"High Potential" Croaked
ID | 13188920 |
---|---|
Movie Name | "High Potential" Croaked |
Release Name | High.Potential.S01E05.480p.x264-RUBiK-rum(1) |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32306112 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,774 --> 00:00:17,189
<i>Un mesaj nou.</i>
3
00:00:17,293 --> 00:00:19,122
<i>Hei, Ruben. Sunt Dr. Monica.</i>
4
00:00:19,226 --> 00:00:20,651
<i>Mulțumesc că lucrezi
pe timpul nopții săptămâna asta. </i>
5
00:00:20,675 --> 00:00:22,574
<i>Voi angaja un alt tehnician veterinar
cât de repede voi putea.</i>
6
00:00:22,677 --> 00:00:23,446
Sigur că da.
7
00:00:23,635 --> 00:00:24,674
<i>Și îți reamintesc:
8
00:00:24,840 --> 00:00:27,175
<i>nu aprinde lumina de deasupra capului.</i>
9
00:00:27,199 --> 00:00:30,030
<i>Reptilele au nevoie de 12 ore de întuneric,
așa că trebuie să te îmbărbătezi.</i>
10
00:00:31,100 --> 00:00:33,136
<i>Am redus doza pentru antrenorul Romeo.</i>
11
00:00:33,240 --> 00:00:34,655
<i>E mult mai vioi acum.</i>
12
00:00:34,758 --> 00:00:36,622
<i>Dă-i medicamentele cât timp e în acvariu.</i>
13
00:00:37,209 --> 00:00:39,211
<i>Asta e tot. Vorbim mâine.</i>
14
00:00:44,078 --> 00:00:45,895
Mulțumesc, amice.
15
00:00:46,839 --> 00:00:47,840
Bine.
16
00:00:50,395 --> 00:00:51,396
Poftim.
17
00:01:08,827 --> 00:01:09,828
Romeo?
18
00:01:14,591 --> 00:01:16,593
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
19
00:01:19,769 --> 00:01:20,770
Romeo?
20
00:01:24,360 --> 00:01:25,430
Amice.
21
00:01:38,028 --> 00:01:39,478
Romeo.
22
00:01:42,447 --> 00:01:43,551
Vino încoace.
23
00:01:46,623 --> 00:01:48,004
Vino încoace.
24
00:01:48,108 --> 00:01:49,626
E în regulă.
25
00:01:55,908 --> 00:01:57,047
Dr. Monica?
26
00:02:08,328 --> 00:02:10,13
<i>CRIMĂ</i>
27
00:02:20,347 --> 00:02:21,382
A venit tata.
28
00:02:21,486 --> 00:02:23,073
Nu în timpul orelor de lucru.
29
00:02:23,177 --> 00:02:24,730
În timpul orelor de dimineață,
30
00:02:24,834 --> 00:02:26,827
poliția din LA îl plătește pe bona Ludo
31
00:02:27,215 --> 00:02:28,217
să aibă grijă de copiii mei
32
00:02:28,320 --> 00:02:32,152
pentru că tăticii nu se califică pentru
plățile pentru îngrijirea copiilor, nu-i așa?
33
00:02:32,255 --> 00:02:34,615
Bine, acesta trebuia să fie
un burrito delicios pentru micul dejun,
34
00:02:34,706 --> 00:02:35,786
dar am rămas fără tortilla.
35
00:02:35,810 --> 00:02:36,685
Așa că, în schimb, e un
36
00:02:36,725 --> 00:02:39,089
sandviș delicios cu ouă amestecate cu salsa.
37
00:02:39,193 --> 00:02:41,782
Bună dimineața, încântătoarea mea fiică.
38
00:02:42,369 --> 00:02:43,853
Bună dimineața, mamă dragă.
39
00:02:43,956 --> 00:02:46,200
- Ce-ai înghițit adineauri?
- Suc de portocale.
40
00:02:46,304 --> 00:02:47,984
Ce ai înghițit cu sucul de portocale?
41
00:02:48,513 --> 00:02:51,205
Nu știu, aer? Frumoase cizme.
42
00:02:51,723 --> 00:02:53,207
Tată, acum că ești o dădacă falsă,
43
00:02:53,311 --> 00:02:54,795
ai terminat de predat școala de șoferi?
44
00:02:54,898 --> 00:02:55,968
Să renunț la afacere? Eu?
45
00:02:56,072 --> 00:02:57,073
În nici un caz. Doar îmi mut
46
00:02:57,177 --> 00:02:58,626
întâlnirile mai târziu în timpul zilei.
47
00:02:58,730 --> 00:03:01,111
Am două slujbe acum.
Sunt un hibrid.
48
00:03:01,215 --> 00:03:04,184
Sunt o falsă bonă masculină-instructor de școală de șoferi.
49
00:03:04,287 --> 00:03:06,738
În regulă. Am un cadavru.
Trebuie să plec.
50
00:03:06,841 --> 00:03:08,774
- Nu mai încerca să fii mai tare decât mine.
- Mulțumesc.
51
00:03:08,878 --> 00:03:09,948
Bun. Mă bucur să te văd.
52
00:03:10,051 --> 00:03:11,546
- Mult noroc cu cadavrul.
- Mulțumesc.
53
00:03:11,570 --> 00:03:12,571
Bună, tata.
54
00:03:14,884 --> 00:03:16,172
Cine îi cere cuiva să îi țină geanta
55
00:03:16,196 --> 00:03:17,449
când aceasta este acoperită cu chestii lipicioase?
56
00:03:17,473 --> 00:03:19,440
Lumea este un loc dezgustător, bine?
57
00:03:19,544 --> 00:03:20,786
Greutățile libere de la sala ta de sport
58
00:03:20,890 --> 00:03:23,375
au la fel de multe bacterii fecale ca o toaletă publică.
59
00:03:24,376 --> 00:03:26,378
Nu te ascult pentru restul zilei.
60
00:03:26,482 --> 00:03:28,135
- Încerc să te eliberez.
- Ce avem?
61
00:03:28,484 --> 00:03:31,625
Dr. Monica Davis, un veterinar
specializat în animale exotice.
62
00:03:31,728 --> 00:03:33,627
28 de ani, singură, fără copii.
63
00:03:33,730 --> 00:03:34,880
Singurul ei angajat i-a găsit cadavrul
64
00:03:34,904 --> 00:03:36,019
când s-a prezentat la tura de noapte.
65
00:03:36,043 --> 00:03:37,976
- Ceva despre acest angajat?
- Alibiul se verifică.
66
00:03:38,079 --> 00:03:40,399
Conform medicului legist,
pare a fi un simplu stop cardiac.
67
00:03:40,910 --> 00:03:43,430
Totuși, imprimanta laser
pare să aibă o altă părere.
68
00:03:45,190 --> 00:03:46,226
E ceva nou.
69
00:03:47,434 --> 00:03:48,721
De ce s-a chinuit să folosească imprimanta
70
00:03:48,745 --> 00:03:50,471
pentru a se declara victima unei crime?
71
00:03:50,575 --> 00:03:52,404
Există o mulțime de pixuri și carnețele în apropiere.
72
00:03:52,508 --> 00:03:54,382
Medicul legist a spus ceva
despre petele de pe mâinile ei?
73
00:03:54,406 --> 00:03:56,650
A spus că arată ca un fel de reacție alergică.
74
00:03:56,753 --> 00:03:59,007
Dar va face mai multe teste
după ce ducem cadavrul în laboratorul lui.
75
00:03:59,031 --> 00:04:00,031
Poftim.
76
00:04:00,861 --> 00:04:02,828
Mulțumesc. Dar trebuie să le spăl mai întâi.
77
00:04:03,415 --> 00:04:07,212
Oameni buni, a atins ceva care
s-ar putea să fi atins sucul de mere.
78
00:04:07,316 --> 00:04:08,524
Suntem cu toții foarte îngrijorați.
79
00:04:36,621 --> 00:04:40,038
<i>Feriți-vă de broasca cu săgeți otrăvitoare.
O singură atingere poate fi mortală.</i>
80
00:04:41,039 --> 00:04:42,212
Karadec, așteaptă!
81
00:04:44,387 --> 00:04:45,388
Așteaptă!
82
00:04:58,090 --> 00:04:59,678
Am spus <i>Așteaptă!</i>.
83
00:04:59,782 --> 00:05:03,026
Ce mai faci, amice? Câte degete arăt?
84
00:05:04,200 --> 00:05:05,235
Multe.
85
00:05:06,823 --> 00:05:09,101
A trebuit să îl împușc
înainte să se spele pe mâini cu săpun.
86
00:05:10,171 --> 00:05:11,371
Vorbesc serios. E o otravă
87
00:05:11,449 --> 00:05:13,347
în dozatorul ăla de săpun care l-ar paraliza.
88
00:05:13,451 --> 00:05:15,315
Acesta este motivul pentru care victima noastră
a trebuit să folosească imprimanta
89
00:05:15,418 --> 00:05:16,833
pentru a declara că a fost ucisă.
90
00:05:16,937 --> 00:05:19,560
Nu putea să ia un stilou pentru că era paralizată.
91
00:05:19,664 --> 00:05:21,124
Pobabil că imprimanta are comandă vocală.
92
00:05:21,148 --> 00:05:24,082
Imprimantă, tipărește
„Morgan i-a salvat viața lui Karadec”.
93
00:05:24,185 --> 00:05:25,566
<i>Imediat!</i>
94
00:05:25,670 --> 00:05:26,947
Vedeți?
95
00:05:27,050 --> 00:05:28,051
<i>Tava unu e goală.</i>
96
00:05:29,052 --> 00:05:30,612
Bine, păi, dacă nu și-ar fi vărsat încărcătura
97
00:05:30,709 --> 00:05:31,952
pe toate acele confetti „ Crimă ”,
98
00:05:32,055 --> 00:05:34,344
- asta ar fi fost foarte tare.
- Revino la partea cu otrava.
99
00:05:34,368 --> 00:05:35,507
- Da. În regulă.
- Bine.
100
00:05:36,612 --> 00:05:39,891
Un acvariu de broaște este încuiat pentru că este casa
101
00:05:39,994 --> 00:05:42,549
a două broaște otrăvitoare, Wilma și Fred.
102
00:05:42,652 --> 00:05:45,897
Broaștele cu săgeți otrăvitoare
secretă toxine mortale din pielea lor.
103
00:05:46,000 --> 00:05:48,969
Acum, zăvorul e acolo, dar lacătul e descuiat.
104
00:05:49,072 --> 00:05:51,247
Mai important, prietenul otrăvitor al lui Wilma
105
00:05:51,351 --> 00:05:52,524
nu este de găsit nicăieri.
106
00:05:52,628 --> 00:05:53,628
Stai. Ce?
107
00:05:53,698 --> 00:05:55,596
A, da. Deci, ai o broască dispărută.
108
00:05:57,978 --> 00:06:01,706
Avem o erupție pe mână, o
reacție la batrachotoxine.
