"The Originals" Voodoo Child
ID | 13188883 |
---|---|
Movie Name | "The Originals" Voodoo Child |
Release Name | The.Originals.S04E12.Voodoo.Child.1080p.10bit.BluRay |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 5972624 |
Format | srt |
1
00:00:00,773 --> 00:00:02,124
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,204 --> 00:00:03,388
Ήρθα να πάρω το ημερολόγιο.
3
00:00:03,469 --> 00:00:05,100
Υποσχέθηκες να σε σκοτώσω
4
00:00:05,180 --> 00:00:06,639
αν το ζητούσες ποτέ πίσω.
5
00:00:06,719 --> 00:00:08,498
Ηταν αλλιώς τότε.
Το Κενό νικάει.
6
00:00:08,579 --> 00:00:10,378
Ο Βίνσεντ νομίζει πως
θα γιατρέψει τη Σοφία.
7
00:00:10,459 --> 00:00:12,380
Η μαγεία σ'αυτά
τα αγκάθια μπορεί να σώσει
8
00:00:12,460 --> 00:00:13,831
κάποια που ενδιαφέρομαι.
9
00:00:13,912 --> 00:00:15,121
Ξέρω τι είναι.
10
00:00:15,201 --> 00:00:16,960
Νομίζω πως πάντα ήξερα.
11
00:00:17,250 --> 00:00:20,064
Αλλά αγαπώ τον Ελάιτζα παρόλα αυτά,
12
00:00:20,144 --> 00:00:21,752
ή μάλλον εξαιτίας αυτών.
13
00:00:21,832 --> 00:00:23,454
Αλλά δε θέλω αυτό για την Ελπίδα.
14
00:00:23,534 --> 00:00:25,273
Η Χέιλι μου ζήτησε
να σου δώσω το μαχαίρι.
15
00:00:25,354 --> 00:00:27,457
Δε θα είναι εδώ
όταν ξυπνήσει ο Ελάιτζα;
16
00:00:27,537 --> 00:00:29,701
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.
17
00:00:29,781 --> 00:00:31,736
Απλώς πρέπει να είμαι γενναία.
18
00:00:31,816 --> 00:00:33,805
Τη θέλω ζωντανή, αλλά ίσα-ίσα.
19
00:00:33,885 --> 00:00:37,453
Έχει ακόμα να κάνει κάτι.
20
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:00:48,652 --> 00:00:51,078
Πέθανε.
22
00:01:52,226 --> 00:01:55,282
Κι αναρωτιόμουν
πότε θα έρθετε.
23
00:01:55,362 --> 00:01:58,529
Πρέπει να πάρουμε πίσω
αυτό που ανήκει στην αφέντρα.
24
00:02:04,737 --> 00:02:06,459
Λοιπόν, θα πρέπει πρώτα
να με σκοτώσετε.
25
00:02:06,540 --> 00:02:08,228
Ήλπιζε ότι θα το πεις.
26
00:02:31,475 --> 00:02:37,422
- Synced and corrected by VitoSilans -
27
00:02:50,097 --> 00:02:53,300
Θα έπρεπε να γιορτάζουμε
την επιστροφή σου, αδερφέ.
28
00:02:55,238 --> 00:02:56,878
Ίσως αργότερα.
29
00:02:57,640 --> 00:02:59,949
Ακόμα δε σου μιλάει η Χέιλι.
30
00:03:02,684 --> 00:03:04,739
Δώσ'της λίγο χρόνο να συνέλθει.
31
00:03:05,148 --> 00:03:06,652
Θα συνέλθει;
32
00:03:08,159 --> 00:03:11,878
Εντάξει, μπορούμε να κάνουμε
μία παύση σε όλο αυτό;
33
00:03:12,342 --> 00:03:14,621
Είναι μια όμορφη μέρα, το Κενό πέθανε
34
00:03:14,701 --> 00:03:16,624
κι ο αδερφός μου είναι πίσω.
35
00:03:16,704 --> 00:03:19,426
Όπως απαιτεί και το έθιμο
κλαρινογαμπροί παντού,
36
00:03:19,506 --> 00:03:20,670
για να μην αναφέρω εμένα.
37
00:03:21,906 --> 00:03:24,829
Πρέπει να παραδεχτώ,
μου έλειψε η πόλη.
38
00:03:24,909 --> 00:03:27,232
Θα σε αναγκάσω να με βγάλεις
για να ακούσουμε λίγη τζαζ.
39
00:03:27,312 --> 00:03:28,869
Θα πρότεινα να ευχαριστηθείτε
40
00:03:28,949 --> 00:03:30,746
τις ομορφιές της πόλης όσο μπορείτε.
41
00:03:30,827 --> 00:03:33,580
Ο Μαρσέλ θέλει να φύγουμε αμέσως,
όπως συμφωνήσαμε.
42
00:03:33,660 --> 00:03:35,207
Ή ίσως να άλλαξε γνώμη
43
00:03:35,287 --> 00:03:36,740
και μας δώσει αναστολή.
44
00:03:36,820 --> 00:03:38,442
Δε θα μας δώσει τίποτα τέτοιο.
45
00:03:38,522 --> 00:03:39,910
Θα συναντηθούμε
46
00:03:39,990 --> 00:03:41,712
για να συζητήσουμε τους όρους
της αναχώρησής μας.
47
00:03:41,792 --> 00:03:44,593
Υποπτεύομαι πως απλώς
θέλει να το ζητήσει ευγενικά.
48
00:03:45,829 --> 00:03:49,598
Εσείς αγόρια αφήστε
αυτά τα θέματα σε μένα.
49
00:04:02,845 --> 00:04:05,602
Δείχνεις μια χαρά για νυχτοπούλι.
50
00:04:05,682 --> 00:04:08,805
Γειά.
51
00:04:08,885 --> 00:04:10,817
Τί κάνεις εδώ;
52
00:04:12,988 --> 00:04:16,645
Απλώς... απλώς έπρεπε να σε δω.
53
00:04:16,725 --> 00:04:21,684
Επειδή το όλο πράγμα με τον καφέ
είναι τελείως καθόλου εσύ,
54
00:04:21,764 --> 00:04:24,598
προσπαθώ να καταλάβω
πόσο θα έπρεπε να ανησυχώ.
55
00:04:26,145 --> 00:04:28,766
Τί έγινε; Είσαι καλά;
56
00:04:29,136 --> 00:04:31,042
Νικήσαμε το Κενό χθες.
57
00:04:32,214 --> 00:04:34,702
Πριν τη σκοτώσουμε,
58
00:04:34,790 --> 00:04:36,591
μπήκε στο κεφάλι μου.
59
00:04:37,793 --> 00:04:40,183
Με αντιπετώπισε με ένα όραμα.
60
00:04:40,263 --> 00:04:43,585
Μου έδειξε
τον χειρότερο φόβο μου.
61
00:04:44,995 --> 00:04:46,821
Τί είδες;
62
00:04:47,181 --> 00:04:48,781
Εσένα.
63
00:04:50,698 --> 00:04:53,495
Ξαπλωμένη εκεί, νεκρή.
64
00:04:54,190 --> 00:04:58,578
Το αίμα σου να είναι στα χέρια μου
κι εγώ... δεν μπορούσα να σε σώσω.
65
00:05:00,381 --> 00:05:02,170
Με έχεις.
66
00:05:02,250 --> 00:05:04,738
Κουρασμένη, αλλά ζωντανή.
67
00:05:04,818 --> 00:05:06,674
Μπροστά σου.
68
00:05:06,754 --> 00:05:10,278
Απλώς σκεφτόμουν αυτά τα
πράγματα που δε σου είπα.
69
00:05:11,175 --> 00:05:15,193
Ό,τι αισθανόμουν.
70
00:05:16,497 --> 00:05:19,530
Τί αισθάνεσαι για μένα
Φρέγια Μάικλσον;
71
00:06:04,018 --> 00:06:05,563
Κοίτα, είμαι απασχολημένος.
72
00:06:06,221 --> 00:06:07,865
Ας μπω στο ψητό λοιπόν.
73
00:06:07,945 --> 00:06:10,647
Ξέρω πως η συμφωνία ήταν
να φύγει η οικογένειά μου
74
00:06:10,727 --> 00:06:12,569
αφού ο εχθρός νικήθηκε, αλλά...
75
00:06:13,252 --> 00:06:17,134
ίσως να υπάρχουν ευκαιρίες που θα χαθούν
76
00:06:17,384 --> 00:06:19,209
αν τηρήσουμε τους κανόνες.
77
00:06:19,408 --> 00:06:21,345
Ευκαιρίες.
78
00:06:21,775 --> 00:06:24,248
Τί ευκαιρίες, ακριβώς;
79
00:06:25,361 --> 00:06:27,250
Να φάμε,
80
00:06:27,330 --> 00:06:29,252
να ακούσουμε μουσική.
81
00:06:29,658 --> 00:06:31,687
Να διορθώσουμε διαλυμένες σχέσεις.
82
00:06:31,767 --> 00:06:33,189
Εμ, κοίτα.
83
00:06:33,269 --> 00:06:35,229
Τα αδέρφια σου κι εγώ
δεν προσπαθούμε να σκοτωθούμε.
84
00:06:35,309 --> 00:06:37,088
Μέχρι εκεί γίνεται
η διόρθωση.
85
00:06:37,168 --> 00:06:38,160
Αν εξακολουθούν και μένουν,
86
00:06:38,240 --> 00:06:40,062
είναι θέμα χρόνου
πριν το πράγμα αλλάξει.
87
00:06:40,142 --> 00:06:42,008
Πόσο δραματικό.
88
00:06:43,028 --> 00:06:45,533
Ξέρεις, δεν είναι όλα
θέμα δύναμης
89
00:06:45,613 --> 00:06:48,247
κι αρπαγή της Γαλλικής αποικίας.
90
00:06:52,387 --> 00:06:54,376
Κοίτα, αυτό μόνο περιπλέκει
αυτό που πρέπει να γίνει.
91
00:06:54,817 --> 00:06:56,611
Εντάξει; Εσύ κι η
οικογένειά σου πρέπει να φύγετε.
92
00:06:56,691 --> 00:06:58,246
Και το χθεσινοβραδινό;
93
00:06:58,326 --> 00:06:59,913
Ένα αποχαιρετιστήριο φιλί;
94
00:06:59,993 --> 00:07:01,315
Ήταν ένα λάθος.
95
00:07:01,395 --> 00:07:02,949
Εντάξει, κοίτα.
96
00:07:03,029 --> 00:07:04,050
Η Σοφία είναι στο άλλο δωμάτιο.
97
00:07:04,130 --> 00:07:05,381
Όταν έρθει ο μάγος μου,
98
00:07:05,461 --> 00:07:06,987
θα έχω επιτέλους τρόπο να την ξυπνήσω.
99
00:07:07,410 --> 00:07:08,789
Πες μου ότι δεν αισθάνεσαι τίποτα για μένα
100
00:07:08,869 --> 00:07:10,090
και δε θα ξανά ρωτήσω.
101
00:07:11,037 --> 00:07:12,837
Ρεμπέκα.
102
00:07:14,251 --> 00:07:15,629
Φύγε.
103
00:07:21,614 --> 00:07:22,568
Κλάους.
104
00:07:22,648 --> 00:07:24,717
Ξέρω αυτό το ύφος, χρειάζεσαι κάτι.
105
00:07:24,797 --> 00:07:25,871
Ό,τι και να είναι, μπορεί να περιμένει.
106
00:07:25,951 --> 00:07:27,373
Πρέπει να μιλήσω στον Μαρσέλ.
107
00:07:28,051 --> 00:07:30,167
Πρέπει να μιλήσουμε
για το μέλλον της Ελπίδας.
108
00:07:30,248 --> 00:07:31,502
Είναι εφτά χρονών.
109
00:07:31,582 --> 00:07:33,438
Είμαστε οι γονείς της, η Ελπίδα
θα πάει όπου πάμε.
110
00:07:33,518 --> 00:07:34,698
Κλάους, πρέπει να
111
00:07:34,778 --> 00:07:36,139
συζητήσουμε πολύ σοβαρά
112
00:07:36,219 --> 00:07:37,374
για το τι είναι καλύτερο γι'αυτήν.
113
00:07:37,454 --> 00:07:40,044
Ναι, υπάρχουν πολλές συζητήσεις
114
00:07:40,124 --> 00:07:42,507
που πρέπει να γίνουν, αλλά αργήσαμε.
115
00:08:10,652 --> 00:08:13,508
Γειά σου, αγάπη μου, ζωγραφίζεις;
116
00:08:13,588 --> 00:08:15,288
Ναι.
117
00:08:18,891 --> 00:08:20,983
Τί υποτίθεται πως είναι;
118
00:08:21,063 --> 00:08:22,729
Χιονοστιβάδα;
119
00:08:29,036 --> 00:08:30,591
Λοιπόν...
120
00:08:30,671 --> 00:08:32,226
τώρα που όλα πέρασαν,
121
00:08:32,306 --> 00:08:33,894
θα ήταν καό να συζητήσουμε
122
00:08:33,974 --> 00:08:35,830
για το τι θα γίνει στη συνέχεια.
123
00:08:35,910 --> 00:08:37,550
Ξέρω πως θες
μια φυσιολογική ζωή
124
00:08:37,630 --> 00:08:39,683
με φίλους, σχολείο και τέχνη
125
00:08:39,763 --> 00:08:43,014
κι αθλήματα, και...
126
00:08:44,450 --> 00:08:46,106
Είσαι καλά;
127
00:08:46,186 --> 00:08:47,852
Ναι.
128
00:08:53,724 --> 00:08:57,283
Ελπίδα, αν ανησυχείς
για το Κένο, μην το κάνεις.
129
00:08:57,363 --> 00:09:00,737
Όλα είναι εντάξει τώρα, το υπόσχομαι.
130
00:09:08,409 --> 00:09:11,263
Μπορώ να επιστρέψω στη ζωγραφική;
131
00:09:11,343 --> 00:09:13,680
Ναι.
132
00:09:50,179 --> 00:09:51,567
Τί...
133
00:09:51,647 --> 00:09:53,947
τί έγινε;
134
00:09:55,651 --> 00:09:57,639
Η μαγεία του Κενού σ'έριξε σε κόμα.
135
00:09:57,719 --> 00:09:59,141
Πήρα τα σωστά υλικά
136
00:09:59,221 --> 00:10:02,078
και με τη βοήθεια ενός μάγου...
137
00:10:02,158 --> 00:10:04,546
Πως αισθάνεσαι;
138
00:10:04,626 --> 00:10:05,977
Εκτός πραγματικότητας.
139
00:10:13,868 --> 00:10:18,292
Όταν το Κενό με πήρε
ήταν σαν...
140
00:10:18,372 --> 00:10:22,864
Ήμουν θαμμένη
σε κάποια σκοτεινή μεριά του εαυτού μου.
141
00:10:22,944 --> 00:10:26,333
Ποτέ δεν ένιωσα τόσο χαμένη.
142
00:10:26,413 --> 00:10:29,203
Σαν να ξέφευγα.
143
00:10:29,283 --> 00:10:30,738
Και κάποια στιγμή,
144
00:10:30,818 --> 00:10:34,174
αφού έφυγε, ήταν μόνο σκοτάδι.
145
00:10:34,254 --> 00:10:36,210
Δεν ήξερα αν θα τα καταφέρω.
146
00:10:36,290 --> 00:10:38,411
Ναι αλλά τα κατάφερες. Γύρισες.
147
00:10:38,491 --> 00:10:40,058
Χάρη σε σένα.
148
00:10:52,939 --> 00:10:54,293
Αλλά δε νομίζω πως έφυγε.
149
00:10:54,373 --> 00:10:58,563
Όχι, όχι, όχι η Χέιλι
τη σκότωσε χθες βράδυ.
150
00:10:58,643 --> 00:11:00,465
Μαρσέλ...
151
00:11:00,629 --> 00:11:02,485
Μαρσέλ, την αισθάνομαι.
152
00:11:02,948 --> 00:11:05,715
Το Κενό είναι κάπου έξω.
153
00:11:08,486 --> 00:11:10,236
Το ξέρω πως είναι.
154
00:11:20,552 --> 00:11:22,274
Αδύνατον.
155
00:11:22,354 --> 00:11:24,347
Ότι και να σκαρώνουν αυτοί
μαϊντανοί πιστοί,
156
00:11:24,427 --> 00:11:26,415
δουλεύουν ανεξάρτητοι
από το Κενό.
157
00:11:26,495 --> 00:11:28,652
Η Χέιλι τη σκότωσε, είδα
το πτώμα με τα ίδια μου τα μάτια.
158
00:11:28,732 --> 00:11:31,432
Το σώμα είναι νεκρό,
Κλάους. Δεν αρκεί.
159
00:11:31,981 --> 00:11:33,385
Τί εννοείς;
160
00:11:33,490 --> 00:11:34,491
Εννοώ ότι μέχρι τώρα,
161
00:11:34,571 --> 00:11:36,301
οι Πρόγονοι θα έπρεπε
να φυλακίσουν το σώμα.
162
00:11:36,382 --> 00:11:37,403
Αυτό δεν έγινε.
163
00:11:37,615 --> 00:11:39,278
Το πνεύμα είναι ακόμα έξω.
164
00:11:39,575 --> 00:11:41,030
Οπότε έχει εναλλακτική.
165
00:11:41,111 --> 00:11:43,770
Δεν αμφιβάλλω. Ίσως είχαν βοήθεια.
166
00:11:43,851 --> 00:11:44,879
Πες μου...
167
00:11:45,231 --> 00:11:47,119
- ήσουν μέρος αυτού;
- Έλα τώρα.
168
00:11:47,199 --> 00:11:49,854
Κάνε πίσω. Εντάξει,
κοίτα, εμπιστεύομαι τον Βίνσεντ.
169
00:11:49,934 --> 00:11:51,389
Κοίτα, δε με νοιάζει...
Δε με νοιάζει κανένας σας
170
00:11:51,469 --> 00:11:52,723
πίστεψέ με, είμαι απόλυτα ειλικρινής.
171
00:11:52,803 --> 00:11:54,092
Επειδή σε ανίθεση μ'εσάς,
172
00:11:54,172 --> 00:11:55,526
εγώ έκανα κάτι.
173
00:11:55,606 --> 00:11:57,329
Πέρασα τις τελευταίες μέρες
174
00:11:57,409 --> 00:11:59,431
προσπαθώντας να βρω τρόπο
να φυλακίσω το κενό για τα καλά.
175
00:11:59,511 --> 00:12:01,466
Κι έχεις καμιά απάντηση;
176
00:12:02,035 --> 00:12:03,134
Ναι.
177
00:12:03,590 --> 00:12:05,121
Κι όχι.
178
00:12:06,550 --> 00:12:08,883
Χρησιμοποιήσα το βιβλίο
για να μπω σε ύπνωση.
179
00:12:10,220 --> 00:12:11,741
Σε ποιό βιβλίο αναφέρεσαι;
180
00:12:11,821 --> 00:12:12,957
Το βιβλίο που βρήκε.
181
00:12:13,037 --> 00:12:14,644
Έχει όλα τα μυστικά
τηε μαγείας του Κενού.
182
00:12:14,724 --> 00:12:15,846
Γραμμένα...
183
00:12:15,926 --> 00:12:17,781
- από το χέρι του.
- Αα.
184
00:12:18,153 --> 00:12:19,616
Βλέπεις πως δεν έχεις καμία σχέση
185
00:12:19,696 --> 00:12:21,465
γεμίζοντάς με, με αυτοπεποίθηση.
186
00:12:21,545 --> 00:12:23,252
Κι όταν ήμουν σε ύπνωση,
συνάντησα το πνεύμα
187
00:12:23,332 --> 00:12:24,684
της μητέρας της Ινάντου.
188
00:12:25,004 --> 00:12:26,456
Προσπαθούσα να βρω, από αυτήν
189
00:12:26,536 --> 00:12:28,328
το ίδιο ξόρκι
που χρησιμοποιήσε πριν από 1500 χρόνια
190
00:12:28,408 --> 00:12:29,864
για να νικήσω την κόρη της.
191
00:12:30,012 --> 00:12:31,894
Τώρα, όλοι αυτοί οι πιστοί
εμφανίστηκαν και με σταμάτησαν.
192
00:12:31,974 --> 00:12:33,896
Και τί περιμένεις;
Πίσω στη δουλειά!
193
00:12:33,976 --> 00:12:35,665
Οι πιστοί έχουν το βιβλίο.
194
00:12:35,746 --> 00:12:38,401
Έχω μια βιβλιοθήκη γεμάτα βιβλία
με ξόρκια. Διάλεξε ένα!
195
00:12:38,481 --> 00:12:41,103
Κλάους, δε θέλω τη βιβλιοθήκη σου.
Αυτό το βιβλίο είναι ξεχωριστό.
196
00:12:41,183 --> 00:12:42,304
Το βιβλίο αντιπροσωπεύει την προέκταση
197
00:12:42,384 --> 00:12:43,305
της δύναμης του Κενού
198
00:12:43,385 --> 00:12:44,506
σ'αυτόν τον κόσμο, εντάξει;
199
00:12:44,586 --> 00:12:46,674
Είναι τόσο αρχαίο όσο κι αυτή.
200
00:12:46,754 --> 00:12:48,810
Και σου λέω τώρα,
αν βρω το ξόρκι
201
00:12:48,890 --> 00:12:50,435
είμαι στον σωστό δρόμο,
μπορώ να την κλειδώσω στο βιβλίο
202
00:12:50,515 --> 00:12:51,980
και να νικήσω το Κενό για τα καλά.
203
00:12:52,060 --> 00:12:53,526
Και που είναι τώρα;
204
00:12:55,645 --> 00:12:57,712
Το έχουν ακόμα οι πιστοί.
205
00:13:00,068 --> 00:13:01,957
Χρησιμοποιήσα αυτή τη σελίδα,
από το βιβλίο
206
00:13:02,037 --> 00:13:04,704
για να εντοπίσω
το μέρος που αναγεννήθηκε.
207
00:13:05,907 --> 00:13:08,296
Εδώ θα τους βρείς.
208
00:13:08,704 --> 00:13:10,837
Νίκλαους.
209
00:13:12,698 --> 00:13:14,119
Περίμενε, θα έρθω μαζί σου.
210
00:13:14,200 --> 00:13:15,332
Μαρσέλ...
211
00:13:16,735 --> 00:13:19,001
Έχουμε κάτι
που πρέπει να αντιμετωπίσουμε.
212
00:13:28,836 --> 00:13:30,074
Να μαντέψω;
213
00:13:30,165 --> 00:13:31,997
Ο Ελάιτζα;
214
00:13:34,533 --> 00:13:38,091
Τα πράγματα μεταξύ μας είναι μπερδεμένα.
215
00:13:38,686 --> 00:13:41,093
Αυτή η λέξη περιγράφει τον αδερφό μου.
216
00:13:41,249 --> 00:13:43,271
Αλλά τα αισθήματά του
για σένα είναι απλά.
217
00:13:43,484 --> 00:13:44,929
Σε λατρεύει, Χέιλι.
218
00:13:46,060 --> 00:13:47,389
Το ξέρω.
219
00:13:48,148 --> 00:13:52,071
Και ξέρω τις θυσίες που έχει κάνει
για μένα, και για την οικογένεια.
220
00:13:52,320 --> 00:13:55,418
Μας έχει σώσει στις δύσκολες στιγμές.
221
00:13:56,255 --> 00:13:58,234
Είδα πράγματα Ρεμπέκα,
222
00:13:58,977 --> 00:14:00,843
στο μυαλό του.
223
00:14:02,344 --> 00:14:04,200
Όχι μόνο αναμνήσεις. Είδα...
224
00:14:04,631 --> 00:14:07,382
την επιρροή του,
τα φυσικά του ένστικτα, και...
225
00:14:09,156 --> 00:14:12,429
και νομίζω πως είναι
στον πυρήνα του.
226
00:14:13,702 --> 00:14:15,311
Κι αυτό σε τρόμαξε;
227
00:14:16,814 --> 00:14:20,115
Φοβάσαι πως η Ελπίδα
θα δει αυτήν την πλευρά του;
228
00:14:22,928 --> 00:14:25,007
Φοβάμαι ότι θα δει πως είμαι...
229
00:14:25,088 --> 00:14:26,648
εντάξει μ'αυτό.
230
00:14:28,852 --> 00:14:31,174
Τι της διδάσκω αν
231
00:14:31,254 --> 00:14:33,268
τη μεγαλώνω σ'ένα μέρος που...
232
00:14:33,737 --> 00:14:35,525
φυλακίζουμε τους εχθρούς στα μπουντρούμια
233
00:14:35,606 --> 00:14:38,495
κι ανταποδίδουμε απειλές
σκοτώνοντας ολόκληρες γειτονιές;
234
00:14:38,576 --> 00:14:39,542
Δε...
235
00:14:40,807 --> 00:14:43,871
Δε θέλω να μάθει
να ζει μ'αυτόν τον τρόπο.
236
00:14:56,197 --> 00:14:59,111
<i>Το Κενό εξακολουθεί να υπάρχει.</i>
237
00:15:03,160 --> 00:15:06,775
Οπότε τώρα ο μόνος τρόπος
να παγιδέψουμε το Κενό
238
00:15:06,856 --> 00:15:09,313
είναι να πάρουμε το ξόρκι
από τη μάνα της Ινάντου.
239
00:15:09,702 --> 00:15:12,025
Θέλεις να βρεις έναν τρόπο
να τη δεις χωρίς το βιβλίο.
240
00:15:12,106 --> 00:15:15,248
Σωστά. Αλλά το πρόβλημα
είναι πως δεν είμαι αρκετά δυνατός
241
00:15:15,329 --> 00:15:17,752
να το κάνω μόνος μου, οπότε
πρέπει να σε διοχετεύσω.
242
00:15:17,833 --> 00:15:19,266
Όχι.
243
00:15:23,636 --> 00:15:25,236
Μαρσέλ, με ξέρεις.
244
00:15:25,317 --> 00:15:27,361
Είμαστε σ'αυτήν την πόλη
μαζί για πέντε χρόνια.
245
00:15:27,442 --> 00:15:29,874
Ναι το ξέρω. Κι επίσης
μου είπες να σε σκοτώσω
246
00:15:29,955 --> 00:15:31,711
αν ποτέ μου ζητούσες πίσω το βιβλίο.
247
00:15:32,043 --> 00:15:34,746
Ναι επειδή δεν ήξερα
αν θα μπορέσω να το ελέγξω.
248
00:15:34,842 --> 00:15:36,508
Αλλά κοίτα με, φίλε.
249
00:15:37,209 --> 00:15:39,042
Σου μοιάζω γι'αυτούς τους πιστούς;
250
00:15:40,987 --> 00:15:43,254
Μοιάζω με τον Κίννεϋ;
251
00:15:47,526 --> 00:15:48,846
Όχι.
252
00:15:51,796 --> 00:15:53,985
Τί πρέπει να κάνω;
253
00:15:54,065 --> 00:15:55,865
Δώσε μου το χέρι σου.
254
00:16:26,713 --> 00:16:28,947
Δεν μπορούσα να τη φτάσω.
255
00:16:29,036 --> 00:16:30,679
Οι ζωντανοί δε θά'πρεπε να είναι εκεί.
256
00:16:30,759 --> 00:16:32,180
Ωραία, λοιπόν, έλα δω, ας ξαναπροσπαθήσουμε.
257
00:16:32,260 --> 00:16:34,449
Όχι, δεν έχει νόημα.
258
00:16:34,529 --> 00:16:36,885
Ακόμα κι η δύναμή σου, δεν είναι αρκετή.
259
00:16:36,965 --> 00:16:38,386
Το βιβλίο ήταν το μόνο δυνατό πράγμα
260
00:16:38,466 --> 00:16:39,720
που με άφηνε να τη φτάσω.
261
00:16:39,800 --> 00:16:41,854
Οκ, τώρα τί κάνουμε;
262
00:16:41,934 --> 00:16:43,122
Έχουμε μόνο μία επιλογή.
263
00:16:43,202 --> 00:16:45,738
Πρέπει να πεθάνω.
264
00:16:57,088 --> 00:16:58,744
Τι κάνεις;
265
00:17:03,049 --> 00:17:06,673
Δεν μπορώ να είμαι δυνατή για τη μαμά
και τον μπαμπά αν δεν εξασκώ μαγεία.
266
00:17:06,753 --> 00:17:08,842
Ελπίδα, δε χρειάζεται να τους προστατέψεις.
267
00:17:08,922 --> 00:17:10,977
Είμαστε όλοι εδώ για να προστατέψουμε εσένα.
Τώρα, φόρα το βραχιόλι σου...
268
00:17:11,057 --> 00:17:12,123
Όχι.
269
00:17:14,385 --> 00:17:16,259
Γλυκιά μου, μέσα σε χίλια χρόνια,
270
00:17:16,340 --> 00:17:18,606
η οικογένειά μας δεν έχει νικηθεί.
271
00:17:19,231 --> 00:17:21,365
Δεν υπάρχει τίποτα που μπορεί
να μας νικήσει.
272
00:17:23,651 --> 00:17:26,386
Υπάρχει κάτι.
273
00:17:49,440 --> 00:17:52,562
Όταν ήρθες να με δεις το πρωί,
274
00:17:52,955 --> 00:17:54,846
ήταν ωραίο.
275
00:17:56,627 --> 00:17:59,314
Αλλά η αλήθεια είναι, εμ...
276
00:17:59,526 --> 00:18:02,583
Σχεδόν έτρεξα.
277
00:18:02,663 --> 00:18:05,019
Βασικά, είμαι πολύ καλή σε αυτό.
278
00:18:05,099 --> 00:18:07,666
Γιατί δεν το έκανες;
279
00:18:08,792 --> 00:18:10,182
Λοιπόν...
280
00:18:12,383 --> 00:18:14,611
απλώς σκέφτηκα
281
00:18:15,363 --> 00:18:18,886
πως... όταν πεθάνω,
282
00:18:19,576 --> 00:18:23,968
δε θα ξυπνήσω
πέντε λεπτά αργότερα.
283
00:18:24,251 --> 00:18:26,384
Ούτε κι εσύ.
284
00:18:27,030 --> 00:18:28,784
Σε σχέση με την υπόλοιπη οικογένειά μου,
285
00:18:29,052 --> 00:18:32,142
η ζωή μου θα είναι τόσο σύντομη.
286
00:18:32,223 --> 00:18:33,978
Και...
287
00:18:34,059 --> 00:18:36,993
μόλις συνειδητοποιώ
πως δε θέλω να τρέχω άλλο.
288
00:18:40,199 --> 00:18:42,002
Χαίρομαι που δεν το έκανες.
289
00:18:49,339 --> 00:18:51,406
Οκ.
290
00:19:01,557 --> 00:19:03,912
Ίσως πρέπει να περιμένεις εδώ.
291
00:19:03,992 --> 00:19:05,705
Πηγαίνουμε στο μέρος
που πέθανες.
292
00:19:05,786 --> 00:19:07,608
Δε θα σε κατηγορούσα.
293
00:19:07,771 --> 00:19:10,541
Αν νόμιζα πως δεν μπορούσα
να το κάνω, δε θα ερχόμουν.
294
00:19:12,067 --> 00:19:14,307
Νίκλαους, όταν τελειώσει όλο αυτό,
295
00:19:14,947 --> 00:19:17,293
θέλω να πάρεις την Χέιλι
και την Ελπίδα μακριά από δω.
296
00:19:17,374 --> 00:19:18,757
Απ'όλο αυτό.
297
00:19:20,424 --> 00:19:23,742
Κι επίσημα άφησες
τον εαυτό σου εκτός.
298
00:19:25,129 --> 00:19:26,750
Ό,τι είδε η Χέιλι σε σένα,
299
00:19:27,025 --> 00:19:28,347
θα το αποδεχτεί.
300
00:19:28,428 --> 00:19:29,674
Δε θα το κάνει.
301
00:19:33,496 --> 00:19:35,986
Δεν μπορώ να της εξηγήσω
το τι είδε, Νίκλαους.
302
00:19:37,223 --> 00:19:38,330
Ποιός είμαι...
303
00:19:38,411 --> 00:19:41,000
- Είσαι κουρασμένος.
- Και τί είμαστε Νίκλαους;
304
00:19:41,627 --> 00:19:44,150
Μια χιλιετία κενού,
305
00:19:44,230 --> 00:19:47,398
κι ατέλειωτου σφαγμού.
306
00:19:48,868 --> 00:19:51,702
Μέχρι που γεννήθηκε η κόρη σου.
307
00:19:52,301 --> 00:19:53,855
Τώρα είναι αυτό, Νίκλαους,
308
00:19:53,936 --> 00:19:55,558
που αξίζει κάθε μάχη,
309
00:19:55,639 --> 00:19:56,993
κάθε θυσία.
310
00:19:57,641 --> 00:19:59,964
Δεν πρέπει να υποφέρει την ίδια μοίρα...
311
00:20:00,045 --> 00:20:02,234
Εξολοθρεύοντας το Κενό
από προσώπου γης
312
00:20:02,314 --> 00:20:04,580
θα εξασφαλίσουμε την ασφάλειά της.
313
00:20:06,084 --> 00:20:08,952
Τα υπόλοιπα μπορούν να περιμένουν.
314
00:20:13,891 --> 00:20:17,481
Λοιπόν, ξέρω πως δεν είμαι το
πιο ανοιχτό άτομο εδώ γύρω,
315
00:20:17,561 --> 00:20:20,229
αλλά πρέπει να πω σε κάποιον...
316
00:20:21,265 --> 00:20:23,120
Τί συμβαίνει;
317
00:20:23,200 --> 00:20:24,889
Φρέγια, σκεφτόμουν όλο το πρωί
318
00:20:24,969 --> 00:20:26,721
σχετικά με το τι έγινε χθες βράδυ.
319
00:20:26,802 --> 00:20:28,291
Το Κενό με είχε.
320
00:20:28,472 --> 00:20:30,649
Μπορούσε να με σκοτώσει, αλλά δεν το έκανε.
321
00:20:30,729 --> 00:20:33,346
Απλώς πήρε το αίμα μου κι έφυγε. Γιατί;
322
00:20:34,861 --> 00:20:37,283
Το αίμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για πολλούς λόγους.
323
00:20:37,379 --> 00:20:40,213
Ξόρκια εντοπισμού, θεραπείας
δεσμού...
324
00:20:40,294 --> 00:20:41,572
Ξόρκια δεσμού.
325
00:20:42,342 --> 00:20:44,441
Δε συνδέθηκε μ'εμένα.
326
00:20:48,991 --> 00:20:51,413
Πήρα αυτό από το δωμάτιο της Ελπίδας.
327
00:20:51,493 --> 00:20:53,249
Τσέκαρέ το.
328
00:20:53,329 --> 00:20:55,495
Πες μου τι είδους ενέργεια αισθάνεσαι.
329
00:21:08,198 --> 00:21:09,419
Είναι η μαγεία του Κενού.
330
00:21:09,507 --> 00:21:11,195
Το αίμα των Λαμπονέρ έπρεπε να τη σκοτώσει.
331
00:21:11,275 --> 00:21:13,664
Εκτός κι αν μέσω της γενιάς
βρήκε τρόπο
332
00:21:13,854 --> 00:21:15,733
να ξεπεράσει την αδυναμία
333
00:21:15,814 --> 00:21:17,253
και τη μετέτρεψε σε δύναμη.
334
00:21:17,350 --> 00:21:19,784
Ήξερε πως δε θα βλάψω
την κόρη μου.
335
00:21:20,627 --> 00:21:22,226
Τί θα κάνουμε;
336
00:21:28,933 --> 00:21:30,457
Αυτή είναι μια νευροτοξίνη.
337
00:21:30,537 --> 00:21:32,270
Είναι αρκετή για να σταματήσει την καρδιά μου,
338
00:21:32,350 --> 00:21:33,838
και να μου δώσει αρκετό χρόνο
339
00:21:33,918 --> 00:21:35,728
να τελειώσω
με τη μάνα της Ινάντου.
340
00:21:35,808 --> 00:21:38,408
Οκ, και πως στον διάολο
θα σε επαναφέρω;
341
00:21:43,215 --> 00:21:44,848
Να.
342
00:21:46,221 --> 00:21:48,376
Τρούπα το κατευθυείαν στην καρδιά.
343
00:21:48,473 --> 00:21:50,529
Αυτό θα την ξαναξεκινήσει,
344
00:21:50,609 --> 00:21:52,830
αλλά πρέπει να το κάνεις πριν ο τελευταίος
κόκκος άμμου πέσει.
345
00:21:52,911 --> 00:21:55,066
Αν όχι, θα πεθάνω,
346
00:21:55,146 --> 00:21:57,861
κι η μόνη επιλογή
να ξεφορτωθείς αυτό το τέρας
347
00:21:57,942 --> 00:21:59,508
πεθαίνει μαζί μου.
348
00:22:16,981 --> 00:22:19,015
Τα λέμε σύντομα.
349
00:23:23,283 --> 00:23:26,018
Συγνώμη που σας
χαλάω την προσευχή.
350
00:23:27,433 --> 00:23:29,213
Ήρθαμε για το βιβλίο.
351
00:23:29,294 --> 00:23:31,495
Και για να σκοτώσουμε πολλούς από σας.
352
00:23:43,593 --> 00:23:46,561
Ακόμα κι αν πετύχεις
και πάρεις το βιβλίο...
353
00:23:47,217 --> 00:23:48,972
δε θα σταματήσεις τίποτα.
354
00:23:49,317 --> 00:23:51,005
Το ξόρκι έχει ήδη ξεκινήσει.
355
00:23:51,929 --> 00:23:53,822
Κρίμα.
356
00:23:55,158 --> 00:23:56,456
Σταμάτα!
357
00:23:58,562 --> 00:24:01,963
Δεν έχεις ιδέα τη σοβαρότητα
της κατάστασης, σωστά;
358
00:24:02,044 --> 00:24:04,010
Λοιπόν,
περάστε τις τελευταίες σας στιγμές
359
00:24:04,091 --> 00:24:06,228
διαφωτίζοντας τα πράγματα για μας.
360
00:24:06,407 --> 00:24:09,658
Το Κενό έχασε τη σάρκα του
για να πάρει κάποια άλλη.
361
00:24:09,739 --> 00:24:10,807
Ναι, ναι, ναι,
362
00:24:11,231 --> 00:24:13,119
κι εμείς θα σκοτώσουμε το σώμα
όπως πάντα και, και, και,
363
00:24:13,200 --> 00:24:14,456
μέχρι να το καταλάβει.
364
00:24:14,537 --> 00:24:17,103
Ωω, δεν τολμάς να σκοτώσεις
το σώμα που πήρε.
365
00:24:18,885 --> 00:24:20,703
Ακόμα και τώρα, κλειδώθηκε
366
00:24:20,783 --> 00:24:23,239
στο σώμα της πιο δυνατής μάγισσας
του κόσμου.
367
00:24:23,319 --> 00:24:26,008
Κι η ειρωνία είναι,
368
00:24:26,088 --> 00:24:29,689
πως είναι στο σώμα κάποιου
που προτιμάς να πεθάνει, παρά να το βλάψουν.
369
00:24:50,485 --> 00:24:52,051
Ετσι.
370
00:24:52,768 --> 00:24:54,523
Θα είσαι ασφαλής εδώ.
371
00:24:54,603 --> 00:24:56,125
Μόνο εγώ θα μπορώ να μπω.
372
00:24:56,923 --> 00:24:58,554
Δε θα μείνω εδώ, Φρέγια.
373
00:24:58,634 --> 00:25:00,062
Το κενό προσπάθησε να σε σκοτώσει, πόσες,
374
00:25:00,142 --> 00:25:01,812
- εκατοντάδες φορές;
- Ξέρει πως είσαι η αδυναμία μου.
375
00:25:01,892 --> 00:25:03,458
Αν παλέψεις, θα παλέψω.
376
00:25:04,317 --> 00:25:06,017
Τέρμα η συζήτηση.
377
00:25:14,155 --> 00:25:16,278
Απλώς...
378
00:25:16,826 --> 00:25:18,693
μην προσπαθήσεις να με σταματήσεις.
379
00:25:20,795 --> 00:25:22,862
Ήδη το έκανα.
380
00:25:28,256 --> 00:25:29,875
Φρέγια...
381
00:25:58,398 --> 00:26:01,398
Γεια σου... γλυκιά μου.
382
00:26:04,002 --> 00:26:06,925
Γιατί δεν... παίρνεις
το σκάκι κάτω
383
00:26:07,005 --> 00:26:09,572
να παίξουμε μαζί.
384
00:26:11,142 --> 00:26:15,110
Θες να βρεις ένα σημείο
και να μας φτιάξω ένα σνακ;
385
00:26:24,621 --> 00:26:26,795
Θέλω την κόρη μου πίσω.
386
00:26:45,296 --> 00:26:47,584
Μαντεύω ότι είστε εδώ
εκ μέρους του Κενού.
387
00:26:47,665 --> 00:26:48,990
Εντάξει, ακούστε.
388
00:26:49,071 --> 00:26:52,123
Ο μόνος τρόπος να φτάσετε τον Βίνσεντ
είναι πάνω από το πτώμα μου,
389
00:26:52,204 --> 00:26:55,339
και σε περίπτωση που δεν το έχετε ακούσει,
δεν μπορώ να πεθάνω.
390
00:27:00,881 --> 00:27:02,686
Τουλάψιστον προσπάθησα, οκ;
391
00:27:02,774 --> 00:27:05,084
Δε με νοιάζει πόσο χρόνο θα πάρει
ή τι πρέπει να κάνω,
392
00:27:05,165 --> 00:27:07,130
θα πάρω την κόρη μου πίσω.
393
00:27:13,690 --> 00:27:14,889
Όχι.
394
00:27:15,210 --> 00:27:17,666
Η Ελπίδα ακόμη παλέυει,
αλλά θα ενδώσει σύντομα.
395
00:27:17,746 --> 00:27:19,399
Όταν αυτό ολοκληρωθεί,
396
00:27:19,479 --> 00:27:22,449
θα είμαι στο σώμα της μόνιμα.
397
00:27:30,824 --> 00:27:32,013
Δε θα με βλάψεις.
398
00:27:32,240 --> 00:27:34,028
Είμαι η κόρη σου.
399
00:27:34,109 --> 00:27:35,875
- Δεν μπορείς.
- Ινάντου.
400
00:27:50,100 --> 00:27:51,561
Πόσο χρόνο έχουμε;
401
00:27:51,642 --> 00:27:54,358
Δε θα είναι ευχαριστημένη όταν
περάσει το υπνωτικό ξόρκι.
402
00:27:54,439 --> 00:27:56,806
Που σημαίνει πως πρέπει να το
κάνουμε γρήγορα.
403
00:28:16,741 --> 00:28:18,506
Όχι!
404
00:28:46,085 --> 00:28:48,018
Ευχαρίστησέ με αργότερα.
405
00:28:58,729 --> 00:28:59,871
Έλα, έλα.
406
00:28:59,951 --> 00:29:01,705
Έλα.
407
00:29:07,590 --> 00:29:09,056
Καλωσήρθες πίσω.
408
00:29:10,407 --> 00:29:12,062
Πήρες ό,τι χρειαζόσουν;
409
00:29:12,333 --> 00:29:13,614
Ναι.
410
00:29:15,153 --> 00:29:18,367
Κι έχω μερικά πολύ άσχημα
νέα που πρέπει να ασχοληθώ.
411
00:29:20,684 --> 00:29:22,868
Η Ελπίδα ακόμα κοιμάται.
Πιστεύεις ότι θα δουλέψει;
412
00:29:22,949 --> 00:29:25,208
Το μενταγιόν φτιάχτηκε
για να κρατάει τους Μάικλσον.
413
00:29:25,289 --> 00:29:26,485
Οπότε θα την κρατήσει.
414
00:29:26,566 --> 00:29:28,592
Έκανα ό,τι μπορούσα φτιάχνοντάς το.
415
00:29:29,212 --> 00:29:30,969
Γενναία προσπάθεια...
416
00:29:31,770 --> 00:29:33,649
αλλά η Ελπίδα μου ανήκει.
417
00:29:38,134 --> 00:29:40,633
Πάνω από το πτώμα μου.
418
00:29:43,405 --> 00:29:45,271
Ας είναι.
419
00:29:46,756 --> 00:29:48,318
Οκ, πρόσεχε που πατάς.
420
00:29:48,750 --> 00:29:50,439
Σκότωσες όλους αυτούς;
421
00:29:50,520 --> 00:29:51,874
Ναι.
422
00:29:52,328 --> 00:29:53,650
Σοφία.
423
00:29:53,730 --> 00:29:55,443
Ήταν πιστοί του Κενού.
424
00:29:55,524 --> 00:29:57,078
Πήραν αυτό που τους άξιζε.
425
00:29:57,159 --> 00:29:59,214
Αμοιβαία τα αισθήματα.
426
00:29:59,295 --> 00:30:01,514
Αυτό το τερατούργημα
έχει γατζωθεί στην κόρη μου.
427
00:30:01,823 --> 00:30:04,249
Είπα πως θα έπαιρνα το βιβλίο
με ανταλλαγή τη βοήθειά σου.
428
00:30:04,540 --> 00:30:05,895
Ορίστε.
429
00:30:06,490 --> 00:30:08,045
Πρέπει να ξέρεις κάτι.
430
00:30:08,131 --> 00:30:09,753
Αφορά το Κενό.
431
00:30:09,904 --> 00:30:11,901
Αυτό το πράγμα με κυρίευσε,
432
00:30:11,981 --> 00:30:13,646
όπως και την κόρη σου.
433
00:30:15,482 --> 00:30:17,739
Όταν με είχε, το μόνο που ήθελα
434
00:30:17,819 --> 00:30:21,060
ήταν να παραδοθώ,
απλώς να πέσω στο σκοτάδι
435
00:30:21,141 --> 00:30:22,695
και να χαθώ για πάντα.
436
00:30:23,052 --> 00:30:25,568
Αλλά ήξερα πως αν το έκανα
θα με έπαιρνε για τα καλά.
437
00:30:25,928 --> 00:30:27,850
Δεν πρέπει να γίνει το ίδιο στην Ελπίδα.
438
00:30:28,391 --> 00:30:31,813
Μπορεί να είναι δυνατή, αλλά
είναι παιδί.
439
00:30:31,995 --> 00:30:33,950
Πρέπει να τη φτάσεις,
440
00:30:34,100 --> 00:30:36,335
αλλιώς όλα αυτά έγιναν για το τίποτα.
441
00:30:40,807 --> 00:30:43,021
Αυτό είναι γεμάτο
με τη μαγεία του Κενού.
442
00:30:43,102 --> 00:30:44,590
Η Ελπίδα είναι δεμένη μ'αυτό.
443
00:30:44,671 --> 00:30:46,676
Είναι δεμένη με σένα
μέσω του αίματος.
444
00:30:46,922 --> 00:30:48,993
Αν τα φέρω όλα αυτά μαζί,
τότε πρέπει
445
00:30:49,214 --> 00:30:50,982
να φτιάξω ένα ξόρκι
για να τη φέρω σε σένα.
446
00:30:51,063 --> 00:30:53,420
Τότε πρέπει να κρατήσεις
την Ελπίδα μαζί μας.
447
00:30:53,920 --> 00:30:55,344
Ας το κάνουμε.
448
00:31:00,860 --> 00:31:02,646
Η Ελπίδα θα σε πολεμήσει.
449
00:31:02,727 --> 00:31:04,760
Αισθάνομαι την αγάπη της για σένα.
450
00:31:06,001 --> 00:31:08,405
Κρίμα που δεν είναι αρκετή.
451
00:31:37,710 --> 00:31:38,928
Ελπίδα;
452
00:31:45,269 --> 00:31:46,483
Είμαι εδώ.
453
00:31:50,687 --> 00:31:52,341
Το Κενό ήρθε.
454
00:31:52,421 --> 00:31:54,777
Προσπάθησα να την πολεμήσω.
455
00:31:54,857 --> 00:31:57,013
Αλλά όλα είναι τόσο σκοτεινά.
456
00:31:57,093 --> 00:31:58,864
Κάνει κρύο και...
457
00:31:58,944 --> 00:32:01,144
Είμαι τόσο κουρασμένη.
458
00:32:10,171 --> 00:32:11,895
Εντάξει, είναι εδώ.
459
00:32:11,976 --> 00:32:13,491
Ξέρετε τι να κάνετε.
460
00:32:29,554 --> 00:32:31,387
Γειά σου ξανά.
461
00:32:44,635 --> 00:32:47,258
Ελπίδα.
462
00:32:47,338 --> 00:32:49,605
Ελπίδα, άκουσέ με.
463
00:32:50,774 --> 00:32:53,797
Πρέπει να μείνεις ξύπνια. Εντάξει;
464
00:32:53,877 --> 00:32:56,166
Πρέπει να μείνεις μαζί μου.
465
00:32:56,246 --> 00:32:57,778
Μπορείς;
466
00:32:59,687 --> 00:33:01,039
Θα προσπαθήσω.
467
00:33:08,096 --> 00:33:09,691
Πόσο προβλέψιμο.
468
00:33:10,426 --> 00:33:12,325
Θα πληρώσεις γι'αυτό.
469
00:33:13,627 --> 00:33:15,585
Σε σκότωσα μια φορά, Ελάιτζα.
470
00:33:16,134 --> 00:33:18,766
Δε θα διστάσω να το κάνω ξανά.
471
00:33:21,361 --> 00:33:23,192
Ινάντου.
472
00:33:23,752 --> 00:33:25,695
Εμφανίσου.
473
00:33:25,775 --> 00:33:27,096
Ποιό είναι το νόημα...
474
00:33:27,176 --> 00:33:30,331
Το μεγάλο, κακό Κενό
να φοβάται να αντιμετωπίσει εμένα;
475
00:33:30,411 --> 00:33:32,311
Δεν κρύβομαι από κανέναν.
476
00:33:34,015 --> 00:33:35,369
Ειδικά από κάποιον
477
00:33:35,449 --> 00:33:38,517
λεγόμενο βασιλιά της Νέας Ορλεάνης.
478
00:33:47,966 --> 00:33:49,908
Αυτό είναι μοχθηρό.
479
00:33:52,377 --> 00:33:53,899
Ακόμα και για σένα.
480
00:33:56,377 --> 00:33:58,158
Πρέπει να χτύπησε νεύρο.
481
00:33:58,238 --> 00:33:59,893
Είμαι σίγουρος πως είχε
άλλα τόσα να πει,
482
00:33:59,973 --> 00:34:01,495
αλλά δεν έχει σημασία πια, επειδή
483
00:34:02,291 --> 00:34:04,163
σε κράτησε αρκετή ώρα απασχολημένη
484
00:34:04,243 --> 00:34:05,598
για να σε φυλακίσω.
485
00:34:06,146 --> 00:34:09,013
Στ'αλήθεια νομίζεις
πως μπορείς να με νικήσεις;
486
00:34:09,329 --> 00:34:11,037
Μπορείς να δοκιμάσεις.
487
00:34:11,354 --> 00:34:13,906
Αλλά μόλις η Ελπίδα Μάικλσον ενδώσει...
488
00:34:14,174 --> 00:34:17,376
Θα είμαι δυνατότερη
απ'όσο νομίζεις.
489
00:34:17,456 --> 00:34:19,177
Αυτό δε θα συμβεί.
490
00:34:20,174 --> 00:34:22,992
Βλέπεις, επικοινωνώ
με τους Προγόνους.
491
00:34:26,745 --> 00:34:28,486
Η μαμά σου γαμεί και δέρνει.
492
00:34:28,566 --> 00:34:32,090
Μου έδωσε το ξόρκι που χρησιμοποίησε
για να σε σκοτώσει, και τώρα
493
00:34:32,170 --> 00:34:34,126
θα σε βάλω στο κλουβί.
494
00:34:34,526 --> 00:34:36,205
Για πάντα.
495
00:34:49,920 --> 00:34:52,442
Ελπίδα, άνοιξε τα μάτια σου.
496
00:34:52,522 --> 00:34:54,856
Δεν πρέπει να κοιμηθείς.
497
00:34:57,660 --> 00:34:59,783
Θα σου πω μια ιστορία.
498
00:34:59,863 --> 00:35:02,630
Και πρέπει να μείνεις ξύπνια
για να την ακούσεις, εντάξει;
499
00:35:05,044 --> 00:35:06,990
Πριν γεννηθείς,
500
00:35:07,427 --> 00:35:09,792
ήμουν ένα εντελώς διαφορετικό πλάσμα.
501
00:35:09,872 --> 00:35:11,630
Ήμουν αδίστακτος.
502
00:35:13,162 --> 00:35:14,730
Ήμουν κακός.
503
00:35:14,810 --> 00:35:16,331
Κι αποκάλυπτα τον τρόμο
504
00:35:16,708 --> 00:35:18,567
που μου ενέπνεαν οι άλλοι.
505
00:35:19,427 --> 00:35:20,836
Αλλά, Ελπίδα,
506
00:35:21,146 --> 00:35:24,206
από τη στιγμή που σε είδα,
507
00:35:24,286 --> 00:35:26,708
δεν ήθελα τίποτα άλλο
γίνω ένας άξιος
508
00:35:26,788 --> 00:35:28,788
πατέρας.
509
00:35:35,129 --> 00:35:36,958
Όχι!
510
00:35:37,038 --> 00:35:39,687
Ο θυμός που νιώθεις τώρα
λέγεται απώλεια.
511
00:35:39,767 --> 00:35:41,622
Επειδή μετά από αυτό
δε θα μπορέσεις
512
00:35:41,702 --> 00:35:43,057
να κυριεύσεις
την Ελπίδα Μάικλσον.
513
00:35:43,137 --> 00:35:44,925
Και μόλις σε βάλω στο βιβλίο,
514
00:35:45,005 --> 00:35:47,071
Δε θα μπορέσεις
να βγεις ποτέ ξανά, οπότε...
515
00:35:52,867 --> 00:35:55,302
Αλλά φοβάμαι, Ελπίδα.
516
00:35:55,615 --> 00:35:57,971
Φοβάμαι, ότι χωρίς εσένα,
517
00:35:58,419 --> 00:36:00,540
θα επιστρέψω στο σκοτάδι.
518
00:36:01,646 --> 00:36:03,408
Οπότε σε χρειάζομαι.
519
00:36:03,488 --> 00:36:06,290
Πρέπει να παλέψεις.
520
00:36:07,326 --> 00:36:09,185
Θα παλέψω, μπαμπάκα.
521
00:36:15,534 --> 00:36:17,867
- Νομίζεις ότι με νίκησες;
522
00:37:47,255 --> 00:37:48,493
Που είναι;
523
00:37:48,606 --> 00:37:49,694
Μπορούσα να τη σώσω.
524
00:37:49,775 --> 00:37:50,763
Η Ελπίδα έφυγε.
525
00:37:51,170 --> 00:37:52,618
Τί;
526
00:37:52,699 --> 00:37:54,821
- Είναι το Κενό τώρα.
- Πρέπει να τη βρούμε.
527
00:37:55,173 --> 00:37:57,361
Βίνσεντ, σίγουρα μπορείς
να βγάλεις το Κενό από...
528
00:37:57,441 --> 00:37:59,463
Ελάιτζα, αν ήταν εύκολο
να τη βγάλω,
529
00:37:59,543 --> 00:38:01,498
δε θα στεκόμουν εδώ
να μιλάω μαζί σου τώρα.
530
00:38:01,578 --> 00:38:02,767
Δεν έχω που να τη βάλω.
531
00:38:02,847 --> 00:38:04,368
Το βιβλίο καταστράφηκε, εντάξει;
532
00:38:04,448 --> 00:38:06,270
Το βιβλίο είναι το μόνο πράγμα
που είναι αρκετά δυνατό
533
00:38:06,350 --> 00:38:07,509
να κρατήσει το αθάνατο πνεύμα της.
534
00:38:07,590 --> 00:38:09,290
Θα πρέπει να υπάρχει κι άλλη λύση.
535
00:38:12,255 --> 00:38:13,443
Βίνσεντ;
536
00:38:13,523 --> 00:38:15,623
Δεν έχω άλλη λύση.
537
00:38:21,997 --> 00:38:23,419
- Που πας;
- Να βρω την κόρη μου.
538
00:38:23,499 --> 00:38:24,687
Πως θα το κάνεις αυτό;
539
00:38:24,767 --> 00:38:26,089
- Θα το βρούμε.
- Άσε με να βοηθήσω.
540
00:38:26,169 --> 00:38:27,501
Μη μ'ακουμπάς.
541
00:38:30,134 --> 00:38:33,606
Είμαι μαζί σου.
542
00:38:34,810 --> 00:38:37,677
Δεν έπρεπε να τη φέρω
εδώ πέρα.
543
00:39:52,557 --> 00:39:56,647
Πριν χίλια χρόνια, εμείς
οι τρείς πήραμε έναν αιώνιο όρκο.
544
00:39:56,954 --> 00:39:59,076
Να προστατεύουμε ο ένας τον άλλον,
545
00:39:59,156 --> 00:40:01,174
για πάντα.
546
00:40:03,073 --> 00:40:05,660
Φρέγια, αυτός ο όρκος τώρα
περιλαμβάνει κι εσένα.
547
00:40:08,961 --> 00:40:11,526
Όπως και την κόρη μου.
548
00:40:13,038 --> 00:40:15,305
Είναι η καρδιά κι η ψυχή μου.
549
00:40:17,543 --> 00:40:19,699
Τώρα είναι εκεί έξω,
550
00:40:20,076 --> 00:40:22,018
μόνη στο σκοτάδι,
551
00:40:23,179 --> 00:40:24,659
να παλεύει.
552
00:40:30,185 --> 00:40:32,229
Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε.
553
00:40:33,555 --> 00:40:35,510
Οπότε σας παρακαλώ...
554
00:40:35,590 --> 00:40:37,362
Όλους σας...
555
00:40:39,528 --> 00:40:41,713
Αν υπάρχει κάποια πιθανότητα...
556
00:40:41,794 --> 00:40:43,527
νομίζω ξέρω πως να τη σώσουμε.
557
00:40:45,276 --> 00:40:46,842
Ο,τιδήποτε.
558
00:40:48,669 --> 00:40:51,440
Αν το κάνουμε αυτό, θα σημάνει
το τέλος της οικογένειάς σου.
559
00:40:55,142 --> 00:40:58,435
Αυτό θα σημάνει το τέλος
του για πάντα.
560
00:41:01,958 --> 00:41:03,846
- Synced and corrected by VitoSilans -
561
00:41:04,305 --> 00:42:04,637
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm