"Fargo" Who Shaves the Barber?

ID13188966
Movie Name"Fargo" Who Shaves the Barber?
Release Name Fargo.S01E07.720p.BluRay.x264-DEMAND
Year2014
Kindtv
LanguageThai
IMDB ID3578728
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,240 --> 00:00:04,049 <i>ก่อนหน้านี้ใน Fargo...</i> 2 00:00:07,400 --> 00:00:08,731 ใคร? 3 00:00:08,800 --> 00:00:09,961 Fargo! 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,809 หยุด! เจ้าหน้าที่ตำรวจ! 5 00:00:12,960 --> 00:00:14,291 หยุด! 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,762 ตำรวจคนนั้น ผู้หญิง บอกว่านายเป็นผู้ต้องสงสัย 7 00:00:20,880 --> 00:00:21,881 ต้องสงสัยเรื่องอะไร? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,004 <i>สำหรับเพิร์ล หัวหน้า... แม้แต่แซม เฮส</i> 9 00:00:25,120 --> 00:00:28,647 <i>ถ้านายต้องการให้เรื่องนี้จบลง นายต้องให้คนอื่นกับพวกเขา</i> 10 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:51,080 --> 00:00:52,201 <i>วาฟเฟิลอร่อยนะ ที่รัก</i> 12 00:00:53,960 --> 00:00:55,325 <i>มันเป็นแป้งผสม</i> 13 00:00:56,800 --> 00:00:58,165 <i>ใครพร้อมสำหรับรอบสอง?</i> 14 00:01:01,800 --> 00:01:02,881 - กอร์โด? - ครับ 15 00:01:03,000 --> 00:01:05,162 <i>- ทำอะไรอยู่? - อ่าน</i>หนังสือการ์ตูน 16 00:01:05,240 --> 00:01:08,164 <i>แต่ตอนนี้เวลาอาหารเช้า ควรจะเป็นเวลาครอบครัว</i> 17 00:01:11,400 --> 00:01:13,243 <i>ใช่ เก็บการ์ตูนไปนะ</i> 18 00:01:13,320 --> 00:01:14,924 <i>- อีกหน้าหนึ่ง - ไม่ได้นะ...</i> 19 00:01:15,000 --> 00:01:17,924 <i>เวลาอาหารเช้าแล้ว เวลาครอบครัว</i> 20 00:01:19,120 --> 00:01:20,406 <i>ได้ยินแม่แล้ว</i> 21 00:01:20,480 --> 00:01:22,244 <i>700 ถึง 1,000 คน ไฟฟ้าดับ...</i> 22 00:01:22,320 --> 00:01:24,766 แม่ต้องการความช่วยเหลือหลังเลิกเรียน 23 00:01:24,840 --> 00:01:26,001 มีฮอกกี้ 24 00:01:26,080 --> 00:01:27,445 หลังจากฮอกกี้แล้วกัน 25 00:01:27,520 --> 00:01:28,931 ผมจะเล่นกับเควิน 26 00:01:29,000 --> 00:01:31,446 เล่นกับเควินพรุ่งนี้ก็ได้ 27 00:01:31,520 --> 00:01:32,851 ถึงเวลาที่ลูกต้องเรียนรู้ความรับผิดชอบ 28 00:01:32,960 --> 00:01:35,531 <i>ปลาหลายพันตัวตกจากฟ้า ที่รัก ฟังนี่สิ</i> 29 00:01:35,640 --> 00:01:39,440 <i>นักอุตุนิยมวิทยาบอกว่าเหตุการณ์นี้ น่าจะเกิดจากพายุทอร์นาโด</i> 30 00:01:39,520 --> 00:01:44,367 <i>ที่ดูดน้ำและปลาจากทะเลสาบขึ้นไป แล้วปล่อยลงไปห่างออกไปหลายไมล์</i> 31 00:01:44,480 --> 00:01:47,211 <i>และเราจะมีรายงานข่าวที่กำลังพัฒนานี้ อีกครั้งในคืนนี้</i> 32 00:01:47,280 --> 00:01:49,203 <i>พร้อมกับความคิดเห็นของนักอุตุนิยมวิทยา ว่าเกิดอะไรขึ้นแน่...</i> 33 00:01:49,320 --> 00:01:51,368 พิลึกจริงๆ มาเถอะ ใส่รองเท้าบู๊ต 34 00:01:51,480 --> 00:01:53,160 ไม่อยากไปสายรถบัส 35 00:01:53,200 --> 00:01:54,321 จุ๊บๆ จุ๊บๆ จุ๊บๆ 36 00:01:54,360 --> 00:01:56,806 <i>ลูกเรือออกมาเต็มกำลังเช้านี้ และจะทำงานตลอดเวลา</i> 37 00:01:56,880 --> 00:01:58,211 <i>เพื่อให้ถนนโล่งที่สุดเท่าที่จะทำได้ รักนะ</i> 38 00:01:58,320 --> 00:01:59,651 - แล้วพ่อล่ะ? - พ่อ 39 00:01:59,720 --> 00:02:01,802 <i>ขณะที่การทำความสะอาดยังคงดำเนินต่อไป ในสิ่งที่นักข่าวเรียกว่า</i> 40 00:02:01,880 --> 00:02:03,962 <i>พายุแห่งศตวรรษ</i> 41 00:02:04,040 --> 00:02:05,280 <i>คนขับรถไถหิมะทำงาน</i> 42 00:02:05,360 --> 00:02:08,569 <i>24 ชั่วโมงเต็มโดยไม่มีการพัก และรู้สึกเหน็ดเหนื่อย</i> 43 00:02:08,640 --> 00:02:10,210 <i>เราได้พูดคุยกับคนหนึ่ง เมื่อเช้านี้...</i> 44 00:02:23,360 --> 00:02:24,646 วันนี้อย่าทำเรื่องแปลกๆ 45 00:02:41,240 --> 00:02:43,083 แล้วนีโอก็เป็นแบบ "ฉันคือคนที่ถูกเลือก" 46 00:02:43,160 --> 00:02:44,844 และเอเจนต์ อะไรนั่นแหละก็เป็นแบบ... 47 00:02:44,920 --> 00:02:46,843 "เสียงแห่งความหลีกเลี่ยงไม่ได้" ใช่ 48 00:02:46,920 --> 00:02:49,002 แล้วเขาจับเขาไว้ใช่มั้ย? รอบคอ 49 00:02:49,080 --> 00:02:50,764 เจ็บหน่อยนะ อย่าเป็นเด็กน่ะ 50 00:02:50,880 --> 00:02:52,006 พวกนาย 51 00:02:52,080 --> 00:02:54,606 แล้วพวกเขาอยู่บนรางรถไฟใช่มั้ย? และรถไฟกำลังมา 52 00:02:54,720 --> 00:02:56,563 และนีโอพูดว่า "ไม่มีทาง" แล้วเขา... 53 00:03:03,400 --> 00:03:04,401 เอ่อ... 54 00:03:38,160 --> 00:03:40,731 เราอยู่ในห้องกับนักเต้นแผลงใช่มั้ย? 55 00:03:40,800 --> 00:03:44,407 และแบล็คแมนอยากรู้ว่า บลัมกินราคาเท่าไหร่ 56 00:03:44,480 --> 00:03:49,042 ซึ่งฉันเป็นแบบ... "นั่นอะไรวะ?" 57 00:03:49,120 --> 00:03:50,326 แบล็คแมน ใช่ 58 00:03:50,400 --> 00:03:53,722 แล้วเขาบอกว่า "ทำไมไม่อยู่ดู แล้วจะได้รู้?" 59 00:03:53,800 --> 00:03:54,926 และฉันเป็นแบบ... 60 00:03:55,000 --> 00:03:56,843 <i>คุณนีการ์ด ภรรยาโทรมาสายหนึ่ง</i> 61 00:03:56,920 --> 00:03:58,331 ใช่ เดี๋ยวโทรกลับ 62 00:03:58,400 --> 00:04:00,050 <i>ไม่ เธอบอกว่าเร่งด่วน</i> 63 00:04:03,680 --> 00:04:04,727 ใช่ ที่รัก 64 00:04:04,800 --> 00:04:06,370 <i>แชซ ตำรวจมาแล้ว</i> 65 00:04:06,440 --> 00:04:08,169 <i>กอร์โดถูกจับแล้ว และตำรวจมาแล้ว</i> 66 00:04:08,240 --> 00:04:09,287 โอ้ โอ้ ใจเย็นๆ 67 00:04:10,320 --> 00:04:12,800 หมายความว่าไงที่ตำรวจมาแล้ว? <i>ในบ้าน</i> 68 00:04:12,880 --> 00:04:15,247 <i>พวกเขาคิดว่ากอร์โด เอาปืนไปโรงเรียน</i> 69 00:04:15,320 --> 00:04:16,606 <i>และพวกเขากำลังค้นบ้าน</i> 70 00:04:16,680 --> 00:04:18,091 <i>พวกเขาบอกว่ามีหมายค้น</i> 71 00:04:18,160 --> 00:04:21,721 อย่า... อย่าให้พวกเขา ฉัน... ฉันจะไปทันที 72 00:04:21,800 --> 00:04:23,609 แค่... ฉันจะไปทันที! 73 00:04:23,680 --> 00:04:26,081 แชซ <i>นายทำอะไรไป?</i> ฉันมาแล้ว! ฉันกำลังไป! 74 00:04:26,200 --> 00:04:27,326 <i>แชซ?</i> 75 00:04:40,520 --> 00:04:41,601 เอาล่ะ... 76 00:04:41,680 --> 00:04:43,125 เดี๋ยว รอแป้บ! 77 00:04:44,320 --> 00:04:46,368 รอสักนาที อะไร? 78 00:04:46,440 --> 00:04:48,283 ไอ้สารเลว! เขาเป็นลูกชายฉัน! 79 00:04:48,400 --> 00:04:50,801 ไม่ ฉันมี... ฉันมีใบอนุญาตสำหรับพวกนั้น ไอ้สารเลว! 80 00:04:52,880 --> 00:04:54,769 เอาล่ะ บิล ออสวอลต์ รอแป้บ... 81 00:04:58,040 --> 00:04:59,769 ไอ้สารเลว! 82 00:05:01,000 --> 00:05:03,844 ฉันอธิบายได้ ฉัน... 83 00:05:16,440 --> 00:05:17,965 นายทำอะไรไป? 84 00:05:37,320 --> 00:05:39,080 นายทำอะไรไป? 85 00:05:42,360 --> 00:05:43,930 ไอ้สารเลว! 86 00:05:44,000 --> 00:05:45,331 ฉันเกลียดนาย 87 00:06:08,440 --> 00:06:10,841 เฮ้ บิล... 88 00:06:14,080 --> 00:06:15,605 เช้าที่วุ่นวายนะ? 89 00:06:18,320 --> 00:06:20,163 มี... 90 00:06:20,240 --> 00:06:22,402 ความคืบหน้าอะไร กับคดีนี้มั้ย? 91 00:06:22,480 --> 00:06:23,720 นั่นเป็นเหตุผลที่ฉัน... 92 00:06:25,880 --> 00:06:27,291 รองหญิงไปไหน? 93 00:06:27,360 --> 00:06:28,646 เธอถูกยิง เลสเตอร์ 94 00:06:30,240 --> 00:06:31,366 เธอถูก... ที่ดูลูธ 95 00:06:31,440 --> 00:06:33,010 ฉันควรจะอยู่ที่นั่นตอนนี้ 96 00:06:33,120 --> 00:06:35,361 แต่แล้วมีเรื่องยุ่งเหยิงนี้ 97 00:06:35,440 --> 00:06:37,204 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า จะเริ่มจากไหน 98 00:06:37,280 --> 00:06:41,808 มันเป็นแบบ... เมื่อนายเห็นในข่าว... เรือจมในอินเดีย 99 00:06:41,920 --> 00:06:43,331 และคนจมน้ำตาย 300 คน 100 00:06:43,400 --> 00:06:47,007 และนายถามตัวเอง "ฉันรู้จักคน 300 คนมั้ย?" 101 00:06:47,080 --> 00:06:51,324 หรือการสังหารหมู่ในแอฟริกา กับเด็ก 12 ปีถือมีดพร้า 102 00:06:51,400 --> 00:06:52,640 และพวกเขาฆ่า นายนับยังไงก็... 103 00:06:52,720 --> 00:06:54,722 นายนับสูงขนาดนั้นยังไม่ได้ 104 00:06:54,800 --> 00:06:59,124 เราเสียคน 16 คนในปี 1920 เพราะหวัดใหญ่ ฉันไปดูมา 105 00:06:59,200 --> 00:07:01,965 ในปี '78 มีคนตาย 6 คน ในเหตุเพลิงไหม้ร้านยา 106 00:07:02,040 --> 00:07:03,804 แต่ไม่เคยเป็นแบบนี้เลย 107 00:07:05,320 --> 00:07:07,288 สามคนถูกฆาตกรรม ในสองวัน 108 00:07:07,360 --> 00:07:08,771 รวมถึงหัวหน้าตำรวจ... 109 00:07:08,840 --> 00:07:10,524 เลนนี่ พอตส์หายตัวไป... 110 00:07:10,600 --> 00:07:14,286 และตำรวจถูกยิง และตอนนี้ เด็กเอาปืนไปโรงเรียน 111 00:07:15,200 --> 00:07:16,247 เด็ก? 112 00:07:16,320 --> 00:07:17,970 กอร์โดนั่นแหละ เลสเตอร์ 113 00:07:18,080 --> 00:07:21,050 กอร์โด? กอร์โดของฉัน? 114 00:07:21,120 --> 00:07:24,966 เขามีปืนพกในกระเป้า ไม่ได้ใส่กระสุน โชคดี 115 00:07:25,040 --> 00:07:29,011 แต่ก็ยัง นายไม่สามารถ... ไม่ในสถานการณ์แบบนี้ 116 00:07:29,080 --> 00:07:30,241 เขาจะมีปัญหามั้ย? 117 00:07:30,320 --> 00:07:34,325 มี... เขาเอาปืนไปโรงเรียน! 118 00:07:34,400 --> 00:07:38,166 และนั่นยัง กอร์โดเป็นเรื่องเล็กที่สุด เราค้นบ้าน 119 00:07:40,680 --> 00:07:43,524 และ เลสเตอร์ ฉันต้องบอกนาย ฉันไม่รู้ว่าจะ... 120 00:07:46,920 --> 00:07:47,921 หลังจากปีเหล่านี้ 121 00:07:48,000 --> 00:07:51,083 ฉันอยากจะคิดว่านายจะ... มาหาฉันได้ 122 00:07:51,160 --> 00:07:53,447 นายจะไว้ใจฉันในฐานะเพื่อนกับ... 123 00:07:57,280 --> 00:07:59,851 เรารู้ว่านายอยู่ในห้อง ตอนเวิร์นถูกยิง 124 00:07:59,920 --> 00:08:03,003 นายมีลูกซองในมือ แบบเดียวกับที่ฆ่าเวิร์น 125 00:08:14,200 --> 00:08:16,487 ภรรยานายมีชู้รึเปล่า? 126 00:08:18,720 --> 00:08:20,051 กับแชซ? 127 00:08:22,240 --> 00:08:23,241 อืม 128 00:08:29,120 --> 00:08:31,521 เราเจอรูปภาพ... รูปภาพ... 129 00:08:31,600 --> 00:08:34,206 ที่บ้านเขา... ที่ชี้นำ... 130 00:08:34,280 --> 00:08:35,406 ฉันไม่อยากพูดเรื่อง... 131 00:08:35,480 --> 00:08:37,687 รูปนู้ดและกางเกงใน... 132 00:08:37,760 --> 00:08:40,047 บิล... ใช่ และฉันรู้... 133 00:08:40,120 --> 00:08:43,329 ฉันรู้ว่านายรักเธอมาก ฉันจำได้ 134 00:08:43,400 --> 00:08:46,404 ชั้นปีที่ 9 วิชาวิทยาศาสตร์ ครูนากูทัค... 135 00:08:46,480 --> 00:08:47,766 เพิร์ลเดินเข้าห้อง วันแรกเรียน 136 00:08:47,880 --> 00:08:49,530 แล้วนั่งลง และนายมองฉัน... 137 00:08:49,600 --> 00:08:51,921 "วันหนึ่งฉันจะแต่งงาน กับเด็กผู้หญิงคนนั้น" 138 00:08:56,760 --> 00:08:58,250 แต่เธอเป็นแบบนั้นเสมอ... 139 00:08:59,440 --> 00:09:01,408 ฉันรู้ว่านี่เกินเลย แต่... 140 00:09:02,560 --> 00:09:04,164 พวกเราทุกคนได้ยินเรื่องราว 141 00:09:05,240 --> 00:09:08,801 แต่จะไปนอนกับพี่ชายของตัวเอง? ฉันรู้ 142 00:09:08,880 --> 00:09:11,611 พระเจ้า! พี่ชายของตัวเอง! 143 00:09:11,680 --> 00:09:14,331 แล้วอะไรต่อ? เธอบอกเขา ว่าจบแล้ว และเขา... 144 00:09:14,400 --> 00:09:16,767 เราทุกคนรู้ว่าพี่ชายนาย อารมณ์ร้อน 145 00:09:16,840 --> 00:09:17,966 เขาเคยทำจมูกคนแตก 146 00:09:18,040 --> 00:09:19,849 แค่เพราะพูดจาแซว ที่งานแฟร์ของรัฐ 147 00:09:19,920 --> 00:09:23,083 ใช่! ฉันจำได้ เขาต้อง ทำงานสาธารณะ 148 00:09:24,200 --> 00:09:27,488 แล้วอะไร? เธอตัดขาด ความสัมพันธ์ แล้วเขา... 149 00:09:32,400 --> 00:09:35,609 ที่ฉันรู้ก็คือ ฉันกลับจากทำงานมา 150 00:09:35,720 --> 00:09:37,848 แล้วพวกเขาทะเลาะกันอยู่ในห้องใต้ดิน 151 00:09:37,920 --> 00:09:40,127 ฉันได้ยินเสียงพูด ฉันคิดว่า "นั่นแชซรึเปล่า?" 152 00:09:40,200 --> 00:09:41,929 เลยเดินไปที่ด้านบน 153 00:09:42,000 --> 00:09:43,411 ของบันไดไปฟัง นายรู้มั้ย 154 00:09:46,000 --> 00:09:47,570 แล้วเธอก็พูดว่า... 155 00:09:48,120 --> 00:09:49,201 เอ่อ... 156 00:09:49,280 --> 00:09:52,648 "รัก? นายคิดว่านี่คือ อะไรงั้นเหรอ?" หรือประมาณนั้น 157 00:09:52,720 --> 00:09:54,290 แล้วเธอก็หัวเราะ 158 00:09:57,000 --> 00:09:58,206 แล้วเธอก็พูดว่า 159 00:09:58,280 --> 00:10:00,931 "รู้มั้ย นายไม่ได้เป็นผู้ชาย ครึ่งหนึ่งของพี่นายด้วยซ้ำ" 160 00:10:03,160 --> 00:10:05,288 - แล้วผมก็ได้ยินเสียงนี้ - เสียงนี้... 161 00:10:10,280 --> 00:10:12,487 ผมจะไม่มีวันลืมมัน งั้น... เอิม... 162 00:10:16,360 --> 00:10:18,089 ผมวิ่งลงไปข้างล่างแล้ว... 163 00:10:19,840 --> 00:10:22,320 แชซอยู่ที่นั่น และเขาถือค้อนอยู่... 164 00:10:22,400 --> 00:10:25,244 แล้วเขาก็มองมาที่ผมแล้วพูดว่า "โอ้ พระเจ้า เลสเตอร์" 165 00:10:27,200 --> 00:10:28,361 "ฉันทำอะไรลงไป..." 166 00:10:31,720 --> 00:10:33,131 ผมตกใจมาก 167 00:10:34,840 --> 00:10:37,002 ผมพยายามไปหาเพิร์ล เพื่อดูว่าเธอ... 168 00:10:37,080 --> 00:10:39,765 แล้วแชซก็พูดกับผมว่า "เลสเตอร์ นี่มันเป็นอุบัติเหตุ" 169 00:10:39,840 --> 00:10:44,482 แล้วผมก็... "อุบัติเหตุ?" เขาตีเธอด้วยค้อนนะ 170 00:10:45,680 --> 00:10:50,288 แล้ว... เขาก็ยกค้อนขึ้นอีกครั้ง ยังคงมองมาที่ผม 171 00:10:50,360 --> 00:10:52,601 ผมไม่รู้ว่าเขาจะ... หรือจะเป็นยังไง 172 00:10:52,680 --> 00:10:57,891 ผมจึงพูดว่า อะไรประมาณ "แชซ เฮ้ยนี่มันอะไร..." 173 00:11:04,040 --> 00:11:05,560 แล้วกริ่งประตูก็ดัง 174 00:11:06,960 --> 00:11:08,200 เวิร์น? อืม-หืม 175 00:11:08,280 --> 00:11:12,330 ผมอยากจะพูดอะไรบางอย่าง บิล ผมสาบานได้ 176 00:11:12,440 --> 00:11:14,408 แต่แชซ รู้มั้ย เขา... 177 00:11:14,520 --> 00:11:16,727 นายกลัวเหรอ? โอ้ ผมกลัวมาก 178 00:11:19,400 --> 00:11:21,289 และแชซเป็นพี่ชายคนเดียวของผม 179 00:11:24,840 --> 00:11:27,525 แล้วเกิดอะไรขึ้น? แล้วเราก็ขึ้นไปข้างบน... 180 00:11:28,880 --> 00:11:31,486 แล้วแชซก็พูดว่า "จัดการมันซะ" 181 00:11:31,560 --> 00:11:33,244 แล้วเขาก็เดินไปด้านหลัง 182 00:11:33,360 --> 00:11:35,169 ที่ซึ่งนายเก็บปืนลูกซอง ที่ซึ่งผมเก็บปืนลูกซอง 183 00:11:35,240 --> 00:11:37,441 ผมน่าจะคิดเรื่องปืนลูกซอง ผมรู้ ผมรู้ 184 00:11:37,480 --> 00:11:39,608 แต่ผม... ผมตกใจมาก 185 00:11:39,680 --> 00:11:43,002 ผมจึงให้เวิร์นเข้ามา และทันทีที่ ผมคิดจะบอกเขา 186 00:11:43,080 --> 00:11:44,286 จะพูดสิ่งที่เกิดขึ้น 187 00:11:44,360 --> 00:11:46,161 เพราะเพิร์ลอาจจะยัง มีชีวิตอยู่ข้างล่าง 188 00:11:46,200 --> 00:11:48,931 อาจจะยังมีเวลาที่จะ... 189 00:11:49,000 --> 00:11:52,482 แล้วแชซก็เข้ามา พร้อมกับปืนลูกซอง 190 00:11:54,240 --> 00:11:55,241 ผมน่าจะหยุดเขา 191 00:11:55,360 --> 00:11:57,601 ผมน่าจะพูดทันที... 192 00:11:57,680 --> 00:11:59,603 "แชซอยู่ในบ้าน และเขา..." 193 00:12:00,800 --> 00:12:02,484 แต่ผมกลัว อย่างที่นายบอก 194 00:12:05,840 --> 00:12:09,731 และตอนนี้... และตอนนี้ มันก็... 195 00:12:14,960 --> 00:12:18,043 บิล ถ้านายคิดว่านั่นทำให้ ผมมีความผิดอะไรบางอย่าง 196 00:12:18,120 --> 00:12:21,966 โอ้ ผมอยากให้นายลงโทษผม จับผมเข้าคุก 197 00:12:23,320 --> 00:12:26,767 เพราะผมรักเธอ รู้มั้ย เพิร์ล แม้จะเป็นแบบนั้น... 198 00:12:28,600 --> 00:12:29,840 เธอเป็น... 199 00:12:32,280 --> 00:12:33,486 เธอเป็นภรรยาผม 200 00:13:08,280 --> 00:13:10,203 เลสเตอร์? เลสเตอร์! 201 00:13:12,000 --> 00:13:13,570 เลสเตอร์ นายทำอะไรลงไป? 202 00:13:15,480 --> 00:13:18,723 เลสเตอร์! 203 00:13:20,040 --> 00:13:21,405 เลสเตอร์! 204 00:13:24,360 --> 00:13:26,044 หยุด! ตำรวจ! 205 00:13:33,880 --> 00:13:35,245 หยุด! 206 00:13:49,920 --> 00:13:51,365 เธอตื่นแล้ว 207 00:13:53,320 --> 00:13:54,481 เฮ้- 208 00:13:56,040 --> 00:13:57,280 เกิดอะไรขึ้น? 209 00:13:57,360 --> 00:13:59,408 เอิม เธอโดนยิง 210 00:14:03,880 --> 00:14:06,963 ออกไปข้างนอกสิ โอเค? ทำไม? 211 00:14:08,360 --> 00:14:09,361 ทำตามที่บอกเถอะ 212 00:14:17,520 --> 00:14:20,000 เราจับเขาได้มั้ย? ใคร? 213 00:14:20,080 --> 00:14:21,161 มัลโว 214 00:14:23,000 --> 00:14:24,286 ฉันเกือบจะได้เขาแล้ว แล้ว... 215 00:14:25,560 --> 00:14:27,642 จนกว่าไอ้คนอื่น จะโผล่ขึ้นมา 216 00:14:27,800 --> 00:14:28,801 เอิม... 217 00:14:29,480 --> 00:14:30,925 ฟังนะ ฉันต้อง บอกเธอบางอย่าง 218 00:14:31,000 --> 00:14:34,288 เธอรู้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น กับคนที่ฉันยิง? 219 00:14:34,360 --> 00:14:35,691 เขา... 220 00:14:35,800 --> 00:14:40,522 เขา... พวกเขาพาเขาไปข้างบน... ไป ICU 221 00:14:40,600 --> 00:14:42,329 ฉันยิงเขาสองครั้ง 222 00:14:46,280 --> 00:14:48,044 แบบที่พวกเขาสอน... 223 00:14:49,360 --> 00:14:50,441 ใจกลาง 224 00:14:53,720 --> 00:14:55,768 แล้วเขาก็ถือบาซูก้า 225 00:14:56,880 --> 00:14:58,211 ฉันทำได้ยังไง? 226 00:14:58,320 --> 00:14:59,731 เพราะเธอเป็นเธอ 227 00:15:01,680 --> 00:15:03,284 ฟังนะ นี่คือ... 228 00:15:05,520 --> 00:15:06,646 เอ่อ... 229 00:15:09,000 --> 00:15:10,161 ฉันยิงเธอ 230 00:15:17,680 --> 00:15:19,523 เฮ้ย นั่นไม่มีเหตุผล 231 00:15:21,480 --> 00:15:23,323 เธอ... เธอวิ่งออกไป 232 00:15:23,400 --> 00:15:26,563 แล้วฉันก็มองอะไรไม่เห็น รู้มั้ย? ผมหมายความว่า... 233 00:15:26,640 --> 00:15:28,847 ไม่ใช่ว่านั่นเป็น... 234 00:15:28,920 --> 00:15:32,402 ไม่มี... ไม่มีข้อแก้ตัว สำหรับสิ่งที่ฉันทำ 235 00:15:35,400 --> 00:15:36,561 เธออยู่ข้างนอก... 236 00:15:37,760 --> 00:15:40,161 คนเดียว ต้องการกำลังหนุน แล้วฉัน... 237 00:15:40,240 --> 00:15:41,765 ฉันเสียอะไรไป? 238 00:15:42,920 --> 00:15:44,081 ม้าม 239 00:15:45,160 --> 00:15:46,161 โอ้... 240 00:15:47,080 --> 00:15:48,684 ฉันจะหาอันใหม่ให้เธอ ฉันสาบาน 241 00:15:48,760 --> 00:15:50,603 ใช่ เธอควรจะทำ 242 00:15:53,080 --> 00:15:55,367 จะมีการสอบสวน 243 00:15:55,440 --> 00:15:58,205 ฉัน... ฉันตกใจมาก ที่เกิดเหตุจนไม่... 244 00:15:58,280 --> 00:16:00,931 แต่... ฉันจะ... 245 00:16:01,040 --> 00:16:02,849 ฉันจะสารภาพ 246 00:16:02,920 --> 00:16:04,160 เขาอาจจะเอาป้ายฉัน 247 00:16:04,240 --> 00:16:05,810 แต่ด้วยสิ่งที่เกิดขึ้นทั้งหมด 248 00:16:05,920 --> 00:16:07,763 นั่นคงจะดีที่สุด งั้น... 249 00:16:07,920 --> 00:16:09,445 มาเถอะ 250 00:16:09,520 --> 00:16:12,490 เธอพูดเองว่ามันเป็น... 251 00:16:12,560 --> 00:16:14,801 พายุหิมะ และ สภาพอากาศที่มองไม่เห็น 252 00:16:14,920 --> 00:16:16,046 และฉัน... 253 00:16:16,120 --> 00:16:18,202 ฉันก็ยิงเธอได้ ง่ายๆ เหมือนกัน 254 00:16:18,280 --> 00:16:21,284 ฉัน... ฉันทำพัง ตั้งแต่เริ่มต้น 255 00:16:21,400 --> 00:16:22,890 เฮ้ นะ 256 00:16:22,960 --> 00:16:24,485 พอแล้ว 257 00:16:26,920 --> 00:16:28,206 เธออยากได้น้ำอัดลม หรืออะไรมั้ย... 258 00:16:28,280 --> 00:16:31,204 ไม่ แต่ฉันอยากได้ม้ามใหม่ นั่น... คือสิ่งที่ฉันต้องการ 259 00:16:31,320 --> 00:16:35,484 งั้น... รู้มั้ย... เธอควรจะ เริ่มทำได้แล้ว คุณผู้ชาย 260 00:16:42,280 --> 00:16:45,887 พ่อ... ใครดูแล ร้านอาหารอยู่? 261 00:16:46,000 --> 00:16:47,764 ช่างหัวร้านอาหารบ้านั่น 262 00:16:56,480 --> 00:16:59,165 ฉันว่าเราทั้งคู่มีรูกระสุน ตอนนี้แล้วสิ ใช่มั้ย? 263 00:17:15,480 --> 00:17:17,687 มีช่องพรีเมียมมั้ย? 264 00:17:19,360 --> 00:17:21,010 ไม่แน่ใจ ฉันเพิ่งตื่น 265 00:17:21,160 --> 00:17:23,240 <i>...งานนี้ที่ ยากมากๆ</i> 266 00:17:23,640 --> 00:17:26,644 <i>แมลงเปลือกไผ่พา หนอนไปยังรัง</i> 267 00:17:29,000 --> 00:17:30,161 <i>เขายิง เขาได้คะแนน!</i> 268 00:17:30,240 --> 00:17:31,685 กุมภาพันธ์กำลังเล่นอยู่ 269 00:17:33,520 --> 00:17:35,522 ถ้านั่นคือสิ่งที่เธออยากดู 270 00:17:46,160 --> 00:17:49,767 เบน ชมิดท์บอกว่าเธอโค่น คนที่ถือปืนไรเฟิลโจมตี 271 00:17:56,360 --> 00:17:58,522 เขาเล็งมาที่ฉัน 272 00:17:58,600 --> 00:18:00,011 ใช่ 273 00:18:05,720 --> 00:18:07,051 ภูมิใจในตัวเธอ 274 00:18:10,800 --> 00:18:11,801 หืม... 275 00:18:15,200 --> 00:18:16,645 เอาละ 276 00:18:25,560 --> 00:18:27,642 คลีนเนอร์? หวัดดี ใช่ ผมมี... 277 00:18:27,720 --> 00:18:29,643 <i>เป็นยังไงบ้าง?</i> 278 00:18:29,720 --> 00:18:31,370 ตอนนี้ผมดีมาก แล้วคุณเป็นยังไง? 279 00:18:31,480 --> 00:18:34,529 <i>รู้มั้ย บ่นไม่ได้ ภรรยาหวัดนิดหน่อย</i> 280 00:18:34,640 --> 00:18:36,290 <i>แต่นั่นคือชีวิต ใช่มั้ย?</i> แน่นอน 281 00:18:36,360 --> 00:18:39,887 บ้านผมต้องการ... 282 00:18:40,000 --> 00:18:44,324 มัน... ผมจะไม่โกหก มันรกมากจริงๆ 283 00:18:44,400 --> 00:18:46,448 <i>นั่นคืออาชีพ ของเรา</i> 284 00:18:46,520 --> 00:18:48,443 คุณทำสถานที่เกิดเหตุมั้ย? 285 00:18:48,520 --> 00:18:50,045 <i>โจรงัดขโมยใช่มั้ย?</i> 286 00:18:50,160 --> 00:18:52,561 ใช่ แย่กว่าโจรงัดหน่อย 287 00:18:52,680 --> 00:18:55,047 <i>กระจกแตกเยอะมั้ย หรือ... ผมไม่อยากจะ...</i> 288 00:18:55,160 --> 00:18:56,605 <i>บางทีพวกเขา ขี้ในบ้านคุณ...</i> 289 00:18:56,680 --> 00:18:58,682 โอ้ ผมจะบอกแค่ว่า มีเลือดเยอะมาก 290 00:19:00,160 --> 00:19:01,571 ฮัลโหล? 291 00:19:06,360 --> 00:19:07,691 ดี! 292 00:19:07,760 --> 00:19:09,683 แล้วบิด! 293 00:19:09,760 --> 00:19:12,604 แล้วหน้า! 294 00:19:12,680 --> 00:19:15,524 แล้วข้าง! 295 00:19:15,600 --> 00:19:17,284 แล้วสอง... 296 00:19:17,360 --> 00:19:20,921 แล้วสาม แล้วดี! 297 00:19:21,040 --> 00:19:22,485 แขนซ้าย 298 00:19:22,560 --> 00:19:26,201 แล้วงอ... งอ... 299 00:19:27,360 --> 00:19:28,361 งอ 300 00:19:29,400 --> 00:19:30,447 ดี! 301 00:19:54,880 --> 00:19:56,644 - หนึ่งชั้น - หนึ่งชั้น... 302 00:20:15,160 --> 00:20:18,448 ผมสังเกตว่าคุณมีหมุดบนแผนที่ ทุกรัฐยกเว้นจอร์เจีย 303 00:20:19,680 --> 00:20:21,648 คุณเกลียดจอร์เจีย เพราะอะไร? 304 00:20:21,760 --> 00:20:22,761 ภรรยาคนแรกของผม 305 00:20:22,840 --> 00:20:24,968 เธอเป็นคนเกาหลี 306 00:20:25,080 --> 00:20:27,765 เธอเคยถุยใส่ผม ตอนที่เรามีเซ็กส์ 307 00:20:30,600 --> 00:20:31,601 ขอนั่งได้มั้ย? 308 00:20:31,680 --> 00:20:34,445 หรือว่า... คุณอยาก ฆ่าผมแบบยืนๆ? 309 00:22:44,320 --> 00:22:46,448 คนสองคนมาจู่โจมฉันที่ดูลูท 310 00:22:46,520 --> 00:22:48,045 คนเม็กซิกันเหรอ? 311 00:22:48,120 --> 00:22:51,329 นั่นไม่ใช่จุดสำคัญของประโยค 312 00:22:51,440 --> 00:22:54,967 ประเด็นคือ พวกเขาบอกว่า ฟาร์โกส่งพวกเขามา 313 00:22:55,040 --> 00:22:56,280 ฉันมีคำถามสองข้อ 314 00:22:56,360 --> 00:22:57,521 ข้อแรก... 315 00:23:00,120 --> 00:23:02,327 นายบอกพวกนี้ว่า จะหาฉันได้ที่ไหนมั้ย? 316 00:23:04,000 --> 00:23:05,001 ข้อที่สอง... 317 00:23:06,320 --> 00:23:08,641 ฉันต้องไปคุยกับใครเรื่องนี้ที่ฟาร์โก? 318 00:23:10,800 --> 00:23:11,926 ฟังนะ... นายรู้ว่าฉันไม่สามารถ... 319 00:23:12,000 --> 00:23:13,729 นายส่งพวกมันมาตามฉันใช่มั้ย? 320 00:23:13,800 --> 00:23:15,325 ไม่ แน่นอนว่าไม่ 321 00:23:16,480 --> 00:23:18,642 แต่นายต้องเข้าใจ... 322 00:23:18,720 --> 00:23:20,768 นี่เป็นธุรกิจที่เกี่ยวกับความสัมพันธ์ 323 00:23:20,840 --> 00:23:23,241 ฉันไม่สามารถแค่... ความสัมพันธ์เหรอ? 324 00:23:23,320 --> 00:23:25,049 ใช่ 325 00:23:25,160 --> 00:23:27,242 และ... เอ่อ... 326 00:23:28,640 --> 00:23:33,851 มันไม่ใช่ตำแหน่งของฉันในแง่อาชีพ ที่จะเข้าไปยุ่งกับการทะเลาะกัน 327 00:23:35,040 --> 00:23:38,203 โดยเฉพาะเรื่องส่วนตัว 328 00:23:38,320 --> 00:23:40,561 นายรู้ได้ไงว่าเป็นเรื่องส่วนตัว? 329 00:23:43,320 --> 00:23:48,360 ถ้าคนไม่พอใจบริการของเรา... พวกเขาจะโทรมา 330 00:23:49,400 --> 00:23:52,882 ถ้าคนไหนทำพลาด ก็จะมีการจัดการ... 331 00:23:53,000 --> 00:23:54,604 ชดใช้ด้วยเงินสด 332 00:23:54,680 --> 00:23:59,129 ถ้านั่นไม่พอ เขาจะหักขา หรือแขนให้ 333 00:23:59,200 --> 00:24:00,770 แต่ไม่มีใครโทรมา... 334 00:24:00,840 --> 00:24:02,968 ไม่มีใครเรื่องนาย 335 00:24:04,720 --> 00:24:06,051 ดังนั้นไม่ว่าจะเป็นอะไร... 336 00:24:07,120 --> 00:24:08,531 มันต้องเป็นเรื่องส่วนตัว 337 00:24:11,240 --> 00:24:14,050 ไม่สำคัญหรอก สำคัญที่หลักการ 338 00:24:19,040 --> 00:24:22,522 อันนี้เรียกรถพยาบาล อันนี้เรียกรถศพ 339 00:24:22,600 --> 00:24:24,284 ฉันจะถามนายอีกครั้ง 340 00:24:24,400 --> 00:24:25,845 และขึ้นอยู่กับคำตอบ... 341 00:24:25,920 --> 00:24:28,651 ฉันจะหยิบอันนี้หรืออันนั้น 342 00:24:32,240 --> 00:24:34,242 ฉันต้องไปคุยกับใครที่ฟาร์โก? 343 00:25:19,280 --> 00:25:20,441 นายจำฉันได้มั้ย? 344 00:25:27,320 --> 00:25:28,321 เอ่อ... 345 00:25:50,800 --> 00:25:52,040 ตาย 346 00:26:03,960 --> 00:26:05,007 นาย... 347 00:26:06,640 --> 00:26:09,530 นายพูดได้มั้ย? คือ พูดน่ะ 348 00:26:17,840 --> 00:26:20,241 เข้าใจแล้ว แต่นาย... นายอ่านปากได้มั้ย? 349 00:26:22,480 --> 00:26:23,686 โอเค... 350 00:26:24,880 --> 00:26:25,927 โอเค... 351 00:26:34,360 --> 00:26:36,362 นายรู้ว่าฉันเป็นคนยิงนายใช่มั้ย? 352 00:26:38,000 --> 00:26:40,002 นายจำฉันได้มั้ยจากก่อนหน้านี้? 353 00:26:42,200 --> 00:26:43,201 ในเบมิดจี? 354 00:26:44,920 --> 00:26:46,206 ที่ออฟฟิศประกัน 355 00:26:47,040 --> 00:26:48,769 นายคุยกับเลสเตอร์ ไนการ์ด 356 00:26:49,960 --> 00:26:52,964 ฉันเพิ่งนึกได้ตอนนอนคิดเรื่องนั้น... 357 00:26:53,040 --> 00:26:54,121 เรื่องที่เกิดขึ้น 358 00:26:55,440 --> 00:26:58,046 เดี๋ยวสิ ฉันรู้จักคนนั้น 359 00:26:59,440 --> 00:27:01,886 นายมาที่นี่เพื่อหามัลโวเหรอ? 360 00:27:01,960 --> 00:27:03,371 เพื่อหา... 361 00:27:06,040 --> 00:27:07,280 ลอร์น... 362 00:27:10,200 --> 00:27:13,568 มัลโว ลอร์น มัลโว? 363 00:27:13,640 --> 00:27:16,041 เลสเตอร์บอกนายว่าจะหาเขาได้ที่ไหนเหรอ? 364 00:27:20,720 --> 00:27:24,247 เจ็บ... ใช่... ของฉันก็เหมือนกัน 365 00:27:30,160 --> 00:27:33,403 นายรู้มั้ย มันบ้ามาก ฉันไม่เคยยิงใครมาก่อน 366 00:27:35,920 --> 00:27:38,571 ฉันเดาว่านี่ไม่ใช่ครั้งแรกของนายแน่ๆ 367 00:27:44,240 --> 00:27:45,685 ดูพวกเราสิ 368 00:27:48,280 --> 00:27:51,011 และนายก็มีพ่อคนหนึ่งที่ไหนสักแห่ง ฉันเดาว่า เหมือนฉัน 369 00:27:53,960 --> 00:27:55,928 และหมายความว่าอะไรนะ? 370 00:27:57,600 --> 00:28:00,490 เพราะนายอยู่นี่และ... เพื่อนนายตายแล้ว 371 00:28:00,600 --> 00:28:04,161 และนายจะต้องใช้ชีวิตที่เหลือ ในคุก 372 00:28:06,120 --> 00:28:07,326 แล้วเพื่ออะไร? 373 00:28:18,880 --> 00:28:20,006 โอเค... 374 00:29:01,200 --> 00:29:02,326 โอเค คุณไนการ์ด 375 00:29:02,400 --> 00:29:04,971 ผมต้องขอให้คุณลุกขึ้นยืน แล้วหันหลังเข้าหาลูกกรง 376 00:29:05,040 --> 00:29:07,486 ฟังนะ เจ้าหน้าที่ นี่เป็นความผิดพลาดใหญ่ 377 00:29:09,160 --> 00:29:10,321 นี่เป็นการใส่ร้าย ครับ 378 00:29:10,400 --> 00:29:12,164 คุณเข้าใจมั้ย? หลักฐานถูกปลอม... 379 00:29:12,240 --> 00:29:13,241 ครับ หันหลังมาหาผม... 380 00:29:13,320 --> 00:29:14,520 มันถูกปลอมแปลงและถ้าผมได้... 381 00:29:14,560 --> 00:29:15,561 ไม่งั้นผมจะยิงไฟฟ้า! 382 00:29:15,640 --> 00:29:17,688 ได้คุยกับพี่ชายของผม... 383 00:29:20,840 --> 00:29:22,444 นี่มันฝันร้าย 384 00:29:23,680 --> 00:29:24,681 คุณ... 385 00:29:26,040 --> 00:29:27,963 คุณต้องเชื่อผม ผมไม่ได้ทำสิ่งเหล่านี้ 386 00:29:28,040 --> 00:29:29,451 ไม่ใช่เรื่องของผม ครับ 387 00:29:34,400 --> 00:29:36,721 คุณจะ... ย้ายไปที่เคาน์ตี้ 388 00:29:39,080 --> 00:29:40,764 คุณจะอยู่ที่นั่นจนกว่าจะถึงการพิจารณา... 389 00:29:41,960 --> 00:29:43,689 หรือจนกว่าจะประกันตัวได้ 390 00:30:10,240 --> 00:30:12,891 เจ้าคิด เลสเตอร์ โอ้ เฮ้ 391 00:30:14,400 --> 00:30:16,004 ฉันได้ยินว่านายถูกจับ 392 00:30:16,080 --> 00:30:18,287 เอ่อ นายก็รู้ว่าเป็นยังไง ดื่มมากไปหน่อย 393 00:30:18,400 --> 00:30:20,084 เลยไปนอนที่สถานี 394 00:30:20,160 --> 00:30:23,004 ใครจะโทษนายได้จริงๆ... หลังจากที่นายผ่านมา 395 00:30:23,080 --> 00:30:24,161 ใช่ ใช่ 396 00:30:24,240 --> 00:30:26,163 พวกเขาดีกับฉันมาก 397 00:30:26,240 --> 00:30:28,163 ฉันเป็นเหยื่อนี่นา 398 00:30:28,240 --> 00:30:29,571 แน่นอน งั้น... 399 00:30:29,680 --> 00:30:31,842 วันนี้มีอะไรให้ทำบ้าง? 400 00:30:31,920 --> 00:30:34,605 ฉันพร้อมแล้ว... เริ่มต้นใหม่ 401 00:30:34,680 --> 00:30:36,489 ฉัน... ฉันทำงานดึกได้ด้วย 402 00:30:36,600 --> 00:30:39,331 ที่บ้านไม่มีอะไรนอกจาก บ้านว่างๆ 403 00:30:39,440 --> 00:30:41,283 เข้าใจแล้ว เอ่อ... 404 00:30:42,440 --> 00:30:44,568 ฉันกำลังจะโทรหาแม่ม่าย เฮส 405 00:30:44,640 --> 00:30:46,722 ใช่ การเคลมของเธอถูกปฏิเสธ 406 00:30:46,800 --> 00:30:48,529 ไม่นะ ใช่ 407 00:30:48,600 --> 00:30:51,046 ดูเหมือนแซมหยุดจ่ายเบี้ยประกัน 408 00:30:51,160 --> 00:30:52,924 น่าเสียดายจริงๆ 409 00:30:53,000 --> 00:30:55,731 หมายถึง ดีสำหรับเรา นั่นเป็นกรมธรรม์ใหญ่ 410 00:30:56,640 --> 00:30:57,846 เธอจะไม่พอใจเรื่องนี้แน่ 411 00:30:57,960 --> 00:30:59,769 ไม่ เธอจะไม่พอใจ 412 00:31:03,120 --> 00:31:05,851 ทำไมฉันไม่รับเรื่องนี้ไว้ดีกว่า? 413 00:31:05,960 --> 00:31:07,325 จริงเหรอ? 414 00:31:07,440 --> 00:31:09,249 คือ ฉันไม่รู้ นายแน่ใจมั้ยว่าพร้อมสำหรับ... 415 00:31:09,320 --> 00:31:12,369 ฟังนะ เธอไม่สามารถตะโกนใส่ฉันได้ใช่มั้ย? ไม่ใช่หลังจาก... 416 00:31:12,440 --> 00:31:13,726 คือ เราอยู่ในเรือลำเดียวกัน 417 00:31:13,800 --> 00:31:16,201 ฉันคิดว่าฉันบอกเธอ เธอร้องไห้หน่อย แล้วก็จบ 418 00:31:16,280 --> 00:31:18,169 ไม่งั้นเธอจะออกเล็บมาต่อสู้ 419 00:31:18,280 --> 00:31:21,170 เข้าใจแล้ว ใช่ งั้นตกลง 420 00:31:21,280 --> 00:31:24,170 ฉันจะไปที่นั่น นายไม่อยากโทรไปก่อนเหรอ? 421 00:31:24,280 --> 00:31:25,645 ไม่ ไปด้วยตัวเองดีกว่า 422 00:31:25,720 --> 00:31:27,643 ให้ไหล่เธอพิงหน่อย 423 00:31:49,000 --> 00:31:50,331 เข้ามา 424 00:31:55,680 --> 00:31:58,331 ฉัน... เอาดอกไม้มาให้ 425 00:31:59,000 --> 00:32:01,162 โอ้ ขอบคุณ เอาไปวางที่... 426 00:32:08,560 --> 00:32:09,686 นายกำลัง... 427 00:32:10,480 --> 00:32:11,811 โอ้ 428 00:32:12,200 --> 00:32:13,725 มันทำให้ฉันปวดหัว 429 00:32:13,840 --> 00:32:17,208 คดีทั้งหมดนี้... ชิ้นส่วนที่เคลื่อนไหว 430 00:32:18,520 --> 00:32:20,887 ฉันคิดว่าจะติดมันขึ้นไป แบบกราฟฟิก... 431 00:32:21,000 --> 00:32:22,490 ดูว่าจะเข้าใจมากขึ้นมั้ย 432 00:32:25,800 --> 00:32:28,531 ฉันโทรกลับไปเบมิดจีเพื่อ คุยกับบิล แต่เขา... 433 00:32:29,840 --> 00:32:33,049 ฉันไม่รู้ เด็กคนหนึ่งเอาปืน ไปโรงเรียนหรือไง 434 00:32:34,160 --> 00:32:36,401 ทุกคนเลยวิ่งไปมา 435 00:32:37,400 --> 00:32:40,563 และพูดตรงๆ ทุกอย่างที่พวกเขาพูด ก็ไม่ค่อยสมเหตุสมผล 436 00:32:42,880 --> 00:32:44,120 แล้วหนุ่มหูหนวกคือใคร? 437 00:32:44,200 --> 00:32:46,407 คนข้างบนที่พยายามฆ่าฉันด้วยบาซูกา 438 00:32:46,520 --> 00:32:48,045 อ้อ ใช่เหรอ? ใช่ 439 00:32:49,240 --> 00:32:50,605 ปรากฏว่าเขาหูหนวก 440 00:32:51,840 --> 00:32:55,322 และอีกคนที่ลำคอถูกเฉือน ฉันเดาว่าเขาเป็นล่าม 441 00:32:55,400 --> 00:32:57,641 แล้วพวกเขาเป็นใครกัน? 442 00:32:57,720 --> 00:33:00,690 เอ่อ... นั่นแหละคือเรื่อง 443 00:33:02,240 --> 00:33:06,245 ทั้งหมดที่ฉันคิดได้คือ... และบางทีนี่อาจเป็นการคาดเดา 444 00:33:06,360 --> 00:33:09,170 แต่ฉันไม่รู้จะคิดยังไงดี 445 00:33:09,240 --> 00:33:12,050 แซม เฮส ใช่มั้ย? 446 00:33:12,120 --> 00:33:15,408 งั้น... เขาเป็นเจ้าของ บริษัทขนส่ง 447 00:33:15,520 --> 00:33:18,410 และเราคิดมาตลอดว่าเขาอาจจะมีความเชื่อมโยง กับองค์กรอาชญากรรม 448 00:33:18,520 --> 00:33:21,205 องค์กรจากฟาร์โก 449 00:33:21,280 --> 00:33:23,601 งั้น... เมื่อเฮส ถูกฆ่า 450 00:33:23,720 --> 00:33:26,769 ฉันคิดว่าบางทีฟาร์โก 451 00:33:26,880 --> 00:33:29,360 ส่งหนุ่มสองคนนี้มา เพื่อหาว่าเกิดอะไรขึ้น 452 00:33:29,440 --> 00:33:31,488 แล้วทำไมพวกเขาถึงมาที่นี่? 453 00:33:31,600 --> 00:33:33,648 เอ่อ... ตามฉันมา 454 00:33:35,400 --> 00:33:37,164 ถ้าเราคิดว่า... 455 00:33:37,280 --> 00:33:38,850 ซึ่งเราคิดแบบนั้น... 456 00:33:38,920 --> 00:33:43,050 ว่าเลสเตอร์... ในวันที่เกิด การฆาตกรรม... 457 00:33:43,120 --> 00:33:45,088 ถูกเฮสรังแก 458 00:33:45,160 --> 00:33:47,481 แล้วไปเจอมัลโวที่โรงพยาบาล 459 00:33:47,600 --> 00:33:51,082 ใช่... และจ้างมัลโว ให้ฆ่าเฮส 460 00:33:51,160 --> 00:33:52,924 ซึ่งเขาทำ 461 00:33:53,000 --> 00:33:54,206 แล้วหลังจากนั้น... 462 00:33:54,280 --> 00:33:56,806 หนุ่มสองคนนี้มาจากต่างเมือง มาถามคำถาม 463 00:33:56,920 --> 00:33:59,446 ไปเจอเลสเตอร์ 464 00:33:59,560 --> 00:34:01,324 และเขาส่งพวกเขามาที่นี่ 465 00:34:05,280 --> 00:34:09,968 เลสเตอร์รู้ว่ามัลโวอยู่ที่นี่... ในดูลูธ 466 00:34:11,640 --> 00:34:13,961 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น ใช่ 467 00:34:15,480 --> 00:34:18,848 นั่นมัน... เป็นหลักฐานใช่มั้ย 468 00:34:18,960 --> 00:34:21,361 ฉันหมายถึง ที่จะไปหาเลสเตอร์ 469 00:34:21,480 --> 00:34:22,811 อ๋อ ใช่ แน่นอน 470 00:34:24,160 --> 00:34:26,970 ใช้เวลานาน แต่ฉันให้พวกเขา เซ็นอนุญาตให้พาเธอกลับบ้าน 471 00:34:30,520 --> 00:34:31,965 อ๋อ งั้นพ่อ... 472 00:34:33,280 --> 00:34:37,080 ใช่ แน่นอนว่า... ฟื้นตัว ที่บ้าน รู้มั้ย มัน... 473 00:34:37,160 --> 00:34:39,367 สมเหตุสมผล แน่นอน 474 00:34:39,480 --> 00:34:40,686 ขอบคุณ พ่อ 475 00:34:42,480 --> 00:34:44,209 เอาล่ะ โอเค 476 00:34:44,320 --> 00:34:46,004 ผมคงจะไปแล้ว 477 00:34:48,320 --> 00:34:50,561 พ่อ ดอกไม้ของลูก อ๋อ ใช่ 478 00:34:54,200 --> 00:34:55,565 ขอบคุณสำหรับดอกไม้ 479 00:34:58,200 --> 00:35:01,044 เขาซื้อดอกไม้ให้ฉัน ไม่เชื่อ 480 00:35:01,200 --> 00:35:03,009 ดีใจที่เธอชอบ 481 00:35:03,160 --> 00:35:05,640 ฉันจะเอาไปใส่น้ำ ทันทีที่กลับถึงบ้าน 482 00:35:07,360 --> 00:35:09,169 จงเชิดหน้าเชิดตาไว้ กัส กริมลี่ 483 00:35:10,360 --> 00:35:11,725 เรากำลังชนะอยู่ 484 00:35:12,920 --> 00:35:14,490 อย่าลืม 485 00:35:16,560 --> 00:35:18,085 ฝากบอกเกรต้าด้วย 486 00:35:52,720 --> 00:35:56,247 เขาเอาไม้คาบไว้ในปาก ใช่มั้ย กัดไว้ 487 00:35:56,360 --> 00:36:00,968 และฉันก็หยิบลูกธนู... และเคร็ก อยู่ในรถหัวเราะ 488 00:36:01,080 --> 00:36:03,321 คิดว่าทั้งหมดนี้ ตลกมาก ซึ่ง... 489 00:36:03,400 --> 00:36:05,448 นั่นเป็นลูกพี่ลูกน้องฉัน ตรงนั้น ใช่มั้ย 490 00:36:05,600 --> 00:36:08,729 ผมจึงดึงมีด ออกจากรองเท้าบูท 491 00:36:08,800 --> 00:36:09,926 ให้เขาได้รู้จัก 492 00:36:10,040 --> 00:36:12,202 เอามีดแนบ ไปที่หน้าเลือดของเขา 493 00:36:12,280 --> 00:36:14,760 และมื้อเที่ยงก็จบ 494 00:36:16,560 --> 00:36:19,404 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขากิน ขยะแบบนั้นได้ยังไงทุกวัน 495 00:36:24,280 --> 00:36:25,406 พูดถึงเรื่องนี้... 496 00:36:27,280 --> 00:36:30,011 อะไร? มันสดดี 497 00:36:32,600 --> 00:36:35,331 คุณรู้สภาพของร้านอาหารฟาสต์ฟูด สมัยใหม่มั้ย 498 00:36:35,440 --> 00:36:37,249 ฉันไม่ได้พูดแค่เรื่อง สุขอนามัยนะ 499 00:36:37,320 --> 00:36:38,651 ไปตายเถอะ 500 00:36:46,960 --> 00:36:48,485 พวกเขาเคยทำการทดลอง 501 00:36:48,640 --> 00:36:52,008 นักวิทยาศาสตร์เอาแก้วน้ำ สองใบ... 502 00:36:52,120 --> 00:36:54,168 และเขาเริ่มด่าแก้วหนึ่ง 503 00:36:54,240 --> 00:36:55,440 เรียกมันด้วยชื่อต่างๆ 504 00:36:55,480 --> 00:36:57,164 คุณแต่งเรื่องนี้ 505 00:36:57,280 --> 00:36:58,884 ฉันสาบานต่อพระเจ้า อืม-อืม 506 00:36:58,960 --> 00:37:00,530 ฉันสาบานต่อพระเจ้า 507 00:37:00,640 --> 00:37:05,168 เขาตะโกนใส่แก้วหนึ่ง แล้วกระซิบ คำหวานๆ ให้แก้วอีกใบ 508 00:37:06,360 --> 00:37:09,284 โอเค? และในหนึ่งสัปดาห์... ผู้ชาย หยุดเถอะ หยุดเถอะ 509 00:37:09,360 --> 00:37:11,488 แต่ฟังนะ สัปดาห์ต่อมา... 510 00:37:15,320 --> 00:37:16,526 ช่วยอะไรได้มั้ยครับ 511 00:37:16,640 --> 00:37:17,687 ปืน! 512 00:37:21,200 --> 00:37:23,123 เสียงยิงเหรอ? 513 00:37:23,200 --> 00:37:25,680 โอ้ พระเจ้า! พระเจ้า! 514 00:37:25,800 --> 00:37:27,404 วางมันลง! 515 00:37:33,680 --> 00:37:34,727 โทรหา 911! 516 00:37:38,720 --> 00:37:40,768 - หัวหน้าใหญ่อยู่ไหน? - อะไรนะ? 517 00:37:40,840 --> 00:37:41,966 เจ้านาย 518 00:37:42,040 --> 00:37:43,883 ชั้นสาม ลิฟท์ส่วนตัว 519 00:37:46,720 --> 00:37:48,370 โอ้ ไม่! ไม่! 520 00:37:51,960 --> 00:37:52,961 เขามีปืน! 521 00:37:56,680 --> 00:37:58,364 หยุด ไอ้นกอีแร้ง! 522 00:37:59,520 --> 00:38:00,881 ชิต! อา... 523 00:38:01,520 --> 00:38:04,126 รหัสลิฟท์ อะไร? 524 00:38:04,200 --> 00:38:05,247 เก้า-สาม-สาม 525 00:38:17,880 --> 00:38:19,325 เขาต้องอยู่ข้างใน 526 00:38:21,760 --> 00:38:22,761 ชิต... 527 00:38:24,880 --> 00:38:25,927 ให้ตายเถอะ! 528 00:38:26,920 --> 00:38:27,921 ผู้ชาย 22 จับเขา! 529 00:38:29,880 --> 00:38:30,927 จับเขา! เร็ว! 530 00:38:32,240 --> 00:38:34,129 มาเถอะ ถอยไป! 531 00:38:34,240 --> 00:38:35,366 ผู้ชาย 22 จับเขา! 532 00:38:41,600 --> 00:38:43,284 พระเยซู! 533 00:38:43,400 --> 00:38:45,482 อะไรเนี่ย... อะไร? นั่นคือ... 534 00:38:45,560 --> 00:38:46,641 แจ้งเข้าไป 535 00:38:46,760 --> 00:38:49,809 โอ้ โอเค แจ้งเข้าไป 536 00:38:49,920 --> 00:38:52,002 พ่อของเธอขวางทาง 537 00:38:52,080 --> 00:38:54,208 เธอจะไปไหน... เดี๋ยว 538 00:38:54,280 --> 00:38:55,884 ทำให้ฉันทั้งหมด... 539 00:38:55,960 --> 00:38:58,361 บางทีเราควรเข้าไปในรถ แล้วถอยไป ไม่กี่ฟุต 540 00:38:58,480 --> 00:38:59,925 แล้วถอยเข้าไปใหม่ เหมือนเพิ่งมาถึง 541 00:39:00,000 --> 00:39:01,923 เราโฟกัสที่... ได้มั้ย 542 00:39:02,000 --> 00:39:03,809 เธอต้องมีไอเดียให้น้อยลง 543 00:39:06,440 --> 00:39:07,771 ขี้บ้า 544 00:39:08,920 --> 00:39:10,684 เรามีปัญหาใหญ่... 545 00:39:11,920 --> 00:39:13,968 โอเค ให้ฉันพูด ทำไม? ฉันพูดได้ 546 00:39:14,120 --> 00:39:15,645 เพราะเวลาเธอพูด... ถอย! 547 00:39:15,760 --> 00:39:17,285 เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น ถอยไป! 548 00:39:17,360 --> 00:39:21,922 - FBI! เราเป็น FBI! - ถอย! ถอยไป! 549 00:39:22,000 --> 00:39:23,968 ถอยไป ตำรวจที่เกิดเหตุ 550 00:39:24,760 --> 00:39:26,683 - พวกคุณมีอะไร? - จริงเหรอ? 551 00:39:26,840 --> 00:39:29,810 ไม่... เขาไม่รู้... มีศพ ปิดพื้นที่ 552 00:39:30,520 --> 00:39:33,000 ถูกยิงหลายนัด มือปืน ยังอยู่ในอาคาร 553 00:39:33,120 --> 00:39:34,645 คุณต้องการตำรวจตระเวน มากกว่านี้ 554 00:39:34,720 --> 00:39:36,768 - โอเค โอเค - โอเค เราโอเค 555 00:39:36,840 --> 00:39:38,251 เราเข้าไป สนับสนุนเรา 556 00:39:38,320 --> 00:39:40,163 เจมส์ เธอตามเรามา รับทราบครับ 557 00:39:55,680 --> 00:39:57,125 ถึงเวลาแล้ว 558 00:39:57,200 --> 00:39:58,565 ฉันโทรหามาตลอด 559 00:39:58,640 --> 00:40:00,210 ขอโทษที่ล่าช้า 560 00:40:00,320 --> 00:40:02,402 คุณรู้ระบบราชการในเรื่องแบบนี้ อืม-อืม 561 00:40:05,920 --> 00:40:07,649 เข้ามา ขอบคุณ 562 00:40:08,880 --> 00:40:10,564 วันนี้คุณดูดีจริงๆ 563 00:40:11,920 --> 00:40:12,921 ขอบคุณ 564 00:40:14,320 --> 00:40:16,209 คุณน่ารัก 565 00:40:17,360 --> 00:40:19,886 เด็กๆ อยู่บ้านมั้ย? ไม่ ขอบคุณพระเจ้า 566 00:40:20,000 --> 00:40:22,526 พวกเขาไปเล่นกีฬา ดี 567 00:40:24,080 --> 00:40:25,206 ดี 568 00:40:25,360 --> 00:40:28,569 คุณไม่ไปดูงั้นเหรอ? ล้อเล่นเหรอ? 569 00:40:28,680 --> 00:40:30,728 ฉันแค่อยู่ที่นี่พยายาม ดื่มให้มาก 570 00:40:30,800 --> 00:40:33,610 จนชาไปพอ ตอนที่พวกเขากลับบ้าน 571 00:40:37,360 --> 00:40:38,850 มีสำหรับฉันมั้ย? 572 00:40:39,880 --> 00:40:41,689 ทำไมล่ะ เลสเตอร์... 573 00:40:53,960 --> 00:40:55,803 หือ? แน่นอน 574 00:40:59,120 --> 00:41:00,565 ไชโย ไชโย 575 00:41:01,280 --> 00:41:03,408 สู่การเริ่มต้นใหม่ ใช่ 576 00:41:05,760 --> 00:41:09,401 เรียบร้อยแล้วใช่มั้ย? ฉันจะได้เงิน? 577 00:41:09,800 --> 00:41:10,881 อืม... 578 00:41:10,960 --> 00:41:12,724 ก็ควรจะได้ 579 00:41:13,720 --> 00:41:15,449 หมายความว่า "ควรจะ" ยังไง? 580 00:41:15,560 --> 00:41:17,369 เมื่อไหร่ฉันจะได้เงิน? 581 00:41:17,440 --> 00:41:20,489 อย่างที่บอก มีขั้นตอน อีกสักหน่อยในคดีฆาตกรรม 582 00:41:20,560 --> 00:41:23,530 เราไม่ได้พูดแค่เรื่อง ยื่นใบมรณบัตรนะ 583 00:41:23,600 --> 00:41:26,251 ฉันไม่คิดว่าฉันจะบอก อะไรที่คุณไม่รู้ 584 00:41:26,320 --> 00:41:27,685 เมื่อฉันพูดว่าบริษัท ประกันเหล่านี้ 585 00:41:27,760 --> 00:41:30,161 พวกเขาไม่ชอบเขียนเช็ค 586 00:41:30,240 --> 00:41:32,288 แต่ฉันจะได้ใช่มั้ย? 587 00:41:32,400 --> 00:41:35,688 ก็... นั่นคือที่ที่คนกลาง ที่มีความสามารถ 588 00:41:35,760 --> 00:41:37,410 อย่างผมเข้ามา 589 00:41:37,480 --> 00:41:39,482 เห็นมั้ย เรื่องนี้คือการรู้ ว่าจะโทรหาใคร 590 00:41:39,600 --> 00:41:43,844 เรื่องนี้คือการรู้ว่าจะ... ทาฝ่ามือใคร... 591 00:41:45,080 --> 00:41:46,605 ถ้าคุณเข้าใจที่ฉันหมาย 592 00:41:48,920 --> 00:41:49,921 ฉัน... 593 00:41:51,240 --> 00:41:53,368 รู้สักหน่อย... 594 00:41:53,440 --> 00:41:56,444 เรื่องฝ่ามือที่เลื่อนลื่น 595 00:42:02,800 --> 00:42:05,451 ทำไมคุณกับฉัน ไม่ดื่มอีกแก้วล่ะ? 596 00:42:08,360 --> 00:42:09,691 คุณสามารถแสดงให้ฉันดูได้ 597 00:42:22,840 --> 00:42:24,285 โอ้ เลสเตอร์! 598 00:42:30,880 --> 00:42:32,120 เลสเตอร์ 599 00:42:36,040 --> 00:42:37,201 <i>ช้าหน่อย เสือน้อย</i> 600 00:42:37,320 --> 00:42:39,482 คุณทำร้ายฉัน ขอโทษ 601 00:42:51,800 --> 00:42:54,929 พระเจ้า โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 602 00:42:55,000 --> 00:42:59,005 โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 603 00:43:39,800 --> 00:43:42,770 ฉันควรพาเธอกลับบ้าน และพาเธอไปนอน 604 00:43:42,880 --> 00:43:44,530 แค่ครู่เดียวเท่านั้น สัญญา 605 00:44:03,920 --> 00:44:04,921 เฮ้- 606 00:44:05,040 --> 00:44:08,601 โอ้ พระเจ้า เธอ... พวกเขาบอกว่าเธอยัง... 607 00:44:08,720 --> 00:44:10,324 โอ้ กระสุนผ่านไปเฉยๆ 608 00:44:10,400 --> 00:44:12,129 หมอบอกให้พัก สักสองสามวัน 609 00:44:12,240 --> 00:44:14,288 นอกนั้นโอเค คนอื่นไปไหนหมด? 610 00:44:14,400 --> 00:44:15,447 ไปฉลอง 611 00:44:15,560 --> 00:44:17,562 เราจับได้แล้ว... คนที่ฆ่าหัวหน้า 612 00:44:18,440 --> 00:44:19,680 เลสเตอร์? 613 00:44:19,800 --> 00:44:21,928 คุณจับเลสเตอร์? ไม่ 614 00:44:22,000 --> 00:44:24,002 คุณไม่ได้ยินเหรอ? มันคือน้องชาย... 615 00:44:24,080 --> 00:44:25,889 แชส... ตลอดเวลา 616 00:44:25,960 --> 00:44:29,043 เขาแอบคบกับเมีย เธอเลิกกับเขา 617 00:44:29,120 --> 00:44:30,246 อะไรนะ? ใช่ 618 00:44:30,320 --> 00:44:33,085 ตีเธอด้วยค้อน แล้วยิงหัวหน้า 619 00:44:33,160 --> 00:44:35,288 เลสเตอร์ปกป้องเขา 620 00:44:35,400 --> 00:44:37,050 บิลคิดว่าเพราะอารมณ์ ของแชส... 621 00:44:37,120 --> 00:44:39,122 คุณรู้... ปัจจัยความกลัว 622 00:44:40,120 --> 00:44:41,121 ไหน... 623 00:44:42,480 --> 00:44:43,720 นั่นไม่ใช่... 624 00:44:45,160 --> 00:44:46,844 ฉันต้องคุยกับบิล บิลอยู่ไหน? 625 00:44:46,920 --> 00:44:49,321 ใช่ กับคนอื่นๆ... ที่เบอร์นาร์ด 626 00:44:49,400 --> 00:44:51,004 ฉันควรไปหา หลังจากเวรเสร็จ 627 00:44:51,080 --> 00:44:52,650 โอเค ฉันต้อง... 628 00:44:53,760 --> 00:44:55,250 เธอไม่ควรกลับบ้านเหรอ? 629 00:45:18,240 --> 00:45:19,571 เธอโอเคมั้ย ที่รัก? 630 00:45:20,305 --> 00:46:20,170 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm