McCallová? To je dlouhá doba.
601
00:31:56,001 --> 00:31:57,089
Řekli mi, že tu můžete být.
602
00:31:57,219 --> 00:31:59,961
Kdo vám to řekl? Jak jste
věděli, že tu budeme?
603
00:32:00,092 --> 00:32:01,920
Slyšeli jsme o té garáži.
604
00:32:02,050 --> 00:32:03,530
Od té doby váš tým hledáme.
605
00:32:03,660 --> 00:32:05,575
To mi nezodpovědělo otázku.
606
00:32:05,706 --> 00:32:10,363
Nevím, co se tu děje,
ale potřebuji nějaké odpovědi.
607
00:32:10,493 --> 00:32:12,582
Duffy.
608
00:32:14,236 --> 00:32:17,196
Colton Fisk musí tohohle vyslechnout.
609
00:32:17,326 --> 00:32:18,719
Nebojte, dostaneme ho tam.
610
00:32:18,849 --> 00:32:21,548
100procentní úspěšnost přežití, pravda.
611
00:32:23,289 --> 00:32:25,769
To nebylo špatné, policistko z obchoďáku.
612
00:32:25,900 --> 00:32:27,206
To nebylo špatné.
613
00:32:30,687 --> 00:32:34,300
Dobře, teď by už to mělo být hotové.
614
00:32:35,854 --> 00:32:37,825
Robyn by tu měla každou
minutku být. Děkuji vám.
615
00:32:37,856 --> 00:32:39,226
Měli bychom na ni čekat?
616
00:32:39,257 --> 00:32:41,233
Doufám, že je všechno v pořádku.
617
00:32:41,263 --> 00:32:46,312
No, říkala, že bude nedostupná,
a že si nemáme dělat obavy.
618
00:32:46,442 --> 00:32:47,922
Tím se budeme řídit.
619
00:32:48,053 --> 00:32:49,706
Dobře.
620
00:32:54,755 --> 00:32:57,758
Omluvte mě.
621
00:32:58,585 --> 00:33:00,456
Haló?
622
00:33:00,587 --> 00:33:02,981
Ahoj, teti, omlouvám se.
Vím, že jedu pozdě.
623
00:33:03,111 --> 00:33:04,765
Jedeš?
624
00:33:04,895 --> 00:33:07,159
Bavili jsme se, takže
jsme si ani nevšimli.
625
00:33:07,289 --> 00:33:09,291
Fajn.
626
00:33:09,422 --> 00:33:10,684
No, budu tam brzo.
627
00:33:10,714 --> 00:33:12,598
Jen se ještě musím
rychle někde zastavit.
628
00:33:12,729 --> 00:33:14,993
Ahoj.
629
00:33:15,123 --> 00:33:17,386
Ahoj.
630
00:33:17,517 --> 00:33:18,866
Pojď dovnitř.
631
00:33:22,652 --> 00:33:24,741
Pěkné místo.
632
00:33:26,526 --> 00:33:28,615
Promiň, že jsem se
sem nemohla dostat dřív.
633
00:33:28,745 --> 00:33:30,660
Měla jsem jeden z těch dnů.
634
00:33:32,097 --> 00:33:33,663
Tak, co se děje?
635
00:33:33,794 --> 00:33:35,535
Tvoje zpráva zněla důležitě.
636
00:33:37,580 --> 00:33:41,106
Vypadá to, že můj táta
bude propuštěn dříve.
637
00:33:42,498 --> 00:33:46,067
Jak víš, neměli jsme
zrovna nejlepší vztah.
638
00:33:46,198 --> 00:33:49,462
Teď chce druhou šanci.
Chce...
639
00:33:49,592 --> 00:33:51,333
se setkat s mými syny.
640
00:33:51,464 --> 00:33:54,510
Chce být pro ně lepším dědečkem,
než byl pro mě otcem.
641
00:33:54,641 --> 00:33:55,859
Jaký máš z toho pocit?
642
00:33:55,990 --> 00:33:57,861
Nebudu ti lhát.
Nelíbí se mi ta představa.
643
00:33:57,992 --> 00:34:02,649
Přišel jsem na to, že nemá
smysl zůstávat v minulosti.
644
00:34:02,779 --> 00:34:04,346
Nemůžu ji změnit.
645
00:34:04,477 --> 00:34:06,261
Ne, to nemůžeš.
646
00:34:06,392 --> 00:34:08,742
Ale mám co mluvit do budoucnosti.
647
00:34:08,871 --> 00:34:10,786
Můj otec měl se mnou
spoustu příležitostí.
648
00:34:10,918 --> 00:34:12,005
Každou z nich pokazil.
649
00:34:12,137 --> 00:34:16,141
A já nenechám své kluky čelit
stejnému zklamání.
650
00:34:19,534 --> 00:34:22,538
Marcusi, tvůj otec měl hodně
času přemýšlet na tím,
651
00:34:22,668 --> 00:34:24,192
kdo vlastně je.
652
00:34:24,322 --> 00:34:26,934
Není nějaká šance, že by
vyšel jako lepší muž?
653
00:34:27,674 --> 00:34:29,415
To je možné.
654
00:34:29,545 --> 00:34:32,025
No, možná bys to měl zjistit.
655
00:34:32,157 --> 00:34:34,246
A možná spíš dříve než později.
656
00:34:35,856 --> 00:34:38,032
Protože můj táta
byl můj nejlepší kamarád.
657
00:34:40,078 --> 00:34:44,081
A byl tu pro mě každý den...
658
00:34:47,737 --> 00:34:50,391
Není nic, co bych nedala za to,
strávit s ním jeden další den.
659
00:34:50,523 --> 00:34:53,221
Zní jako dobrý muž.
660
00:34:53,351 --> 00:34:54,657
Úžasný muž.
661
00:34:54,788 --> 00:34:58,226
Ale ne perfektní.
662
00:35:04,319 --> 00:35:05,625
Musím jít.
663
00:35:05,755 --> 00:35:07,844
Na viděnou příště.
664
00:35:13,720 --> 00:35:14,808
Díky, že ses zastavila.
665
00:35:26,559 --> 00:35:28,604
Tvůj táta musel udělat něco dobře.
666
00:35:30,911 --> 00:35:33,914
Protože tě vychoval tak,
že se z tebe stal člověk, jakým jsi dnes.
667
00:35:43,619 --> 00:35:45,130
Dobře, takže Robyn řekla:
668
00:35:45,160 --> 00:35:46,853
"Jo, ne, jsem ráda.
Je to dobrá kuchařka."
669
00:35:46,883 --> 00:35:49,408
To je, jak kdyby řekla, že
Coltrane umí hrát na saxofon. Jo?
670
00:35:49,538 --> 00:35:51,584
Ty pochlebovači.
Zkus tyhle.
671
00:35:51,714 --> 00:35:52,802
Jo?
672
00:35:54,500 --> 00:35:57,242
Ta kůrka!
673
00:35:57,272 --> 00:35:58,386
Dobrotivý Bože.
674
00:35:58,417 --> 00:36:00,593
- Budeme potřebovat další víno.
- Jo.
675
00:36:00,723 --> 00:36:02,812
Jakou otevřeme další, Harry?
676
00:36:02,943 --> 00:36:07,208
Tak buď burgundské, pinot noir,
sauvignon, Sancerre?
677
00:36:07,339 --> 00:36:08,383
Sancerre.
678
00:36:08,514 --> 00:36:09,819
Chce Sancerre, zlato?
679
00:36:09,950 --> 00:36:11,908
Vynikající výběr, Mel.
680
00:36:11,939 --> 00:36:13,749
- Pomůžeš mi se skleničkami?
- Jo, samozřejmě.
681
00:36:13,780 --> 00:36:15,598
Nikdy jsem ho neviděla šťastnějším.
Ne, já...
682
00:36:15,629 --> 00:36:16,704
Víš, co tím myslím?
683
00:36:18,076 --> 00:36:19,277
Jsem ráda, že jste přišli.
684
00:36:19,307 --> 00:36:21,135
Jo, jo, já také.
Hej, Dee.
685
00:36:21,266 --> 00:36:22,702
Pojď sem na chvíli.
686
00:36:22,832 --> 00:36:26,096
Poslouchej, ta věc,
na kterou ses mě ptala...
687
00:36:26,227 --> 00:36:28,098
Ne, prosím, zapomeň na to.
688
00:36:28,229 --> 00:36:33,669
Ne, přemýšlela jsem o tom,
a i když toho budu litovat,
689
00:36:33,800 --> 00:36:35,758
litovala bych víc, kdybych
to neudělala, takže...
690
00:36:35,789 --> 00:36:37,151
- Budeš mě trénovat? Vážně.
- Jo.
691
00:36:37,182 --> 00:36:38,721
- Pššt. Ztiš se.
- Pane Bože, děkuji!
692
00:36:38,752 --> 00:36:39,792
Jo, počkej, počkej.
693
00:36:39,822 --> 00:36:40,885
Mám dvě podmínky.
694
00:36:40,915 --> 00:36:45,346
První je, že uděláš vše, co
jsem ti řekla, jasný?
695
00:36:45,377 --> 00:36:47,709
Bez odmlouvání. Když budeme
trénovat, nebudeme kamarádky.
696
00:36:47,740 --> 00:36:49,872
Pokud to chceme dělat,
musíme to udělat správně.
697
00:36:49,903 --> 00:36:51,992
Dobře, nebudeš to muset opakovat, slibuji.
698
00:36:52,122 --> 00:36:55,169
Dobře. Zadruhé...
699
00:36:55,300 --> 00:36:57,563
jednou to budu muset říct tvé mamce,
700
00:36:57,693 --> 00:36:59,129
až to udělám,
řeknu jí,
701
00:36:59,260 --> 00:37:01,131
že to byl můj nápad a
ty ses toho chytla.
702
00:37:01,262 --> 00:37:02,524
Dobře?
703
00:37:02,655 --> 00:37:03,669
Dobře, dobře.
704
00:37:03,699 --> 00:37:05,788
Ale proč?
705
00:37:05,919 --> 00:37:08,138
Protože bude sakra vytočená, Dee.
706
00:37:08,269 --> 00:37:10,880
A já nehodlám dopustit, aby to
mezi vámi vytvořilo propast.
707
00:37:13,231 --> 00:37:14,362
Takže jsme dohodnuti?
708
00:37:16,799 --> 00:37:18,932
Dobře. Teď mě můžeš obejmout.
709
00:37:19,062 --> 00:37:20,542
Fajn.
710
00:37:20,673 --> 00:37:21,978
Hej, hej.
711
00:37:22,109 --> 00:37:23,123
Hej, co se děje?
712
00:37:23,153 --> 00:37:24,981
- Zvládla to.
- Jupí!
713
00:37:25,112 --> 00:37:27,245
Jaký nádherný domov.
Právě jsme chtěli začít.
714
00:37:27,375 --> 00:37:30,248
- Vítej, vítej. - Už jsme
skoro chtěli začít bez tebe.
715
00:37:30,378 --> 00:37:32,467
- Vezmi si jednu.
- Díky.
716
00:37:32,598 --> 00:37:34,904
- Tady máš, drahá.
- Jo, mám příšerný hlad.
717
00:37:35,035 --> 00:37:36,297
Tohle je pro tebe, má lásko.
718
00:37:36,428 --> 00:37:39,909
Prvně bych chtěl říct proslov.
719
00:37:40,040 --> 00:37:45,263
Rodině, kterou máte,
a rodině, kterou jste si vybrali.
720
00:37:45,393 --> 00:37:50,398
- Všichni jsme se tu dnes sešli díky tobě,
takže ti děkujeme. - Děkujeme.
721
00:37:50,529 --> 00:37:52,052
Na zdraví.
722
00:38:24,214 --> 00:38:25,346
Co to děláš?
723
00:38:25,477 --> 00:38:27,130
Jen se dívám na staré fotky.
724
00:38:28,641 --> 00:38:29,737
Kdo je to?
725
00:38:30,743 --> 00:38:32,919
To je můj otec.
726
00:38:33,049 --> 00:38:34,486
Tvůj dědeček.
727
00:38:34,616 --> 00:38:38,577
Můj dědeček?
Jaký byl?
728
00:38:38,707 --> 00:38:42,058
Byl na mě tvrdý.
729
00:38:42,189 --> 00:38:44,626
Ale jen mě připravoval na život.
730
00:38:44,757 --> 00:38:47,063
Protože si zodpovědnosti neberou den volna?
731
00:38:47,194 --> 00:38:49,501
Jo.
732
00:38:49,631 --> 00:38:51,459
To mě naučil.
733
00:38:51,590 --> 00:38:53,896
Co dalšího tě naučil?
734
00:38:54,941 --> 00:38:59,162
Za prvé byl policista jako já.
735
00:39:39,072 --> 00:39:42,380
Tady seš, pořád se s tebou
setkávám uprostřed ničeho.
736
00:39:44,643 --> 00:39:47,297
Abych mohla mluvit
a ty musel poslouchat.
737
00:39:54,348 --> 00:39:56,089
Chybíš mi, Bishope.
738
00:40:03,401 --> 00:40:05,272
Napadlo mě, že vás znovu uvidím, Fisku.
739
00:40:09,363 --> 00:40:14,063
Jste Colton Fisk, že?
740
00:40:16,065 --> 00:40:18,938
A vy jste taková,
jakou mě vás Bishop popisoval.
741
00:40:19,068 --> 00:40:21,680
- Kdy jste to věděla?
- Měla jsem své podezření.
742
00:40:23,059 --> 00:40:24,173
To, jak jste se hýbal.
743
00:40:24,204 --> 00:40:27,512
To, jak jste používal zbraň.
744
00:40:27,642 --> 00:40:28,948
Připomínalo mi to Bishopa.
745
00:40:31,211 --> 00:40:33,953
- Trénoval vás, že?
- Ano.
746
00:40:34,083 --> 00:40:37,696
Jediné, čemu nerozumím, je...
747
00:40:39,872 --> 00:40:42,265
...proč to vystupování jako vězeň?
748
00:40:42,396 --> 00:40:43,963
Jen, abyste vypátral krtka?
749
00:40:44,093 --> 00:40:46,487
Věděl jsem, že vážná hrozba pro Brigadu
750
00:40:46,618 --> 00:40:49,403
donutí jejich muže
uvnitř je kontaktovat.
751
00:40:49,534 --> 00:40:51,536
Proč zacházet až tak daleko?
752
00:40:51,666 --> 00:40:54,321
Proč vystavovat všechny naše
životy v nebezpečí?
753
00:40:54,452 --> 00:40:57,280
Mohl jste zavolat taktický
tým CIA, kdykoliv jste chtěl.
754
00:40:57,411 --> 00:40:59,413
Jak daleko jste byl ochoten zajít?
755
00:40:59,544 --> 00:41:01,894
Tak daleko, abych dostal odpovědi.
756
00:41:02,024 --> 00:41:03,896
Musel jste vědět o Griffinovi.
757
00:41:04,026 --> 00:41:05,506
Byl jste to vy,
kdo ho dal do týmu.
758
00:41:06,551 --> 00:41:08,988
Ale byl tu i někdo další.
759
00:41:10,585 --> 00:41:11,656
Já?
760
00:41:14,341 --> 00:41:16,691
- Myslel jste, že to já jsem krtek?
- Vy a Griffin
761
00:41:16,822 --> 00:41:18,780
jste úzce spolupracovali
na více případech.
762
00:41:18,911 --> 00:41:20,347
Potřeboval jsem to zjistit.
763
00:41:20,478 --> 00:41:21,740
A?
764
00:41:23,611 --> 00:41:25,961
Věděl jsem, že jste čistá,
když jste nezabila Griffina.
765
00:41:26,092 --> 00:41:31,619
Pokud by mě vyzradil, musela
bych ho umlčet.
766
00:41:31,750 --> 00:41:33,447
Jsem rád, že tomu rozumíte.
767
00:41:33,578 --> 00:41:35,449
Rozumím logice.
768
00:41:35,580 --> 00:41:37,190
Ale neznamená to, že s tím souhlasím.
769
00:41:37,320 --> 00:41:40,019
Nemusíte.
770
00:41:40,149 --> 00:41:42,500
Jen musíte zvednout
mobil, až vám zavolám.
771
00:41:42,630 --> 00:41:44,023
Vaše dohoda s Agenturou,
772
00:41:44,153 --> 00:41:46,678
kterou pro vás dojednal Bishop...
je nyní pod mým dohledem.
773
00:41:46,808 --> 00:41:48,593
Pracujete pro mě.
774
00:41:48,723 --> 00:41:51,900
Zaprvé nepracuji pro nikoho.
775
00:41:52,031 --> 00:41:55,904
Hlavně ne pro někoho
tak bezohledného jako jste vy.
776
00:41:56,035 --> 00:41:58,777
Vaše hra zabila dva dobré agenty.
777
00:41:58,907 --> 00:42:01,214
Sanford a Shawová byli
stejně vinni jako Griffin.
778
00:42:01,344 --> 00:42:03,042
Brali úplatky. Nebyli sice krtci Brigady,
779
00:42:03,172 --> 00:42:05,653
ale prodávali svoji zemi jiným.
780
00:42:05,784 --> 00:42:11,137
Pravdou je, že všichni v tom
týmu byli něčím vinni.
781
00:42:11,167 --> 00:42:12,760
Vystavil jste můj život v nebezpečí.
782
00:42:13,792 --> 00:42:15,010
Z čeho jsem vinná já?
783
00:42:15,141 --> 00:42:17,186
Z toho, že byl Bishop zabit.
784
00:42:17,317 --> 00:42:19,580
Nikdy neměl v tom letadle být.
785
00:42:19,711 --> 00:42:22,540
Ten den měl řešit něco pro mě.
786
00:42:22,670 --> 00:42:24,846
Místo toho nedbal na vlastní bezpečnost
787
00:42:24,977 --> 00:42:26,805
a unáhleně se vydal
na lov Masona Quinna.
788
00:42:26,935 --> 00:42:31,070
Vše jen kvůli vám
a vaší sobecké posedlosti.
789
00:42:32,462 --> 00:42:34,290
Kdyby nebylo vás, McCallová...
790
00:42:35,553 --> 00:42:37,685
Bishop by byl stále naživu.
791
00:43:06,458 --> 00:43:09,000
<b>Překlad: xflori01
edna.cz/equalizer
792
00:43:09,000 --> 00:43:13,000
www.titulky.com
792
00:43:14,305 --> 00:44:14,945
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes