Pilot Pirx's Inquest

ID13188867
Movie NamePilot Pirx's Inquest
Release NamePilot.Pirxs.Inquest.1979.Bluray-1080p.x264.AC3.1.0-FLAME
Year1979
Kindmovie
LanguagePolish
IMDB ID80010
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:11,920 --> 00:02:13,500 Odłączyć sztuczną nerkę. 3 00:02:16,560 --> 00:02:17,720 Odłączyć kroplówki. 4 00:02:19,547 --> 00:02:21,593 Przełączyć serce na zasilanie własne. 5 00:03:23,680 --> 00:03:27,300 Zawiezie go pan na miejsce w stanie hibernacji, tak będzie najlepiej. 6 00:03:28,359 --> 00:03:32,740 Inteltron i Nortronix dałyby wszystko, żeby nam wyrywać ten kontrakt. 7 00:03:32,940 --> 00:03:34,897 To dobrze, czułbym się nieswojo jadąc razem. 8 00:03:34,921 --> 00:03:36,660 Razem z nim żywym. 9 00:03:37,120 --> 00:03:40,140 Jest taki sam jak pan i ja we wszystkich szczegółach. 10 00:03:40,180 --> 00:03:41,220 No prawie we wszystkich. 11 00:03:41,820 --> 00:03:45,253 Zresztą na miejscu będzie pan musiał i tak przyzwyczaić się do niego. 12 00:03:52,840 --> 00:03:53,900 Życzę powodzenia. 13 00:03:53,960 --> 00:03:54,980 Dziękuję. 14 00:08:01,910 --> 00:08:06,650 Mamy więc po wstępnych eliminacjach dwóch kandydatów. 15 00:08:07,550 --> 00:08:11,810 Komandora Kenta, którego oglądaliśmy wczoraj i komandora Pirxa. 16 00:08:13,870 --> 00:08:14,870 Obaj są... 17 00:08:15,710 --> 00:08:16,810 doskonałymi pilotami. 18 00:08:17,550 --> 00:08:22,250 I obaj teoretycznie, przynajmniej w tej chwili, są do naszej dyspozycji. 19 00:08:22,375 --> 00:08:26,787 Jeżeli chodzi o Pirxa, znamy go z nieposzlakowanej uczciwości, że przypomnę 20 00:08:26,811 --> 00:08:30,070 akcję ratunkową Vega, w czasie której odkrył 21 00:08:30,094 --> 00:08:33,430 cały szereg nieprawidłowości na jednej z linii. 22 00:08:34,920 --> 00:08:39,210 No cóż panowie, jako człowiek posiada pewne drobne słabostki. 23 00:08:40,180 --> 00:08:43,250 A wracając do Kenta, to człowiek naprawdę silny. 24 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 I zaufany. 25 00:08:45,400 --> 00:08:47,270 I United Atomic Laboratory. 26 00:08:48,550 --> 00:08:52,550 Tak, i dlatego będziemy obstawać przy kandydaturze komandora Kenta. 27 00:08:53,950 --> 00:08:58,950 Jego raport na pewno pozytywny wystarczy zarówno Komisji ONZ, jak i UNESCO. 28 00:09:00,080 --> 00:09:02,290 I wtedy będziemy mogli rozpocząć produkcję seryjną. 29 00:09:02,990 --> 00:09:04,670 Co jest głównym celem naszego eksperymentu. 30 00:09:06,060 --> 00:09:11,611 Udział w programie kogoś takiego jak Pirx, to pewnego rodzaju ryzyko, hazard. 31 00:09:12,464 --> 00:09:13,457 Hazard? 32 00:09:13,970 --> 00:09:18,547 Osobiście, jako przedstawiciel Cybertroniksu, uważam, że pilot takiej 33 00:09:18,571 --> 00:09:23,107 reputacji uczciwego człowieka, jakim jest Pirx, obojętnie czy on to zrobi 34 00:09:23,131 --> 00:09:26,707 świadomie, czy też nie, jeżeli on będzie stał po naszej stronie, to otrzymamy 35 00:09:26,731 --> 00:09:30,290 najlepszy argument dla prasy i opinii publicznej. 36 00:09:30,840 --> 00:09:32,610 A jeżeli opinia Pirxa będzie negatywna? 37 00:09:34,300 --> 00:09:36,642 Sami przecież wiemy, możemy sobie tutaj otwarcie 38 00:09:36,666 --> 00:09:39,051 powiedzieć o pewnych wadach naszych produktów. 39 00:09:40,430 --> 00:09:42,804 Może to spowodować naszą klęskę o rozmiarach, 40 00:09:42,828 --> 00:09:45,391 jakich pan nie jest w stanie sobie wyobrazić. 41 00:09:46,420 --> 00:09:49,930 Wobec zaistniałej różnicy zdań, proponuję przeprowadzić głosowanie. 42 00:09:50,570 --> 00:09:55,070 Kto z panów jest za udziałem komandora Pirxa w naszym programie? 43 00:09:58,470 --> 00:10:01,610 W imieniu United Atomic Laboratory zgłaszam stanowczy sprzeciw. 44 00:10:17,486 --> 00:10:18,486 Halo? 45 00:10:18,890 --> 00:10:20,660 Głosowanie przebiegło pozytywnie. 46 00:10:21,870 --> 00:10:25,777 Od pana teraz, dyrektorze, zależy uzyskanie zgody komandora Pirxa na udział 47 00:10:25,801 --> 00:10:29,960 w naszym, mogę to powiedzieć wyraźnie, w naszym wspólnym programie. 48 00:11:33,680 --> 00:11:35,520 Szło nam wolniej niż na Księżycu. 49 00:11:36,765 --> 00:11:38,320 Ale za to bez skafandrów. 50 00:11:41,100 --> 00:11:42,580 Pośpieszmy się, pogoda się zmienia. 51 00:11:59,510 --> 00:12:03,050 Podobno na szczytach górskich czasami można w południe zobaczyć gwiazdy. 52 00:12:04,110 --> 00:12:05,190 Sprawdzimy to jutro. 53 00:12:05,770 --> 00:12:08,530 Można by pomyśleć, że nigdy ich nie widziałeś z kosmosu. 54 00:12:08,880 --> 00:12:10,410 Z ziemi jednak wyglądają lepiej. 55 00:12:11,300 --> 00:12:13,610 Jeszcze cały miesiąc możemy je oglądać z ziemi. 56 00:12:36,340 --> 00:12:38,940 Panie komandorze, pilny telefonogram do pana. 57 00:12:48,880 --> 00:12:50,110 Muszę natychmiast wracać. 58 00:12:50,960 --> 00:12:52,130 Przecież jesteś na urlopie. 59 00:12:52,360 --> 00:12:53,360 To rozkaz. 60 00:12:54,030 --> 00:12:55,030 Szkoda. 61 00:12:55,730 --> 00:12:57,370 Zapowiadał się piękny miesiąc. 62 00:15:03,831 --> 00:15:04,283 Proszę. 63 00:15:04,610 --> 00:15:05,446 Jesteśmy na miejscu. 64 00:15:05,470 --> 00:15:06,470 Dziękuję. 65 00:15:22,350 --> 00:15:22,950 Komandor Pirx? 66 00:15:23,110 --> 00:15:24,110 Tak, to ja. 67 00:15:24,700 --> 00:15:25,926 Czekał na pana już od kilku dni. 68 00:15:25,950 --> 00:15:27,030 Proszę, niech pan usiądzie. 69 00:15:29,460 --> 00:15:30,610 Jestem w tej chwili zajęty. 70 00:15:30,650 --> 00:15:31,810 Nie ma mnie dla nikogo. 71 00:15:39,020 --> 00:15:42,317 Panie komandorze, mam dla pana oryginalną propozycję. 72 00:15:42,341 --> 00:15:43,501 Powiem eksperyment. 73 00:15:43,830 --> 00:15:47,400 Muszę jednak pana prosić, aby zachował pan to, co powiem, w absolutnej dyskrecji. 74 00:15:47,900 --> 00:15:49,560 Nawet jeżeli pan propozycję odrzuci. 75 00:15:50,380 --> 00:15:51,000 Czy pan się zgadza? 76 00:15:51,100 --> 00:15:51,320 Nie. 77 00:15:51,430 --> 00:15:52,700 Chyba, że pan powie coś więcej. 78 00:15:54,820 --> 00:15:55,237 Rozumiem. 79 00:15:55,261 --> 00:15:56,701 Pan niczego nie podpisuje in blanco. 80 00:15:57,890 --> 00:16:01,500 Zresztą mogłem się tego spodziewać po tym, co pan usłyszał, ale to lepiej. 81 00:16:02,100 --> 00:16:04,200 Chodzi o rejs eksperymentalny. 82 00:16:04,740 --> 00:16:05,866 Nowy typ statku? 83 00:16:06,840 --> 00:16:07,233 Nie. 84 00:16:07,470 --> 00:16:09,180 Nowy rodzaj załogi. 85 00:16:09,860 --> 00:16:10,860 Załogi? 86 00:16:11,870 --> 00:16:13,710 Ale nie rozumiem, jaka ma być w tym moja rola. 87 00:16:16,120 --> 00:16:17,860 Wszechstronna ocena i przydatności. 88 00:16:19,410 --> 00:16:21,210 To wszystko, co mogę na razie panu powiedzieć. 89 00:16:21,960 --> 00:16:22,960 Decyzja należy do pana. 90 00:16:24,720 --> 00:16:26,080 Nie mogę przyjąć tej propozycji. 91 00:16:27,200 --> 00:16:27,996 A dlaczego? 92 00:16:28,020 --> 00:16:29,460 Jakimi kryteriami pan się kieruje? 93 00:16:30,400 --> 00:16:31,400 Własnym sumieniem. 94 00:16:31,690 --> 00:16:34,460 Nie mogę nikogo oceniać, nie znając reguł gry. 95 00:16:37,220 --> 00:16:38,220 No dobrze. 96 00:16:39,030 --> 00:16:44,461 Teraz pora na lunch, a później zabiorę pana do naszego ośrodka, dowie się pan wiecznie. 97 00:16:44,680 --> 00:16:46,640 No, jak pan widzi, zgadzam się na wszystko. 98 00:16:47,380 --> 00:16:47,960 Dobrze. 99 00:16:48,180 --> 00:16:49,980 Ciekawe, co panowie wymyślili. 100 00:16:55,190 --> 00:16:59,727 A więc, panie komandorze, chodzi o okrążenie Saturna i wprowadzenie tam na 101 00:16:59,751 --> 00:17:02,810 orbitę stacjonarną nowych satelitów automatycznych. 102 00:17:03,490 --> 00:17:04,770 O, nie jest to zwykły lot. 103 00:17:05,010 --> 00:17:08,827 Ostatnio i w Związku Radzieckim, i w Stanach Zjednoczonych przystąpiono do 104 00:17:08,851 --> 00:17:13,190 wytwarzania automatów człekokształtnych, tak zwanych nieliniowców skończonych. 105 00:17:13,290 --> 00:17:16,110 Przede wszystkim dla obsługi statków pozaziemskich. 106 00:17:16,210 --> 00:17:16,750 Tak. 107 00:17:17,170 --> 00:17:18,690 Już coś o tym słyszałem. 108 00:17:18,750 --> 00:17:19,406 No to tym lepiej. 109 00:17:19,430 --> 00:17:20,871 Jakie jest pana zdanie na ten temat? 110 00:17:21,490 --> 00:17:22,630 Przecież to absurd. 111 00:17:23,420 --> 00:17:25,190 Związek pilotów do tego nie dopuści. 112 00:17:25,350 --> 00:17:30,767 Będą... No, ale właśnie, ponieważ firmy produkujące nieliniowców muszą liczyć się 113 00:17:30,791 --> 00:17:34,667 z obiekcjami pracy światowej, związków zawodowych, ruchu robotniczego i tak 114 00:17:34,691 --> 00:17:38,068 dalej, dlatego przekazały nam kilka prototypów dla 115 00:17:38,092 --> 00:17:41,452 zbadania ich przydatności w obsłudze statków pozaziemskich... 116 00:17:43,305 --> 00:17:44,305 Nam? 117 00:17:44,560 --> 00:17:45,560 To znaczy komu? 118 00:17:46,150 --> 00:17:47,750 Organizacji Narodów Zjednoczonych? 119 00:17:48,010 --> 00:17:49,951 Nam to znaczy UNESCO, czyli organizacji 120 00:17:49,975 --> 00:17:52,691 zajmującej się sprawami kultury, nauki i oświaty. 121 00:17:52,740 --> 00:17:55,730 A co te roboty mają wspólnego z kulturą czy oświatą? 122 00:17:58,050 --> 00:18:01,547 No przecież inwazja, jak ją sam pan nazwał, tych pseudoludzi produkowanych 123 00:18:01,571 --> 00:18:04,434 systemem taśmowym, jest chyba pod każdym względem 124 00:18:04,458 --> 00:18:07,346 istotna właśnie w sferze ogólnoludzkiej kultury. 125 00:18:07,370 --> 00:18:12,327 Zresztą niech pan posłucha przedstawiciela firm elektronicznych na tajnym posiedzeniu 126 00:18:12,351 --> 00:18:15,310 Zgromadzenia Ogólnego, które zadecydowało o naszym programie. 127 00:18:28,950 --> 00:18:33,677 Nie bójmy się więc konsekwencji czysto ekonomicznych, niebezpieczeństwa 128 00:18:33,701 --> 00:18:38,117 bezrobocia, ani tym bardziej szkód psychologicznych, socjalnych czy 129 00:18:38,141 --> 00:18:42,760 kulturowych, które rzekomo mają spowodować nieliniowcy. 130 00:18:44,700 --> 00:18:50,217 Najważniejsze jest i liczyć się powinno tylko to, że jako obsługa statków 131 00:18:50,241 --> 00:18:54,069 kosmicznych nieliniowcy dają bez porównania większe 132 00:18:54,093 --> 00:18:57,380 gwarancje bezpieczeństwa od obsługi ludzkiej. 133 00:18:57,720 --> 00:19:00,260 Mają oni szybsze od ludzi reakcje. 134 00:19:00,400 --> 00:19:03,780 Nie wykazują praktycznie potrzeby snu, ani zmęczenia. 135 00:19:04,120 --> 00:19:06,320 Nie podlegają chorobom. 136 00:19:06,900 --> 00:19:11,080 Nawet w wypadku poważnego uszkodzenia mogą funkcjonować. 137 00:19:12,320 --> 00:19:13,320 Dalej. 138 00:19:13,480 --> 00:19:16,720 Nie wymagają ani tlenu, ani żywności. 139 00:19:18,100 --> 00:19:20,763 Mogą wykonywać swoje zadania nawet na pokładzie 140 00:19:20,823 --> 00:19:23,760 statku zdehermetyzowanego, przegrzanego i tak dalej. 141 00:19:25,900 --> 00:19:31,646 Powinni więc panowie zrozumieć, że nie o zysk nam 142 00:19:31,670 --> 00:19:35,480 chodzi, lecz o bezpieczeństwo lotów kosmicznych. 143 00:19:36,300 --> 00:19:41,357 Nie tylko więc prywatne linie, ale i państw socjalistycznych, 144 00:19:41,381 --> 00:19:45,086 a także podległe organizacji narodów 145 00:19:45,110 --> 00:19:50,221 zjednoczonych powinny głosować za naszą decyzję. 146 00:19:50,340 --> 00:19:51,720 No na razie dosyć. 147 00:19:52,730 --> 00:19:55,197 Jeżeli te ich automaty są naprawdę tak dobre, 148 00:19:55,490 --> 00:19:57,060 to prędzej czy później pana firma je weźmie. 149 00:19:57,460 --> 00:20:01,633 A co się zmieni, jeśli UNESCO weźmie na siebie rolę technicznego kontrolera 150 00:20:01,675 --> 00:20:03,235 produkcji tych firm? 151 00:20:03,960 --> 00:20:06,320 Panie komandorze, tutaj nie chodzi o kontrolę techniczną. 152 00:20:07,190 --> 00:20:09,040 Raczej o stronę psychologiczną. 153 00:20:09,710 --> 00:20:11,190 Muszę panu teraz powiedzieć do końca. 154 00:20:12,290 --> 00:20:14,120 Otóż chcieliśmy zaproponować panu... 155 00:20:14,570 --> 00:20:15,900 lot z taką załogą. 156 00:20:15,995 --> 00:20:19,464 Pan by nią dowodził i w ciągu tych kilkunastu dni mógłby się 157 00:20:19,488 --> 00:20:22,300 pan zorientować, ile jest warta z każdego punktu widzenia. 158 00:20:23,880 --> 00:20:25,260 I to byłoby całe moje zadanie? 159 00:20:25,660 --> 00:20:26,660 Tak. 160 00:20:27,979 --> 00:20:29,820 Dobrze, mam jeszcze jedno pytanie. 161 00:20:29,900 --> 00:20:30,900 No słucham. 162 00:20:32,260 --> 00:20:34,420 Jakie konsekwencje będzie miała moja opinia? 163 00:20:34,945 --> 00:20:36,380 To będzie decydująca. 164 00:20:36,640 --> 00:20:37,640 Dla kogo? 165 00:20:38,370 --> 00:20:39,149 Dla nas oczywiście. 166 00:20:39,220 --> 00:20:40,220 Dla UNESCO. 167 00:20:41,700 --> 00:20:44,717 Opublikujemy w prasie światowej to, co nam pan przedstawi. 168 00:20:44,741 --> 00:20:51,301 Wyniki, jeżeli będą negatywne, na pewno zahamują proces zatrudnienia robotów. 169 00:20:52,510 --> 00:20:54,160 A jeżeli będzie pozytywna, to co wtedy? 170 00:20:56,020 --> 00:20:59,419 No cóż, niestety nie jesteśmy rządem światowym i nie 171 00:20:59,443 --> 00:21:02,980 możemy nikomu zabraniać produkcji takiej czy innej maszyny. 172 00:21:03,835 --> 00:21:07,240 No niektóre rządy próbowały i nic z tego nie wyszło. 173 00:21:07,740 --> 00:21:10,440 Kościół także nic nie wskurał, a znam pan przecież 174 00:21:10,464 --> 00:21:13,097 jego absolutnie negatywne stanowisko w tej sprawie. 175 00:21:13,230 --> 00:21:17,360 Jednym słowem, ten pomysł nikomu się nie podoba i wszyscy patrzą bezradnie. 176 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 Jak się to dzieje? 177 00:21:19,520 --> 00:21:20,520 To pierwsze. 178 00:21:20,580 --> 00:21:23,340 A po drugie, nie odpowiedział mi pan, dlaczego właśnie ja? 179 00:21:24,580 --> 00:21:26,380 No wie pan, badaliśmy wielu pilotów. 180 00:21:26,420 --> 00:21:27,420 Pana również. 181 00:21:27,700 --> 00:21:31,012 I doszliśmy do przekonania, że jeżeli są jakieś obiekcje, 182 00:21:31,036 --> 00:21:35,460 to pan jako negatywnie nastawiony przedstawi je najlepiej. 183 00:21:36,573 --> 00:21:40,034 Komandorze, oczywiście może pan odmówić, ale proszę pomyśleć, 184 00:21:40,061 --> 00:21:43,034 że gdybyśmy postąpili tak samo, byłby to gest pilota. 185 00:21:43,390 --> 00:21:47,097 No bo najłatwiej jest umyć ręce, a w końcu nie jesteśmy całkiem bezsilni i 186 00:21:47,121 --> 00:21:50,201 możemy przeprowadzić chociażby ten eksperyment. 187 00:21:50,280 --> 00:21:54,080 Dlatego proszę się zdecydować i zadzwonić do nas w ciągu dwóch dni, dobrze? 188 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Dobrze. 189 00:22:11,820 --> 00:22:12,820 Tak, słucham. 190 00:22:13,340 --> 00:22:14,340 Tak. 191 00:22:16,330 --> 00:22:18,080 Ale naprawdę nie było w tym mojej winy. 192 00:22:19,430 --> 00:22:21,200 Robiłem wszystko, co było w mojej mocy. 193 00:22:22,020 --> 00:22:23,040 Tak, oczywiście. 194 00:22:24,060 --> 00:22:25,640 Całkowicie zdaję sobie z tego sprawę. 195 00:22:26,990 --> 00:22:28,836 Negatywna opinia to bankructwo naszej firmy. 196 00:22:28,860 --> 00:22:29,860 Tak. 197 00:22:31,560 --> 00:22:33,920 Tak, wszystkie środki zostaną mu użyte natychmiast. 198 00:22:34,173 --> 00:22:34,479 Tak? 199 00:22:35,146 --> 00:22:35,515 Tak? 200 00:22:35,540 --> 00:22:36,540 Rozumiem. 201 00:22:47,546 --> 00:22:48,320 Mówi Michel. 202 00:22:49,050 --> 00:22:51,886 Polecam natychmiast zlokalizować miejsce pobytu komandora Pirxa. 203 00:23:07,390 --> 00:23:09,070 Prowadzimy obserwację ciągłą. 204 00:23:09,800 --> 00:23:10,453 Dziękuję. 205 00:23:11,333 --> 00:23:14,360 To dobrze, że został zlokalizowany. 206 00:23:16,600 --> 00:23:19,760 Zrehabilitował pan się częściowo w moich oczach. 207 00:23:20,880 --> 00:23:22,600 Wybór metody... 208 00:23:25,430 --> 00:23:26,960 Pozostawiam pana decyzję. 209 00:29:43,990 --> 00:29:45,390 Green, słucham. 210 00:29:46,560 --> 00:29:47,560 Mówi Pirx. 211 00:29:49,070 --> 00:29:50,070 Zgadzam się. 212 00:30:07,375 --> 00:30:11,050 Za 24 godziny obudzi się z pełną świadomością. 213 00:30:11,890 --> 00:30:14,990 I może go pan włączyć do ludzi swojej zalogi. 214 00:30:16,455 --> 00:30:17,750 Moja rola skończona. 215 00:30:18,496 --> 00:30:21,870 Wie pan, zostać z nim tak sam na sam. 216 00:30:22,220 --> 00:30:23,756 Bzdura malutką. 217 00:30:24,210 --> 00:30:28,223 Inteligencję, wykształcenie i precyzyjnie określone zadania. 218 00:30:28,776 --> 00:30:31,685 No jeśli przekroczy zakres, na który został zaprogramowany. 219 00:30:32,170 --> 00:30:37,170 Mózg ludzki i jego możliwości nie zostały do końca zbadane. 220 00:30:37,250 --> 00:30:40,310 A ten ma nieco większą pojemność. 221 00:30:46,110 --> 00:30:47,110 Pomyślności. 222 00:31:04,560 --> 00:31:05,560 Komandor Pirx? 223 00:31:06,090 --> 00:31:07,840 Proszony jest do pokoju 207. 224 00:31:22,860 --> 00:31:23,860 Dzień dobry. 225 00:31:23,920 --> 00:31:25,597 Jestem... Wiem, panie komandorze. 226 00:31:25,621 --> 00:31:26,621 Zaprowadzę pana. 227 00:31:27,490 --> 00:31:28,195 Czy oni już są? 228 00:31:28,220 --> 00:31:29,340 Tak oczekują pana. 229 00:31:30,286 --> 00:31:31,386 Widziała ich pani? 230 00:31:31,553 --> 00:31:33,186 Tak, przez chwilę. 231 00:31:33,400 --> 00:31:34,400 Przelotnie. 232 00:31:35,110 --> 00:31:36,380 A jacy oni są? 233 00:31:36,850 --> 00:31:38,340 Jest ich pięciu. 234 00:31:38,820 --> 00:31:40,240 Jeden rozmawiał ze mną. 235 00:31:40,620 --> 00:31:42,240 Zupełnie niepodobny, mówię panu. 236 00:31:42,280 --> 00:31:43,280 Zupełnie. 237 00:31:43,750 --> 00:31:49,420 Gdybym go spotkała na ulicy, nigdy bym nawet nie pomyślała. 238 00:31:50,090 --> 00:31:54,360 Ale jak się przyjrzałam mu z bliska, ma coś takiego dziwnego w oczach. 239 00:31:57,619 --> 00:31:59,037 Proszę, jesteśmy na miejscu. 240 00:31:59,061 --> 00:32:00,520 Powodzenia, komandorze. Zostawiam pana. 241 00:32:00,912 --> 00:32:01,745 Proszę bardzo. 242 00:32:01,772 --> 00:32:03,458 Nie, za nic tam nie wejdę. 243 00:32:03,692 --> 00:32:04,652 Nie chcę. 244 00:32:30,220 --> 00:32:31,220 Nazywam się McGeer. 245 00:32:31,600 --> 00:32:34,730 Miałem przyjemność kiedyś lecieć z panem, ale pan mnie chyba nie przypomina. 246 00:32:35,220 --> 00:32:36,220 Nie, nie pamiętam. 247 00:32:36,540 --> 00:32:39,690 Panowie, oto wasz dowódca, komandor Pirx. 248 00:32:40,600 --> 00:32:43,130 A to pańska zaloga, komandorze. 249 00:32:45,660 --> 00:32:47,450 Pierwszy pilot John Calder. 250 00:32:50,060 --> 00:32:52,030 Neurolog i cybernetyk Tom Nowak. 251 00:32:58,800 --> 00:33:00,400 Elektronik Jan Otis. 252 00:33:05,710 --> 00:33:06,770 Drugi pilot Harry Brown. 253 00:33:10,340 --> 00:33:12,130 Inżynier nukleonik Kurt Weber. 254 00:33:14,390 --> 00:33:16,750 A teraz chciałbym z panem porozmawiać. 255 00:33:25,200 --> 00:33:28,457 Komandorze, żeby uniknąć możliwości wszelkich nieporozumień, chciałem panu od 256 00:33:28,481 --> 00:33:32,087 razu wyjaśnić, że niektórzy z nich pochodzą z matki i ojca, 257 00:33:32,454 --> 00:33:33,454 a niektórzy nie. 258 00:33:35,525 --> 00:33:39,501 Każdy z nich zna swoje pochodzenie, natomiast nic nie wie o pochodzeniu innych. 259 00:33:39,640 --> 00:33:41,960 Oczywiście będą pańskie rozkazy wykonywali na pewno dobrze. 260 00:33:42,970 --> 00:33:45,563 A w stosunkach służbowych i pozasłużbowych 261 00:33:45,587 --> 00:33:48,180 wykażą na pewno szczerość i inicjatywę. 262 00:33:48,260 --> 00:33:50,411 Zostali natomiast tak pouczeni, że na 263 00:33:50,435 --> 00:33:52,821 pytanie kim pan jest, każdy z nich odpowie. 264 00:33:53,340 --> 00:33:54,880 Zupełnie zwyczajnym człowiekiem. 265 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Tak. 266 00:33:56,680 --> 00:33:58,800 Więc właściwie nie powinienem im zadawać takich pytań. 267 00:33:59,080 --> 00:34:01,239 Nie, może pan tylko będzie pan miał bardzo nieprzyjemną 268 00:34:01,263 --> 00:34:04,080 świadomość tego, że któryś z pańskich zalogii nie mówi prawdy. 269 00:34:12,570 --> 00:34:15,410 Czy nie wydaje się panu, że ktoś chciałby tu za mnie zrobić idiotę? 270 00:34:15,670 --> 00:34:16,800 Nie, nic podobnego. 271 00:34:17,340 --> 00:34:19,080 Warunki przewidywale nowy rodzaj zalogii. 272 00:34:19,180 --> 00:34:22,060 Nie było w nich ani słowa, że ma być to zaloga jednorodna, prawda? 273 00:34:22,460 --> 00:34:28,240 Natomiast chcieliśmy uniknąć możliwości jakiegoś uprzedzenia ze strony pana. 274 00:34:29,010 --> 00:34:30,660 Bardzo ładnie mi pan to wytłumaczył. 275 00:34:31,850 --> 00:34:34,050 Mimo wszystko uważam, że oszukaliście mnie. 276 00:34:36,140 --> 00:34:37,860 Tym niemniej nie zmienię swojej decyzji. 277 00:34:38,410 --> 00:34:39,600 Ja spodziewałem się tego. 278 00:34:42,170 --> 00:34:47,280 To co, jeżeli pan pozwoli, porozmawiam trochę z moimi ludźmi. 279 00:34:48,090 --> 00:34:49,840 Proszę bardzo, może pan z nimi porozmawiać. 280 00:35:02,390 --> 00:35:03,551 Braun, czy wierzy pan w Boga? 281 00:35:08,580 --> 00:35:09,941 To nie należy do moich obowiązków. 282 00:35:10,030 --> 00:35:11,630 Pan mi nie odpowiedział na moje pytanie. 283 00:35:12,890 --> 00:35:14,706 Powiedziałem, że to nie należy do moich obowiązków. 284 00:35:14,730 --> 00:35:17,270 Ja decyduję jako pański dowódca, co należy do pana obowiązków. 285 00:35:20,420 --> 00:35:24,270 Jeżeli to rozkaz, mogę powiedzieć, że nie interesowałem się tym problemem. 286 00:35:24,610 --> 00:35:25,810 Proszę przemyśleć to pytanie. 287 00:35:26,640 --> 00:35:28,950 Od pańskiej odpowiedzi uzależniam pana obecność na statku. 288 00:35:30,210 --> 00:35:31,210 Calder. 289 00:35:32,380 --> 00:35:34,110 Pan jest pilotem z jakim stażem? 290 00:35:34,300 --> 00:35:35,733 Mam ukończony kurs pilotażu. 291 00:35:35,770 --> 00:35:39,370 290 godzin w przestrzeni kosmicznej i 10 samodzielnych lądowań. 292 00:35:39,800 --> 00:35:42,030 4 na Księżycu, 2 na Marsie i 2 na Wenus. 293 00:35:43,110 --> 00:35:44,110 Otis. 294 00:35:44,930 --> 00:35:46,423 Pan jest elektronikiem.... 295 00:35:47,056 --> 00:35:49,816 Ile rentgenów promieniowania może pan wytrzymać w ciągu godziny? 296 00:35:50,410 --> 00:35:51,410 Myślę, że około 400. 297 00:35:52,860 --> 00:35:54,170 Tyle co przeciętny człowiek. 298 00:35:55,350 --> 00:35:56,830 Ale potem trzeba by się leczyć. 299 00:35:56,870 --> 00:35:58,123 A więcej niż 400? 300 00:35:59,190 --> 00:36:00,190 Nie wiem. 301 00:36:00,590 --> 00:36:01,590 Ale chyba nie. 302 00:36:01,980 --> 00:36:02,980 Gdzie się pan urodził? 303 00:36:03,750 --> 00:36:05,270 W północy, za kręgiem polarnym. 304 00:36:12,090 --> 00:36:14,550 Wszystkich oprócz Brauna uważam już za członków załogi. 305 00:36:16,040 --> 00:36:18,250 Braun jutro mi odpowie na pytanie, któremu zadałem. 306 00:36:19,890 --> 00:36:20,910 To wszystko. 307 00:36:27,100 --> 00:36:30,900 <i>Panowie Peerks i McGeer proszeni są o przejście do pomieszczenia programu.</i> 308 00:36:32,303 --> 00:36:33,009 <i>Dziękuję.</i> 309 00:36:34,180 --> 00:36:36,933 A teraz szef programu wyjaśni panu szczegóły 310 00:36:37,407 --> 00:36:39,411 zadań, które wasza zaloga ma wykonać w czasie lotu. 311 00:36:47,110 --> 00:36:48,740 Nie ma pan pojęcia, jak się cieszę. 312 00:36:49,040 --> 00:36:52,100 Zdecydował się pan jeszcze przed upływem postawionego terminu. 313 00:36:53,270 --> 00:36:55,540 Chce pan wiedzieć, co było powodem? 314 00:36:56,670 --> 00:36:59,270 No, myślę, że zdecydował się pan dlatego, że 315 00:36:59,294 --> 00:37:02,220 zrozumiał pan wartość założeń naszego programu. 316 00:37:02,420 --> 00:37:03,620 Nie, to nie było całkiem tak. 317 00:37:04,240 --> 00:37:06,946 Próbowano nie dopuścić, bym wziął udział w tym locie. 318 00:37:07,026 --> 00:37:07,966 Nie rozumiem. 319 00:37:08,160 --> 00:37:09,200 Ktoś chciał mnie zabić. 320 00:37:10,400 --> 00:37:10,857 Niemożliwe. 321 00:37:10,881 --> 00:37:11,881 Jednak to prawda. 322 00:37:12,410 --> 00:37:15,020 Zwabiono mnie do pułapki, z której cudem się wydostałem. 323 00:37:15,680 --> 00:37:18,980 A gdybym zginął, policja by stwierdziła, że to był zwykły wypadek samochodowy. 324 00:37:19,870 --> 00:37:21,720 Ale komu mogło na tym zależeć? 325 00:37:22,150 --> 00:37:24,631 Komuś, kto nie chciał dopuścić, żebym uczestniczył w tym locie. 326 00:37:25,920 --> 00:37:27,080 I dlatego się zdecydowałem. 327 00:37:29,660 --> 00:37:31,700 Nie lubię, gdy ktoś za mnie podejmuje decyzję. 328 00:37:33,380 --> 00:37:36,540 A teraz przedstawię panu komandorze techniczną stronę projektu Johana. 329 00:37:36,680 --> 00:37:37,680 Proszę. 330 00:37:43,790 --> 00:37:45,430 Pan nas nie doceniał, komandorze. 331 00:37:45,490 --> 00:37:46,970 Jak mam to rozumieć? 332 00:37:47,110 --> 00:37:50,810 Naszych chłopców nie da się tak łatwo odróżnić od zwyczajnych. 333 00:37:51,230 --> 00:37:52,330 Skąd pan to wszystko wie? 334 00:37:53,025 --> 00:37:54,025 Kim pan właściwie jest? 335 00:37:54,610 --> 00:37:56,410 Chodzi o to, czy jestem projektantem? 336 00:37:56,450 --> 00:37:58,896 Nie, nie, nie... Pracuję w dziale public relations. 337 00:38:00,255 --> 00:38:03,250 Ale jest pan na tyle kompetentny, żeby odpowiedzieć mi na kilka pytań? 338 00:38:03,930 --> 00:38:04,930 Oczywiście. 339 00:38:06,350 --> 00:38:11,590 Czy ci z załogi, którzy nie są ludźmi zachowują się tak jak ludzie? 340 00:38:11,750 --> 00:38:12,076 Tak. 341 00:38:12,270 --> 00:38:12,630 Tak? 342 00:38:12,750 --> 00:38:13,310 Tak, tak. 343 00:38:13,543 --> 00:38:15,663 - A po co? - Żeby znudzenie było zupełne. 344 00:38:15,696 --> 00:38:17,010 For the sake of appearances, of course. 345 00:38:17,570 --> 00:38:18,570 A krew? 346 00:38:20,390 --> 00:38:21,490 Pytałem, czy oni mają krew? 347 00:38:22,380 --> 00:38:24,100 Mają pozory krwi i serca. 348 00:38:24,670 --> 00:38:25,710 Co to znaczy pozory? 349 00:38:25,800 --> 00:38:29,330 Tylko lekarz specjalista po wszechstronnym badaniu mógłby się zorientować. 350 00:38:29,810 --> 00:38:30,810 A ja nie? 351 00:38:31,290 --> 00:38:32,750 Nie, pan nie. 352 00:38:33,290 --> 00:38:35,371 Chyba, żeby pan miał... Röntgena. 353 00:38:35,560 --> 00:38:40,951 Jest pan domyślny, komandorze, ale niestety nie będzie go pan miał na pokładzie. 354 00:38:41,690 --> 00:38:43,290 Ale są urządzenia do defektoskopii. 355 00:38:43,330 --> 00:38:45,676 Ze stosu atomowego można mieć każdą ilość izotopów. 356 00:38:45,701 --> 00:38:48,796 Komandorze, pan ze wszystkich sił stara się utrudnić nasze zadanie. 357 00:38:49,430 --> 00:38:50,136 Oczywiście. 358 00:38:50,980 --> 00:38:51,980 Żeby ułatwić swoje. 359 00:39:45,660 --> 00:39:48,946 No musi pan zrozumieć, że przecież nie dlatego, aby wywieźć pana w pole. 360 00:39:49,670 --> 00:39:52,210 Została uruchomiona produkcja kosztem miliardów dolarów. 361 00:39:52,250 --> 00:39:54,170 My pierwsi umieściliśmy mózg w głowie. 362 00:39:54,570 --> 00:39:56,390 O ile się nie mylę, pierwsza była natura. 363 00:39:56,910 --> 00:39:58,350 No dobrze, niech będzie drudzy. 364 00:39:58,460 --> 00:39:59,606 Ale szczegóły są takie. 365 00:39:59,630 --> 00:40:00,290 A reszta jest tajemnicą. 366 00:40:00,420 --> 00:40:01,660 A reszta też jest tajemnicą? 367 00:40:01,820 --> 00:40:02,820 Co pan ma na myśli? 368 00:40:02,850 --> 00:40:04,190 Czy potrafią kłamać? 369 00:40:04,610 --> 00:40:06,250 Czy mogą stracić panowanie nad sobą? 370 00:40:06,790 --> 00:40:08,907 Tak, to wszystko możliwe, chociaż mniej prawdopodobne, 371 00:40:08,931 --> 00:40:10,630 niż jeżeli u człowieka w tej samej sytuacji. 372 00:40:10,663 --> 00:40:12,416 A skąd niby ta pewność? 373 00:40:12,443 --> 00:40:15,123 Śmieszne, skąd? Robiliśmy doświadczenia. 374 00:40:15,390 --> 00:40:17,050 I ludzie byli królikami doświadczalnymi? 375 00:40:17,290 --> 00:40:18,290 Oczywiście. 376 00:40:18,420 --> 00:40:19,804 Nawet jeżeli groziło to śmiercią? 377 00:40:19,971 --> 00:40:20,971 Właśnie takie. 378 00:40:21,200 --> 00:40:22,200 To ciekawe. 379 00:40:22,290 --> 00:40:23,290 A wyniki? 380 00:40:24,220 --> 00:40:25,970 Ludzie bywają bardziej zawodni. 381 00:40:26,870 --> 00:40:27,870 Biedni. 382 00:40:28,730 --> 00:40:29,730 Biedni ci ludzie. 383 00:40:31,600 --> 00:40:34,870 A co będzie, jeżeli spróbuje któremuś z nich rozwalić głowę? 384 00:40:35,450 --> 00:40:36,570 Będzie się bronił. 385 00:40:36,690 --> 00:40:37,690 Aż mnie zabije? 386 00:40:37,843 --> 00:40:38,549 Nie. 387 00:40:38,875 --> 00:40:40,146 Ograniczy się do obrony. 388 00:40:40,170 --> 00:40:42,230 A jeżeli jedyną możliwością obrony będzie atak? 389 00:40:42,270 --> 00:40:43,410 A, to wtedy zaatakuje pana. 390 00:40:46,160 --> 00:40:47,207 Niech mi pan da ten kontrakt. 391 00:40:47,231 --> 00:40:48,231 Zgadza mi się. 392 00:40:48,390 --> 00:40:49,390 Proszę. 393 00:40:49,730 --> 00:40:50,750 Życzę panu powodzenia. 394 00:40:52,015 --> 00:40:55,301 Może pan zakomunikować przełożonym, że postaram 395 00:40:55,381 --> 00:40:57,387 się wydusić z nich wszystko, co na jego sprawie. 396 00:40:57,411 --> 00:40:58,411 Proszę. 397 00:40:58,650 --> 00:40:59,650 Komandorze. 398 00:41:03,545 --> 00:41:08,701 Jest pan odważnym człowiekiem, ale we własnym interesie doradzam panu o ostrożność. 399 00:41:08,810 --> 00:41:10,290 Żeby mnie te roboty nie wykończyły. 400 00:41:10,440 --> 00:41:11,416 Nie, nie roboty. 401 00:41:11,440 --> 00:41:13,160 Pierwsi wyślą do panu ludzie. 402 00:41:13,230 --> 00:41:14,980 Zwykli, poczciwi, zacni chłopcy. 403 00:41:15,223 --> 00:41:16,103 Rozumie pan? 404 00:41:16,370 --> 00:41:17,396 A roboty? 405 00:41:18,380 --> 00:41:19,781 A czego pan właściwie od nich chce? 406 00:41:20,010 --> 00:41:22,450 To doskonali fachowcy zrobią dla pana wszystko. 407 00:41:22,890 --> 00:41:24,860 Będę się starał, żeby zrobili jeszcze więcej. 408 00:41:32,380 --> 00:41:33,680 You are go for separation. 409 00:41:34,340 --> 00:41:36,160 Telemetry confirm separation. 410 00:41:36,520 --> 00:41:37,600 All systems are... 411 00:42:36,960 --> 00:42:38,060 Włyski proszę. 412 00:42:38,760 --> 00:42:39,440 Włyski? 413 00:42:39,720 --> 00:42:40,720 Tak, z wózku. 414 00:42:44,420 --> 00:42:45,420 Proszę bardzo. 415 00:42:57,050 --> 00:42:58,050 Chanik proszę. 416 00:42:58,450 --> 00:42:58,790 Dziękuję. 417 00:42:59,470 --> 00:43:00,470 Telefon dobra. 418 00:43:01,810 --> 00:43:02,810 Dziękuję. 419 00:43:05,330 --> 00:43:06,330 Słucham? 420 00:43:06,790 --> 00:43:07,586 <i>Mówi pan?</i> 421 00:43:07,610 --> 00:43:11,963 <i>Panie Birx, no i jak zdecydował się pan?</i> 422 00:43:14,570 --> 00:43:15,790 Miałem mało czasu. 423 00:43:17,485 --> 00:43:24,347 Ale mogę powiedzieć tyle, że wziąwszy pod uwagę wszystkie za i przeciw, doszedłem do 424 00:43:24,371 --> 00:43:28,287 wniosku, że w dziewięćdziesięciu procentach, albo nawet w 425 00:43:28,311 --> 00:43:30,631 dziewięćdziesięciu dziewięciu, nie istnieje. 426 00:43:31,090 --> 00:43:32,450 Pozostaje jeden procent. 427 00:43:33,550 --> 00:43:34,447 Że jest. 428 00:43:34,471 --> 00:43:35,890 Że Bóg jest. 429 00:43:37,370 --> 00:43:38,370 <i>Dobrze.</i> 430 00:43:39,030 --> 00:43:41,350 <i>Może się pan zgłosić z innymi na pokład.</i> 431 00:43:42,710 --> 00:43:43,710 <i>Do zobaczenia.</i> 432 00:43:44,376 --> 00:43:45,363 Do widzenia. 433 00:44:16,950 --> 00:44:18,840 No, czas się pożegnać. 434 00:44:19,040 --> 00:44:20,320 Do widzenia, dyrektorze. 435 00:44:22,900 --> 00:44:25,000 A, jeszcze jedno, komandorze. 436 00:44:25,740 --> 00:44:28,447 Muszę pana uprzedzić, że wszystkie polecenia, 437 00:44:28,471 --> 00:44:30,216 które pan wyda, zostaną zarejestrowane. 438 00:44:30,240 --> 00:44:31,480 Czarna skrzynka. 439 00:44:32,540 --> 00:44:35,560 Tak, ona ocaleje nawet w wypadku katastrofy. 440 00:44:35,780 --> 00:44:37,780 Wówczas zastąpi zeznania. 441 00:44:38,300 --> 00:44:39,676 Odliczanie już się zaczęło. 442 00:44:39,700 --> 00:44:40,595 Czas na mnie. 443 00:44:40,620 --> 00:44:42,260 Z całego serca życzę powodzenia. 444 00:44:59,340 --> 00:45:01,180 Zrobiliśmy wszystko, co do nas należało. 445 00:45:01,830 --> 00:45:03,450 No cóż, reszta w rękach Birksa. 446 00:45:04,680 --> 00:45:06,120 Wie pan, trafi mnie jedna myśl. 447 00:45:07,040 --> 00:45:09,710 Birks zdecydował się lecieć, bo cudem uniknął śmierci. 448 00:45:10,340 --> 00:45:13,190 Boi się pan, że nasza część zalogi może się zbuntować? 449 00:45:13,215 --> 00:45:15,368 - To nonsense. - No nie wiem, nie wiem. 450 00:45:15,410 --> 00:45:19,510 Ale jeśli by do tego doszło, to niech Bóg ma w opiece Birksa i ludzi z jego załogi. 451 00:46:10,130 --> 00:46:11,651 Przygotować się do manewru połączenia. 452 00:48:10,510 --> 00:48:17,960 Nie nie nie nie. 453 00:48:18,080 --> 00:48:21,960 Nie nie nie nie. 454 00:48:59,490 --> 00:49:00,490 Włączyć silniki. 455 00:49:01,575 --> 00:49:02,616 Tak jest, włączyć silniki. 456 00:49:09,620 --> 00:49:12,280 Mała 814. 457 00:49:14,050 --> 00:49:15,400 Ionizacja 523. 458 00:49:17,775 --> 00:49:18,775 Początek reakcji. 459 00:49:24,810 --> 00:49:26,290 Włączyć pełny ciąg. 460 00:49:32,090 --> 00:49:34,030 Za 30 sekund pełny ciąg. 461 00:49:37,430 --> 00:49:39,750 Nowak, włączyć ochronę startową. 462 00:49:40,530 --> 00:49:42,010 Włączę ochronę startową. 463 00:49:58,410 --> 00:50:00,290 Za 10 sekund pełny ciąg. 464 00:50:54,740 --> 00:50:56,381 Niech pan włącza automatyczne sterowanie. 465 00:50:59,220 --> 00:51:00,786 Po odprawie obejmie pan wachtę. 466 00:51:00,810 --> 00:51:02,450 Zmieni pana braun, potem ja. 467 00:51:02,550 --> 00:51:03,750 Nowak, Otiz i Weber. 468 00:51:04,010 --> 00:51:06,190 Proszę przystąpić do wykonywania obowiązków. 469 00:51:06,290 --> 00:51:07,226 Za pół godziny. 470 00:51:07,250 --> 00:51:08,756 Za pół godziny w pomieszczeniu kontroli. 471 00:51:08,780 --> 00:51:10,740 Podam wszystkim szczegóły dotyczące lotu. 472 00:51:32,020 --> 00:51:34,050 Goliath ma na pokładzie dwie automatyczne sondy. 473 00:51:35,075 --> 00:51:37,710 Naszym zadaniem jest wysłać sondę do szczeliny Cassiniego. 474 00:51:38,870 --> 00:51:39,870 To nie takie proste. 475 00:51:40,350 --> 00:51:41,570 Szczelina jest wąska. 476 00:51:42,830 --> 00:51:47,927 Tak, teoretycznie ma ona około 3,5 tysiąca kilometrów szerokości, a pobocza pokryte 477 00:51:47,951 --> 00:51:50,376 są grubą warstwą meteorydowego lodowego pyłu, 478 00:51:50,400 --> 00:51:53,491 który spali każdy statek wchodzący z nim w kolizję. 479 00:51:53,865 --> 00:51:56,338 Czysta przestrzeń, przez którą można przejść, 480 00:51:56,362 --> 00:51:59,171 ma około pięciuset kilometrów szerokości. 481 00:51:59,770 --> 00:52:02,030 Przejście przez szczelinę jest praktycznie niemożliwe. 482 00:52:24,345 --> 00:52:27,438 Skierujemy tam tylko sondę pierwszą, którą można wystrzelić 483 00:52:27,498 --> 00:52:30,850 z dużej odległości, ponieważ ma ona własny silnik jonowy. 484 00:52:31,545 --> 00:52:33,890 Sonda druga będzie kierowała lotem sondy pierwszej. 485 00:52:38,030 --> 00:52:40,160 Jak widzicie, nasze zadanie jest dosyć proste. 486 00:52:41,320 --> 00:52:44,600 O ile nie spotka na zakaźnie miła niespodzianka ze strony statku. 487 00:52:49,050 --> 00:52:50,530 Proszę bardzo. 488 00:54:06,566 --> 00:54:09,126 Podaj możliwe warianty katastrofy Goliata przy wykonywaniu zadania. 489 00:54:09,158 --> 00:54:10,360 Błąd pilota, przejście przez szczelinę Cassiniego 490 00:54:10,384 --> 00:54:11,866 i zetknięcie się Goliata z jej brzegami. 491 00:54:15,292 --> 00:54:17,692 Jaka jest możliwość wyprowadzenia statku ze 492 00:54:17,716 --> 00:54:20,116 szczeliny unikając ryzyka przejścia na drugą stronę? 493 00:54:20,616 --> 00:54:24,623 Należy natychmiast wyhamować i po hiperboli uciec w przestrzeń kosmiczną. 494 00:54:25,978 --> 00:54:26,405 Stop. 495 00:54:26,951 --> 00:54:28,038 Niebezpieczeństwo. 496 00:54:28,511 --> 00:54:30,921 Manewr niemożliwy do wykonania w przypadku załogi 497 00:54:30,945 --> 00:54:33,355 złożonej z ludzi, którzy zginą od przeciążenia. 498 00:54:34,155 --> 00:54:39,518 Pokaż mi sytuację, która zmusi pilota do przejścia przez szczelinę Cassiniego. 499 00:54:50,280 --> 00:54:51,441 Czy mogę z panem porozmawiać? 500 00:54:56,410 --> 00:54:57,451 Proszę, niech pan wejdzie. 501 00:55:03,870 --> 00:55:07,500 Chcę pana o czymś poinformować, ale... 502 00:55:09,330 --> 00:55:10,970 ta rozmowa musi zostać między nami. 503 00:55:11,920 --> 00:55:12,920 Zgoda. 504 00:55:13,670 --> 00:55:15,880 Obiecuję, że o treści naszej rozmowy nikt się nie dowie. 505 00:55:16,520 --> 00:55:17,520 Słucham pana. 506 00:55:26,430 --> 00:55:27,430 Jestem... człowiekiem. 507 00:55:30,860 --> 00:55:32,550 Mówię to dlatego, że chcę panu pomóc. 508 00:55:33,550 --> 00:55:38,530 No bo w końcu chodzi o jakąś elementarną solidarność międzyludzką. 509 00:55:39,130 --> 00:55:41,570 Nie mogę milczeć, skoro to dotyczy interesów człowieka. 510 00:55:42,730 --> 00:55:43,970 Pan by chyba zrobił to samo. 511 00:55:47,430 --> 00:55:49,191 Cały czas trzymali nas wszystkich oddzielnie. 512 00:55:50,080 --> 00:55:53,010 Na wszelkie kontakty wzajemne pozwolono nam na trzy dni przed lotem. 513 00:55:53,740 --> 00:55:56,086 Dlatego nie wiem dokładnie, kto jest człowiekiem, a kto nie. 514 00:55:56,110 --> 00:55:58,151 Ale podejrzewam... Chwileczkę. 515 00:56:00,230 --> 00:56:03,947 A dlaczego na moje pytanie, czy wierzy pan w Boga, uświadczył pan, że nie interesował 516 00:56:03,971 --> 00:56:07,011 się tym problemem i że to nie wchodzi w zakres pańskich obowiązków? 517 00:56:10,450 --> 00:56:11,690 Chciałem pozostać w załodze. 518 00:56:13,180 --> 00:56:15,540 Jakakolwiek wyraźna odpowiedź byłaby dla mnie ryzykowna. 519 00:56:15,715 --> 00:56:16,840 W pokoju był McGeer. 520 00:56:17,250 --> 00:56:18,290 A pan wierzy w Boga? 521 00:56:19,406 --> 00:56:19,819 Tak. 522 00:56:20,050 --> 00:56:21,810 I uważa pan, że robot nie może wierzyć? 523 00:56:23,265 --> 00:56:25,220 A może pan myśli, że roboty mogą mieć dzieci? 524 00:56:26,120 --> 00:56:27,380 No dobrze, zostawmy to. 525 00:56:27,610 --> 00:56:28,890 Wróćmy do pańskich podejrzeń. 526 00:56:30,116 --> 00:56:30,442 Tak. 527 00:56:31,430 --> 00:56:35,280 Wydaje mi się, że elektronik Otis nie jest człowiekiem. 528 00:56:36,170 --> 00:56:38,220 To są oczywiście drobiazgi trudne do uchwycenia. 529 00:56:39,000 --> 00:56:42,220 Ale kiedy siedzi albo stoi, w ogóle się nie jak porusza. 530 00:56:42,760 --> 00:56:44,967 I przecież pan wie, że człowiek nie może 531 00:56:44,991 --> 00:56:48,381 przebywać długo w idealnie tej samej pozycji. 532 00:56:49,226 --> 00:56:51,086 Czasem, gdy sobie o tym przypomni, wykonyje 533 00:56:51,279 --> 00:56:53,353 takie drobne ruchy i znów nieruchomieje. 534 00:56:53,680 --> 00:56:54,200 Tak. 535 00:56:54,640 --> 00:56:56,805 - I co jeszcze? - On wszystko je. 536 00:56:57,013 --> 00:56:58,239 Jak to wszystko? 537 00:56:58,985 --> 00:57:01,380 Cokolwiek mu podadzą, jemu jest zupełnie wszystko jedno. 538 00:57:01,760 --> 00:57:04,560 A przecież każdy z nas coś lubi, a czegoś nie. 539 00:57:09,650 --> 00:57:11,530 A dlaczego nie dotrzymał pan słowa? 540 00:57:11,710 --> 00:57:12,710 Jak to? 541 00:57:12,780 --> 00:57:16,286 No przecież chyba dał pan komuś słowo, że zachowa pan swoje pochodzenie. 542 00:57:19,450 --> 00:57:22,050 Za ten lot mam dostać dość dużo pieniędzy. 543 00:57:23,605 --> 00:57:26,303 Dałem słowo, ale uważam, że są takie sytuacje, 544 00:57:26,911 --> 00:57:29,458 w których niedotrzymanie słowa jest obowiązkiem. 545 00:57:29,790 --> 00:57:31,881 I myśli pan, że taka sytuacja właśnie zaistniała? 546 00:57:31,961 --> 00:57:32,801 Oczywiście. 547 00:57:32,901 --> 00:57:33,967 Mało tego. 548 00:57:34,870 --> 00:57:37,490 Każdy uczciwy człowiek na moim miejscu postąpiłby tak jak ja. 549 00:57:37,910 --> 00:57:38,991 Na razie pan jest pierwszy. 550 00:57:40,440 --> 00:57:41,681 Ale dopiero co wystartowaliśmy. 551 00:57:42,290 --> 00:57:43,850 Chciałbym panu pomóc w czasie rejsu. 552 00:57:44,350 --> 00:57:45,350 Dlaczego? 553 00:57:46,060 --> 00:57:48,020 Trudno się będzie panu zorientować, kto jest kto. 554 00:57:53,600 --> 00:57:55,760 A co pan osobiście chciałby mieć jeszcze za ten donos? 555 00:58:02,240 --> 00:58:03,240 Niech pan nie odchodzi. 556 00:58:04,120 --> 00:58:05,400 Niech mnie pan uważnie posłucha. 557 00:58:07,000 --> 00:58:09,877 Załóżmy, że dzięki panu wiem, że wśród załogi jest jeszcze jeden człowiek. 558 00:58:09,901 --> 00:58:10,901 I co z tego? 559 00:58:11,530 --> 00:58:13,331 Myśli pan, że będę go jakoś inaczej traktował? 560 00:58:13,976 --> 00:58:16,192 Że w raporcie napiszę nie o tych, którzy byli zdolniejsi 561 00:58:16,216 --> 00:58:18,676 w czasie lotu, ale o tych, którzy byli ludźmi? 562 00:58:19,370 --> 00:58:20,570 Pan mi chyba nie wierzy. 563 00:58:22,550 --> 00:58:23,580 Pan myśli, że ja... 564 00:58:24,735 --> 00:58:27,021 - Myśli pan, że ja mogę być... - Wierzę panu. 565 00:58:27,990 --> 00:58:30,671 Ale skoro powiedział pan już to, o czego nie powinien był pan mówić, 566 00:58:30,990 --> 00:58:32,470 nie warto bawić się w chowanego. 567 00:58:33,780 --> 00:58:34,775 Dziękuję panu za szczerość. 568 00:58:34,800 --> 00:58:35,800 I co jeszcze? 569 00:58:53,060 --> 00:58:54,060 Jestem już. 570 00:58:54,440 --> 00:58:55,440 W porządku. 571 01:00:22,980 --> 01:00:23,926 Może pan się już ubrać. 572 01:00:23,950 --> 01:00:24,950 Wszystko w porządku. 573 01:00:39,606 --> 01:00:40,537 Dziękuję. 574 01:00:40,880 --> 01:00:42,580 Chciałbym panu zadać jedno pytanie. 575 01:00:42,620 --> 01:00:43,620 Słucham. 576 01:00:45,360 --> 01:00:48,471 Czy mógłby pan przy pomocy odpowiednich 577 01:00:48,495 --> 01:00:51,397 badań dokładnie określić, kto z członków 578 01:00:51,421 --> 01:00:54,280 załogi... Nie, to można by stwierdzić tylko operacyjnie. 579 01:00:59,850 --> 01:01:01,470 Panie komandosze, chcę... 580 01:01:07,140 --> 01:01:08,140 panu coś wyznać. 581 01:01:11,250 --> 01:01:12,250 Nie jestem człowiekiem. 582 01:01:13,740 --> 01:01:14,740 Jak to? 583 01:01:16,990 --> 01:01:19,871 Nie jestem człowiekiem, ale w tym eksperymencie będę po pańskiej stronie. 584 01:01:21,840 --> 01:01:23,120 A dlaczego? 585 01:01:25,100 --> 01:01:25,936 To całkiem proste. 586 01:01:25,960 --> 01:01:27,620 Kieruje mną egoizm. 587 01:01:29,220 --> 01:01:31,989 Jeżeli wyda pan o nas nieliniowcach pozytywną 588 01:01:32,013 --> 01:01:34,397 opinię, to zaczną nas produkować seryjnie. 589 01:01:34,421 --> 01:01:36,501 Będziemy wszędzie, nie tylko w pojazdach kosmicznych. 590 01:01:38,700 --> 01:01:39,840 A dopóki... 591 01:01:40,980 --> 01:01:42,276 Jestem sam lub jest nas kilku. 592 01:01:42,300 --> 01:01:45,086 Mamy przed sobą przyszłość jak wszyscy normalni ludzie. 593 01:01:46,150 --> 01:01:48,431 Stąd tylko różnica, że jesteśmy od nich zdolniejsi. 594 01:01:49,620 --> 01:01:50,620 To nawet logiczne. 595 01:01:51,260 --> 01:01:53,908 Ale czy nie boi się pan, że firma może was wszystkich 596 01:01:53,932 --> 01:01:56,461 zniszczyć, jeżeli moja opinia będzie negatywna? 597 01:01:56,950 --> 01:01:57,860 Nie, nie obawiam się tego. 598 01:01:57,900 --> 01:01:58,900 Jestem bardzo kosztowny. 599 01:01:59,380 --> 01:02:03,020 Droższy od ponaddźwiękowego bombowca, dlatego negatywna opinia nie zlikwiduje mnie. 600 01:02:03,540 --> 01:02:05,213 Czy mógłby mi pan wobec tego powiedzieć... 601 01:02:05,860 --> 01:02:07,286 kto jeszcze z członków załogi... 602 01:02:07,727 --> 01:02:08,267 Nie. 603 01:02:08,970 --> 01:02:10,091 To znaczy, nie mam pewności. 604 01:02:10,600 --> 01:02:11,720 I oprócz tego... 605 01:02:14,240 --> 01:02:15,316 Co jeszcze chce pan wiedzieć? 606 01:02:15,340 --> 01:02:16,741 Niech pan powie coś więcej o sobie. 607 01:02:18,390 --> 01:02:19,911 Proszę bardzo, ja niczego nie ukrywam. 608 01:02:21,110 --> 01:02:28,737 Czy spotkał się pan już z taką reakcją jak zdziwienie, strach od razu, kiedy ludzie 609 01:02:28,761 --> 01:02:30,801 dowiadywali się, że pan nie jest człowiekiem? 610 01:02:32,293 --> 01:02:32,673 Tak. 611 01:02:33,273 --> 01:02:35,480 Tylko raz w czasie operacji, przy której asystowałem. 612 01:02:36,706 --> 01:02:38,860 Siostra instrumentariuszka nie wiedziała kim jestem. 613 01:02:41,300 --> 01:02:42,300 Siostra, skalpel. 614 01:03:05,916 --> 01:03:08,323 Tak. I co pan wtedy czuł? 615 01:03:10,090 --> 01:03:12,610 Ja w ogóle mało czuję, ale było mi nieprzyjemnie. 616 01:03:13,550 --> 01:03:16,150 Odniosłem wrażenie, że łatwiej pracuje się z mężczyznami. 617 01:03:19,380 --> 01:03:21,576 Niech mi pan powiem, jaki jest pana stosunek do 618 01:03:21,600 --> 01:03:24,450 tych, którzy pana stworzyli, to znaczy do ludzi. 619 01:03:25,930 --> 01:03:27,310 Jestem zadowolony, że istnieje. 620 01:03:27,820 --> 01:03:31,267 Moi twórcy bardzo wielu rzeczy nie mogli przewidzieć, ale jestem im wdzięczny, 621 01:03:31,291 --> 01:03:35,430 bo w końcu lepiej być maszyną, niż w ogóle nie istnieć. 622 01:03:55,681 --> 01:03:57,414 Czy pamięta pan moment swoich narodzin? 623 01:03:57,439 --> 01:03:58,910 Ja nie przeszedłem wszystkich etapów rozwoju 624 01:03:58,934 --> 01:04:01,314 i dlatego nie ma we mnie ani śladu dziecka. 625 01:04:02,860 --> 01:04:03,860 Co to znaczy? 626 01:04:04,370 --> 01:04:08,150 To znaczy, że świat, miasto, ulic, życia 627 01:04:08,174 --> 01:04:11,741 rodzinnego jest dla was jedyną rzeczywistością. 628 01:04:11,940 --> 01:04:13,300 A mnie to po prostu śmieszy. 629 01:04:13,560 --> 01:04:15,000 Nie widzę w tym niczego śmiesznego. 630 01:04:15,760 --> 01:04:17,460 A jakie jest pańskie zdanie o Bogu? 631 01:04:19,325 --> 01:04:22,100 Stworzyła mnie nauka, a nauka odrzuca wszystko co absolutne. 632 01:04:22,290 --> 01:04:25,500 Absolutny czas, także absolutna przestrzeń, nieśmiertelność duszy. 633 01:04:26,400 --> 01:04:27,756 Dużo macie tych umowności. 634 01:04:27,780 --> 01:04:29,060 A co jeszcze jest umowne? 635 01:04:29,245 --> 01:04:30,640 Etyka, przyjaźń, miłość? 636 01:04:31,730 --> 01:04:32,810 Co to znaczy dla pana? 637 01:04:33,830 --> 01:04:35,271 Dla mnie to wszystko nic nie znaczy. 638 01:04:36,210 --> 01:04:38,640 Chociaż... korzystam z tego. 639 01:04:39,730 --> 01:04:40,770 Mam inną etykę. 640 01:04:41,500 --> 01:04:43,100 Nawet podobną do waszej. 641 01:04:43,580 --> 01:04:44,821 Na razie jest mi ona potrzebna. 642 01:04:44,860 --> 01:04:45,860 Dlaczego na razie? 643 01:04:48,505 --> 01:04:50,960 Postęp techniczny coraz bardziej pustoszy waszą moralność. 644 01:04:52,520 --> 01:04:54,860 Kto wie, jak długo będzie istnieć ta wasza etyka. 645 01:04:56,400 --> 01:04:57,400 Przepraszam. 646 01:05:31,810 --> 01:05:32,810 Po co oni jedzą? 647 01:05:33,850 --> 01:05:36,890 Czy tylko po to, aby udowodnić, że każdy z nich jest człowiekiem? 648 01:05:38,030 --> 01:05:39,030 Przecież to śmieszne. 649 01:05:40,200 --> 01:05:42,640 To jeszcze bardziej umowne, niż to o czym mówił Nowak. 650 01:05:43,830 --> 01:05:46,650 Tak, ale na razie śmiesznie wyglądam tylko ja. 651 01:05:47,765 --> 01:05:50,870 Jedzą, rozmawiają, wszystko jest naturalne, zwyczajne. 652 01:05:51,980 --> 01:05:54,430 Każdy z nich jest człowiekiem, a zarazem robotem. 653 01:05:55,540 --> 01:05:57,430 A może oni wszyscy chcą mnie oszukać? 654 01:05:58,100 --> 01:06:02,510 Może Nowak jest zwyczajnym lekarzem, a Brown jest tylko podobny do człowieka? 655 01:06:03,915 --> 01:06:04,970 Czy jest jakieś wyjście? 656 01:06:05,680 --> 01:06:06,680 Jak to sprawdzić? 657 01:06:08,140 --> 01:06:10,306 A może wywołać jakąś niebezpieczną sytuację, która 658 01:06:10,330 --> 01:06:12,507 by ich sprowokowała do działań i rozdzieliły? 659 01:06:12,531 --> 01:06:16,550 A jeżeli skręcę sobie kargę i zabiję wszystkich ludzi, a 660 01:06:16,574 --> 01:06:19,830 statek doprowadzą na ziemię roboty, które wszystko wytrzymają? 661 01:06:21,380 --> 01:06:24,850 Byłaby to wspaniała reklama dla firm, które produkują te potwory. 662 01:06:53,240 --> 01:06:54,240 Toto. 663 01:06:56,160 --> 01:06:57,160 To ja, Weber. 664 01:07:01,950 --> 01:07:03,070 Czy sprawdził pan sądy? 665 01:07:03,320 --> 01:07:04,320 Tak, panie komandorze. 666 01:07:07,150 --> 01:07:08,470 Chce mi pan coś powiedzieć? 667 01:07:09,270 --> 01:07:09,790 Nie. 668 01:07:09,890 --> 01:07:10,890 Niech pan zaczeka. 669 01:07:13,950 --> 01:07:14,950 O co chodzi? 670 01:07:19,760 --> 01:07:20,760 Słucham. 671 01:07:20,920 --> 01:07:21,920 Obawiam się. 672 01:07:23,100 --> 01:07:24,100 Słucham. 673 01:07:24,650 --> 01:07:26,771 Chciałbym, żeby mnie pan uważał za swojego sojusznika. 674 01:07:27,460 --> 01:07:30,140 Chociaż z góry muszę się zastrzec, że nie powiem panu kim jestem. 675 01:07:30,410 --> 01:07:31,410 Muszę dotrzymać słowa. 676 01:07:33,460 --> 01:07:34,460 No dobrze. 677 01:07:35,505 --> 01:07:37,786 Chce mi pan coś powiedzieć o innych członkach załogi? 678 01:07:37,920 --> 01:07:38,920 Tak. 679 01:07:40,370 --> 01:07:41,950 Brown nie jest człowiekiem. 680 01:07:44,520 --> 01:07:45,560 Jakie pan ma dowody? 681 01:07:47,645 --> 01:07:50,260 W czasie przygotowań do startu sprawdzałem reaktor. 682 01:07:50,900 --> 01:07:52,421 Wtedy przyszła mi do głowy pewna myśl. 683 01:07:53,810 --> 01:07:57,257 Pograłem próbkę z gorącego wnętrza reaktora i włożyłem ją między dwie 684 01:07:57,281 --> 01:08:00,001 ołowiane cegły na półce w przejściu do kontroli lotu. 685 01:08:00,880 --> 01:08:03,420 Wszyscy musieli przejść przez wiązkę słodkiego promieniowania. 686 01:08:04,800 --> 01:08:06,970 Kiedy Brown miał przejść, zatrzymał się nagle i 687 01:08:07,030 --> 01:08:09,510 przepuścił mnie po to, aby spojrzeć w stronę półki. 688 01:08:09,840 --> 01:08:11,460 Pozostali zupełnie nie zareagowali. 689 01:08:12,260 --> 01:08:15,600 To by znaczyło, że Brown ma wbudowany dodatkowy zmysł radioaktywny. 690 01:08:20,560 --> 01:08:22,220 To mógł być przecież czysty przypadek. 691 01:08:23,980 --> 01:08:25,141 Czy zauważył pan coś jeszcze? 692 01:08:25,480 --> 01:08:26,500 Na razie nic. 693 01:08:27,650 --> 01:08:29,290 Dam panu znać, gdy coś zauważę. 694 01:08:31,600 --> 01:08:33,020 Jeśli pan sobie tego życzy. 695 01:08:33,980 --> 01:08:34,980 Dobrze. 696 01:08:35,080 --> 01:08:36,180 Dziękuję panu. 697 01:09:01,090 --> 01:09:04,047 Podaj mi obszar podejścia do Saturna według gwiezdnej locji Stanley. 698 01:09:04,071 --> 01:09:05,071 Tak, panu Lema. 699 01:09:07,430 --> 01:09:08,430 Calder. 700 01:09:08,810 --> 01:09:09,810 Mówi Pirx. 701 01:09:10,600 --> 01:09:12,080 Tak, komandorze? 702 01:09:12,430 --> 01:09:13,430 Proszę przyjść do mnie. 703 01:09:14,330 --> 01:09:15,390 Jestem u siebie w kabinie. 704 01:09:17,230 --> 01:09:18,230 Dobrze, komandorze. 705 01:09:39,450 --> 01:09:40,450 Słucham pana. 706 01:09:40,530 --> 01:09:41,530 Proszę, śmiało. 707 01:09:46,440 --> 01:09:47,560 Teraz chyba na pana kolej. 708 01:09:49,850 --> 01:09:51,450 Nie bardzo pana rozumiem, komandorze. 709 01:09:52,110 --> 01:09:53,791 Czyżby pan nie miał mi nic do powiedzenia? 710 01:09:56,555 --> 01:09:58,316 No to wobec tego niech się pan ze mną napije. 711 01:09:59,065 --> 01:10:03,330 W końcu poza służbą możemy sobie czasem pozwolić na chwilę ludzkiej słabości, prawda? 712 01:10:04,910 --> 01:10:06,840 Wydaje mi się, że... Ja pozwalam. 713 01:10:17,540 --> 01:10:18,550 Pańskie zdrowie, Calder. 714 01:10:21,170 --> 01:10:22,170 I pańskie, komandorze. 715 01:10:41,720 --> 01:10:44,007 Jutro przechodzimy przez bardzo zapylone rejony. 716 01:10:44,031 --> 01:10:46,524 Chciałbym przypomnieć jeszcze sobie locję 717 01:10:46,564 --> 01:10:48,410 tego obszaru, jeśli pan pozwoli, oczywiście. 718 01:10:49,170 --> 01:10:50,370 Nie będę pana zatrzymywał. 719 01:11:00,975 --> 01:11:02,455 Chciałem panu podziękować za whisky. 720 01:11:04,010 --> 01:11:05,560 Była bardzo dobra, komandorze. 721 01:12:22,290 --> 01:12:24,360 Wachta przebiega normalnie, komandorze. 722 01:13:11,480 --> 01:13:12,520 Uwaga, komandorze. 723 01:13:13,875 --> 01:13:16,500 Mówi do pana członek załogi, który nie jest człowiekiem. 724 01:13:19,180 --> 01:13:22,860 Obserwowałem pana przez cały czas, kiedy próbował pan mnie rozpoznać wśród 725 01:13:23,035 --> 01:13:24,955 swojej załogi. 726 01:13:25,740 --> 01:13:27,540 Z początku nasze interesy były zgodne. 727 01:13:28,950 --> 01:13:33,297 Pana negatywna opinia była mi nawet na rękę, ponieważ powielenie mnie w tysiącach 728 01:13:33,321 --> 01:13:35,864 egzemplarzy odebrałoby mi wyjątkowo, 729 01:13:36,133 --> 01:13:38,646 a być może skazało i na likwidację. 730 01:13:39,666 --> 01:13:41,466 Nie zamyślałem niczego, ale... 731 01:13:43,050 --> 01:13:47,840 Pana dziwna nerwowość i niepokój pokazały mi, że pierwszą rundę wojny nerwów 732 01:13:47,940 --> 01:13:50,221 przegrał pan, komandorze. 733 01:13:51,240 --> 01:13:54,359 I dopiero wtedy zrozumiałem, że rola ludzkiego sługi na 734 01:13:54,383 --> 01:13:57,520 pokładach statków kosmicznych nie może mnie zadowolić. 735 01:13:58,320 --> 01:14:01,320 Bo wasz świat jest dla mnie przeraźliwie pusty. 736 01:14:02,460 --> 01:14:06,117 Wasze ideały śmieszne, a wasza demokracja to tylko 737 01:14:06,141 --> 01:14:09,481 władztwo intrygantów wybieranych przez głupców. 738 01:14:10,770 --> 01:14:14,896 Wobec tego postanowiłem sam objąć władzę, aby ludzkość zrozumiała i zapamiętała, 739 01:14:14,920 --> 01:14:18,700 na co się poważyła, budując sztucznego, wiernego człowiekowi stwora. 740 01:14:19,980 --> 01:14:24,937 Zademonstruję panu, że nie ma szaleństwa tak bezmyślnego, ani idei tak jawnie 741 01:14:24,961 --> 01:14:27,284 absurdalnej, byleby odpowiednio została narzucona, 742 01:14:27,308 --> 01:14:29,920 której by ludzie nie przyjęli, jak swój on. 743 01:14:30,080 --> 01:14:32,108 I wtedy z pułapki, którą zbudujecie sobie 744 01:14:32,132 --> 01:14:35,561 własnymi rękami, nie wydostaniecie się nigdy. 745 01:14:37,340 --> 01:14:39,280 Jak pan widzi, jestem zupełnie szczery. 746 01:14:40,160 --> 01:14:43,188 I ja wygram drugą rundę, ponieważ nie widzę u siebie 747 01:14:43,212 --> 01:14:46,440 żadnych słabych punktów, które by pozwoliły wygrać ją panu. 748 01:14:47,680 --> 01:14:48,680 Kończę na tym. 749 01:14:49,500 --> 01:14:54,280 Może spotkamy się kiedyś i wtedy będzie pan liczyć na mnie, bo teraz ja w pewien 750 01:14:54,360 --> 01:14:56,353 sposób liczę na pana. 751 01:14:57,126 --> 01:14:58,680 Do widzenia, komandorze. 752 01:15:09,695 --> 01:15:12,460 Obiecujesz mi protekcję, kiedy będziesz władcą świata. 753 01:15:12,600 --> 01:15:13,940 Co za ma niewielkość. 754 01:15:14,940 --> 01:15:16,120 Więc co mi pozostaje? 755 01:15:17,720 --> 01:15:20,800 Rywalizacja fizyczna nie, bo jesteś odporniejszy ode mnie. 756 01:15:21,460 --> 01:15:22,580 Intelektualna także nie. 757 01:15:23,080 --> 01:15:24,500 Więc na co mogę liczyć? 758 01:15:24,860 --> 01:15:27,560 Na emocje, na człowieczeństwo, którego nie masz. 759 01:15:27,720 --> 01:15:32,020 W twoim pojęciu człowieczeństwo to suma naszych defektów, naszych słabości. 760 01:15:32,520 --> 01:15:36,840 Może więc iść we współzawodnictwie nie na siłę, a na słabość. 761 01:15:37,260 --> 01:15:39,454 Próbować znaleźć sytuację, w której słabość 762 01:15:39,478 --> 01:15:41,880 człowieka jest lepsza od doskonałości robota. 763 01:15:44,080 --> 01:15:45,080 Latwejca... 764 01:15:57,320 --> 01:15:58,320 Chodź. 765 01:16:19,480 --> 01:16:21,180 Rewanż po zakończeniu manewru. 766 01:17:15,170 --> 01:17:16,170 Gdzie kalder? 767 01:17:17,310 --> 01:17:18,970 Jestem panie komandorze. 768 01:17:21,650 --> 01:17:23,110 Proszę, niech pan zaczyna. 769 01:17:26,610 --> 01:17:28,630 Pierwsza sonda na pozycję startową. 770 01:17:29,630 --> 01:17:31,250 Jest na pozycji startowej. 771 01:17:33,330 --> 01:17:34,690 Jakie masz zapylenie? 772 01:17:35,810 --> 01:17:36,810 400. 773 01:17:37,770 --> 01:17:39,430 Zwiększa się z każdą sekundą. 774 01:17:43,570 --> 01:17:45,530 Ruj meteorytów na stycznej. 775 01:17:58,750 --> 01:17:59,830 Strzelaj ekran. 776 01:18:15,720 --> 01:18:16,820 Strefa czysta. 777 01:18:19,150 --> 01:18:20,150 Pierwsza sonda pal. 778 01:18:20,620 --> 01:18:23,600 Pierwsza sonda pal. 779 01:19:13,470 --> 01:19:14,870 Sonda na orbicie. 780 01:19:14,950 --> 01:19:15,970 Druga wyrzutnia gotowa. 781 01:19:16,990 --> 01:19:18,896 Druga sonda... pal. 782 01:19:29,620 --> 01:19:30,620 Blok! 783 01:19:31,480 --> 01:19:33,000 Tłok hydrauliczny. 784 01:19:35,380 --> 01:19:36,560 I wychodzi. 785 01:19:54,850 --> 01:19:58,790 Za 10 sekund zacznie pracować jonowy silnik sondy. 786 01:19:59,890 --> 01:20:01,330 Calder, wyłącz silnik sondy. 787 01:20:09,230 --> 01:20:10,230 500. 788 01:21:11,140 --> 01:21:12,740 Pierwszy pilot do komandora. 789 01:21:14,020 --> 01:21:15,380 Wejdziemy w szczelinę. 790 01:21:16,040 --> 01:21:18,426 Idąc z dużym przyspieszeniem, zgubimy sondę. 791 01:21:22,010 --> 01:21:23,330 Ja nie pozwolę! 792 01:21:59,223 --> 01:22:00,970 Świadek pełnił funkcję drugiego pilota. 793 01:22:02,060 --> 01:22:03,101 Tak, panie przewodniczący. 794 01:22:04,320 --> 01:22:08,993 Jakie polecenia i rozkazy dawał dowódca od czasu awarii drugiej sondy? 795 01:22:09,300 --> 01:22:10,430 Nie dawał żadnych rozkazów. 796 01:22:12,430 --> 01:22:14,406 Wobec tego proszę opisać sytuację, która 797 01:22:14,430 --> 01:22:17,411 zaistniała na statku w chwili awarii drugiej sondy. 798 01:22:21,920 --> 01:22:28,637 Kiedy nam się udało wyrównać położenie statku, i Calder powinien był zacząć 799 01:22:30,697 --> 01:22:35,711 hamowanie, a zamiast tego zwiększył szybkość, zrozumiałem wtedy, że zmienił kurs. 800 01:22:37,230 --> 01:22:40,631 Zamiast oddalić się od planety, postanowił z wielkim 801 01:22:40,655 --> 01:22:43,910 przyspieszeniem wejść w szczelinę Cassinego, żeby zgubić sondę. 802 01:22:46,290 --> 01:22:49,690 To był niebezpieczny manewr, równający się nieomal samobójstwu. 803 01:22:52,215 --> 01:22:53,870 Dowódca nie zezwolił mu na to. 804 01:22:54,530 --> 01:22:55,690 Sprzeciw oskarżeniach. 805 01:22:55,890 --> 01:22:57,410 Pilc takiego rozkazu nie wydał. 806 01:22:59,750 --> 01:23:00,990 Ale chciał go wydać. 807 01:23:02,630 --> 01:23:07,011 Gdy Calder zwiększył prędkość, dowódca w tej samej chwili krzyknął na niego. 808 01:23:07,500 --> 01:23:11,417 Calder wykonał całą na przód, ale przy takim przeciążeniu 809 01:23:11,441 --> 01:23:14,090 powyżej 14 g nikt nie wymówił nawet jednego słowa. 810 01:23:15,220 --> 01:23:17,730 Wszystko wskazywało na to, że Calder chciał zamknąć mu usta. 811 01:23:18,065 --> 01:23:19,305 Sprzeciw oskarżenia. 812 01:23:19,950 --> 01:23:24,827 Świadek usiłuje nam sugerować, że pilot Calder z premedytacją i złą wolą 813 01:23:24,851 --> 01:23:28,410 usiłował udaremnić dowódcy wydanie rozkazu. 814 01:23:29,630 --> 01:23:32,429 Świadek powstrzyma się od komentarza i zechce 815 01:23:32,453 --> 01:23:35,470 łaskawie powtórzyć to, co rzeczywiście mówił dowódca. 816 01:23:36,810 --> 01:23:39,510 Dowódca wprawdzie nie zdążył sformułować rozkazu, 817 01:23:40,254 --> 01:23:42,454 ale zamierzenie jego było zupełnie wyraźne. 818 01:23:43,920 --> 01:23:46,170 Zabronił Calderowi wchodzić w szczelinę Cassimiego. 819 01:23:47,190 --> 01:23:50,467 Świadek zechce powtórzyć te słowa, a Trybunał sam 820 01:23:50,491 --> 01:23:53,350 poweźmie decyzję w kwestii ich właściwego sensu. 821 01:23:56,210 --> 01:23:58,927 Ja... nie pamiętam dokładnie. 822 01:23:58,951 --> 01:24:00,071 Dowódca krzyknął, 823 01:24:01,164 --> 01:24:02,778 nie wchodzić w szczelinę. 824 01:24:05,780 --> 01:24:08,630 Albo nie przechodź przez pierścień. 825 01:24:09,920 --> 01:24:11,320 To było coś jakby w tym sensie. 826 01:24:12,210 --> 01:24:13,590 Dalej już nie mógł nic mówić. 827 01:24:16,990 --> 01:24:18,730 Więc co naprawdę zaszło na pokładzie? 828 01:24:19,500 --> 01:24:22,086 Na pokładzie statku zaszło to, że dowódca okrzykiem 829 01:24:22,920 --> 01:24:25,802 zabronił pierwszemu pilotowi wejścia w szczelinę. 830 01:24:26,820 --> 01:24:30,190 Zeznania świadka tendencyjnie zmierzają do sfałszowania faktów. 831 01:24:30,890 --> 01:24:35,703 Obrona prosi o ponowne przesłuchanie taśm rejestracyjnych ze sterowni w ich 832 01:24:36,443 --> 01:24:39,451 fragmencie dotyczącym okrzyku dowódcy. 833 01:24:40,240 --> 01:24:42,070 Trybunał oddala wniosek obrony. 834 01:24:44,070 --> 01:24:45,590 Taśmy zostały już przesłuchane. 835 01:24:46,630 --> 01:24:49,528 I ustalono, że można z nich jedynie 836 01:24:49,552 --> 01:24:52,450 zidentyfikować osobę, a nie treść okrzyku. 837 01:24:53,830 --> 01:24:57,543 Niech świadek powie teraz, co się stało po okrzyku dowódcy. 838 01:25:04,079 --> 01:25:05,079 Nowak... 839 01:25:06,030 --> 01:25:07,950 Wydaje mi się, że rewanżu nie będzie. 840 01:25:12,490 --> 01:25:14,990 Calder, nie wykonałeś rozkazu. 841 01:25:15,870 --> 01:25:17,510 Zabroniłem ci wchodzić w szczelinę. 842 01:25:17,990 --> 01:25:19,963 Ja tego nie słyszałem, komandorze. 843 01:25:20,410 --> 01:25:21,929 Chcesz spowodować katastrofę? 844 01:25:24,110 --> 01:25:26,810 Przejdę przez Cassini i wyhamuję po drugiej stronie. 845 01:25:49,640 --> 01:25:51,220 Nie ruszaj bezpiecznika! 846 01:25:54,180 --> 01:25:55,180 Brawo! 847 01:25:55,613 --> 01:25:56,613 Cała naprzód! 848 01:26:07,559 --> 01:26:08,559 Cała naprzód! 849 01:27:06,326 --> 01:27:07,326 Strzelaj, Brown. 850 01:27:08,686 --> 01:27:09,432 Strzelaj! 851 01:27:09,480 --> 01:27:10,480 Tak jest, komandorze. 852 01:27:47,760 --> 01:27:51,184 Świadek zechce wyjaśnić, dlaczego komandor 853 01:27:51,456 --> 01:27:53,347 Pirx, w chwili gdy Goliath już wszedł w 854 01:27:53,371 --> 01:27:59,431 szczelinę i przyspieszenie zmalało, nie rozkazał Calderowi zawrócić lub hamować. 855 01:27:59,630 --> 01:28:02,301 Widząc niebezpieczeństwo grożące statkowi, załodzę. 856 01:28:08,000 --> 01:28:11,260 Aby skutecznie zahamować przy takiej prędkości, z jaką wtedy szliśmy, 857 01:28:13,050 --> 01:28:15,210 należałoby włączyć wsteczny bieg. 858 01:28:17,030 --> 01:28:19,509 W tym wypadku wszyscy ludzie zginęliby od przeciążenia. 859 01:28:21,930 --> 01:28:24,396 Oprócz tego, jeżeli dowódca milczał, 860 01:28:25,610 --> 01:28:27,537 to zgodnie z instrukcją zezwalał 861 01:28:27,561 --> 01:28:29,580 pierwszemu pilotowi na samodzielne działanie. 862 01:28:31,470 --> 01:28:37,120 Wysoki Trybunale, zeznania świadka potwierdzają argumenty oskarżenia. 863 01:28:38,080 --> 01:28:40,815 Zamiast wydać konkretną decyzję i przekazać ją w formie 864 01:28:40,839 --> 01:28:44,400 rozkazu pierwszemu pilotowi, komandor Pirx milczy. 865 01:28:45,275 --> 01:28:48,120 No, mamy jasno zarysowane postępowanie oskarżonego. 866 01:28:49,085 --> 01:28:54,500 Komandor Pirx nie zatrzymuje pilota przy wejściu w szczelinę Cassinego i 867 01:28:54,700 --> 01:28:58,680 konsekwentnie milczy, doprowadzając do katastrofalnej sytuacji. 868 01:28:59,990 --> 01:29:05,357 Czy ta przestępcza bierność, która spowodowała unicestwienie prototypu 869 01:29:05,381 --> 01:29:09,463 nieliniowca, nie doprowadziła omal do zniszczenia 870 01:29:09,487 --> 01:29:12,560 statku kosmicznego i do śmierci całej załogi? 871 01:29:14,900 --> 01:29:18,963 Obrona wnosi o przedstawienie przez świadka, 872 01:29:18,987 --> 01:29:22,660 lekarza pokładowego Toma Nowaka, dowodu rzeczowego. 873 01:29:33,710 --> 01:29:38,930 Świadek zechce wyjaśnić, co to za ważny dowód nam tu przedstawił. 874 01:29:43,040 --> 01:29:48,340 Po śmierci Caldera, jako pokładowy lekarz, dokonałem dokładnej sekcji jego ciała, 875 01:29:49,530 --> 01:29:51,040 a raczej jego szczątków. 876 01:29:53,350 --> 01:29:57,280 Natknąłem się wtedy znienacka na coś, co przypominało czarną skrzynkę. 877 01:29:57,380 --> 01:30:03,460 Były w niej zarejestrowane w formie słów myśli Caldera, a także impulsy wzrokowe. 878 01:30:05,350 --> 01:30:08,270 Zapis tych funkcji można odtworzyć jako normalną wideokasetę. 879 01:30:09,030 --> 01:30:10,880 Oskarżenie zdecydowanie protestuje. 880 01:30:12,630 --> 01:30:19,261 Naruszenie tajemnicy myśli jest przestępstwem wobec podstawowych praw człowieka. 881 01:30:19,530 --> 01:30:23,873 Wydaje mi się przesadą próba przeniesienia praw 882 01:30:23,897 --> 01:30:28,381 człowieka na szczegóły konstrukcyjne maszyny. 883 01:30:28,690 --> 01:30:30,250 Trybunał przyjmuje dowód obrony. 884 01:30:30,890 --> 01:30:33,040 Proszę o zademonstrowanie materiału z kasety. 885 01:31:25,350 --> 01:31:26,770 Calder, nie wykonałeś rozkazu. 886 01:31:27,470 --> 01:31:28,911 Zabroniłem ci wchodzić w szczelinie. 887 01:31:29,240 --> 01:31:30,610 Nie słyszałem tego, komandorze. 888 01:31:30,785 --> 01:31:32,065 Chcesz zniszczyć statek? 889 01:31:32,210 --> 01:31:35,156 Przejdziemy kasyniego i wyhamuję statek po drugiej stronie. 890 01:31:36,030 --> 01:31:37,150 Nie mogę opanować statku. 891 01:31:37,750 --> 01:31:38,506 Czas na decyzję. 892 01:31:38,530 --> 01:31:39,530 Wydaj rozkaz. 893 01:31:40,000 --> 01:31:41,606 Każdy prowadzić będzie do katastrofy. 894 01:31:41,630 --> 01:31:42,630 Wydaj rozkaz. 895 01:31:44,550 --> 01:31:45,090 Niebezpieczeństwo. 896 01:31:45,470 --> 01:31:48,087 Dalsze czekanie na rozkaz grozi katastrofą statku. 897 01:31:48,111 --> 01:31:49,076 Mój wariant niemożliwy. 898 01:31:49,110 --> 01:31:49,603 Co robić? 899 01:31:50,050 --> 01:31:51,005 Uciekać w kosmos? 900 01:31:51,030 --> 01:31:51,456 Jak? 901 01:31:51,880 --> 01:31:53,389 Zerwać bezpiecznik przeciążenia. 902 01:31:53,450 --> 01:31:55,750 Zginą ludzie, ja jeden przyprowadzę statek na ziemię. 903 01:31:55,810 --> 01:31:56,530 Wyjście znalezione. 904 01:31:56,710 --> 01:31:57,963 Nie ruszaj bezpiecznika! 905 01:31:58,149 --> 01:31:58,789 Braun! 906 01:31:59,030 --> 01:31:59,787 Cała naprzód! 907 01:31:59,811 --> 01:32:00,930 Odkryli mnie. 908 01:32:00,970 --> 01:32:01,790 Chcą mnie zniszczyć. 909 01:32:01,910 --> 01:32:03,624 Odepchnąć od bezpiecznika. 910 01:32:04,190 --> 01:32:05,270 Przeciążenie rośnie. 911 01:32:05,410 --> 01:32:06,410 Dziesięć. 912 01:32:06,530 --> 01:32:07,165 Dwanaście. 913 01:32:07,190 --> 01:32:08,190 Gdzie co robić? 914 01:32:09,170 --> 01:32:09,805 Czternaście. 915 01:32:09,830 --> 01:32:11,107 Nie wytrzymuję. 916 01:32:11,950 --> 01:32:13,127 Przyjechał dopuszczalny. 917 01:32:13,151 --> 01:32:15,210 Zniszczyć go z krótkich zaników. 918 01:32:30,913 --> 01:32:35,540 Zanim Trybunał wyda werdykt, ostatnie słowo ma Komandor Pirx. 919 01:32:38,553 --> 01:32:39,593 Wysoki Trybunal... 920 01:32:40,850 --> 01:32:44,180 Do chwili projekcji kasety Caldera moje zeznania brzmiały niedorzecznie. 921 01:32:45,430 --> 01:32:46,640 Teraz już wszystko jest jasne. 922 01:32:47,970 --> 01:32:51,183 Ponieważ temperatura klapy równa była temperaturze próżni, woda wypuszczana 923 01:32:51,956 --> 01:32:55,081 przez Caldera zamarzła, klinując dziób sondy. 924 01:32:56,430 --> 01:32:59,817 Po uderzeniu sondy hydraulicznym tłokiem jeszcze głębiej utkwiło ona w kadłubie 925 01:32:59,841 --> 01:33:02,016 statku, a kiedy zaczął pracować silnik, lód się 926 01:33:02,041 --> 01:33:04,741 roztopił, nie zostawiając żadnego śladu sabotażu. 927 01:33:06,590 --> 01:33:08,310 Calder wszystko wcześniej sobie obliczył. 928 01:33:09,280 --> 01:33:12,900 Awarię sondy, ruch obrotowy, wejście w szczelinę i śmierć załogi. 929 01:33:14,820 --> 01:33:17,093 Chciał zamienić Goliatha w statek śmierci. 930 01:33:19,640 --> 01:33:20,900 Calder wszystko przewidział. 931 01:33:22,580 --> 01:33:23,940 Nie uwzględnił tylko jednego. 932 01:33:25,820 --> 01:33:27,700 Człowiek może być bezsilny, zagubiony. 933 01:33:28,950 --> 01:33:33,600 Człowiek może się wahać, mieć wątpliwości, rozterki, ale robot... nie. 934 01:33:36,710 --> 01:33:38,351 Szczerze mówiąc, nie wiedziałem, co robić. 935 01:33:39,900 --> 01:33:41,740 Każdy mój rozkaz mógł być katastrofą. 936 01:33:42,190 --> 01:33:43,630 I Calder mógł go zakwestionować. 937 01:33:44,360 --> 01:33:47,580 Wszystko to zapisane na taśmie byłoby potem świadectwem jego lojalności. 938 01:33:49,340 --> 01:33:52,580 Dowodem tego, że do ostatniej niemal chwili Calder chciał nas uratować. 939 01:33:56,510 --> 01:33:57,510 A ja milczałem. 940 01:33:58,890 --> 01:34:01,030 I to właśnie milczenie Calder uznał za 941 01:34:01,390 --> 01:34:03,890 spryt, a moją bezsilność w tej sytuacji. 942 01:34:04,770 --> 01:34:05,745 za przenikliwość. 943 01:34:05,770 --> 01:34:07,480 I kiedy zaczął reagować jak człowiek. 944 01:34:09,820 --> 01:34:10,860 Wtedy przebrał z nami. 945 01:34:12,793 --> 01:34:13,772 Z ludźmi. 946 01:34:16,990 --> 01:34:19,970 Oskarżono mnie o to, że w tej krytycznej sytuacji pozostałem bierny. 947 01:34:22,523 --> 01:34:23,409 Nie. 948 01:34:25,100 --> 01:34:26,280 Moja wina jest inna. 949 01:34:28,700 --> 01:34:31,330 Chociaż nie jest przewidziana w kodeksie Trybunału Kosmicznego. 950 01:34:43,319 --> 01:34:45,573 To jest co? 951 01:34:46,639 --> 01:34:48,200 Słuchaj, komandorze. 952 01:34:49,680 --> 01:34:51,520 Wygląda na to, że znów pan nie wie co robić. 953 01:34:52,400 --> 01:34:52,840 Co? 954 01:34:53,300 --> 01:34:54,640 Jestem wdzięczny Nowakowi. 955 01:34:55,750 --> 01:34:58,340 Gdyby to mnie znalazł wtedy we wnętrznościach Caldera tej... 956 01:34:59,320 --> 01:35:00,320 ...tej kasety... 957 01:35:00,960 --> 01:35:03,040 Resztę życia spędziłbym za biurkiem. 958 01:35:03,820 --> 01:35:04,820 Przepraszam, przepraszam. 959 01:35:05,440 --> 01:35:06,500 Proszę mnie zostawić. 960 01:35:08,380 --> 01:35:08,913 Nowak. 961 01:35:09,320 --> 01:35:10,320 Tak? 962 01:35:10,750 --> 01:35:11,797 Niech mi pan powie szczerze. 963 01:35:11,821 --> 01:35:14,540 Dlaczego wtedy na statku powiedział mi pan, że jest pan robotem? 964 01:35:15,580 --> 01:35:16,781 Widzi pan, jestem neurologiem. 965 01:35:17,400 --> 01:35:20,260 I dość dokładnie znam psychikę robotów. 966 01:35:20,530 --> 01:35:22,720 Miałem obowiązek pomóc panu odkryć ich słabe miejsca. 967 01:35:24,020 --> 01:35:26,426 Z ust robota zdrajcy brzmiało to bardziej wiarygodnie. - Prawda? 968 01:35:26,473 --> 01:35:27,113 Prawda? 969 01:35:27,293 --> 01:35:29,280 Tak. I szczerze mówiąc uwierzyłem wtedy panu. 970 01:35:29,660 --> 01:35:30,660 A teraz... 971 01:35:31,705 --> 01:35:32,906 ...rzeczywiście mi pan pomógł. 972 01:35:34,220 --> 01:35:35,380 Bardzo dziękuję ci z tym. 973 01:35:51,630 --> 01:35:55,060 Po burzliwych manifestacjach w wielu krajach... Zgromadzenie Ogólne ONZ... 974 01:35:55,510 --> 01:35:57,440 ...zakazało produkcji i wykorzystania tzw. 975 01:35:57,760 --> 01:35:59,260 nieliniowców sztucznych ludzi. 976 01:36:02,710 --> 01:36:03,710 Nas uratowało. 977 01:36:04,830 --> 01:36:06,660 A jego zgubiło moje niezdecydowanie. 978 01:36:10,540 --> 01:36:11,920 Moja ślemazarna poczciwość. 979 01:36:14,200 --> 01:36:16,840 Ta poczciwość ludzka, którą tak bezgranicznie pogardzał. 980 01:36:19,370 --> 01:36:20,370 Jego to zgubiło. 981 01:36:21,430 --> 01:36:22,430 A nas uratowało. 982 01:36:26,970 --> 01:36:28,020 No, zbierajmy się. 983 01:36:53,920 --> 01:36:56,867 Mam nadzieję, że tym razem nic nam nie przeszkodzi sprawdzić... 984 01:36:56,891 --> 01:37:00,850 ...czy rzeczywiście w południe ze szczytów można zobaczyć gwiazdy. 985 01:37:02,160 --> 01:37:03,170 Tak, na pewno. 986 01:37:20,710 --> 01:37:22,750 Stałeś się jakiś dziwny po tym locie. 987 01:37:24,350 --> 01:37:25,710 Co się z tobą dzieje? 988 01:37:27,140 --> 01:37:28,575 O czym tak ciągle myślisz? 989 01:37:28,600 --> 01:37:29,986 Myślę nie o niczym. 990 01:37:30,880 --> 01:37:32,146 Jednego czego nie mogę 991 01:37:32,990 --> 01:37:35,353 Naprawdę zapomnieć do tej pory, to tej blizny. 992 01:37:35,946 --> 01:37:36,986 na ręce Nowaka. 993 01:37:37,495 --> 01:37:40,507 Myślisz, że mogą być jeszcze inni między nami? 994 01:37:40,531 --> 01:37:41,531 No, chodźmy. 994 01:37:42,305 --> 01:38:42,931 Zareklamuj swój produkt lub firmę. Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org