109
00:06:01,809 --> 00:06:04,122
Avem un prosop de hârtie mototolit lângă victimă
110
00:06:04,225 --> 00:06:07,919
pentru că își usca mâinile când a paralizat.
111
00:06:08,022 --> 00:06:09,161
Deci ...
112
00:06:10,162 --> 00:06:11,163
Deci ...
113
00:06:12,406 --> 00:06:13,718
Fred e în dozatorul de săpun.
114
00:06:13,821 --> 00:06:16,306
Da. Iată-l pe Fred cel mort.
115
00:06:16,410 --> 00:06:18,757
Deci, credeți că a prins ceva din toate astea,
116
00:06:18,861 --> 00:06:20,390
sau vreți să îl puneți la curent mai târziu?
117
00:06:20,414 --> 00:06:21,829
Cred că vrei să spui, „E bine?”
118
00:06:21,933 --> 00:06:22,934
E bine.
119
00:06:22,977 --> 00:06:25,247
Tranchilizantul a fost pentru un șarpe.
O să fie bine.
120
00:06:25,419 --> 00:06:26,203
O să fii bine.
121
00:06:29,734 --> 00:06:30,735
Bună, locotenente.
122
00:06:30,838 --> 00:06:31,908
Cum se simte?
123
00:06:32,909 --> 00:06:34,429
- Un pic cam lent, dar...
- E în viață.
124
00:06:35,084 --> 00:06:37,327
<i> Bine. Tu și Daphne continuați să
verificați locația crimei.</i>
125
00:06:37,431 --> 00:06:38,984
<i>Când Karadec va fi în stare să conducă,</i>
126
00:06:39,088 --> 00:06:41,815
<i>am nevoie ca el și Morgan
să meargă la un salon pe Grant.</i>
127
00:06:41,918 --> 00:06:45,128
O prietenă a doctoriței Monica
a dat-o dispărută aseară,
128
00:06:45,232 --> 00:06:46,647
o anume Bethany Reid.
129
00:06:46,751 --> 00:06:48,408
<i>Îți trimit adresa prin SMS.</i>
130
00:06:48,925 --> 00:06:49,961
Da.
131
00:06:50,064 --> 00:06:51,963
- Ați înțeles toate astea?
- Eu da.
132
00:06:52,515 --> 00:06:54,448
Nu cred că a înțeles.
O să conduc eu.
133
00:07:00,937 --> 00:07:02,007
Cum te mai simți ?
134
00:07:03,940 --> 00:07:05,701
Încă nu vorbesc cu tine, Morgan.
135
00:07:07,012 --> 00:07:08,013
E corect.
136
00:07:08,600 --> 00:07:09,808
Tocmai ai pierdut un apel
137
00:07:09,912 --> 00:07:12,501
de la cineva pe nume Aubrey ochi căprui Bumble.
138
00:07:12,604 --> 00:07:14,503
Pardon, mi-ai răspuns la telefon?
139
00:07:14,606 --> 00:07:15,687
Era conectat la mașina ta.
140
00:07:15,711 --> 00:07:17,186
Nu am vrut ca soneria să te trezească.
141
00:07:17,954 --> 00:07:20,336
Ea spune că sâmbătă la ora unu
142
00:07:20,440 --> 00:07:22,338
la Coast Grill e perfect.
143
00:07:23,339 --> 00:07:24,420
Ți-am pus-o în calendar.
144
00:07:24,961 --> 00:07:26,135
Mersi.
145
00:07:27,481 --> 00:07:30,208
Cum te simți?
Știu că nu prea pare acum,
146
00:07:30,311 --> 00:07:33,762
dar îmi pare foarte rău că te-am împușcat.
147
00:07:33,901 --> 00:07:38,872
Morgan, înțeleg perfect
de ce ai făcut ceea ce ai făcut.
148
00:07:39,873 --> 00:07:41,852
- În orice caz, cred că vreau să...
- Nu trebuie să-mi mulțumești.
149
00:07:42,565 --> 00:07:43,980
Vreau să-ți mulțumesc.
150
00:07:44,567 --> 00:07:45,650
Bine, dă-i drumul.
151
00:07:46,396 --> 00:07:47,397
Tocmai ți-am mulțumit.
152
00:07:48,548 --> 00:07:50,987
Ei bine, cu plăcere.
Crezi că poți merge singur?
153
00:07:51,574 --> 00:07:52,817
Cred că da.
154
00:08:02,516 --> 00:08:03,724
Uită-te la toate aceste albine.
155
00:08:07,072 --> 00:08:09,419
Fiul meu Gavin a avut aseară un turneu de karate,
156
00:08:09,523 --> 00:08:11,076
iar Monica a promis să fie acolo.
157
00:08:11,180 --> 00:08:12,561
Așa că ai sunat la poliție?
158
00:08:12,664 --> 00:08:15,667
Doar după ce nu am putut să dau de ea
timp de câteva ore.
159
00:08:15,771 --> 00:08:18,739
Nu-i stătea în fire să nu apară.
160
00:08:19,533 --> 00:08:23,364
Asta e o prietenă adevărată/pe cinste.
Vine la toate activitățile copilului tău?
161
00:08:25,194 --> 00:08:26,195
Îmi pare rău.
162
00:08:28,024 --> 00:08:31,269
Nu. Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu.
Fără îmbrățișări.
163
00:08:32,201 --> 00:08:33,927
Noi nu îmbrățișăm.
Noi nu oferim îmbrățișări.
164
00:08:34,030 --> 00:08:35,030
Bine. Bethany,
165
00:08:36,101 --> 00:08:38,301
detectivul Karadec ar dori
să-ți pună câteva întrebări.
166
00:08:38,552 --> 00:08:40,520
Cum l-ai cunoscut pe medicul veterinar?
167
00:08:42,211 --> 00:08:46,595
Ne-am cunoscut acum doi ani la un curs de yoga.
168
00:08:47,630 --> 00:08:49,045
Va avea nevoie de ceva mai mult.
169
00:08:49,149 --> 00:08:53,809
Ei bine, ne-am apropiat pentru că
amândouă eram atât de slabe la yoga
170
00:08:53,912 --> 00:08:56,328
și am decis să ne întâlnim în schimb pentru drumeții.
171
00:08:56,812 --> 00:08:59,469
Și prietenia noastră a evoluat de atunci.
172
00:08:59,573 --> 00:09:01,955
Și este atât de greu să-ți faci
prieteni femei ca adult.
173
00:09:02,058 --> 00:09:03,266
Bethany, ai observat
174
00:09:03,370 --> 00:09:05,303
ceva diferit la Monica în ultima vreme?
175
00:09:05,406 --> 00:09:06,580
De fapt, am observat.
176
00:09:08,582 --> 00:09:10,382
M-am întâlnit ieri cu Monica la micul dejun,
177
00:09:10,411 --> 00:09:13,000
iar ea părea distrasă, nervoasă.
178
00:09:13,104 --> 00:09:14,584
Așa că am întrebat-o dacă s-a întâmplat ceva,
179
00:09:14,623 --> 00:09:15,841
iar ea a spus doar că are probleme cu bărbații.
180
00:09:15,865 --> 00:09:17,108
Se întâlnea cu cineva?
181
00:09:17,211 --> 00:09:19,455
Asta a fost atât de ciudat.
Ea nu a menționat pe nimeni.
182
00:09:19,559 --> 00:09:20,559
Bună.
183
00:09:21,319 --> 00:09:22,458
Scumpule.
184
00:09:22,562 --> 00:09:24,943
Îmi pare rău, iubito. Pur și simplu voia la mama lui.
185
00:09:25,047 --> 00:09:28,153
Nu pot să cred că n-o voi mai vedea
niciodată pe Monica.
186
00:09:28,257 --> 00:09:29,741
Știu, scumpule.
187
00:09:31,329 --> 00:09:32,675
Crezi că bărbatul acela i-a făcut rău?
188
00:09:34,090 --> 00:09:35,436
Care bărbat?
189
00:09:35,540 --> 00:09:37,093
Ce bărbat, scumpule?
190
00:09:37,197 --> 00:09:39,751
Când am fost la clinica Monicăi
acum câteva zile,
191
00:09:39,855 --> 00:09:43,341
am auzit-o certându-se cu un bărbat,
iar bărbatul țipa la ea.
192
00:09:43,928 --> 00:09:46,102
Te referi la ziua în care
i-am adus prânzul Monicăi?
193
00:09:46,965 --> 00:09:49,485
Dragule, am fost acolo cu tine.
Nu am văzut niciun bărbat.
194
00:09:50,279 --> 00:09:52,626
A venit când te-ai dus să iei cafele.
195
00:09:52,730 --> 00:09:54,939
L-ai văzut pe bărbatul
care a țipat la Monica?
196
00:10:00,945 --> 00:10:02,947
Deci, nu știi ce culoare aveau ochii lui?
197
00:10:04,362 --> 00:10:06,847
Dar nasul lui?
Era mare, nu era mare?
198
00:10:10,540 --> 00:10:12,197
E o bandă desenată cu Avengers?
199
00:10:12,301 --> 00:10:14,993
- Da.
- Da. Știam că te plac.
200
00:10:15,580 --> 00:10:16,892
Hei, hai să facem un pariu.
201
00:10:17,651 --> 00:10:19,722
Pun pariu pe o acadea la alegere
202
00:10:19,826 --> 00:10:22,311
că favoritul nostru este același tip.
Ești de acord?
203
00:10:22,967 --> 00:10:24,554
Unu, doi, trei.
204
00:10:24,658 --> 00:10:25,970
- Hulk.
- Hawkeye.
205
00:10:27,074 --> 00:10:28,075
În regulă.
206
00:10:29,974 --> 00:10:33,529
Hei, ai spus că omul care vorbea
cu Dr. Monica avea barbă, nu?
207
00:10:34,668 --> 00:10:38,396
Era o barbă ca a lui Tony Stark
sau ca a lui Thor?
208
00:10:39,708 --> 00:10:43,815
Ca a lui Tony Stark,
dar nu la fel de ascuțită și era maro.
209
00:10:43,919 --> 00:10:45,058
Bine.
210
00:10:45,161 --> 00:10:48,855
Era înalt și mare sau
micuț ca Omul Furnică?
211
00:10:49,994 --> 00:10:52,893
Suntem înstrăinați de fiica noastră
de peste zece ani.
212
00:10:52,997 --> 00:10:54,101
Doisprezece ani.
213
00:10:55,344 --> 00:10:57,898
Ai spus că ai locuit în Reseda?
Monica locuia în Westwood.
214
00:10:58,002 --> 00:11:00,729
Erați la 13 km distanță și
nu v-ați văzut niciodată?
215
00:11:00,832 --> 00:11:02,765
Așa cum am spus, ne-am înstrăinat.
216
00:11:02,869 --> 00:11:05,423
Monica s-a îndepărtat după ce a plecat de acasă.
217
00:11:06,700 --> 00:11:07,770
Scuzați-mă, locotenente.
218
00:11:12,119 --> 00:11:13,362
Îl cunoașteți pe tipul ăsta?
219
00:11:14,432 --> 00:11:16,606
Numele lui este Shane Siger. El a fost...
220
00:11:16,710 --> 00:11:19,437
El a fost cel mai rău lucru
care s-a întâmplat familiei mele.
221
00:11:19,540 --> 00:11:22,854
Monica avea 16 ani când s-a cuplat cu el.
El avea 21 de ani.
222
00:11:22,958 --> 00:11:24,960
Am încercat să o fac
să nu se mai vadă cu ciudatul,
223
00:11:25,063 --> 00:11:26,444
dar, știți, ce pot să fac?
224
00:11:26,927 --> 00:11:28,446
După un an de relație,
225
00:11:28,549 --> 00:11:31,104
Shane a fost arestat
pentru jefuirea unui magazin.
226
00:11:31,207 --> 00:11:35,418
Idiotul purta șlapi, a alunecat
și a tras din greșeală cu arma.
227
00:11:35,902 --> 00:11:37,766
A făcut o gaură într-o vitrină de sucuri
228
00:11:37,869 --> 00:11:40,147
și a ajuns la închisoare pentru jaf armat.
229
00:11:41,079 --> 00:11:42,218
Idiot.
230
00:11:42,322 --> 00:11:44,462
Imaginați-vă ce spuneau vecinii mei.
231
00:11:44,565 --> 00:11:47,741
Fiica mea adolescentă
se întâlnește cu un infractor.
232
00:11:50,951 --> 00:11:53,264
dar el a fost închis pentru jaf armat.
233
00:11:53,367 --> 00:11:55,300
dar el a fost închis pentru jaf armat.
234
00:11:55,404 --> 00:11:57,302
Ei bine, Shane e în închisoare.
El nu e tipul nostru.
235
00:12:00,409 --> 00:12:03,515
Shane Siger a fost eliberat din închisoare luna trecută.
236
00:12:10,246 --> 00:12:12,248
Nu știu, Shane.
237
00:12:12,352 --> 00:12:14,226
Noi îți spunem că Monica a fost ucisă,
238
00:12:14,250 --> 00:12:16,080
iar tu nu pari deloc surprins.
239
00:12:16,805 --> 00:12:18,151
Sau trist.
240
00:12:18,254 --> 00:12:20,912
Surpriză, tristețe?
241
00:12:21,775 --> 00:12:25,261
Voi chiar vă așteptați la o gamă largă de emoții, nu?
242
00:12:25,365 --> 00:12:28,126
Monica și cu mine ne-am despărțit acum 12 ani.
243
00:12:28,230 --> 00:12:30,646
Tot ce am pentru tine este un „Da, și?”
244
00:12:30,750 --> 00:12:33,073
Da, și un martor ocular
te plasează la clinică cu Monica
245
00:12:33,097 --> 00:12:34,546
cu cinci zile înainte de uciderea ei.
246
00:12:34,650 --> 00:12:36,570
Acum, poți să ne oferi ceva detalii despre asta?
247
00:12:36,617 --> 00:12:39,310
Știi, nu chiar.
248
00:12:39,413 --> 00:12:41,373
- De ce v-ați certat?
- Nu-mi amintesc.
249
00:12:41,450 --> 00:12:43,521
Ai un alibi pentru noaptea trecută, Shane?
250
00:12:44,177 --> 00:12:46,973
Nu-mi vine nimic în minte.
251
00:12:47,076 --> 00:12:48,181
Știi ce cred eu?
252
00:12:48,295 --> 00:12:50,642
Cred că ai ieșit din închisoare
și ai vrut să reiei relația
253
00:12:50,666 --> 00:12:52,012
cu Monica unde ai lăsat-o
254
00:12:52,116 --> 00:12:53,887
Iar ea abia aștepta să spună: „La naiba, nu”.
255
00:12:53,911 --> 00:12:56,189
Era educată și de succes.
256
00:12:56,292 --> 00:12:59,364
Sunt destul de sigură că știa că poate mai bine
decât un fost pușcăriaș îngâmfat.
257
00:12:59,468 --> 00:13:02,782
Pentru că femeilor nu le plac niciodată băieții răi, nu?
258
00:13:04,300 --> 00:13:06,509
Cred că poate 48 de ore
într-o celulă de detenție îl vor ajuta
259
00:13:06,613 --> 00:13:08,891
pe domnul Om fără alibi
să-și împrospăteze memoria.
260
00:13:10,479 --> 00:13:13,654
Monitorul de gleznă a fost o condiție
a eliberării mele din închisoare.
261
00:13:14,207 --> 00:13:16,796
Am voie să ies din casă în timpul zilei
pentru a merge la serviciu.
262
00:13:16,899 --> 00:13:19,143
Sunt antrenor personal la Muscle Beach,
263
00:13:19,246 --> 00:13:21,248
dacă vrei să treci vreodată pe acolo
pentru o sesiune.
264
00:13:27,668 --> 00:13:29,774
Stația de monitorizare a confirmat povestea lui Shane.
265
00:13:31,741 --> 00:13:32,901
Ei bine, nu poate fi un criminal
266
00:13:32,950 --> 00:13:34,503
dacă a fost la el acasă toată noaptea.
267
00:13:34,606 --> 00:13:35,607
Trebuie să-i dăm drumul.
268
00:13:38,507 --> 00:13:39,691
Crezi că există vreo modalitate prin care
269
00:13:39,715 --> 00:13:40,830
părinții ar putea fi implicați?
270
00:13:40,854 --> 00:13:42,752
Poate tatăl, dar ai văzut-o pe mamă?
271
00:13:42,856 --> 00:13:44,064
Femeia aceea era devastată.
272
00:13:44,582 --> 00:13:46,515
Monica nu mai vorbise cu părinții ei
273
00:13:46,618 --> 00:13:48,758
de o duzină de ani, inclusiv cu mama îndurerată.
274
00:13:48,862 --> 00:13:50,978
În plus, mama a amenințat
că mă omoară de sute de ori.
275
00:13:51,002 --> 00:13:52,773
Ei bine, fac asta de ceva timp
276
00:13:52,797 --> 00:13:54,178
și pot să îți spun că filicidul
277
00:13:54,281 --> 00:13:55,904
este una dintre cele mai rare forme de crimă.
278
00:14:00,287 --> 00:14:02,600
Ai timp pentru o întrebare rapidă
care nu are legătură cu munca
279
00:14:02,703 --> 00:14:04,095
și care poate fi prea personală?
280
00:14:04,119 --> 00:14:05,258
Nu.
281
00:14:05,361 --> 00:14:06,881
- Îți spionezi vreodată copiii?
- Nu.
282
00:14:08,537 --> 00:14:10,366
Asta a fost categoric.
283
00:14:10,470 --> 00:14:12,921
Nu este spionat atunci când o mamă îngrijorată o face.
284
00:14:13,749 --> 00:14:15,785
Îmi place să mă gândesc la asta
ca la un comportament părintesc responsabil.
285
00:14:15,889 --> 00:14:16,889
Da.
286
00:14:19,203 --> 00:14:20,411
- Bună.
- Bună.
287
00:14:20,514 --> 00:14:22,102
Chloe încă doarme.
288
00:14:22,206 --> 00:14:25,381
Și, așa cum bănuiam, avocado...
nu a fost un mare succes.
289
00:14:25,485 --> 00:14:26,485
Ai ajuns devreme acasă.
290
00:14:26,555 --> 00:14:28,384
Da. Trebuia să verific ceva.
291
00:14:30,731 --> 00:14:32,078
Ava a luat o pastilă în această dimineață.
292
00:14:32,181 --> 00:14:33,538
- Ce fel de pastilă?
- Nu știu.
293
00:14:33,562 --> 00:14:36,047
Din cele pe care le înghiți fără să te vadă mama ta.
294
00:14:36,565 --> 00:14:37,807
Ai venit acasă să cotrobăi?
295
00:14:37,911 --> 00:14:40,569
Nu e cotrobăit când o face o mamă îngrijorată.
296
00:14:40,672 --> 00:14:41,995
Se numește comportament părintesc responsabil.
297
00:14:42,019 --> 00:14:45,298
Morgan, oprește-te!
Cotrobăitul este o pantă alunecoasă.
298
00:14:45,401 --> 00:14:47,552
Odată ce invadezi intimitatea cuiva,
nu mai e cale de întoarcere.
299
00:14:47,576 --> 00:14:49,992
Nu mai poți comunica.
Devine modul tău preferat.
300
00:14:52,753 --> 00:14:54,686
Dacă ia doze foarte mici de substanțe halucinogene?
301
00:14:54,790 --> 00:14:56,274
Sau ea ia macrodoze?
302
00:14:57,068 --> 00:14:59,174
Adică, ar putea cumpăra Adderall
303
00:14:59,277 --> 00:15:00,830
de la acel personaj Shelby.
304
00:15:00,934 --> 00:15:02,084
Nu, Shelby vrea să se înscrie la Yale.
305
00:15:02,108 --> 00:15:03,568
Nu și-ar vinde Adderall-ul.
306
00:15:03,592 --> 00:15:06,767
Poate că Ava avea doar o durere de cap.
Putea să ia o aspirină.
307
00:15:06,871 --> 00:15:08,908
Da, ei bine, nu ascunzi aspirina de...
308
00:15:11,634 --> 00:15:13,371
- O, Doamne. Sunt anticoncepționale.
- Nu, nu sunt.
309
00:15:13,395 --> 00:15:16,260
Cu siguranță arată ca toate anticoncepționalele
pe care am uitat să le iau.
310
00:15:16,363 --> 00:15:20,333
Nu sunt pregătit emoțional pentru asta.
Ba da, sunt. Sunt pregătit.
311
00:15:20,989 --> 00:15:23,439
În regulă.
Bine, uite ce o să fac.
312
00:15:23,543 --> 00:15:25,717
Voi sta aici în întuneric,
iar când ea va intra,
313
00:15:25,821 --> 00:15:27,101
voi ține în mână dovezile
314
00:15:27,133 --> 00:15:28,858
și voi aprinde un singur bec.
315
00:15:28,962 --> 00:15:30,999
Sau amândoi vom uita că
asta s-a întâmplat vreodată
316
00:15:31,102 --> 00:15:32,621
și nu vom mai vorbi niciodată despre asta.
317
00:15:34,450 --> 00:15:35,969
Nu, eu o să fac mișcarea mea cu becul.
318
00:15:36,487 --> 00:15:37,729
Da. E în regulă. E în regulă.
319
00:15:37,833 --> 00:15:39,835
Sunt într-o cameră de interogatoriu
jumătate din zi.
320
00:15:39,939 --> 00:15:41,539
- Mă pot descurca cu asta.
- Sau o altă opțiune,
321
00:15:41,630 --> 00:15:43,390
faci chestia aia enervantă de adult
322
00:15:43,494 --> 00:15:46,186
în care păstrezi informațiile
și nu faci nimic cu ele.
323
00:15:46,807 --> 00:15:48,188
Las-o să vină la tine.
324
00:15:48,292 --> 00:15:50,708
Odată ce i-ai pierdut încrederea,
nu o vei mai recâștiga.
325
00:15:50,811 --> 00:15:52,365
Nu vreau să-i pierd încrederea,
326
00:15:52,468 --> 00:15:54,712
dar a fi părinte are implicații majore.
327
00:15:54,815 --> 00:15:56,334
Și ea are un iubit.
328
00:15:56,438 --> 00:15:59,475
Fac o mișcare greșită,
nu intervin când ar fi trebuit
329
00:15:59,579 --> 00:16:00,925
și toată viața ei este distrusă.
330
00:16:01,408 --> 00:16:02,409
Adică, asta...
331
00:16:04,308 --> 00:16:05,378
Ce faceți voi?
332
00:16:09,761 --> 00:16:11,418
Trebuie să vorbim cu tine despre ceva.
333
00:16:14,939 --> 00:16:17,666
Vrem să știm dacă crezi că în camera ta va încăpea
334
00:16:17,769 --> 00:16:20,220
unul dintre scaunele suspendate care îți plac.
335
00:16:20,841 --> 00:16:22,395
Sigur că da.
336
00:16:22,498 --> 00:16:25,743
Da. Da.
Da, cel din ratan de la Urban Outfitters
337
00:16:25,846 --> 00:16:27,400
ar fi perfect pentru aici.
338
00:16:35,097 --> 00:16:38,687
Hei, Oz.
Vino să vezi aceste recenzii
pentru clinica Monicăi.
339
00:16:41,966 --> 00:16:44,279
Ce ai despre uciderea veterinarului nostru?
340
00:16:44,382 --> 00:16:47,178
Bine, e ceva curios în legătură cu
clinica veterinară a Monicăi.
341
00:16:47,282 --> 00:16:48,869
Recenziile online au fost excepționale
342
00:16:48,973 --> 00:16:50,285
până acum șase luni.
343
00:16:50,388 --> 00:16:52,873
Apoi a început să primească
un șir de recenzii de o stea.
344
00:16:53,357 --> 00:16:55,704
Bine, acest tip ... își spune Asmodeus ...
345
00:16:55,807 --> 00:16:57,947
o descrie pe Monica ca fiind un fel de monstru.
346
00:16:58,051 --> 00:16:59,535
Un monstru care trebuie să fie oprit.
347
00:17:00,122 --> 00:17:03,367
„Acest așa-zis medic veterinar
va plăti pentru ceea ce a făcut.”
348
00:17:03,470 --> 00:17:07,060
Găsește-l pe acest Asmodeus.
Fă-i o vizită.
349
00:17:09,890 --> 00:17:11,478
O cunoașteți pe această femeie?
350
00:17:12,548 --> 00:17:14,378
O cunoașteți pe această femeie?
Pe bune? A trimis poliția?
351
00:17:15,413 --> 00:17:16,621
Tipa aia are mult tupeu.
352
00:17:16,725 --> 00:17:18,313
Tipa aia a fost ucisă ieri.
353
00:17:20,108 --> 00:17:22,800
- De ce vorbești cu mine?
- Mă bucur că ai întrebat, Rodney.
354
00:17:22,903 --> 00:17:24,823
Avem câteva recenzii online amenințătoare
355
00:17:24,871 --> 00:17:27,770
pe care le-ai adresat Monicăi
sub numele de Asmodeus.
356
00:17:28,461 --> 00:17:29,462
Cum m-ați găsit?
357
00:17:30,601 --> 00:17:31,326
Am făcut o căutare inversă a imaginii
pentru poza ta de profil.
358
00:17:31,429 --> 00:17:32,510
Nu prea te integrezi.
359
00:17:32,534 --> 00:17:33,811
Deci, ce a făcut Dr. Monica
360
00:17:33,914 --> 00:17:35,778
pentru a merita toate amenințările și furia?
361
00:17:37,332 --> 00:17:38,333
A ucis-o pe Fernanda.
362
00:17:40,404 --> 00:17:43,441
Bine, asta e o nebunie. Am exact același tatuaj.
363
00:17:43,545 --> 00:17:45,305
Dr. Monica ți-a ucis păianjenul de companie?
364
00:17:45,409 --> 00:17:47,997
Fernanda era o tarantulă peruană cu părul lucios.
365
00:17:48,101 --> 00:17:49,654
Ea nu era un animal de companie.
Ea a fost copilul meu.
366
00:17:50,862 --> 00:17:53,244
Am dus-o pe Fernanda la clinică
pentru o vizită de rutină.
367
00:17:53,348 --> 00:17:55,453
Dr. Monica a insistat să o las pentru o examinare.
368
00:17:56,972 --> 00:17:58,629
Apoi, mai târziu, Dr. Monica a sunat
369
00:17:58,732 --> 00:18:00,838
și a spus că Fernanda era infecțioasă
370
00:18:00,941 --> 00:18:02,253
și trebuia incinerată.
371
00:18:04,807 --> 00:18:07,534
Nici măcar nu am apucat să-mi iau rămas bun.
A fost cea mai bună prietenă a mea.
372
00:18:10,330 --> 00:18:13,851
Dar jur...
Jur că nu am ucis-o pe Dr. Monica.
373
00:18:13,954 --> 00:18:15,634
Am vrut doar să-i distrug reputația online
374
00:18:15,715 --> 00:18:17,075
pentru că oamenii trebuiau să fie avertizați.
375
00:18:17,958 --> 00:18:19,650
Și da, poate... poate am mers prea departe.
376
00:18:19,753 --> 00:18:20,961
Cum adică ai mers prea departe?
377
00:18:22,549 --> 00:18:25,621
Am urmărit-o acasă într-o noapte.
Ca s-o sperii, asta e tot.
378
00:18:25,725 --> 00:18:27,045
Ca s-o sperii, asta e tot.
Bănuiesc că ești singurul tip
379
00:18:27,140 --> 00:18:28,300
din Brentwood cu un tatuaj pe față?
380
00:18:28,383 --> 00:18:31,110
N-am urmărit-o în Brentwood.
381
00:18:31,213 --> 00:18:33,181
Am urmărit-o la un apartament în Hollywood.
382
00:18:36,287 --> 00:18:40,615
- Îmi place manichiura franțuzească, Valorie. O alegere rafinată.
- Mulțumesc Morgan!
383
00:18:46,504 --> 00:18:49,128
La locul crimei a fost găsită o pungă Good Times Roll.
384
00:18:49,231 --> 00:18:51,475
A fost livrată Monicăi la o adresă din Hollywood.
385
00:18:52,165 --> 00:18:53,994
Dar ea locuia lângă clinica din Brentwood.
386
00:18:54,098 --> 00:18:55,134
Exact.
387
00:18:55,824 --> 00:18:57,205
Deci, de ce și-ar comanda Monica sincronizare
388
00:18:57,308 --> 00:18:59,034
mâncare la un apartament din Hollywood,
389
00:18:59,138 --> 00:19:01,485
când locuia și lucra în cealaltă parte a orașului?
390
00:19:06,179 --> 00:19:07,836
Filajele în timpul zilei sunt mai puțin interesante.
391
00:19:07,939 --> 00:19:09,665
Adică, mă simt aiurea mâncând bomboane Swedish Fish
392
00:19:09,769 --> 00:19:11,150
și Pringles cât timp e încă lumină.
393
00:19:11,253 --> 00:19:12,875
Fii atent, te rog.
394
00:19:12,979 --> 00:19:14,670
Pot să mestec, să-mi regret alegerile
395
00:19:14,774 --> 00:19:16,648
și să mă holbez la o clădire în același timp, Daph.
396
00:19:16,672 --> 00:19:18,536
Crezi că Karadec se oprește pentru gustări?
397
00:19:19,192 --> 00:19:20,192
Probabil că mă gândesc
398
00:19:20,262 --> 00:19:21,862
la ce face Karadec mult mai puțin decât tine.
399
00:19:22,195 --> 00:19:23,714
Pur și simplu, am mult respect pentru el.
400
00:19:24,715 --> 00:19:27,235
Morgan are o șansă extraordinară
de a învăța în momentul ăsta.
401
00:19:27,338 --> 00:19:29,340
Aici, tu ești singurul care învață.
402
00:19:32,964 --> 00:19:34,242
Ăla e un pistol?
403
00:19:36,209 --> 00:19:39,108
Hei! Haide!
Dă-te din drum!
404
00:19:44,804 --> 00:19:45,805
Stai pe loc! Poliția!
405
00:19:46,978 --> 00:19:47,979
Mai mulți polițiști?
406
00:19:48,635 --> 00:19:50,189
Ce faceți voi ai...
407
00:19:50,292 --> 00:19:51,466
Ai chemat întăriri?
408
00:19:51,569 --> 00:19:53,709
Ai spus că pot chema întăriri data viitoare.
409
00:19:53,813 --> 00:19:56,125
El este Larry, administratorul clădirii.
410
00:19:56,229 --> 00:19:57,620
Ni s-a părut că l-am văzut scoțând o armă.
411
00:19:57,644 --> 00:19:58,794
Ai scos o armă, Larry?
412
00:19:58,818 --> 00:19:59,819
Mi-am scos doar bormașina.
413
00:19:59,922 --> 00:20:01,752
Trebuie să repar ventilatorul de tavan stricat.
414
00:20:01,855 --> 00:20:03,271
Larry, ce șmecher ești!
415
00:20:03,374 --> 00:20:06,170
Ai un toc pentru bormașină? Îmi place.
416
00:20:06,791 --> 00:20:09,011
Nu scria în mesajul lui Morgan
că ne întâlnim cu administratorul clădirii?
417
00:20:09,035 --> 00:20:10,355
N-am primit niciun mesaj de la Morgan.
418
00:20:10,381 --> 00:20:12,763
Ba da, ai primit.
Am trimis mesaj fiindcă Karadec conducea.
419
00:20:12,866 --> 00:20:15,179
Da, e chiar aici.
Daphne Lewandowski.
420
00:20:15,283 --> 00:20:17,216
Asta nu ești tu.
Asta nu ești tu.
421
00:20:17,319 --> 00:20:19,770
În apărarea mea, cine are două Daphne în telefonul său?
422
00:20:19,873 --> 00:20:21,073
- Știi ce vreau să spun?
- Da.
423
00:20:21,806 --> 00:20:23,326
Stai, atunci cum ați găsit locul ăsta?
424
00:20:23,394 --> 00:20:25,465
Am verificat recenziile online pentru clinica Monicăi.
425
00:20:25,569 --> 00:20:28,019
Am dat de urma unui proprietar de păianjen
nemulțumit care a amenințat-o.
426
00:20:28,123 --> 00:20:30,643
L-am făcut să recunoască că a urmărit-o
până la acest apartament.
427
00:20:30,746 --> 00:20:32,438
- Dar tu?
- Morgan a găsit o chitanță
428
00:20:32,541 --> 00:20:34,243
pe punga Good Times Roll la locul crimei
429
00:20:34,267 --> 00:20:35,382
și adresa era pe ea, deci...
430
00:20:35,406 --> 00:20:36,752
Minți strălucite.
431
00:20:38,409 --> 00:20:41,930
Oameni buni, o să vreți să vedeți asta.
432
00:20:58,049 --> 00:21:01,846
Hei, Oz. Vino încoace. Aia e ...
433
00:21:01,950 --> 00:21:04,815
Fernanda. Asta este
cu siguranță ea.
434
00:21:08,439 --> 00:21:09,958
Ce punea la cale?
435
00:21:10,510 --> 00:21:13,996
Se pare că Monica Davis,
doctor în medicină veterinară,
436
00:21:15,446 --> 00:21:17,966
a avut o viață secretă ca
traficantă de animale exotice.
437
00:21:26,492 --> 00:21:29,357
Piton Pastel Butter, 7.500 de dolari.
438
00:21:29,460 --> 00:21:31,807
Papagalul Cacadu Palmier, 15.000.
439
00:21:37,088 --> 00:21:38,227
Cred că am descoperit ceva.
440
00:21:38,331 --> 00:21:41,369
Arată ca un fel de listă codată, nu?
441
00:21:41,472 --> 00:21:47,064
Această primă linie. 3912
Lamer, 2381, 9424?
442
00:21:47,167 --> 00:21:49,238
Lamer ar putea fi Lemur scris greșit.
443
00:21:50,170 --> 00:21:51,631
Bine, ultima parte ar putea fi un preț.
444
00:21:51,655 --> 00:21:53,288
De ce intră Monica pe piața neagră?
445
00:21:53,312 --> 00:21:55,037
Adică, pentru ce are nevoie de bani?
446
00:21:55,141 --> 00:21:56,591
Ea conduce clinica de una singură.
447
00:21:56,694 --> 00:21:57,902
Asta nu poate fi ieftin.
448
00:21:58,006 --> 00:22:00,008
Astea nu sunt coduri pentru vânzarea de animale.
449
00:22:00,491 --> 00:22:02,424
Sunt abrevieri pentru listarea caselor.
450
00:22:03,011 --> 00:22:05,116
3912 Lamer este adresa.
451
00:22:05,220 --> 00:22:07,291
Apoi, este vorba de metri pătrați,
dimensiunea terenului,
452
00:22:07,395 --> 00:22:09,258
dormitoare, băi, dimensiunea garajului
453
00:22:09,362 --> 00:22:10,915
<i>și data la care casa
e disponibilă pentru vizionare.</i>
454
00:22:13,366 --> 00:22:17,094
Monica avea nevoie de bani pentru o casă.
455
00:22:19,924 --> 00:22:20,925
Bine.
456
00:22:21,029 --> 00:22:22,834
Daphne, vreau să cercetezi contrabanda.
457
00:22:22,858 --> 00:22:24,422
Vezi dacă poți găsi ceva despre cumpărători.
458
00:22:24,446 --> 00:22:26,241
Oz, tu iei dosarele pacienților Dr. Monica.
459
00:22:26,345 --> 00:22:28,357
Vezi dacă poți lega vreunul dintre
aceste animale de clinică.
460
00:22:28,381 --> 00:22:30,821
Morgan și cu mine vom avea
o mică discuție cu Ty Williams.
461
00:22:30,901 --> 00:22:32,810
Ea a început să caute o casă tocmai în Orland,
462
00:22:32,834 --> 00:22:35,423
dar avea un partener
și a ajuns să fie prea departe pentru ei.
463
00:22:35,526 --> 00:22:37,770
- L-ați întâlnit vreodată pe acest partener?
- Nu.
464
00:22:37,873 --> 00:22:39,851
Aveți o fotografie a proprietății pe care o cumpăra?
465
00:22:39,875 --> 00:22:41,221
Desigur.
466
00:22:45,640 --> 00:22:48,159
Vă mulțumim că ați venit, dle Williams.
467
00:22:49,954 --> 00:22:53,130
Dacă doriți vreodată să vă mutați din oraș,
dați-mi un telefon.
468
00:22:53,233 --> 00:22:54,234
Bine.
469
00:22:57,548 --> 00:22:58,549
Potrivit lui Bethany,
470
00:22:58,653 --> 00:23:00,213
Monica a spus că are probleme cu bărbații.
471
00:23:00,931 --> 00:23:01,932
Poate că nu a fost Shane.
472
00:23:02,000 --> 00:23:03,520
Dacă a existat un bărbat în viața ei,
trebuie să îl găsim.
473
00:23:03,543 --> 00:23:05,761
Nu cred că avea un bărbat în viața ei.
474
00:23:07,662 --> 00:23:08,688
Albine.
475
00:23:09,629 --> 00:23:13,012
- Ea avea o albină în viața ei?
- Urmează albinele, Karadec.
476
00:23:13,495 --> 00:23:17,085
Grădina. Vezi cum aceste flori înalte
sunt grupate împreună?
477
00:23:17,188 --> 00:23:18,397
Este o grădină pentru polenizatori,
478
00:23:18,500 --> 00:23:19,984
ca cea din fața salonului.
479
00:23:20,088 --> 00:23:23,332
Salonul care avea flori și albine pe tot panoul.
480
00:23:23,436 --> 00:23:24,916
Sunt plantate astfel pentru ca albinele
481
00:23:24,955 --> 00:23:26,405
să poată trece rapid de la o floare la alta.
482
00:23:26,508 --> 00:23:27,508
Albinele sunt motivul pentru care
483
00:23:27,568 --> 00:23:30,116
Monica a vrut inițial să găsească o casă în Orland.
484
00:23:30,374 --> 00:23:32,825
Este capitala albinelor din California.
485
00:23:32,928 --> 00:23:35,172
Și vezi acoperișurile astea mici și pastelate?
486
00:23:35,275 --> 00:23:37,485
<i>Acestea sunt cele mai bune stupine pentru apicultori.</i>
487
00:23:37,588 --> 00:23:41,420
Monica a vrut să găsească o casă
pentru femeia pe care o iubea.
488
00:23:43,663 --> 00:23:44,837
Bethany.
489
00:23:44,940 --> 00:23:47,805
Bethany, ne-ai mințit.
490
00:23:48,772 --> 00:23:51,637
De ce nu te duci înapoi și Jen te va clăti.
491
00:23:52,776 --> 00:23:55,123
Poate că tu și Monica v-ați apropiat
datorită unor lecții de yoga nereușite,
492
00:23:55,226 --> 00:23:57,125
dar ați fost mai mult decât prietene, nu-i așa?
493
00:23:59,955 --> 00:24:00,956
Da, eram.
494
00:24:01,060 --> 00:24:03,442
Da. Și cumpăra o casă pentru tine?
495
00:24:03,545 --> 00:24:05,133
Ea cumpăra o casă pentru noi.
496
00:24:05,858 --> 00:24:07,031
Pentru noi trei, bine?
497
00:24:07,135 --> 00:24:08,136
Îl părăseam pe Nathan,
498
00:24:08,239 --> 00:24:09,769
iar Gavin și cu mine urma să ne mutăm cu ea.
499
00:24:09,793 --> 00:24:11,864
O casă pe care ea urma să o cumpere
cu banii obținuți
500
00:24:11,967 --> 00:24:13,866
din afacerea ei ilegală cu trafic de animale.
501
00:24:13,969 --> 00:24:15,177
Ce?
502
00:24:16,006 --> 00:24:17,179
Nu, Monica nu ar ...
503
00:24:17,283 --> 00:24:19,054
Fura animalele clienților de la clinică
504
00:24:19,078 --> 00:24:20,518
și le vindea pe piața neagră.
505
00:24:20,562 --> 00:24:21,562
De ce ar fi făcut asta?
506
00:24:21,632 --> 00:24:23,151
Eu cred că pentru că te iubea.
507
00:24:23,254 --> 00:24:24,936
Am văzut broșura de la noua casă.
508
00:24:24,976 --> 00:24:26,560
Era raiul iubitorilor de albine.
509
00:24:26,775 --> 00:24:28,587
Se pare că voia cu adevărat să te facă fericită.
510
00:24:28,984 --> 00:24:31,262
Bethany, soțul tău știa despre această aventură?
511
00:24:31,366 --> 00:24:33,446
Știa că plănuiai să-i iei fiul?
512
00:24:35,888 --> 00:24:36,889
Da.
513
00:24:36,992 --> 00:24:39,167
Nathan a văzut câteva dintre SMS-urile
514
00:24:39,270 --> 00:24:40,651
pe care Monica mi le trimisese.
515
00:24:40,755 --> 00:24:44,034
A vrut să rezolvăm lucrurile,
dar știa că îl părăsesc.
516
00:24:45,829 --> 00:24:47,002
Nu crezi că...
517
00:24:47,831 --> 00:24:49,557
Nu, Nathan nu ar...
518
00:24:56,771 --> 00:24:58,082
Vin la tine imediat.
519
00:24:58,186 --> 00:24:59,912
- Da
- Scuze.
520
00:25:00,015 --> 00:25:01,845
Domnule Reed. Vă mulțumim că ați venit.
521
00:25:02,535 --> 00:25:04,779
Nici o problemă.
Scuze, îl luam pe Gavin de la karate
522
00:25:04,882 --> 00:25:06,194
- când am primit apelul dumneavoastră.
- Da.
523
00:25:06,297 --> 00:25:08,058
Ați spus că aveți doar câteva întrebări?
524
00:25:08,161 --> 00:25:09,266
Da, nu este nicio problemă.
525
00:25:09,369 --> 00:25:10,923
Detectivul Oz este aici?
526
00:25:11,026 --> 00:25:13,028
El nu este, dar eu sunt.
527
00:25:13,132 --> 00:25:15,134
Și se întâmplă să știu
528
00:25:15,237 --> 00:25:18,517
despre o ascunzătoare secretă de ursuleți gumați
în biroul detectivului Karadec.
529
00:25:19,207 --> 00:25:20,208
Nu-i spune.
530
00:25:20,933 --> 00:25:22,313
O să am eu grijă de el.
531
00:25:22,417 --> 00:25:24,523
- Să mergem.
- Uită-te la noua mea centură.
532
00:25:25,040 --> 00:25:26,041
Nu se poate!
533
00:25:27,215 --> 00:25:29,424
Este de înțeles că aveați
o anumită furie față de Monica.
534
00:25:29,528 --> 00:25:30,528
Chiar nu am avut.
535
00:25:30,598 --> 00:25:32,496
Vă lua soția, familia.
536
00:25:32,600 --> 00:25:34,118
Ați confruntat-o?
537
00:25:34,222 --> 00:25:35,223
Uitați, eu niciodată...
538
00:25:41,401 --> 00:25:42,402
Da.
539
00:25:47,131 --> 00:25:48,223
Vreți să ne spuneți despre asta?
540
00:25:52,067 --> 00:25:53,338
Chiar credeați că n-o vom găsi
541
00:25:53,370 --> 00:25:54,918
ascunsă în fundul cufărului cu scule?
542
00:25:55,761 --> 00:25:56,368
Chiar credeați
543
00:25:56,370 --> 00:25:57,996
că nu vom căuta în cuprins
544
00:25:58,130 --> 00:25:59,386
broaștele săgeată Azureus ?
545
00:26:02,595 --> 00:26:05,872
Niciun răspuns.
Bine, ce spuneți de asta?
546
00:26:08,359 --> 00:26:09,830
Bănuiesc că ești un băutor de cafea?
547
00:26:25,360 --> 00:26:26,045
Bine, am făcut-o.
548
00:26:28,449 --> 00:26:29,480
Eu am ucis-o pe Monica.
549
00:26:37,526 --> 00:26:38,646
Toată lumea a făcut o treabă bună.
550
00:26:38,700 --> 00:26:40,840
Nu am fost doar eu.
A fost... un efort de echipă.
551
00:26:42,324 --> 00:26:44,499
Vineri.
E timpul să sărbătorim. Cine se bagă?
552
00:26:44,603 --> 00:26:46,950
- Bobby, haide.
- Trebuie să ajung acasă.
553
00:26:47,053 --> 00:26:48,330
Karadec? Morgan?
554
00:26:50,194 --> 00:26:52,343
- O băutură.
- Da.
555
00:26:57,305 --> 00:26:59,548
Ceva nu ți se pare în regulă
556
00:26:59,652 --> 00:27:00,860
cu mărturisirea lui Nathan.
557
00:27:02,344 --> 00:27:04,001
Și eu simt la fel.
Pur și simplu piesele parcă nu se
558
00:27:04,105 --> 00:27:05,600
potrivesc în mintea meu.
559
00:27:05,693 --> 00:27:08,385
Da, ei bine, soția lui Nathan
îl părăsea pentru Monica.
560
00:27:08,972 --> 00:27:10,870
El a mărturisit crima, dar nu știu.
561
00:27:10,974 --> 00:27:13,695
N-ar strica să ne uităm la asta
cu alți ochi luni.
562
00:27:13,148 --> 00:27:14,425
- Luni?
- Da, luni.
563
00:27:14,529 --> 00:27:16,058
Nu, nu pot începe weekend-ul așa.
564
00:27:16,082 --> 00:27:17,577
Nu voi putea să nu mă mai gândesc la asta.
565
00:27:17,601 --> 00:27:19,241
Iar tu ai marea ta întâlnire
pentru a-ți distrage atenția.
566
00:27:20,708 --> 00:27:21,375
Ce întâlnire?
567
00:27:21,847 --> 00:27:23,309
Aubrey ochi căprui Bumble.
568
00:27:24,815 --> 00:27:26,886
Mâine la ora unu, Coast Grill?
569
00:27:29,682 --> 00:27:32,651
Nu-ți amintești cine este ea?
Câte întâlniri ai aranjat?
570
00:27:32,754 --> 00:27:34,929
Eu ... Am aruncat momeala, bine?
571
00:27:35,723 --> 00:27:36,624
Morgan... Morgan,
572
00:27:36,742 --> 00:27:39,003
ai exact o secundă înainte să
te arestez pentru furt.
573
00:27:39,127 --> 00:27:41,433
- Dă ...
- Ai lăsat gol la rubrica de interese?
574
00:27:41,694 --> 00:27:43,662
Am făcut-o. Bine? Da.
Trebuie să rămână ceva de descoperit.
575
00:27:43,763 --> 00:27:46,906
Sunt un ... un cifru, un om al misterului.
576
00:27:47,010 --> 00:27:48,297
Nu-ți pot da telefonul înapoi
577
00:27:48,321 --> 00:27:50,047
până nu știu că ai alte interese
578
00:27:50,151 --> 00:27:52,084
în afară de punctualitate și igienă.
579
00:27:55,113 --> 00:27:56,191
Mulțumesc.
580
00:27:56,217 --> 00:27:59,110
Și să știi că am o mulțime de interese foarte normale.
581
00:27:59,401 --> 00:28:03,004
Fotbalul. Știi tu, istoria.
Antrenamentele.
582
00:28:04,199 --> 00:28:07,064
Așadar, ești pe coperta revistei săptămânale
<i>Tipul banal</i>.
583
00:28:07,168 --> 00:28:09,146
De asemenea, joc mult Scrabble.
584
00:28:09,203 --> 00:28:10,619
Dumnezeule.
Bine, ascultă.
585
00:28:10,723 --> 00:28:13,105
Spun asta ca un cetățean îngrijorat, bine?
586
00:28:13,208 --> 00:28:14,762
Trebuie să te relaxezi un pic.
587
00:28:15,279 --> 00:28:17,454
Distrează-te puțin. Ieși din
din zona ta de confort.
588
00:28:17,557 --> 00:28:20,112
Morgan, în interesul relației noastre profesionale,
589
00:28:20,215 --> 00:28:21,769
Nu mai scoate niciun cuvânt.
590
00:28:21,872 --> 00:28:25,255
- Eu doar încerc să...
- Nici un cuvânt în plus.
591
00:28:25,358 --> 00:28:26,358
Bine.
592
00:28:27,567 --> 00:28:28,568
Ăsta nu se pune.
593
00:28:29,949 --> 00:28:31,858
Și dacă tot vorbim, poartă mâine cămașa albastru închis.
594
00:28:31,882 --> 00:28:33,757
Îți scoate în evidență ochii și
te face să pari mai puțin crispat.
595
00:28:33,781 --> 00:28:35,137
De asemenea, ceva e în neregulă cu cronologia lui,
596
00:28:35,161 --> 00:28:36,161
așa că cazul nu s-a încheiat.
597
00:28:40,063 --> 00:28:41,823
Îți amintești cum Bethany a spus
598
00:28:41,927 --> 00:28:44,136
că a fost prietenă cu Monica timp de doi ani?
599
00:28:44,239 --> 00:28:45,896
- Da, da.
- Știi că am găsit poza aia
600
00:28:46,000 --> 00:28:48,140
cu Bethany și Gavin în apartamentul Monicăi.
601
00:28:48,243 --> 00:28:49,935
<i>Ei bine, Gavin avea centura sa galbenă atunci.</i>
602
00:28:50,038 --> 00:28:51,626
Astăzi și-a primit centura purpurie.
603
00:28:52,420 --> 00:28:54,802
Deci, pe măsură ce îmbătrânești și devii mai bun,
dai teste pentru a câștiga centuri noi.
604
00:28:54,905 --> 00:28:58,646
Se începe cu galben, apoi portocaliu,
verde, albastru și violet.
605
00:28:59,358 --> 00:29:01,256
Deci, chiar dacă Gavin ar merge la karate
de două ori pe săptămână,
606
00:29:01,360 --> 00:29:02,663
i-ar lua mai mult de doi ani
607
00:29:02,718 --> 00:29:04,376
să treacă de la centura galbenă la cea mov.
608
00:29:04,846 --> 00:29:06,528
Și nu prea i-am văzut fața în poză,
609
00:29:06,561 --> 00:29:08,065
dar cu siguranță era mult mai scund.
610
00:29:08,919 --> 00:29:12,095
Deci vrei să spui că Monica o urmărea pe Bethany?
611
00:29:12,612 --> 00:29:14,718
Ori asta, ori Gavin a avut o creștere nebunească
612
00:29:14,822 --> 00:29:16,168
și este un copil minune al karate-ului.
613
00:29:16,271 --> 00:29:19,033
Da, ei bine, așa cum am spus, să reluăm luni.
614
00:29:19,827 --> 00:29:22,036
Nu, dar creierul meu
scoate idei pe bandă rulantă acum.
615
00:29:26,005 --> 00:29:27,731
De ce ne-am oprit la acest Swift Mart?
616
00:29:27,835 --> 00:29:29,664
E complet înafara traseului.
617
00:29:29,768 --> 00:29:31,534
Pentru că voi doi aveați nevoie la toaletă,
618
00:29:31,942 --> 00:29:32,815
iar în urmă cu un deceniu,
619
00:29:32,917 --> 00:29:34,400
un cretin a jefuit acest loc
620
00:29:34,550 --> 00:29:35,530
așa că am vrut să verific.
621
00:29:35,566 --> 00:29:36,430
Nu contează.
622
00:29:54,137 --> 00:29:55,424
Nu mișcă nimeni!
623
00:29:55,804 --> 00:29:56,662
Acesta este un jaf!
624
00:30:04,009 --> 00:30:07,510
Ce fel de idiot jefuiește un magazin purtând șlapi?
625
00:30:08,979 --> 00:30:11,080
Ți-am spus eu.
E un idiot.
626
00:30:12,017 --> 00:30:14,257
Așteaptă puțin.
De unde ai știut că poartă flip-flops?
627
00:30:18,506 --> 00:30:19,238
Bună, dragilor.
628
00:30:19,679 --> 00:30:20,989
Cine vrea să meargă la plajă?
629
00:30:21,267 --> 00:30:22,292
Este mâncare acolo?
630
00:30:31,174 --> 00:30:33,150
Venim cu tine să interogăm un criminal?
631
00:30:33,659 --> 00:30:34,100
Nu.
632
00:30:34,801 --> 00:30:37,580
Nu-ți face griji, scumpule.
Doar un fost deținut cu un alibi solid.
633
00:30:38,077 --> 00:30:39,341
E bine. Împinge.
634
00:30:41,011 --> 00:30:42,378
Bine, faceți-vă comozi.
635
00:30:42,806 --> 00:30:43,831
Vom merge să mâncăm tacos după aceea.
636
00:30:45,636 --> 00:30:47,604
Măi să fie.
O singură cască, serios?
637
00:30:47,707 --> 00:30:49,468
Atât de enervant și tipic ție.
638
00:30:49,571 --> 00:30:51,647
Hei, bună treabă.
Du-te de aici.
639
00:30:54,024 --> 00:30:54,925
Ce vrei?
640
00:30:55,479 --> 00:30:57,903
De ce nu ai spus poliției că
Monica a fost complicele tău
641
00:30:58,053 --> 00:30:59,376
în jaful de la magazin?
642
00:30:59,374 --> 00:31:02,032
Era minoră. Ar fi primit o sentință scurtă.
643
00:31:03,102 --> 00:31:04,207
Știu că a fost cu tine.
644
00:31:04,310 --> 00:31:05,701
Tatăl ei a dat detalii despre infracțiune
645
00:31:05,725 --> 00:31:07,013
care nu figurau în raportul poliției.
646
00:31:07,037 --> 00:31:08,728
Da, de parcă mi-ar păsa ce are el de spus...
647
00:31:08,832 --> 00:31:10,592
Îmi pare rău, poți scoate această prostie ...
648
00:31:10,696 --> 00:31:11,696
Hei, ai înnebunit?
649
00:31:15,218 --> 00:31:16,219
Era însărcinată.
650
00:31:20,913 --> 00:31:22,328
Ultimele trei luni au fost de neuitat.
651
00:31:22,432 --> 00:31:23,847
Mi-am petrecut tot timpul liber studiind.
652
00:31:23,951 --> 00:31:26,332
Dar în cele din urmă mi-am obținut certificarea SHRL.
653
00:31:27,678 --> 00:31:29,878
Felicitări. SH... Ce...
Ce este asta? Îmi cer scuze.
654
00:31:30,578 --> 00:31:32,580
Scuze. Nu toată lumea e la HR, Aubrey.
655
00:31:33,995 --> 00:31:36,653
Este o acreditare avansată pentru
profesioniștii din domeniul resurselor umane.
656
00:31:36,756 --> 00:31:38,413
Da, asta e ... Grozav.
657
00:31:40,243 --> 00:31:41,485
Acest burger este perfect.
658
00:31:41,589 --> 00:31:43,902
Exact cum îmi place mie.
Fără prea multe chestii pe el.
659
00:31:44,799 --> 00:31:47,284
De obicei mănânc doar carne roșie
chiar înainte de sex.
660
00:31:48,113 --> 00:31:50,437
Karadec, aici erai.
661
00:31:51,875 --> 00:31:54,498
Doamne! Mor de foame.
Pot să iau niște cartofi prăjiți?
662
00:31:54,602 --> 00:31:55,397
Sigur că da.
663
00:31:55,720 --> 00:31:58,409
Ne-a promis tacos,
dar nu cred că se va întâmpla asta.
664
00:31:58,433 --> 00:32:00,150
- Bună.
- O cunoști pe femeia asta?
665
00:32:00,573 --> 00:32:01,954
Da, cred că da.
666
00:32:02,058 --> 00:32:03,956
Eu sunt soția lui,
iar aceștia sunt copiii lui.
667
00:32:04,060 --> 00:32:05,060
Iar asta, Adam,
668
00:32:05,130 --> 00:32:07,620
nu e un joc de squash cu amicii tăi.
669
00:32:07,995 --> 00:32:09,686
Am crezut că stabilisem că vom
670
00:32:09,789 --> 00:32:11,317
vom cheltui pe prostituate doar ca un cuplu.
671
00:32:13,379 --> 00:32:15,795
Făceam mișto de tine, Aubrey.
Eu sunt partenera lui.
672
00:32:15,899 --> 00:32:18,143
- Noi nu suntem parteneri.
- Partner fără implicare romantică.
673
00:32:18,246 --> 00:32:20,259
Nu suntem parteneri.
Ea e de fapt doar un consultant.
674
00:32:20,283 --> 00:32:22,975
Lucrăm la cazuri împreună
într-o manieră „ colegială ”.
675
00:32:23,079 --> 00:32:24,119
E bine? Îți convine?
676
00:32:24,250 --> 00:32:26,343
Și am o teorie despre cel la care lucrăm acum.
677
00:32:26,501 --> 00:32:28,295
Și vai, chiar e una complicată.
678
00:32:29,016 --> 00:32:32,191
Fiul lui Bethany, Gavin,
e cu siguranță adoptat.
679
00:32:32,295 --> 00:32:34,297
Iar eu sunt mai mult decât sigură
680
00:32:34,400 --> 00:32:37,576
că Monica și Shane sunt părinții lui biologici.
681
00:32:37,679 --> 00:32:39,371
- Stai, stai. Cum poți...
- Ar trebui să...
682
00:32:39,474 --> 00:32:41,154
Deci Shane și Gavin au
683
00:32:41,407 --> 00:32:44,170
sinusuri preauriculare,
adică gropițe în urechi.
684
00:32:44,388 --> 00:32:45,756
Unii biologi cred că gropițele din urechi
685
00:32:45,860 --> 00:32:47,505
sunt un vestigiu al branhiilor peștilor.
686
00:32:48,380 --> 00:32:49,370
- Ce?
- Nu e important.
687
00:32:49,657 --> 00:32:51,245
Ideea e că sunt foarte rare.
688
00:32:51,314 --> 00:32:54,248
Doar 0,1% din populație le are
689
00:32:54,351 --> 00:32:57,147
și este și mai rar să le aibă în ambele urechi.
690
00:32:57,251 --> 00:33:00,167
Deci, dacă le ai, sunt 100% moștenite.
691
00:33:01,013 --> 00:33:03,735
Așadar, atunci când un tată cu
două gropițe în urechi iubește o mămică,
692
00:33:03,760 --> 00:33:06,570
copilul va avea și el două gropițe în urechi.
693
00:33:06,674 --> 00:33:09,677
Și exact așa știm că Gavin
694
00:33:09,780 --> 00:33:12,611
este cartoful biologic al lui Shane și al Monicăi.
695
00:33:13,163 --> 00:33:14,509
- Cartof?
- Copil.
696
00:33:14,613 --> 00:33:15,683
Scuze, tuturor ne e foame.
697
00:33:15,786 --> 00:33:17,713
Bethany și Nathan ... fără gropițe.
698
00:33:17,800 --> 00:33:20,721
Shane și Gavin ... două gropițe fiecare.
699
00:33:21,309 --> 00:33:23,620
- Am trecut pe la Shane și am vorbit cu el.
- Ce ai făcut?
700
00:33:23,657 --> 00:33:24,875
A vorbit cu Shane cel cu gropițe în urechi.
701
00:33:24,899 --> 00:33:26,418
Practic a mărturisit, după expresia feței,
702
00:33:26,521 --> 00:33:27,936
că a acoperit-o pe Monica
703
00:33:28,040 --> 00:33:29,489
în ziua jafului de la magazin
704
00:33:29,630 --> 00:33:32,922
fiindcă era însărcinată cu copilul lui.
705
00:33:33,459 --> 00:33:34,495
O sarcină juvenilă.
706
00:33:35,047 --> 00:33:36,507
De aceea tatăl Monicăi era rușinat de ea.
707
00:33:36,531 --> 00:33:37,912
De aceea s-au înstrăinat.
708
00:33:38,016 --> 00:33:41,053
Da. Și cred că Bethany a aflat adevărul.
709
00:33:41,157 --> 00:33:43,500
Nu ea e persoana pe care Monica
voia să o păstreze în viața ei.
710
00:33:43,883 --> 00:33:46,762
Era fiul biologic al Monicăi, Gavin.
711
00:33:52,064 --> 00:33:53,755
Da, vezi? Uite, chiar acolo.
712
00:33:53,859 --> 00:33:55,895
Sunt atât de mici,
încât trebuie să te uiți mai atent.
713
00:33:55,999 --> 00:33:58,898
Nu vreau să mai văd poze cu gropițe de urechi.
Am înțeles.
714
00:33:59,002 --> 00:34:00,935
Deci acum spui că soțul a mărturisit
715
00:34:01,039 --> 00:34:02,281
o crimă pe care nu a comis-o?
716
00:34:02,385 --> 00:34:04,904
Părerea mea e că e devotat soției sale,
încercând să o protejeze.
717
00:34:05,008 --> 00:34:07,493
Sau sunt atât de bun, încât
am făcut un om nevinovat să mărturisească.
718
00:34:12,981 --> 00:34:14,569
Am venit imediat ce am primit mesajul tău.
719
00:34:14,673 --> 00:34:15,984
Aveți vești despre soțul meu?
720
00:34:16,088 --> 00:34:17,676
Uite, e nevinovat, bine? Știu asta.
721
00:34:17,779 --> 00:34:18,859
Bethany, cred că e mai bine
722
00:34:18,884 --> 00:34:20,379
să ne ducem undeva unde putem vorbi în privat.
723
00:34:20,403 --> 00:34:22,060
Detectivul Oz va avea grijă de Gavin.
724
00:34:23,647 --> 00:34:24,993
Bethany, care a fost reacția ta
725
00:34:25,097 --> 00:34:27,755
când ai aflat că Monica nu era
cu adevărat îndrăgostită de tine?
726
00:34:28,618 --> 00:34:30,965
Părinții Monicăi și-au forțat
fiica adolescentă însărcinată
727
00:34:31,069 --> 00:34:33,140
să renunțe la copil în urmă cu 12 ani.
728
00:34:34,037 --> 00:34:36,764
Monica nu a dat întâmplător peste tine la yoga,
nu-i așa?
729
00:34:36,867 --> 00:34:39,007
Nu. Nu, ea te-a căutat.
730
00:34:39,111 --> 00:34:40,111
S-a împrietenit cu tine
731
00:34:40,181 --> 00:34:41,838
și s-a prefăcut că se îndrăgostește de tine
732
00:34:41,941 --> 00:34:44,047
pentru a se apropia de persoana
pe care o iubea cu adevărat:
733
00:34:44,599 --> 00:34:45,600
Gavin.
734
00:34:46,774 --> 00:34:48,983
Și persoana care te iubea...
soțul tău, Nathan...
735
00:34:49,087 --> 00:34:50,985
a mărturisit o crimă pe care
nici măcar nu a comis-o.
736
00:34:51,537 --> 00:34:52,790
Acum, poate că ești de acord cu asta.
737
00:34:52,814 --> 00:34:55,679
Adică, ai strecurat cartea aia cu broaște
în cutia lui de scule.
738
00:34:56,508 --> 00:34:58,372
Dar, Bethany, poți trăi cu adevărat
739
00:34:58,475 --> 00:34:59,718
cu trimiterea unui om nevinovat ...
740
00:34:59,821 --> 00:35:02,548
omul cu care te-ai căsătorit ...
la închisoare pentru tot restul vieții lui?
741
00:35:05,206 --> 00:35:08,623
Mi-am distrus căsnicia pentru Monica,
și totul a fost o minciună.
742
00:35:09,452 --> 00:35:11,971
În ziua în care Gavin l-a auzit pe acel bărbat groaznic
743
00:35:12,075 --> 00:35:14,008
certându-se cu Monica, eram acolo.
744
00:35:14,664 --> 00:35:17,218
Numai că n-am știut că Gavin a auzit
la momentul respectiv.
745
00:35:18,564 --> 00:35:19,568
Și el țipa la ea
746
00:35:19,571 --> 00:35:22,223
pentru că l-a dat pe fiul lor spre adopție.
747
00:35:22,810 --> 00:35:24,639
În acel moment, am știut două lucruri.
748
00:35:25,364 --> 00:35:27,918
Gavin era copilul biologic al Monicăi,
749
00:35:28,022 --> 00:35:30,590
iar Monica m-a sedus ca să ajungă la el.
750
00:35:31,577 --> 00:35:34,999
Încerca să-mi fure fiul!
751
00:35:37,376 --> 00:35:38,591
Și reușea.
752
00:35:39,171 --> 00:35:42,001
Gavin o iubea pe Monica.
Aveau o legătură.
753
00:35:42,105 --> 00:35:44,556
El voia să fie veterinar ca ea și...
754
00:35:48,663 --> 00:35:50,503
Unul dintre motivele pentru care
m-am îndrăgostit de Monica
755
00:35:50,527 --> 00:35:53,151
a fost faptul că era atât de minunată cu Gavin, și ...
756
00:35:54,013 --> 00:35:56,568
și acum nu pot să nu mă întreb dacă
757
00:35:56,671 --> 00:35:59,502
nu cumva a fost la fel și pentru ea.
758
00:36:00,192 --> 00:36:03,126
Că poate doar a început ca o minciună.
759
00:36:04,748 --> 00:36:05,784
Crezi că ...
760
00:36:11,272 --> 00:36:12,894
Spune-le să-l elibereze pe Nathan.
761
00:36:12,998 --> 00:36:15,034
Du-l pe omul acela la fiul său cât mai curând posibil.
762
00:36:18,452 --> 00:36:21,179
Tu ... Ai grijă ... Trebuie să te ferești de roșu ...
763
00:36:21,282 --> 00:36:22,432
- Dragonul ăla ... Trebuie să ...
- Da.
764
00:36:22,456 --> 00:36:23,950
- Așa. În regulă.
- Sunt toate roșii.
765
00:36:23,974 --> 00:36:25,435
- Vine un uriaș.
- Uite, tipul ăla.
766
00:36:25,459 --> 00:36:26,805
- Asta a fost ...
- Scuzați-mă.
767
00:36:27,702 --> 00:36:31,119
M-am rătăcit.
Am venit să iau lucrurile fiicei mele.
768
00:36:31,223 --> 00:36:34,364
Eu ... Sigur.
Pot găsi pe cineva care să vă ajute cu asta.
769
00:36:36,124 --> 00:36:37,919
Hei, amice.
Ce-ar fi să te duci să-ți iei
770
00:36:38,023 --> 00:36:39,356
ceva de ronțăit de la automatul de gustări, bine?
771
00:36:39,921 --> 00:36:40,922
Haide. Du-te.
772
00:36:43,097 --> 00:36:44,020
Luați loc aici.
773
00:36:45,479 --> 00:36:47,159
Mă duc să caut un ofițer care să vă ajute, bine?
774
00:36:47,239 --> 00:36:48,006
Mulțumesc. În regulă.
775
00:36:52,555 --> 00:36:54,246
Hei. L-ai văzut pe Hoffy?
776
00:36:54,902 --> 00:36:57,448
Nu, dar Bethany a mărturisit.
777
00:36:58,077 --> 00:37:00,804
A aflat că Monica era mama biologică a lui Gavin.
778
00:37:00,908 --> 00:37:03,057
A crezut că Monica îi fură fiul.
779
00:37:09,261 --> 00:37:11,021
Îmi pare rău că vă deranjez din nou.
780
00:37:11,125 --> 00:37:12,362
Am vrut doar să vă spun
781
00:37:12,544 --> 00:37:14,508
că mă voi întoarce mâine.
782
00:37:14,611 --> 00:37:16,648
- Nu sunt în stare în seara asta.
- Bine, bine.
783
00:37:16,751 --> 00:37:18,320
- Nicio problemă. Cum doriți.
- Bine.
784
00:37:20,514 --> 00:37:24,480
Hei, Oz.
Poți să-l aduci pe Nathan de la detenție?
785
00:37:25,415 --> 00:37:26,217
- Da.
- Mulțumesc.
786
00:37:30,696 --> 00:37:31,895
Îmi pare rău că m-am grăbit.
787
00:37:34,838 --> 00:37:36,299
Ceea ce nu înțeleg este de ce ai mărturisit
788
00:37:36,323 --> 00:37:37,270
o crimă pe care nu ai comis-o.
789
00:37:39,222 --> 00:37:40,487
Am crescut fără mamă.
790
00:37:42,294 --> 00:37:43,227
A fost greu.
791
00:37:45,849 --> 00:37:47,393
Nu am vrut asta pentru fiul meu.
792
00:37:50,958 --> 00:37:54,398
Eu? N-aș fi vrut să cresc fără tatăl meu.
793
00:38:02,556 --> 00:38:05,416
Ce porcărie!
Nu simt că am câștigat.
794
00:38:05,731 --> 00:38:06,525
Așa e.
795
00:38:08,147 --> 00:38:09,979
Urăsc să-ți spun, dar așa e de multe ori.
796
00:38:13,532 --> 00:38:15,280
Poftim, scumpule.
Încearcă asta.
797
00:38:20,884 --> 00:38:22,182
În sfârșit.
Mulțumesc.
798
00:38:22,645 --> 00:38:24,371
Ei bine, bancnota era prea îndoită.
799
00:38:24,474 --> 00:38:26,476
De aceea aparatul o tot scotea.
800
00:38:30,377 --> 00:38:31,516
Ce ai luat?
801
00:38:31,619 --> 00:38:33,276
Sour Cherry Tsunamis.
802
00:38:33,759 --> 00:38:36,244
Fiicei mele îi plăceau bomboanele acre.
803
00:38:41,422 --> 00:38:42,941
- Gavin.
- Tată!
804
00:38:43,044 --> 00:38:44,183
Bună, amice.
805
00:38:46,738 --> 00:38:47,739
Of, băiete.
806
00:38:49,292 --> 00:38:49,810
Ești bine?
807
00:38:50,845 --> 00:38:51,735
Să mergem.
808
00:39:50,457 --> 00:39:51,803
Vin imediat.
809
00:39:51,906 --> 00:39:53,662
Nu cred că prietena ta are atâta răbdare.
810
00:39:57,256 --> 00:39:57,928
Fernanda?
811
00:40:00,294 --> 00:40:01,112
Fernanda!
812
00:40:12,030 --> 00:40:13,550
Te-ai trezit.
813
00:40:13,687 --> 00:40:15,600
Nici măcar nu e amiază. E totul...
814
00:40:15,689 --> 00:40:18,208
- Ești bine? Te simți bine?
- Ce faci?
815
00:40:19,486 --> 00:40:20,970
Ți-am adus niște suc de mango.
816
00:40:21,073 --> 00:40:21,790
Mersi.
817
00:40:22,696 --> 00:40:25,417
Știi că chestia asta cu
room-service e cam suspectă, nu?
818
00:40:27,701 --> 00:40:28,428
Așa e.
819
00:40:29,288 --> 00:40:30,531
Am făcut ceva îngrozitor
820
00:40:30,635 --> 00:40:32,751
și mi-e teamă că nu mă vei ierta pentru asta.
821
00:40:33,045 --> 00:40:34,639
Mi-ai micșorat Lululemons?
822
00:40:34,742 --> 00:40:35,742
Nu.
823
00:40:39,126 --> 00:40:41,525
Am cotrobăit în camera ta și
ți-am găsit anticoncepționalele.
824
00:40:43,544 --> 00:40:45,541
Te-am văzut cum înghițeai pe furiș o pastilă,
825
00:40:45,581 --> 00:40:47,585
iar mintea mea a luat-o razna. Și eu ...
826
00:40:48,480 --> 00:40:49,519
Ar fi trebuit să te întreb.
827
00:40:50,689 --> 00:40:52,047
- Nu pot să cred că ai făcut asta.
- Știu.
828
00:40:53,140 --> 00:40:55,885
Am vrut să ai încredere în mine,
și apoi n-am avut încredere în tine. Și...
829
00:40:56,833 --> 00:40:59,589
Eu doar ... Am dat-o în bară.
Și de aceea am venit să mărturisesc.
830
00:41:00,975 --> 00:41:03,374
Dar mă doare că ai crezut că
trebuie să ascunzi asta de mine.
831
00:41:04,151 --> 00:41:05,255
Am știut că o să te sperii.
832
00:41:05,497 --> 00:41:06,670
Da, o să mă panichez.
833
00:41:07,326 --> 00:41:09,810
Și apoi o să mă adun
834
00:41:09,812 --> 00:41:10,709
și o să te sprijin.
835
00:41:11,503 --> 00:41:13,486
- Mereu.
- Știu.
836
00:41:13,609 --> 00:41:14,875
Vorbesc serios.
837
00:41:15,438 --> 00:41:16,543
Sunt alături de tine, indiferent ce se întâmplă!
838
00:41:16,646 --> 00:41:19,731
Cea care <i>"îngroapă cadavrele
și pune întrebări mai târziu"</i>.
839
00:41:19,994 --> 00:41:21,365
Știu, mamă.
840
00:41:22,997 --> 00:41:24,171
Îmi pare rău.
841
00:41:26,518 --> 00:41:27,366
Trebuia să-ți fi spus.
842
00:41:28,002 --> 00:41:29,901
Și voiam s-o fac, dar mi s-a părut o prostie.
843
00:41:30,004 --> 00:41:31,571
Nu, nu e o prostie.
Înțeleg.
844
00:41:32,179 --> 00:41:35,044
Pielea mea a devenit atât de nasoală,
iar tu îmi tot spuneai :
845
00:41:35,147 --> 00:41:37,600
<i>„Arăți atât de bine.” </i>
Și, <i>„Nimeni nu va observa.”</i>
846
00:41:38,944 --> 00:41:39,935
Ce?
847
00:41:40,014 --> 00:41:42,497
Pielea mea.
Problema mea cu punctele albe.
848
00:41:43,190 --> 00:41:44,932
Jennifer J. a început să ia anticoncepționale
849
00:41:45,157 --> 00:41:46,465
și acnee ei pur și simplu a dispărut.
850
00:41:46,538 --> 00:41:49,437
Așa că mi-am strâns toți banii câștigați ca babysitter
și am intrat pe net și ...
851
00:41:49,541 --> 00:41:51,573
Stai, ai luat anticoncepționale pentru tenul tău?
852
00:41:52,199 --> 00:41:53,441
Da.
853
00:41:55,443 --> 00:41:57,293
Uau. În regulă, bine. Eu...
854
00:41:59,482 --> 00:42:01,011
Dar vezi cât de calmă și de înțelegătoare am fost
855
00:42:01,035 --> 00:42:02,357
când am crezut că faci sex?
856
00:42:02,381 --> 00:42:03,272
- Asta ...
- Ei bine, nu.
857
00:42:03,358 --> 00:42:05,813
Fac sex, dar nu acesta este motivul
pentru care am luat anticoncepționale.
858
00:42:08,146 --> 00:42:11,770
Da. Da.
Și asta-i ceva despre care putem vo ...
859
00:42:11,874 --> 00:42:12,875
- Ce?
- Doamne.
860
00:42:12,978 --> 00:42:14,172
Mamă, ești atât de naivă.
861
00:42:14,428 --> 00:42:17,327
Te urăsc. Ce... Te urăsc.
Nu râde de mine!
862
00:42:17,431 --> 00:42:18,259
- Nu!
- O să te bat
863
00:42:18,363 --> 00:42:20,054
cu propria ta pernă contraceptivă.
864
00:42:20,158 --> 00:42:22,278
- Mamă, oprește-te. Asta e ... Ieși afară.
- Sunt atât de supărată pe tine.
865
00:42:22,332 --> 00:42:23,097
Ești pedepsită!
866
00:42:23,613 --> 00:42:25,000
Ați vizionat filmul
<i> DETECTIV FĂRĂ ANTECEDENTE
(HIGH POTENTIAL) </i>
867
00:42:25,224 --> 00:42:26,224
Traducător :
<i>Eris </i>
867
00:42:27,305 --> 00:43:27,632
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi