"The Gold" There's Something Going on in Kent
ID | 13189058 |
---|---|
Movie Name | "The Gold" There's Something Going on in Kent |
Release Name | The Gold 2023 S01E02 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 19623296 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,136
Na zem! Šest lupičů provedlo
ozbrojenou loupež,
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,056
ukradli téměř tři tuny
zlatých cihel.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,056
Vy dva jste vyfásli Brink's-Mat?
Ano, pane.
4
00:00:08,080 --> 00:00:10,816
Přebírám to.
Takže ... náš přítel říká, že to můžeš poslat dál.
5
00:00:10,840 --> 00:00:13,056
Můžu to poslat dál. Nejsem padouch.
6
00:00:13,080 --> 00:00:15,016
Ne takový. Já taky ne
7
00:00:15,040 --> 00:00:17,056
Všechno, co bychom udělali je,
že bychom to zlegalizovali.
8
00:00:17,080 --> 00:00:19,456
Je to příliš čisté. Zamaskujeme to.
9
00:00:19,480 --> 00:00:21,976
Trochu zdrsníme a je to.
Jo, je to trochu pomíchané.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,816
A nemá smysl to dělat
když nedokážeš uklidit to,
11
00:00:23,840 --> 00:00:25,416
co jde druhou stranou ven.
12
00:00:25,440 --> 00:00:27,176
Tady Kenneth Noye, pane Coopere.
13
00:00:27,200 --> 00:00:30,336
Vezmu si 25 % na jeho vyprání
přes švýcarské bankovní účty.
14
00:00:30,360 --> 00:00:33,976
O čem to mluvíš ... To je jiná úroveň.
15
00:00:34,000 --> 00:00:35,176
Na to bys potřeboval tým.
16
00:00:35,200 --> 00:00:37,640
Potřebuješ hodně lidí,
kteří se budou dívat jinam.
17
00:00:39,440 --> 00:00:41,040
Dobře tedy, tak začneme.
18
00:00:43,574 --> 00:00:46,063
<i>Tento seriál je inspirován skutečnými událostmi. </i>
19
00:00:46,063 --> 00:00:48,795
Některé postavy a prvky byly vytvořeny
nebo upraveny pro dramatické účely. </i>
20
00:00:46,640 --> 00:00:50,880
<i>(Temptation od New Order) </i>
21
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Inzerujte zde svůj produkt nebo značku
kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes
22
00:01:17,000 --> 00:01:19,376
<i>Zlato! Vy ho máte, my ho chceme. </i>
23
00:01:19,400 --> 00:01:20,776
<i>Zaručujeme nejlepší ceny. </i>
24
00:01:20,800 --> 00:01:22,696
<i>Žádné množství není příliš velké
a ani malé. </i>
25
00:01:22,720 --> 00:01:25,096
<i>Pošlete nám své zlato nebo nás navštivte
na těchto trzích. </i>
26
00:01:25,120 --> 00:01:26,936
<i>Scadlynn. Chceme vaše zlato! </i>
27
00:01:26,960 --> 00:01:30,216
Věděla jsem, že skončíš v Hollywoodu,
Johne, s těma tvýma očima.
28
00:01:30,240 --> 00:01:33,016
West Country TV o půlnoci
není zrovna Hollywood, Marnie.
29
00:01:34,360 --> 00:01:35,816
Další drink pro filmové hvězdy?
30
00:01:35,840 --> 00:01:37,400
Ach, ano, prosím, Marnie.
31
00:01:38,760 --> 00:01:41,656
Doufám, že ta reklama nebyla moc drahá.
32
00:01:41,680 --> 00:01:43,656
Ne, ne, ne.
33
00:01:43,680 --> 00:01:45,440
Ne, tyhle věci se vyplatí.
34
00:01:55,440 --> 00:01:56,720
Zítra budu pryč.
35
00:01:58,120 --> 00:02:00,376
Aha? Na noc.
36
00:02:00,400 --> 00:02:01,880
Golf s klienty.
37
00:02:03,240 --> 00:02:04,856
Ze všech míst ... Wales.
38
00:02:04,880 --> 00:02:07,336
Nehrál jsi golf už 20 let.
39
00:02:07,360 --> 00:02:10,400
Právě proto
Když hraješ golf, skončíš ve Walesu.
40
00:02:24,880 --> 00:02:26,136
Ahoj, Briane.
41
00:02:26,160 --> 00:02:29,080
Ježíši!
Ahoj, Kenny.
42
00:02:31,240 --> 00:02:33,056
Rád tě zase vidím.
43
00:02:33,080 --> 00:02:34,896
No jo, ten déšť mi chyběl.
44
00:02:34,920 --> 00:02:36,720
Já ti přinesu drink, ano.
45
00:02:38,720 --> 00:02:40,480
Ne, ne. Já to vezmu, Briane.
46
00:02:49,000 --> 00:02:51,616
Obchodníci se zlatem Scadlynn!
Vykupujeme vaše zlato!
47
00:02:51,640 --> 00:02:53,656
Přesně tak, možná jste nás viděli v televizi.
48
00:02:53,680 --> 00:02:54,720
Přijďte se podívat!
49
00:02:57,320 --> 00:03:00,696
Scadlynn zlato!
Rito, lásko, pojď sem.
50
00:03:00,720 --> 00:03:02,696
Jak se máte?
Co pro mě dnes máte?
51
00:03:02,720 --> 00:03:05,336
Naprostá nádhera.
Moc vám děkuji.
52
00:03:05,360 --> 00:03:06,376
<i>Jo, jo, děkuju. </i>
53
00:03:06,400 --> 00:03:09,600
</i> Pane Chappelle, tohle je pro Ritu. </i>
Dejte mi za to deset liber, ano?
54
00:03:21,000 --> 00:03:22,976
<i>Účet je chráněn heslem, </i>
55
00:03:23,000 --> 00:03:26,320
ale potřebujeme jméno
pro interní použití.
56
00:03:28,200 --> 00:03:29,440
Tak, pane Parry.
57
00:03:47,280 --> 00:03:48,616
Ahoj, Jeannie.
58
00:03:48,640 --> 00:03:50,960
Je mi líto tvé ztráty.
Ahoj, Kenny.
59
00:03:54,960 --> 00:03:56,480
Jak se tedy máš?
60
00:03:57,219 --> 00:03:59,080
<i>NA PRODEJ </i>
61
00:04:00,720 --> 00:04:04,696
Ve skutečnosti, Kenny,
tohle je jako bodnutí dýkou do srdce.
62
00:04:04,720 --> 00:04:06,576
Jo.
63
00:04:06,600 --> 00:04:09,720
Ztráta manžela, pak ztráta domu.
64
00:04:13,120 --> 00:04:15,440
Abych byl upřímná, nebyl to skvělý měsíc.
65
00:04:17,080 --> 00:04:19,040
Jo, slyšel jsem, že studna trochu vyschla.
66
00:04:24,720 --> 00:04:26,080
Chci prodat své dluhy.
67
00:04:27,520 --> 00:04:29,120
Dám ti půlku.
68
00:04:30,480 --> 00:04:34,416
No tak, Jeannie, znáš spoustu lidí,
kteří by to pro tebe udělali.
69
00:04:34,440 --> 00:04:36,736
Ale nemohou ti nabídnout to, co já.
70
00:04:36,760 --> 00:04:40,056
Co tedy?
Práci.
71
00:04:40,080 --> 00:04:41,576
A co?
72
00:04:41,600 --> 00:04:44,840
<i>Temptation od New Order </i>
73
00:05:24,120 --> 00:05:25,216
Připraven?
74
00:05:25,240 --> 00:05:26,336
Ano.
75
00:05:26,360 --> 00:05:27,456
Ano.
76
00:05:27,480 --> 00:05:28,536
Ano.
77
00:05:28,560 --> 00:05:30,056
Ano.
78
00:05:30,080 --> 00:05:31,280
Ano.
79
00:05:34,840 --> 00:05:36,600
Tak to bychom měli začít.
80
00:05:43,460 --> 00:05:48,439
<i>Z L A T O
S01E02 Něco se děje v Kentu </i>
81
00:05:48,440 --> 00:05:52,216
Hledáme šest lupičů a tři tuny zlata.
82
00:05:52,240 --> 00:05:53,896
Máme McAvoye a Robinsona.
83
00:05:53,920 --> 00:05:57,016
Takže potřebujeme ještě čtyři zloděje
a tři tuny zlata.
84
00:05:57,040 --> 00:05:58,216
A tady jsou.
85
00:05:58,240 --> 00:06:01,136
Zpravodajské informace, sledování,
a trocha zdravého rozumu.
86
00:06:01,160 --> 00:06:03,136
Čtyři jména, čtyři lupiči.
87
00:06:03,160 --> 00:06:04,336
Skočte na ně současně.
88
00:06:04,360 --> 00:06:06,416
Řekněte manželkám, že je vezmete
do věznice Hackney
89
00:06:06,440 --> 00:06:07,896
a přiveďte je k výslechu sem.
90
00:06:07,920 --> 00:06:10,656
Pak budeme mít čas, než se sem jejich právník dostane z věznice Hackney,
91
00:06:10,680 --> 00:06:12,576
abychom přesvědčili jednoho z nich,
aby se zlata vzdal.
92
00:06:12,600 --> 00:06:14,056
Nějaké otázky?
93
00:06:14,080 --> 00:06:15,336
Udělejte to potichu.
94
00:06:15,360 --> 00:06:17,816
Nezapomeňte, že nás sledují stejně
95
00:06:17,840 --> 00:06:19,800
jako my sledujeme je.
96
00:06:27,720 --> 00:06:29,176
Tvůj tým ti dává zabrat, co?
97
00:06:29,200 --> 00:06:31,896
Znáš nás, Kenny ...
všechny ty špičkové věci.
98
00:06:31,920 --> 00:06:33,976
Honičky v autech, zloději koček.
99
00:06:34,000 --> 00:06:36,336
Abych byl upřímný,
byl tam zloděj koček.
100
00:06:36,360 --> 00:06:39,296
Někdo ukradl kotě v Sidcupu.
Ne!
101
00:06:39,320 --> 00:06:41,096
Majitel nám dal seznam podezřelých.
102
00:06:41,120 --> 00:06:43,536
Dva z nich byli psi.
103
00:06:43,560 --> 00:06:46,376
A to si myslím, že Metropolitní policie
nás nebere vážně!
104
00:06:46,400 --> 00:06:48,696
Neměli by tedy klepat na vaše dveře
častěji, Metropolitane?
105
00:06:48,720 --> 00:06:51,096
Proč, co by tady chtěli?
106
00:06:51,120 --> 00:06:52,656
Jen jsem si myslel, ...
107
00:06:52,680 --> 00:06:55,416
že by se Flying Squad mohla klást
další otázky k loupeži v Brink's-Matu ...
108
00:06:55,440 --> 00:06:56,816
Ale ne, ne v podělaném Kentu.
109
00:06:56,840 --> 00:06:58,936
Jen ať si nemyslí, že loupež provedli psi.
110
00:07:03,040 --> 00:07:04,760
Hackney? Stojí to za to.
111
00:07:06,480 --> 00:07:07,560
Jak můžeme pomoci?
112
00:07:08,680 --> 00:07:10,560
Tak třeba ... dejte mi alibi.
113
00:07:12,760 --> 00:07:15,576
Můj klient byl doma se svou ženou
poté, co strávil večer
114
00:07:15,600 --> 00:07:16,816
ve společnosti přáteli.
115
00:07:16,840 --> 00:07:19,336
Můj klient byl v tu dobu
se svou starší matkou,
116
00:07:19,360 --> 00:07:21,256
která nedávno prodělala mrtvici,
117
00:07:21,280 --> 00:07:24,456
ale je naštěstí dostatečně při smyslech,
aby mohl dosvědčit jeho přítomnost.
118
00:07:24,480 --> 00:07:26,216
Můj klient byl se svou rodinou.
119
00:07:26,240 --> 00:07:29,536
Mám podepsaná prohlášení všech
kromě dvouletého dítěte.
120
00:07:29,560 --> 00:07:32,136
Ale mohl bych ji požádat, aby vám nakreslila
obrázek, jestli chcete.
121
00:07:32,160 --> 00:07:34,696
Bohužel, můj klient nedávno emigroval do slunnějšího podnebí
122
00:07:34,720 --> 00:07:36,776
kvůli svému astmatu.
123
00:07:36,800 --> 00:07:38,016
Ale požádal mě,
124
00:07:38,040 --> 00:07:40,640
abych předal jeho nejvroucnější
pozdravy k vašemu vyšetřování.
125
00:07:46,240 --> 00:07:49,296
Kryju si ruce, Kenny.
Musíš jednat rychleji.
126
00:07:49,320 --> 00:07:51,096
Jo, zrychlím.
127
00:07:51,120 --> 00:07:54,016
Objednal jsem si tu věc z Hatton Garden,
aby se snížil počet zákazníků.
128
00:07:54,040 --> 00:07:56,536
No jo, doufám, že jsi byl opatrný.
129
00:07:56,560 --> 00:07:58,256
To mi nemusíš říkat, Johne.
130
00:07:58,280 --> 00:07:59,640
Všude kolem tebe je klid?
131
00:08:02,040 --> 00:08:04,896
Jo, žádné bzukot.
132
00:08:04,920 --> 00:08:06,776
Dobře, dobře, dobře. Dobře.
133
00:08:06,800 --> 00:08:09,656
A zajisti, že tvoje parta
bude držet při zemi, dobře?
134
00:08:09,680 --> 00:08:11,800
Žádné průsery. Žádné vyhazování, ano?
135
00:08:15,920 --> 00:08:18,120
Jo, nemusíš mi to říkat, Kenny.
136
00:08:25,360 --> 00:08:27,720
<i>(So What od Milese Davise) </i>
137
00:08:31,200 --> 00:08:34,576
Pane, s každým dalším dnem
se více a více toho zlata
138
00:08:34,600 --> 00:08:38,000
promění na peníze, a my
s tím nic neděláme.
139
00:08:39,800 --> 00:08:42,416
Jediný způsob, jak zlato
změnit na peníze je,
140
00:08:42,440 --> 00:08:45,336
když se jim ho podaří prodat
zpátky na trh.
141
00:08:45,360 --> 00:08:49,416
Pokud se jim to daří, pak jediní lidé
kteří si toho všimnou,
142
00:08:49,440 --> 00:08:52,416
budou ti z celního oddělení
pro zlato a drahé kovy.
143
00:08:52,440 --> 00:08:56,096
Myslím tím, jestli si můžeme
s nimi promluvit, pane?
144
00:08:56,120 --> 00:08:59,456
Celní úřad se z nějakého důvodu domnívá,
že jsme zkorumpovaní.
145
00:08:59,480 --> 00:09:03,176
V důsledku toho vám s největší
pravděpodobností neřeknou nic
146
00:09:03,200 --> 00:09:06,696
a zároveň vás donutí k takové úrovni ponížení,
kterou bych si já nepřál zažít,
147
00:09:06,720 --> 00:09:09,280
ale myslím, že vy dva byste to mohli
pohodlně zvládnout.
148
00:09:19,840 --> 00:09:21,320
To je Brink's-Mat, že?
149
00:09:22,400 --> 00:09:23,936
Můžeme vám s něčím pomoci?
150
00:09:23,960 --> 00:09:26,616
Promiňte, já jsem Osborne.
Myslím, že čekáte na mého šéfa.
151
00:09:26,640 --> 00:09:28,040
Čekám už nějakou dobu, kámo.
152
00:09:29,280 --> 00:09:30,816
Takže děláte se zlatem, co?
153
00:09:30,840 --> 00:09:32,096
Ehm, jo, neobvyklým zlatem.
154
00:09:32,120 --> 00:09:36,176
Jo, takovým, kde se vyhýbají DPH,
což obvykle znamená kradené nebo
155
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
nebo zpronevěřené, abychom použili
vaší terminologii.
156
00:09:39,600 --> 00:09:41,456
Tady jde o Brink's-Mat, že?
157
00:09:41,480 --> 00:09:43,136
Potrvá to dlouho?
158
00:09:43,160 --> 00:09:44,856
Aha, on vám nepomůže.
159
00:09:44,880 --> 00:09:49,096
Ne, to by bylo trochu pod důstojnost
Celní správy Jejího Veličenstva.
160
00:09:49,120 --> 00:09:51,416
Ano. Jaká že je naše jurisdikce?
161
00:09:51,440 --> 00:09:53,160
Londýn. Celý?
Úplně.
162
00:09:54,160 --> 00:09:56,176
Pomůže nám.
163
00:09:56,200 --> 00:09:57,976
OK.
164
00:09:58,000 --> 00:09:59,040
Hodně štěstí.
165
00:10:03,000 --> 00:10:05,416
Ale je to krásné, Johne.
Viděl jsi ty sedáky?
166
00:10:05,440 --> 00:10:07,696
Dej mi klíče.
Dej mi klíče. Vracíme to zpátky.
167
00:10:07,720 --> 00:10:09,936
O čem to mluvíš?
Čekali jsme na to měsíce.
168
00:10:09,960 --> 00:10:11,016
Nemáme peníze.
169
00:10:11,040 --> 00:10:12,856
Byl jsi v té huti každou noc.
170
00:10:12,880 --> 00:10:14,360
Jak to, že nemáme peníze?
171
00:10:16,600 --> 00:10:18,416
Není to tak jednoduché, chápeš?
172
00:10:18,440 --> 00:10:19,560
Dobře?
173
00:10:20,840 --> 00:10:22,856
Podívej, dej tomu trochu času.
174
00:10:22,880 --> 00:10:26,176
Můžeme mít jakékoliv auto,
jaké chceme ...
175
00:10:26,200 --> 00:10:27,480
... ale ne teď.
176
00:10:28,600 --> 00:10:30,200
Vrátíme to zpátky.
177
00:10:42,720 --> 00:10:45,776
Drzý bastard.
Ale dobré sušenky.
178
00:10:45,800 --> 00:10:48,056
Byly to dobré sušenky.
179
00:10:48,080 --> 00:10:50,920
Koneckonců, není to celý Londýn?
180
00:11:01,200 --> 00:11:02,616
Je to Brink's-Mat.
181
00:11:02,640 --> 00:11:04,520
A teď nám řekněte něco, co nevíme.
182
00:11:07,000 --> 00:11:10,296
V pořádku.
183
00:11:10,320 --> 00:11:12,936
No, pokud mají alespoň trochu rozumu,
nebudou se snažit se zlatem hýbat,
184
00:11:12,960 --> 00:11:14,616
aniž by odstranili sériová čísla.
185
00:11:14,640 --> 00:11:17,656
A jak by to udělali?
Přenosná tavicí pec.
186
00:11:17,680 --> 00:11:20,136
A kdyby ... kdyby nečekali ...
že to zlato budou mít, tak by jí ...
187
00:11:20,160 --> 00:11:22,096
neobjednali předem.
Kde by jí sehnali?
188
00:11:22,120 --> 00:11:25,976
Hatton Garden.
Ptejte se po všech, kteří zaplatili v hotovosti.
189
00:11:26,000 --> 00:11:28,536
A co bude po peci?
190
00:11:28,560 --> 00:11:30,240
No, začněme právě tím.
191
00:11:31,480 --> 00:11:33,056
Podívej se na tohle.
192
00:11:33,080 --> 00:11:35,416
Nové byty v Chelsea Harbour.
193
00:11:35,440 --> 00:11:37,896
Co to k čertu je.
194
00:11:37,920 --> 00:11:40,296
Na tom, že se něco revitalizuje,
není nic špatného.
195
00:11:40,320 --> 00:11:42,496
Nábytek k dostání v obchodě Conran.
196
00:11:42,520 --> 00:11:44,216
Panebože, umíš si to představit?
197
00:11:44,240 --> 00:11:45,600
No, prvotřídní zboží tam nekoupíš.
198
00:11:46,680 --> 00:11:48,376
Tento týden mě čeká další výlet.
199
00:11:48,400 --> 00:11:50,776
Ve středu jdeme do školy.
200
00:11:50,800 --> 00:11:53,616
Ah, to místo, jo, ta jedná možností.
Promiň?
201
00:11:53,640 --> 00:11:56,376
Není to nic, co bych zvlášť preferoval.
Bude tam chodit.
202
00:11:56,400 --> 00:11:57,496
Cože, protože jsi tam chodila ty?
203
00:11:57,520 --> 00:11:59,416
Protože jsem tam chodila já,
protože tam chodila moje matka.
204
00:11:59,440 --> 00:12:01,336
Protože můj otec je ve správní radě
205
00:12:01,360 --> 00:12:02,576
a platí jejich vzdělání.
206
00:12:02,600 --> 00:12:04,176
Nic z toho pro tebe není novinka, Edwyne.
207
00:12:04,200 --> 00:12:07,736
Jen si myslím, že bychom měli zvážit
nějaké další modernější možnosti.
208
00:12:07,760 --> 00:12:09,376
A co by pro tebe mohlo
znamenat moderní?
209
00:12:09,400 --> 00:12:12,016
Znamená to, že její život nebude
dopředu předurčen.
210
00:12:12,040 --> 00:12:15,136
Znamená to, že to nebude předvídatelné,
omezené a ... nudné.
211
00:12:15,160 --> 00:12:17,016
Jsem pro tebe taková?
212
00:12:17,040 --> 00:12:19,056
Jsem nudná ve srovnání s některými modernějšími možnostmi?
213
00:12:19,080 --> 00:12:20,856
To neříkám.
214
00:12:20,880 --> 00:12:23,400
Ve středu jdeme do školy.
215
00:12:35,440 --> 00:12:37,240
Nic mě nenapadá.
216
00:12:40,640 --> 00:12:44,456
Poslouchej, kámo, byl jsem dnes
v půlce obchodů
217
00:12:44,480 --> 00:12:47,256
v Hatton Garden a nikdo z nich
nebyl rád, že mě vidí!
218
00:12:49,160 --> 00:12:51,416
Vím, že tahle hra je trochu drsná.
219
00:12:51,440 --> 00:12:52,976
To je mi jedno.
220
00:12:53,000 --> 00:12:55,560
Jen chci vědět, jestli si někdo objednal pec zaplacenou v hotovosti.
221
00:13:00,080 --> 00:13:02,760
Omlouvám se,
ale to není zvon, který vyzvání.
222
00:13:07,440 --> 00:13:08,800
Ne.
223
00:13:10,000 --> 00:13:12,216
To říkáš, aby ses zbavil policie.
224
00:13:12,240 --> 00:13:14,696
To říkají dobří darebáci.
225
00:13:14,720 --> 00:13:18,136
Ale lidé, kteří nejsou zlí,
lidé, kteří se ocitli
226
00:13:18,160 --> 00:13:21,056
ve složité situaci
a nevědí, jak se z ní dostat ...
227
00:13:21,080 --> 00:13:25,976
mluví o věcech, které je nenapadají
a zvonech, které vyzvání.
228
00:13:26,000 --> 00:13:27,560
Takže ...
229
00:13:31,720 --> 00:13:33,080
... zkusíme to znovu.
230
00:13:35,120 --> 00:13:36,936
Dali falešné jméno a zaplatili v hotovosti.
231
00:13:36,960 --> 00:13:39,656
Když jim řekli, že to bude trvat týden,
než to přivezou z továrny
232
00:13:39,680 --> 00:13:42,576
- ve Worcestershiru, řekli,
že si jí tam vyzvednou sami. - Kdy?
233
00:13:42,600 --> 00:13:46,456
Zítra. Což znamená, že potřebuju štěnici
a sledovací vůz, které odletí
234
00:13:46,480 --> 00:13:49,576
z Belfastu ještě dnes, abychom mohli
v noci nainstalovat mikrofon do pece
235
00:13:49,600 --> 00:13:51,496
a sledovat toho, kdo si jí zítra vyzvedne.
236
00:13:51,520 --> 00:13:54,056
Máme co do činění s řadou
bombových útoků ve dvou zemích.
237
00:13:54,080 --> 00:13:56,976
Pokud požádáme o přesun zdrojů
ze Severního Irska, půjde to nahoru
238
00:13:57,000 --> 00:13:59,536
řetězcem velení a přijde zpět dolů
jako poměrně ošklivé <i>NE </i>.
239
00:13:59,560 --> 00:14:00,776
Nemusíte nic posílat nahoru.
240
00:14:00,800 --> 00:14:02,536
Můžu mluvit, s kýmkoli chci ...
241
00:14:02,560 --> 00:14:04,536
Máte zásahovou jednotku.
242
00:14:04,560 --> 00:14:07,136
Johna Fordhama a jeho tým.
Lepší tým nedostanete.
243
00:14:07,160 --> 00:14:09,016
Ne, jsou nepřetržitě v provozu
proti zlodějům.
244
00:14:09,040 --> 00:14:11,456
Tak proč sledujete tu zatracenou pec?
245
00:14:11,480 --> 00:14:13,656
Vaším úkolem je chytit zloděje
a najít zlato.
246
00:14:13,680 --> 00:14:15,416
Případ se trochu otevírá, pane.
247
00:14:15,440 --> 00:14:16,936
Ne bez diskuse, ne.
248
00:14:16,960 --> 00:14:19,256
Pec vede ke zlatu, pane.
249
00:14:19,280 --> 00:14:21,376
Operaci budu osobně sledovat.
250
00:14:21,400 --> 00:14:23,176
Dobře, ale použijete to, co máte.
251
00:14:23,200 --> 00:14:25,496
Máte Flying Squad a detektivy, Boyci,
252
00:14:25,520 --> 00:14:28,096
ne dopravní strážníky.
Oni dokážou sledovat nějaké auto.
253
00:14:28,120 --> 00:14:29,880
Doufejme, že to dokážou, pane.
254
00:14:38,280 --> 00:14:41,056
Více, trochu víc k tobě, Olly.
255
00:14:41,080 --> 00:14:42,400
Dobře, tak znovu.
256
00:14:44,280 --> 00:14:46,456
Chceš taky nějaké náušnice?
257
00:14:46,480 --> 00:14:48,880
Náušnice se mi líbí, myslím,
že jsou dobré.
258
00:14:49,960 --> 00:14:53,536
Ach, tak pěkná, jako princezna, že?
259
00:14:53,560 --> 00:14:56,136
Páni.
260
00:14:56,160 --> 00:15:00,776
Aha. Vzpomínám si, jak jsi voněl
po Chanelu, ne po podělaném kouři.
261
00:15:00,800 --> 00:15:03,376
No, za ten kouř platí účty, lásko.
262
00:15:03,400 --> 00:15:06,496
Nebo ne? Hej? Jo.
263
00:15:06,520 --> 00:15:07,736
Jo? Ano.
264
00:15:07,760 --> 00:15:09,800
Nestojím ti za to, abys zůstal doma, Johne?
265
00:15:12,200 --> 00:15:13,520
Dobře.
266
00:15:14,720 --> 00:15:17,616
Vždycky tak budeš ráno vypadat takhle.
267
00:15:17,640 --> 00:15:19,040
A my budeme bohatší.
268
00:15:21,800 --> 00:15:25,656
A teď, kde jsou moje boty?
Kde jsou?
269
00:15:25,680 --> 00:15:28,160
Nevím, kde jsou!
Vážně, nemůžu je najít.
270
00:15:54,950 --> 00:15:57,520
<i>NA BRINK´S MAT FRONTĚ KLID </i>
271
00:15:58,600 --> 00:16:02,976
Nikdy v životě mě nenapadlo.
že budu mít vlastní přístaviště, pane Coopere.
272
00:16:03,000 --> 00:16:05,296
To jsem si nemyslel ani já.
273
00:16:05,320 --> 00:16:08,256
Jeden máme, sedm zbývá.
Jde to moc pomalu.
274
00:16:08,280 --> 00:16:10,816
Myslíte, že to jde pomalu, ale počkejte,
až se dostaneme k plánování.
275
00:16:10,840 --> 00:16:13,576
Aby to fungovalo,
peníze se musí neustále pohybovat.
276
00:16:13,600 --> 00:16:15,800
Musíme najít další místa,
kam by mohly jít.
277
00:16:17,920 --> 00:16:19,576
Musím jít.
278
00:16:19,600 --> 00:16:21,440
Zavolám vám později.
279
00:16:22,720 --> 00:16:25,576
Trpělivost přináší růže, pane Coopere.
280
00:16:25,600 --> 00:16:27,000
Ano.
281
00:16:52,600 --> 00:16:56,040
Ježíši, to je nuda.
282
00:17:00,440 --> 00:17:03,576
Jak ses sem dostal?
Přes Clapham, že jo?
283
00:17:03,600 --> 00:17:05,856
Jo, vloupačky
284
00:17:05,880 --> 00:17:10,336
a pak, závažné trestné činy
a pak Flying Squad,
285
00:17:10,360 --> 00:17:13,680
a pak, Bůh mi pomáhej ... vy.
286
00:17:17,280 --> 00:17:19,256
Takhle jsem se sem dostala já.
287
00:17:19,280 --> 00:17:21,736
Dva roky v Hendonu, nejlepší v ročníku,
288
00:17:21,760 --> 00:17:24,296
a pak se zeptali, jestli bych nechtěla přejít
na Sekretariát.
289
00:17:24,320 --> 00:17:25,816
Pak tři roky v Hackney.
290
00:17:25,840 --> 00:17:29,816
Ale jen sexuální delikty,
protože to můžou dělat jen ženy.
291
00:17:29,840 --> 00:17:33,176
Takže to byly tři roky týraných manželek
a zničených dětí.
292
00:17:33,200 --> 00:17:36,776
dokud jsem neřekla svému Superintendantovi,
že půjdu přes něj hodnost po hodnosti
293
00:17:36,800 --> 00:17:39,536
dokud mě někdo nenechá dělat
stejnou práci jako chlapi.
294
00:17:39,560 --> 00:17:43,176
Pak mě dali do oddělení vražd
a řekli mi, abych sepisovala výpovědi.
295
00:17:43,200 --> 00:17:46,376
Tak jsem četla výpovědi
a učila se, jak odhalit
296
00:17:46,400 --> 00:17:49,616
všechny ty mezery, které tam zanechají lháři,
když čtu správně.
297
00:17:49,640 --> 00:17:51,696
Tak jsem pár lidí nachytala.
298
00:17:51,720 --> 00:17:55,256
A pak jsem chytla další a chytla jsem jich dost,
abych se dostala do Flying Squad.
299
00:17:55,280 --> 00:17:59,016
A tak tu sedím a poslouchám tě,
jak říkáš, jaká je to nuda.
300
00:18:01,280 --> 00:18:03,080
Tak jsem se sem dostala já.
301
00:18:04,160 --> 00:18:05,976
Dobře.
302
00:18:06,000 --> 00:18:08,296
Tak přestaň kňourat a dej mi sendvič.
303
00:18:08,320 --> 00:18:10,216
V žádném případě. Říkal jsem ti, ať si vezmeš svůj.
Ale no tak.
304
00:18:10,240 --> 00:18:12,096
Trestáš mě za to, že jsem připravený.
305
00:18:12,120 --> 00:18:13,816
Jestli nezavřeš hubu, vezmu si je všechny.
306
00:18:13,840 --> 00:18:15,600
To si nemyslím. Já je udělal.
307
00:18:17,800 --> 00:18:19,896
A je to tady.
308
00:18:19,920 --> 00:18:22,216
Máme tu pohyb.
309
00:18:22,240 --> 00:18:24,120
Všechna auta, připravte se.
310
00:18:26,120 --> 00:18:28,216
Vezmu to.
Jen tak?
311
00:18:28,240 --> 00:18:31,056
Přesně tak.
312
00:18:31,080 --> 00:18:32,440
Nemáte manželku, se kterou byste se
mohl poradit?
313
00:18:33,600 --> 00:18:35,896
Ne, ona se do toho nezapojuje.
314
00:18:35,920 --> 00:18:37,400
Tak to je jednoduché.
315
00:18:39,000 --> 00:18:41,176
Nabízíme balíček nábytku
prostřednictvím Conran Shopu,
316
00:18:41,200 --> 00:18:43,840
pokud máte zájem?
Ten si také vezmu.
317
00:18:45,440 --> 00:18:48,576
Prodáváme kotviště,
kdybyste plachtil.
318
00:18:48,600 --> 00:18:49,896
Neumím plavat.
319
00:18:49,920 --> 00:18:52,816
Dole je bazén, můžete se to tam naučit ...
Na to už je trochu pozdě.
320
00:18:52,840 --> 00:18:56,376
Myslím, že muž, který si koupí
takovéhle místo,
321
00:18:56,400 --> 00:18:58,920
10 sekund poté, co vejde,
si může dělat, co chce.
322
00:19:10,640 --> 00:19:12,856
Má pec a je v pohybu.
323
00:19:12,880 --> 00:19:14,696
Počítej do deseti, zůstaňte
o dvě auta pozadu.
324
00:19:14,720 --> 00:19:16,480
Počítej do deseti, zůstaňte
o dvě auta pozadu.
325
00:19:22,240 --> 00:19:24,896
Dobře. Já řídím. Proč?
326
00:19:24,920 --> 00:19:27,456
Protože je to jako jet na výlet
s mojí babičkou.
327
00:19:27,480 --> 00:19:30,440
Vypadni. No, tak fajn.
328
00:19:55,960 --> 00:19:57,936
Vůz jedna, poloha?
329
00:19:57,960 --> 00:20:00,616
Stále míří na východ přes
Surrey po A25.
330
00:20:00,640 --> 00:20:02,056
Drží se vedlejších silnic.
331
00:20:02,080 --> 00:20:05,016
Jsme mu v patách, ale bojujeme.
Není to velký problém,
332
00:20:05,040 --> 00:20:07,496
ačkoli má pod kapotou mnohem víc než my.
333
00:20:07,520 --> 00:20:10,136
Je těžké se pustit do pronásledování
bez pronásledovacího vozidla.
334
00:20:10,160 --> 00:20:11,800
Haló?
335
00:20:14,720 --> 00:20:17,816
Jo, díky.
To je falešná SPZetka, pane.
336
00:20:17,840 --> 00:20:19,560
Ukradená z náklaďáku před dvěma týdny.
337
00:20:24,560 --> 00:20:26,336
Do prdele!
338
00:20:26,360 --> 00:20:28,096
Odbočil.
339
00:20:28,120 --> 00:20:30,336
Na jih po silnici B522.
340
00:20:30,360 --> 00:20:31,856
Řeknu vám jedno, pane,
nejede to do jižního Londýna.
341
00:20:31,880 --> 00:20:33,400
Nejede do jižního Londýna.
342
00:20:36,840 --> 00:20:38,656
Stáhněte londýnské vozy.
343
00:20:38,680 --> 00:20:40,776
Vozy dva a tři, stáhněte se.
344
00:20:40,800 --> 00:20:42,600
Ušetříme vám trochu přesčasů.
345
00:20:58,760 --> 00:21:00,240
Mám ho, pane.
346
00:21:01,480 --> 00:21:02,720
Řidička.
347
00:21:09,520 --> 00:21:11,560
Je o jedno auto přede mnou.
348
00:21:20,240 --> 00:21:21,840
Možná máme problém.
349
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
To není dobré.
350
00:21:34,200 --> 00:21:36,200
Kurva!
351
00:21:49,160 --> 00:21:50,680
Nádhera, co?
352
00:21:53,240 --> 00:21:56,960
Stůj! Stůj! Ježíši Kriste, Nic,
stůj, Ježíši Kriste!
353
00:22:03,920 --> 00:22:05,280
Ztratili jsme ho, pane ...
354
00:22:06,360 --> 00:22:07,656
Ne ...
355
00:22:07,680 --> 00:22:09,816
<i>Naposledy viděn v Kentu,
jak míří na východ ... </i>
356
00:22:09,840 --> 00:22:12,360
<i>přes železniční přejezd
West Kingsdown. </i>
357
00:22:21,840 --> 00:22:25,016
Kde tohle skončí?
Nevím.
358
00:22:25,040 --> 00:22:28,256
Ale u lupičů to nekončí.
359
00:22:28,280 --> 00:22:31,280
Až budeš příště něco potřebovat,
přijď za mnou.
360
00:22:35,480 --> 00:22:38,656
Pořád se snažím dostat
tu správnou směs.
361
00:22:38,680 --> 00:22:42,600
Staré kousky, ty dodávají charakter ...
362
00:22:46,400 --> 00:22:51,456
... a ty nové zvyšují kvalitu.
363
00:22:51,480 --> 00:22:53,040
Vidíš?
364
00:23:00,520 --> 00:23:04,416
Vždycky přemýšlím, jak každý
musí mít nějaký příběh.
365
00:23:04,440 --> 00:23:11,456
A kdo to koupil, pro koho ho koupil,
proč to koupili.
366
00:23:11,480 --> 00:23:14,216
A ty prostě, prostě vezmeš
všechny tyhle příběhy
367
00:23:14,240 --> 00:23:15,696
a prostě je všechny přetavíš dohromady.
368
00:23:15,720 --> 00:23:17,160
Dělám nový příběh.
369
00:23:18,160 --> 00:23:20,816
Vytvářím pro nás nový život.
370
00:23:20,840 --> 00:23:23,096
Podívej se na život, který teď máme, Johne.
371
00:23:23,120 --> 00:23:25,280
Ani jednomu z nás se o tom ani nesnilo.
372
00:23:26,800 --> 00:23:29,480
Já vím. Já vím, lásko.
373
00:23:30,880 --> 00:23:34,496
Se zlatem je to tak,
že když ho máš dost,
374
00:23:34,520 --> 00:23:37,720
může ti dát život, který nemáš
a o kterém se ti ani nesnilo.
375
00:23:39,840 --> 00:23:41,520
Pojď sem.
376
00:23:50,760 --> 00:23:52,600
Zpátky do třídy.
377
00:23:59,280 --> 00:24:03,456
Obávám se, že tady u sv. Judy
je pod námi tekutý písek.
378
00:24:03,480 --> 00:24:06,616
Pro novozbohatlíky jsme staromódní.
379
00:24:06,640 --> 00:24:11,536
Nové zápisy klesají
a státní podpora je
380
00:24:11,560 --> 00:24:16,856
citlivé téma v naší nové
beztřídní společnost.
381
00:24:16,880 --> 00:24:19,656
Náš pokladník, pan McDonald,
byl osloven
382
00:24:19,680 --> 00:24:24,256
developery, že odkoupí staré křídlo
a přestaví ho na byty.
383
00:24:24,280 --> 00:24:28,376
Proto se musíme spojit
384
00:24:28,400 --> 00:24:31,656
a vy nám musíte svěřit svou dceru.
385
00:24:31,680 --> 00:24:33,616
Pokračujeme v tradici
386
00:24:33,640 --> 00:24:37,520
a řekněme si, že možná společnost
je taková, jaká je.
387
00:24:46,080 --> 00:24:49,096
100 000 v padesátkách, prosím, lásko.
388
00:24:49,120 --> 00:24:50,920
Z účtu Scadlynn.
389
00:25:17,600 --> 00:25:19,176
Omlouváme se, pane.
390
00:25:19,200 --> 00:25:21,736
Dělali jsme, co jsme mohli
s prostředky, které jsme měli k dispozici.
391
00:25:21,760 --> 00:25:24,416
Můžeme jet do Kentu?
Na co, počítat vlaky?
392
00:25:24,440 --> 00:25:26,096
Pokusit se zachytit stopu, pane.
393
00:25:26,120 --> 00:25:27,936
Můžeme si promluvit
s kentskou policií, a zjistit,
394
00:25:27,960 --> 00:25:29,296
jestli jim to auto něco říká.
395
00:25:29,320 --> 00:25:31,176
Jaké je první pravidlo práce v Kentu?
396
00:25:31,200 --> 00:25:33,256
Neříkat policii v Kentu, že tam jste.
397
00:25:33,280 --> 00:25:35,816
Nebo začnou ptáčci zpívat.
398
00:25:35,840 --> 00:25:37,040
Hodně štěstí.
399
00:25:41,600 --> 00:25:43,096
Jsi připravená, Jeannie?
400
00:25:43,120 --> 00:25:45,456
<i>Dvě minuty, lásko.
Jen si dělám čupřinu. </i>
401
00:25:52,640 --> 00:25:54,080
Doprdele.
402
00:26:02,320 --> 00:26:04,856
Co se děláš s tou hlavou, Briane?
403
00:26:04,880 --> 00:26:06,360
Je to převlek.
404
00:26:07,560 --> 00:26:11,536
Naším cílem není přitahovat pozornost.
405
00:26:11,560 --> 00:26:15,096
A jeden ze způsobů, jak upoutat pozornost
je chodit s tím, co vypadá,
406
00:26:15,120 --> 00:26:17,216
jako zasraná veverka na hlavě.
407
00:26:17,240 --> 00:26:18,776
Ahoj, Jeannie.
408
00:26:18,800 --> 00:26:20,656
Ježíši Kriste.
409
00:26:20,680 --> 00:26:22,176
Vypadáš skvěle, Jeannie.
410
00:26:22,200 --> 00:26:24,696
Děkuji ti, Briane.
Líbí se mi ta paruka.
411
00:26:24,720 --> 00:26:27,576
Vidíš? Jeannie, jde o to, aby si tě lidé
nepamatovali.
412
00:26:27,600 --> 00:26:30,056
Jedeme do města, Kenny.
Nebudu chodit do města v hadrech.
413
00:26:30,080 --> 00:26:31,456
Jo, to se mi líbí.
414
00:26:31,480 --> 00:26:33,096
Jsi pořád ženatý, Briane?
415
00:26:33,120 --> 00:26:35,096
Záleží na tom, kdo se ptá.
416
00:26:35,120 --> 00:26:38,456
Dáme si něco k pití?
Ano. Ne!
417
00:26:38,480 --> 00:26:41,456
Dobře, ty, zbav se té paruky
a táhni domů.
418
00:26:41,480 --> 00:26:43,416
A ty jdi nahoru
419
00:26:43,440 --> 00:26:45,816
nechoď dolů, dokud budeš vypadat
jako Liberace.
420
00:26:45,840 --> 00:26:47,416
Drzý hajzle.
421
00:26:47,440 --> 00:26:49,136
Tohle je čisté hedvábí.
422
00:26:49,160 --> 00:26:51,456
A žádný tvůj podělanej šusťák.
423
00:26:51,480 --> 00:26:53,256
Kenny, tak jednoduché to není.
424
00:26:53,280 --> 00:26:54,920
Je to přilepené.
425
00:27:03,800 --> 00:27:05,296
Rád tě vidím, lásko.
426
00:27:05,320 --> 00:27:06,520
Ahoj, Micky.
427
00:27:08,240 --> 00:27:09,976
Jak se máš?
428
00:27:10,000 --> 00:27:11,760
Jak si kurva myslíš, že jsem se měla?
429
00:27:13,200 --> 00:27:17,576
Jde o to, Micky, že máš před sebou
ještě nejméně 20 let.
430
00:27:17,600 --> 00:27:20,496
To je dlouhá doba.
Jo.
431
00:27:20,520 --> 00:27:23,696
Není to moc dobré pro morálku, lásko.
Já jen říkám ...
432
00:27:23,720 --> 00:27:26,296
Jak mám vědět, že když na tebe budu čekat,
že se o mě postaráš?
433
00:27:26,320 --> 00:27:28,760
Promiň. Dokaž to.
434
00:27:31,400 --> 00:27:33,600
Co takhle pěkný dům na venkově?
435
00:27:34,960 --> 00:27:36,840
Co takhle pěkný dům na venkově?
436
00:27:41,520 --> 00:27:43,240
Mohla bych se napít, Kenny.
437
00:27:45,800 --> 00:27:49,120
Tohle doděláme, Jeannie,
můžeš se vypít celou Temži.
438
00:27:53,920 --> 00:28:00,056
Víš, Jeannie, lidé jako my,
my musíme bojovat dvakrát tak tvrdě,
439
00:28:00,080 --> 00:28:03,336
abychom na tomto světě něčeho dosáhli, že?
440
00:28:03,360 --> 00:28:06,816
Bojujeme, abychom něco získali
a pak bojujeme, abychom si to udrželi.
441
00:28:06,840 --> 00:28:10,616
Nikdy jsem si nemyslel, že se dočkám dne,
kdy Jeannie Savageová dopustí,
442
00:28:10,640 --> 00:28:14,856
aby jí vzali ten její pěkný dům,
aniž by bojovala o jeho záchranu.
443
00:28:14,880 --> 00:28:18,000
Když vše, co potřebuješ udělat
je zastavit ho v bance.
444
00:28:25,000 --> 00:28:26,800
Nehýbej se, kurva.
445
00:28:44,800 --> 00:28:46,040
No tak, vyndej je ven.
446
00:28:56,240 --> 00:28:57,960
To si děláš prdel?
447
00:29:00,040 --> 00:29:02,696
Všechno to běhání Boyce mě donutilo
448
00:29:02,720 --> 00:29:04,216
přemýšlet o svém životě, Nic.
449
00:29:04,240 --> 00:29:05,736
O smrtelnosti,
450
00:29:05,760 --> 00:29:10,360
o chladné ruce smrti,
která sedí stále na mých ramenou.
451
00:29:15,120 --> 00:29:18,416
Sendvič se slaninou? Rozhodně.
452
00:29:28,200 --> 00:29:30,240
Hodní pejskové. Hodní pejskové.
453
00:29:33,320 --> 00:29:36,936
Kene? Kene, lásko.
454
00:29:36,960 --> 00:29:39,816
Jo?
Kene.
455
00:29:39,840 --> 00:29:41,240
Ano?
456
00:29:42,640 --> 00:29:44,520
Tohle je tu celé dopoledne.
457
00:29:48,840 --> 00:29:51,136
Jo?
<i>Víš, Kenny ... </i>
458
00:29:51,160 --> 00:29:53,776
... myslel jsem, že jediná věc,
která mi ulehčí pobyt tady
459
00:29:53,800 --> 00:29:57,856
je, že se zbavím problémů doma,
<i>ale jestli něco, tak je to zatraceně horší. </i>
460
00:29:57,880 --> 00:30:00,256
Co chceš, Micky?
461
00:30:00,280 --> 00:30:01,720
Dva domy.
462
00:30:07,000 --> 00:30:08,800
Přeji hezký den.
463
00:30:11,720 --> 00:30:13,816
Tony!
464
00:30:13,840 --> 00:30:15,496
Dave, ahoj.
465
00:30:15,520 --> 00:30:18,016
Dobře? Chodili jsme spolu do Hendonu.
466
00:30:18,040 --> 00:30:20,136
Aha, tak on také měl nějaký trénink, že?
467
00:30:20,160 --> 00:30:21,736
No, trochu, jo!
468
00:30:21,760 --> 00:30:24,296
Hele, ty jsi teď ve Flying Squad, že jo?
469
00:30:24,320 --> 00:30:25,736
Přesně tak, jo.
470
00:30:25,760 --> 00:30:27,736
Tak co děláš tady?
471
00:30:27,760 --> 00:30:29,736
Jsme na cestě k pobřeží.
472
00:30:29,760 --> 00:30:32,136
Podezřelý se vydal do Francie.
473
00:30:32,160 --> 00:30:35,576
Nedostal se za Dover. Dobře.
474
00:30:35,600 --> 00:30:37,440
Zdar, Dave.
475
00:31:06,400 --> 00:31:07,736
Jste Osborne?
476
00:31:07,760 --> 00:31:09,656
Ano, ano, pane.
477
00:31:09,680 --> 00:31:12,536
S tou pecí jste měl pravdu.
Měl jste pravdu o té ...
478
00:31:12,560 --> 00:31:16,056
Aha, tak to jsem rád, že jsem mohl pomoci.
479
00:31:16,080 --> 00:31:18,696
To je štěstí.
Převelím vás do své pracovní skupiny.
480
00:31:18,720 --> 00:31:20,416
To nikdy nedovolí.
481
00:31:20,440 --> 00:31:22,296
Oh, právě jsem měl schůzku
s vaším nadřízeným.
482
00:31:22,320 --> 00:31:25,456
Informoval jsem ho o svém plánu
veřejně oznámit mojí vděčnost
483
00:31:25,480 --> 00:31:27,856
za pomoc Celní správy Jejího Veličenstva
484
00:31:27,880 --> 00:31:29,856
při vyšetřování společnosti Brink's-Mat.
485
00:31:29,880 --> 00:31:32,136
Měl to za nějakou past
486
00:31:32,160 --> 00:31:35,216
a vyjednali jsme všechno včetně vás.
487
00:31:35,240 --> 00:31:36,560
Aha.
488
00:31:37,640 --> 00:31:40,016
Projděte všechny podezřelé
transakce se zlatem, které máte
489
00:31:40,040 --> 00:31:41,816
ode dne loupeže.
490
00:31:41,840 --> 00:31:43,696
Přijďte za mnou, až něco najdete.
491
00:31:43,720 --> 00:31:48,160
OK, no... no, mám si obléknout
nějakou formu uniformy nebo ...?
492
00:31:49,960 --> 00:31:51,936
Byl jsi ve skautu?
493
00:31:51,960 --> 00:31:55,400
Mm, ne, ne, moje matka měla pocit
že jsou to fašisti.
494
00:31:56,640 --> 00:31:59,216
Tak si prostě vezmi civil.
OK.
495
00:31:59,240 --> 00:32:00,880
Nosím vlastní oblečení.
496
00:32:02,880 --> 00:32:05,760
Dal jsem jasně najevo, že nebudu jednat
s vidlákama.
497
00:32:08,080 --> 00:32:09,720
Říkejme tomu jednorázovka.
498
00:32:11,360 --> 00:32:12,856
Tohle je odhalí.
499
00:32:12,880 --> 00:32:15,576
Je dobře, že kupujeme nemovitosti ...
500
00:32:15,600 --> 00:32:18,376
Mluvíte o obviněném vůdci skupiny.
501
00:32:18,400 --> 00:32:20,376
To je ... směšné.
502
00:32:20,400 --> 00:32:23,216
No, čeká ho 25 let, Pane Coopere.
503
00:32:23,240 --> 00:32:25,976
Myslím, že když dostane ty domy,
akceptuje 25 let,
504
00:32:26,000 --> 00:32:27,616
Všechno ostatní se hne dál.
505
00:32:27,640 --> 00:32:29,096
To je krátkozraké.
506
00:32:29,120 --> 00:32:31,976
Micky McAvoy je kvůli vám ve vězení.
507
00:32:32,000 --> 00:32:33,720
A má přátele, kteří tam ještě nejsou.
508
00:32:37,600 --> 00:32:38,976
Proč potřebuje dva?
509
00:32:39,000 --> 00:32:42,856
Jo, no, to je jiný příběh.
510
00:32:42,880 --> 00:32:45,216
Vypadá to trochu chatrně,
s tím dřevem.
511
00:32:45,240 --> 00:32:47,336
Vydržel stát 300 let.
512
00:32:47,360 --> 00:32:49,016
Mělo by to být v pořádku.
513
00:32:49,040 --> 00:32:51,576
Jo, to bude stačit.
514
00:32:51,600 --> 00:32:53,896
Ano, taky doufám.
515
00:32:53,920 --> 00:32:56,216
Bude dobrý na večírky.
516
00:32:56,240 --> 00:32:57,616
Bože.
517
00:32:57,640 --> 00:33:00,176
Žádné večírky, Kath, prosím.
518
00:33:00,200 --> 00:33:01,776
Bože, vy jste všichni tak nudní.
519
00:33:01,800 --> 00:33:03,096
Poslouchej, Jackie,
520
00:33:03,120 --> 00:33:06,656
Opravdu si musíš
v tomhle diskrétní, prosím.
521
00:33:06,680 --> 00:33:09,096
Nemusíš mi říkat,
abych byla diskrétní, Gordone.
522
00:33:09,120 --> 00:33:11,760
Jen se ti snažím pomoct, Jackie.
Ty mě znáš. Já to beru.
523
00:33:18,800 --> 00:33:20,736
Tohle je chyba.
524
00:33:20,760 --> 00:33:23,640
Žádná chyba není, pane Coopere,
když nemáte na výběr.
525
00:33:32,760 --> 00:33:34,480
OK Tohle je nuda.
526
00:33:40,240 --> 00:33:41,600
Tak ven s tím.
527
00:33:42,920 --> 00:33:45,000
Odkud znal Micky McAvoy
vašeho otce?
528
00:33:49,320 --> 00:33:53,216
Můj otec byl na míle daleko
nejhorší padouch v Anglii.
529
00:33:53,240 --> 00:33:56,616
Vyplácel tolik lidí, že pokaždé když dělal
nějakou práci, tak na tom prodělal.
530
00:33:56,640 --> 00:34:00,496
Nevadí mi, že platil lidi jako McAvoy,
531
00:34:00,520 --> 00:34:05,736
ale vadí mi, že dával úplatky
policistům a právníkům,
532
00:34:05,760 --> 00:34:11,416
ty, kteří vydělávají čisté prachy
za dodržování zákona
533
00:34:11,440 --> 00:34:13,416
a špinavé peníze z jeho porušování.
534
00:34:13,440 --> 00:34:16,056
To jsou ty, které bych chtěla za mříže.
535
00:34:16,080 --> 00:34:18,376
Tyhle se nedají snadno chytit.
536
00:34:18,400 --> 00:34:20,976
Ano, to je velký problém této země.
537
00:34:21,000 --> 00:34:23,536
Hra je zkorumpovaná,
protože ti, co určují pravidla...
538
00:34:23,560 --> 00:34:25,000
Neotáčej se.
539
00:34:32,600 --> 00:34:34,376
Brian Reader, jsi si jistý?
540
00:34:34,400 --> 00:34:36,136
100%, pane.
541
00:34:36,160 --> 00:34:38,496
Zatkli jsme ho za loupež v bance
Lloyd's na Baker Street.
542
00:34:38,520 --> 00:34:40,656
Byl na útěku ve Španělsku, pokud vím.
543
00:34:40,680 --> 00:34:44,376
Asi mu došly peníze, pane,
což znamená, že si hledá práci.
544
00:34:44,400 --> 00:34:46,256
V Kentu se něco děje, pane.
545
00:34:52,040 --> 00:34:55,296
Kdo zná někoho, kdo pracoval v Kentu
ale teď už tam nepracuje?
546
00:34:55,320 --> 00:34:58,856
Můj bývalý šéf je
šéfinspektorem v Claphamu.
547
00:34:58,880 --> 00:35:01,040
Je rovný?
Rozhodně, pane.
548
00:35:03,560 --> 00:35:05,280
Neříkejte mu jména.
549
00:35:06,400 --> 00:35:08,080
Gratuluji.
550
00:35:10,520 --> 00:35:12,896
Utrácení peněz nevyžaduje talent.
551
00:35:12,920 --> 00:35:14,240
Vydělávání ano.
552
00:35:15,320 --> 00:35:16,616
Do jisté míry.
553
00:35:16,640 --> 00:35:20,016
Víte, neměl jsem tuhle práci brát.
554
00:35:20,040 --> 00:35:21,896
Když jsem šla na pohovor,
555
00:35:21,920 --> 00:35:24,816
viděla jsem všechny muže, jak čekají na ...
556
00:35:24,840 --> 00:35:26,640
starší, zkušenější.
557
00:35:27,960 --> 00:35:31,296
Tak jsem tam nastoupila a řekla,
že si plat můžou nechat,
558
00:35:31,320 --> 00:35:36,456
že budu rok pracovat zdarma,
jen za provizi,
559
00:35:36,480 --> 00:35:39,056
a práci jsem dostala,
protože Londýn se mění.
560
00:35:39,080 --> 00:35:45,400
Je to o ambicích ... příležitostech.
561
00:35:50,320 --> 00:35:52,440
Co kdybychom si dnes večer
zašli na večeři?
562
00:35:55,760 --> 00:35:57,120
Já ...
563
00:35:59,360 --> 00:36:00,880
Půjdu domů na večeři.
564
00:36:03,840 --> 00:36:08,360
Tak tedy ... na příležitosti.
565
00:36:15,080 --> 00:36:16,776
Speciální jednotka?
566
00:36:16,800 --> 00:36:18,816
To je ono, šéfe, za řekou taky.
567
00:36:18,840 --> 00:36:21,256
No, dobře pro tebe, synu.
568
00:36:21,280 --> 00:36:22,600
Tak co je to za práci?
569
00:36:24,920 --> 00:36:27,736
Doufáme, že si s vámi popovídáme
o Kentu, pane.
570
00:36:27,760 --> 00:36:29,976
Mimo záznam.
571
00:36:30,000 --> 00:36:33,656
Kdo tam tomu dole šéfuje,
větší kšefty, specialisté?
572
00:36:33,680 --> 00:36:35,096
Můžu vám říct 100 jmen.
573
00:36:35,120 --> 00:36:36,616
S vazbami na jižní Londýn.
574
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
Řekněme 200.
575
00:36:40,920 --> 00:36:43,296
Nejde o jména, jde o spojení.
576
00:36:43,320 --> 00:36:45,800
Tak mi dejte své podezřelé,
já vám dám spojení.
577
00:36:49,080 --> 00:36:50,600
Je to Brink's-Mat, pane.
578
00:36:51,920 --> 00:36:54,576
Věděl jsem, že jde o Brink's-Mat
když řekl, že jste za řekou.
579
00:36:54,600 --> 00:36:57,456
Jsem ve hře déle než vy tři dohromady.
580
00:36:57,480 --> 00:36:59,800
Přestaňte dělat mlhu
a dejte mi své podezřelé.
581
00:37:08,600 --> 00:37:10,920
Myslíme si, že to jsou ti další
čtyři lupiči, pane.
582
00:37:18,000 --> 00:37:19,576
Na podlahu.
583
00:37:19,600 --> 00:37:21,376
Ne ...
584
00:37:21,400 --> 00:37:23,416
... ne ...
585
00:37:23,440 --> 00:37:24,480
... ne ...
586
00:37:27,560 --> 00:37:32,400
No, jestli je do toho zapletený...
tak bude mít kamaráda, který se postará o zlato.
587
00:37:33,640 --> 00:37:35,040
Kdo je jeho kámoš?
588
00:37:36,520 --> 00:37:37,936
Kenneth Noye.
589
00:37:37,960 --> 00:37:39,616
Je napojen s McAvoyova spolupracovníka
590
00:37:39,640 --> 00:37:41,696
a byl odsouzen
za překupnictví kradeného zboží.
591
00:37:41,720 --> 00:37:44,296
Věděl jsem, že když vydržím,
jednoho dne mi vy dva řeknete
592
00:37:44,320 --> 00:37:45,856
něco zajímavého.
593
00:37:45,880 --> 00:37:47,056
Nikdy jsme o něm neslyšeli.
594
00:37:47,080 --> 00:37:49,216
Neslyšeli jste o něm.
V systému nic není.
595
00:37:49,240 --> 00:37:52,296
Není to ten typ kriminálníka,
kterého byste do systému dali.
596
00:37:52,320 --> 00:37:53,416
Tady Boyce.
597
00:37:53,440 --> 00:37:57,816
Dejte mi do zítřejšího rána všechno,
co máte o Kennethu Noyeovi.
598
00:37:57,840 --> 00:38:00,576
Sledoval jsem ho v kriminálním
zpravodajství už dlouho.
599
00:38:00,600 --> 00:38:02,456
Věděli jsme, že je to překupník.
600
00:38:02,480 --> 00:38:04,256
Myslel jsem, že je něco víc.
601
00:38:04,280 --> 00:38:06,816
Ale on má něco, co nemá mnoho z nich.
602
00:38:06,840 --> 00:38:08,536
Co to je, pane?
603
00:38:08,560 --> 00:38:09,960
Ochranu.
604
00:38:15,480 --> 00:38:18,536
Zase mě porazíš, ty darebáku.
605
00:38:18,560 --> 00:38:21,896
Jdi ... oh.
606
00:38:21,920 --> 00:38:24,096
Je to úžasná věc být policajtem v Kentu.
607
00:38:24,120 --> 00:38:26,640
Jsi dobrý v šipkách.
Jo, jo, jo.
608
00:38:30,120 --> 00:38:31,800
Dobře.
609
00:38:36,760 --> 00:38:39,360
Viděl jsem na cestě k tobě
Flying Squad.
610
00:38:41,080 --> 00:38:43,896
Jo?
Jo, říkal, že jsou na cestě do Doveru.
611
00:38:43,920 --> 00:38:46,656
No, je to divná cesta.
612
00:38:46,680 --> 00:38:48,120
Jo, to je, jo.
613
00:38:52,280 --> 00:38:53,776
Smůla.
614
00:38:53,800 --> 00:38:55,360
Zmlkni.
615
00:38:58,600 --> 00:39:00,520
Díky.
616
00:39:05,960 --> 00:39:09,296
300 000, prosím, lásko.
617
00:39:09,320 --> 00:39:10,480
V padesátkách.
618
00:39:12,080 --> 00:39:13,920
Jen se podívám, jestli to máme.
619
00:39:25,880 --> 00:39:28,480
Scadlynn? 300,000.
620
00:39:31,240 --> 00:39:32,880
Zvýšení.
621
00:39:36,680 --> 00:39:39,056
Dejte tomu chvilku.
622
00:39:39,080 --> 00:39:41,760
Dorovnám to, a tentokrát půjdu výš.
623
00:39:57,920 --> 00:40:00,456
Ahoj, Georgi. Ahoj, Marnie.
624
00:40:00,480 --> 00:40:02,376
Dáte si šálek čaje?
625
00:40:02,400 --> 00:40:07,376
Ne, já jsem, ehm, jsem tady oficiálně.
Marnie, věř tomu nebo ne.
626
00:40:07,400 --> 00:40:09,576
Aha, jo?
627
00:40:09,600 --> 00:40:10,760
Ano.
628
00:40:12,800 --> 00:40:14,400
Ah, kurva.
629
00:40:19,880 --> 00:40:21,880
Ah.
630
00:40:36,240 --> 00:40:38,576
Ahoj, Georgi. Jak se máš?
631
00:40:38,600 --> 00:40:40,776
Ahoj, Johne.
632
00:40:40,800 --> 00:40:42,736
Volal nám venčitel psů.
633
00:40:42,760 --> 00:40:45,696
Ano?
Kvůli kouři.
634
00:40:45,720 --> 00:40:48,376
Cože, já jen tavím nějaké šperky, kámo.
635
00:40:48,400 --> 00:40:51,776
Otevřel bych ti to a ukázal,
ale to by ses sakra opálil.
636
00:40:51,800 --> 00:40:53,376
Podívej,
637
00:40:53,400 --> 00:40:56,176
dones něco pro svou ubohou ženu. Hej?
638
00:40:56,200 --> 00:40:58,616
Ale ne, Johne, to nemůžu udělat.
639
00:40:58,640 --> 00:41:00,936
No tak, kdy jsi jí naposledy
vykouzlil úsměv na tváři?
640
00:41:00,960 --> 00:41:03,616
Ne, Johne. No tak. Víš, že nemůžu.
641
00:41:03,640 --> 00:41:06,056
Nech ho být, Johne.
Měl by ses omluvit.
642
00:41:06,080 --> 00:41:08,776
V Bristolu okrádají staré ženy.
A chudáka George
643
00:41:08,800 --> 00:41:10,936
poslali sem, aby si promluvil o
o té tvojí zatracené peci.
644
00:41:10,960 --> 00:41:12,456
Jo, máš pravdu.
645
00:41:12,480 --> 00:41:13,616
Máš pravdu, no tak,
646
00:41:13,640 --> 00:41:16,440
Pojď, vezmeme tě zpátky tam,
kde můžeš vystopovat ty skutečné zločince.
647
00:41:22,640 --> 00:41:24,296
Koupil jsi to.
648
00:41:24,320 --> 00:41:25,720
Koupil jsi to křídlo.
649
00:41:29,680 --> 00:41:31,376
Udělám s ním něco vkusného.
650
00:41:31,400 --> 00:41:34,656
Mohli jsme jim ty peníze dát,
ale ne, ty ses na ně vrhl jako sup.
651
00:41:34,680 --> 00:41:36,896
Víš, jak je to trapné pro rodinu?
652
00:41:36,920 --> 00:41:39,216
Mně to trapné není.
Nemluvím o tobě.
653
00:41:39,240 --> 00:41:41,816
Já vím, že ne.
Můj otec málem dostal infarkt.
654
00:41:41,840 --> 00:41:42,856
Aha, on to už slyšel, že?
655
00:41:42,880 --> 00:41:44,896
Samozřejmě, že slyšel,
vždyť je to ten zatracený guvernér.
656
00:41:44,920 --> 00:41:45,976
Chtěl jsi, aby to slyšel.
657
00:41:46,000 --> 00:41:48,376
Můj bože, Edwyne, ty jsi ale
protivný malý bastard, že?
658
00:41:48,400 --> 00:41:50,976
Víš, muži jako on potřebují
vědět, že se tahle země mění.
659
00:41:51,000 --> 00:41:52,736
Peníze, nové peníze mají moc.
660
00:41:52,760 --> 00:41:55,216
A staré systémy, stará pravidla,
budou smeteny.
661
00:41:55,240 --> 00:41:57,456
Kde jsi vzali peníze?
To není tvoje starost.
662
00:41:57,480 --> 00:41:59,856
Je to levné, Edwyne,
ta tvoje nenažranost po penězích.
663
00:41:59,880 --> 00:42:02,536
Jen ti, co mají peníze,
to můžou nazvat laciným!
664
00:42:02,560 --> 00:42:05,016
Jestli je život mezi všemi
těmi privilegiy
665
00:42:05,040 --> 00:42:07,480
pro tebe tak strašně těžký,
pak bys měl odejít?
666
00:42:09,960 --> 00:42:12,136
Možná bych měl.
667
00:42:12,160 --> 00:42:13,896
A mýlíš se.
668
00:42:13,920 --> 00:42:15,736
Tato země se nemění.
669
00:42:15,760 --> 00:42:19,456
Nic systému nevyhovuje víc
než ti, kdo ho přijímají.
670
00:42:19,480 --> 00:42:21,800
Pak se ukáže jeho síla.
671
00:42:50,520 --> 00:42:54,200
Lidé se nemohli rozhodnout, která polovina
tebe je horší, jestli cikán nebo Ir.
672
00:42:56,280 --> 00:43:02,096
Jo, ale ty... ty sis mě získal
s tvým jediným oblekem.
673
00:43:02,120 --> 00:43:05,136
Řekl jsi mi všechno, co chceš dělat
674
00:43:05,160 --> 00:43:07,976
a všechny peníze, které bys vydělal.
675
00:43:08,000 --> 00:43:09,856
Řekla jsem, že kdyby to bylo tak
jen z poloviny tak to bude dobré,
676
00:43:09,880 --> 00:43:12,056
nevadilo mi sdílet s tebou tenhle život.
677
00:43:12,080 --> 00:43:16,376
A když jsi pracoval celý den dokola, ...
678
00:43:16,400 --> 00:43:19,976
... krčil se a schovával a přivedl jsi ...
policajty ke dveřím,
679
00:43:20,000 --> 00:43:24,280
Nechala jsem to být, protože jsme byli švorc
a ty ses to snažil změnit.
680
00:43:25,800 --> 00:43:29,096
Ale nevím, proč ...
stále takhle pracuješ, Johne,
681
00:43:29,120 --> 00:43:30,616
Proč takhle žiješ.
682
00:43:30,640 --> 00:43:33,560
Nerozumím tomu
a nerozumím tobě.
683
00:43:40,680 --> 00:43:46,616
Vidět ho, ...
vidět ho byl ten problém.
684
00:43:46,640 --> 00:43:50,960
Kdybychom se nepotkali, mohl jsem jen ...
685
00:43:52,560 --> 00:43:55,016
Jo, mohl jsem se ho prostě ohromit
686
00:43:55,040 --> 00:43:56,176
věcmi, které jsem slyšel.
687
00:43:56,200 --> 00:43:59,136
Že má styl, a že byl hezký.
688
00:43:59,160 --> 00:44:01,440
Drsný. Trochu darebák.
689
00:44:02,920 --> 00:44:06,096
No, ten typ bastarda, který nás sedm
nechá ve dvoupokojovém bytě
690
00:44:06,120 --> 00:44:10,736
skládky, ale ... ale stejně je to darebák.
691
00:44:10,760 --> 00:44:14,336
Mohl jsem mu lhát,
kdybychom se nepotkali.
692
00:44:14,360 --> 00:44:16,000
Ale nemohl jsem si pomoct
a musel jsem ho vidět ...
693
00:44:24,080 --> 00:44:26,240
Protože to byl zasranej vandrák.
694
00:44:29,160 --> 00:44:31,416
Spával tu a tam.
695
00:44:31,440 --> 00:44:33,560
Opilý našrot, žebral.
696
00:44:35,320 --> 00:44:39,296
Víš, ostatní děti se mě ptaly, říkaly mi,
697
00:44:39,320 --> 00:44:41,096
<i>Hele, není to tvůj táta? </i>
698
00:44:41,120 --> 00:44:42,456
A já jsem říkal <i>NE </i>
699
00:44:42,480 --> 00:44:45,240
A to tak, že už se nikdy nezeptali.
700
00:44:48,640 --> 00:44:50,080
Ano, viděl jsem ho.
701
00:44:57,760 --> 00:45:02,256
Každou noc ležím v posteli
a myslím si:
702
00:45:02,280 --> 00:45:04,280
<i>Mohl jsem také tak dopadnout? </i>
703
00:45:05,720 --> 00:45:07,600
<i>Byl bych takový? </i>
704
00:45:08,720 --> 00:45:11,936
A já jsem se rozhodl, že
jediný způsob, jak ...
705
00:45:11,960 --> 00:45:14,696
jediný způsob, jak tomu zabránit, jediný ...
706
00:45:14,720 --> 00:45:19,240
jedinou ochranu,
kterou mohu získat, jsou peníze.
707
00:45:21,640 --> 00:45:24,080
Tak jsem začal tvrdě pracovat.
708
00:45:25,520 --> 00:45:27,896
První výplatu jsem dostal ve dvanácti letech.
709
00:45:27,920 --> 00:45:29,856
Svůj první obchod jsem měl
v 18 letech.
710
00:45:29,880 --> 00:45:34,016
A od té doby vydělávám peníze,
vydělávám peníze, vydělávám peníze.
711
00:45:34,040 --> 00:45:37,080
Jen se snažím získat nějaký odstup.
712
00:45:41,600 --> 00:45:46,000
Podívej, tahle práce, kterou dělám teď ...
je legální.
713
00:45:48,760 --> 00:45:50,600
A je velká.
714
00:45:52,040 --> 00:45:54,936
A nebude to trvat věčně.
715
00:45:54,960 --> 00:45:58,456
Je to další měsíc, dva, maximálně dva.
716
00:45:58,480 --> 00:46:00,080
A pak, ...
717
00:46:06,640 --> 00:46:09,000
... a pak budu příliš daleko.
718
00:46:12,000 --> 00:46:15,416
A on mě nebude moci dohnat,
719
00:46:15,440 --> 00:46:18,760
a já nikdy nebudu jako on.
Ne, nebudeš, Johne.
720
00:46:20,800 --> 00:46:22,160
Ne, nebudeš.
721
00:46:49,560 --> 00:46:50,816
Díky, že jsi zašla.
722
00:46:50,840 --> 00:46:52,296
Znělo to zajímavě.
723
00:46:52,320 --> 00:46:55,696
Hledám nákupy za hotové,
něco, co bych mohl vylepšit a prodat.
724
00:46:55,720 --> 00:46:57,536
Něco takového bys měl najít.
725
00:46:57,560 --> 00:46:58,936
To zní jako půlka Londýna.
726
00:46:58,960 --> 00:47:01,736
Zaplatím ti jakoukoli provizi,
kterou vám dají tady.
727
00:47:01,760 --> 00:47:04,336
Je to legální?
728
00:47:04,360 --> 00:47:06,216
Jsem právník.
729
00:47:06,240 --> 00:47:09,496
To jen znamená, že víte, které
zákony porušujete.
730
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Ano, je to legální.
731
00:47:12,280 --> 00:47:15,456
Je tu spousta chlapů,
co vydělává spoustu peněz.
732
00:47:15,480 --> 00:47:18,320
Myslela jsem ... že byste mohl nabídnout
trochu víc.
733
00:47:20,680 --> 00:47:23,776
Jsem uprostřed emancipace.
734
00:47:23,800 --> 00:47:25,880
Neexistují žádné limity pro to,
co bych mohl nabídnout.
735
00:47:30,000 --> 00:47:31,736
Tady toho moc není, pane.
736
00:47:31,760 --> 00:47:33,640
Ať dělá cokoli, je v tom dobrý.
737
00:47:35,160 --> 00:47:37,560
Postavil si vlastní dům ve West Kingsdown.
738
00:47:39,840 --> 00:47:41,976
Máte návštěvu, pane.
739
00:47:42,000 --> 00:47:44,736
Ahoj. Co tady dělá?
740
00:47:44,760 --> 00:47:46,216
Něco jsem našel. Pokračuj.
741
00:47:46,240 --> 00:47:49,376
Před dvěma měsíci letěl muž
z Anglie na Jersey,
742
00:47:49,400 --> 00:47:52,336
šel do banky, koupil si 11 cihel
zlata, šel do jiné banky,
743
00:47:52,360 --> 00:47:55,296
nechal zlato v bezpečnostní úschově
a odletěl domů.
744
00:47:55,320 --> 00:47:56,936
Myslí si, že je to únik DPH.
745
00:47:56,960 --> 00:47:59,176
Myslím, že by to mohlo být trochu závažnější.
746
00:47:59,200 --> 00:48:01,136
Nehledáme lidi, kteří kupují zlato.
747
00:48:01,160 --> 00:48:04,136
Ano, hledáte.
748
00:48:04,160 --> 00:48:06,240
Můžu...? Bude se vám to líbit.
749
00:48:10,880 --> 00:48:15,096
Zde máme 26 milionů liber ryzího zlata
750
00:48:15,120 --> 00:48:17,176
v držení lidí, kteří nikdy nečekali,
že ho budou mít.
751
00:48:17,200 --> 00:48:20,096
Potřebují to dostat až sem.
752
00:48:20,120 --> 00:48:22,856
Dohodnou se s pašerákem zlata,
schopným to zamaskovat.
753
00:48:22,880 --> 00:48:28,400
Problém s touto cestou
jsou sériová čísla a samotná cesta.
754
00:48:29,680 --> 00:48:33,456
Aby bylo možné to bezpečně přesunout,
je prvním úkolem je vymazat sériová čísla.
755
00:48:33,480 --> 00:48:36,240
<i>K tomu použijí přenosnou tavicí pec. </i>
756
00:48:40,240 --> 00:48:43,520
<i>A pak si koupí další zlato
a dostanou za to potvrzení. </i>
757
00:48:47,560 --> 00:48:51,056
<i>Takže teď, pokud přestali
přepravovat malé množství </i>
758
00:48:51,080 --> 00:48:56,016
<i>nyní neoznačeného zlata z Brink's-Mat,
můžu předložit řádný doklad. </i>
759
00:48:56,040 --> 00:48:59,496
Takže nyní mohou bezpečně cestovat
s tímto malým množstvím zlata
760
00:48:59,520 --> 00:49:03,296
znovu a znovu k našemu
kompromitovanému obchodníku se zlatem.
761
00:49:03,320 --> 00:49:05,816
<i>První věc, kterou obchodník se zlatem potřebuje, je krycí příběh. </i>
762
00:49:05,840 --> 00:49:08,656
<i>Pošlete nám své zlato
nebo nás navštivte na těchto trzích. </i>
763
00:49:08,680 --> 00:49:10,816
Obchodníci se zlatem ve Scadlynn,
Vykoupíme vaše zlato!
764
00:49:10,840 --> 00:49:14,736
<i>Budou manipulovat s velkým množstvím zlata a vydělají spoustu peněz. </i>
765
00:49:14,760 --> 00:49:18,176
<i>Musí vysvětlit daňovému úřadu
a všem okolo </i>
766
00:49:18,200 --> 00:49:19,440
<i>odkud to pochází. </i>
767
00:49:21,640 --> 00:49:24,376
<i>A pak zlato dorazí ukradené, </i>
768
00:49:24,400 --> 00:49:27,536
<i>ale zlato z Brink's-Matu nikdy nebude
vypadat jako odpad ze šperků </i>
769
00:49:27,560 --> 00:49:29,376
<i>i když ho maskují. </i>
770
00:49:29,400 --> 00:49:31,576
Je to prostě příliš čisté.
771
00:49:31,600 --> 00:49:35,656
Takže potřebují krycí papírovou stopu pro
obrovské množství ryzího zlata.
772
00:49:35,680 --> 00:49:38,896
<i>Za tím účelem se obrátí
na autorizovaného dovozce zlata. </i>
773
00:49:38,920 --> 00:49:43,296
<i>Bezpochyby na někoho, koho znají,
koho mohou donutit </i>
774
00:49:43,320 --> 00:49:46,496
<i>aby připravil falešné dovozní dokumenty. </i>
775
00:49:46,520 --> 00:49:49,696
<i>Pak si mohou vzít své zlato
a dovozní dokumenty </i>
776
00:49:49,720 --> 00:49:53,240
<i>a certifikovat své zlato k prodeji,
na základě zkoušky ryzosti. </i>
777
00:49:54,520 --> 00:49:58,536
A pokud si myslíte, že jsme k ničemu,
prostě se podívejte na lidi, kteří testují.
778
00:49:58,560 --> 00:50:00,400
Nejsou to policisté a oni to vědí.
779
00:50:02,360 --> 00:50:04,920
<i>Pokud je to zlato,
podepíší ho a opuncují. </i>
780
00:50:07,120 --> 00:50:09,736
Pak si obchodník vezme
své puncované zlato
781
00:50:09,760 --> 00:50:11,416
a dovozní doklady,
782
00:50:11,440 --> 00:50:14,816
a prodává je ve velkém velkoobchodníkům,
se slitky,
783
00:50:14,840 --> 00:50:18,456
kteří jsou v této zemi jen čtyři,
z nichž jeden je Johnson Matthey.
784
00:50:18,480 --> 00:50:19,496
Zní vám to povědomě?
785
00:50:19,520 --> 00:50:21,736
To bylo jejich zlato, ne?
to v Brink's-Mat?
786
00:50:21,760 --> 00:50:25,336
Bylo to jejich zlato, skutečně.
Ano, přesně tak.
787
00:50:25,360 --> 00:50:27,976
Právě teď to budou kupovat
všechno zpátky, stejně jako my všichni,
788
00:50:28,000 --> 00:50:31,416
Protože ti čtyři velkoobchodníci se zlatem
zásobují všechny klenotníky v Británii.
789
00:50:31,440 --> 00:50:34,536
Doslova, teď, jak tu mluvíme, všude kolem
v celé zemi, každý prsten,
790
00:50:34,560 --> 00:50:38,736
každé hodinky mají v sobě
kousek Brink's-Matu.
791
00:50:38,760 --> 00:50:42,576
Pokud hledáte to zlato,
je všude kolem vás.
792
00:50:42,600 --> 00:50:46,456
A jakmile je tady, je pryč!
793
00:50:46,480 --> 00:50:48,376
A co ty peníze?
794
00:50:48,400 --> 00:50:52,136
Ha! Takže obchodník zaplatil za zlato.
795
00:50:52,160 --> 00:50:54,736
<i>Kdyby tato země
měla řádné bankovní zákony, </i>
796
00:50:54,760 --> 00:50:57,776
<i> ... pobočka, když vidí, že společnost
najednou vydělává spoustu peněz</i>
797
00:50:57,800 --> 00:51:01,056
<i>a vybírá je hotovosti, možná
by o tom někomu řekli,</i>
798
00:51:01,080 --> 00:51:02,440
<i>ale my takové zákony nemáme,
takže to neřeknou. </i>
799
00:51:03,960 --> 00:51:08,016
<i>Takže obchodník se zlatem vybírá
hotovost, vezme si svůj podíl, </i>
800
00:51:08,040 --> 00:51:11,880
<i>a zbytek pošle dál do nového domova. </i>
801
00:51:13,680 --> 00:51:16,736
<i>Na maskovaný bankovní účet,
pravděpodobně otevřený v Evropě</i>
802
00:51:16,760 --> 00:51:18,160
<i>někým, kdo ví, jak na to. </i>
803
00:51:19,680 --> 00:51:22,896
<i>A odtud do fiktivní společnosti,
která to dále maskuje </i>
804
00:51:22,920 --> 00:51:25,936
<i>prostřednictvím investic kdekoli,
kde mají pocit, že to bude bezpečné. </i>
805
00:51:25,960 --> 00:51:29,720
A tak jsou peníze také pryč.
806
00:51:31,760 --> 00:51:34,216
Potřebovali hodně času, aby to připravili.
807
00:51:34,240 --> 00:51:35,776
A několik týdnů na to, aby se to vyladilo.
808
00:51:35,800 --> 00:51:40,376
Ale teď to bude jen zrychlovat ...
809
00:51:40,400 --> 00:51:43,696
... zrychlovat a zrychlovat ...
810
00:51:43,720 --> 00:51:47,936
… a zrychlovat a zrychlovat a zrychlovat,
811
00:51:47,960 --> 00:51:50,176
až jednoho dne,
812
00:51:50,200 --> 00:51:52,296
je všechno pryč.
813
00:51:52,320 --> 00:51:55,320
Peníze a zlato, zmizí.
814
00:51:56,960 --> 00:51:58,360
Jako by se to nikdy nestalo.
815
00:52:00,400 --> 00:52:01,776
Jak dlouho?
816
00:52:01,800 --> 00:52:04,016
Hm ... měsíc.
817
00:52:04,040 --> 00:52:05,400
Maximálně dva.
818
00:52:09,320 --> 00:52:11,000
Spojte mě s
oddělením trestního vyšetřování Jersey.
819
00:52:13,760 --> 00:52:17,376
Dopřej svou pomoc, Všemohoucí Otče
a Nejvyšší Vládce Vesmíru,
820
00:52:17,400 --> 00:52:21,816
tomuto našemu slavnostnímu obřadu
a dopřej tomuto
821
00:52:21,840 --> 00:52:23,456
ctihodnému Bratrovi ...
822
00:52:23,480 --> 00:52:26,320
Jak se daří Flying Squad,
když dostali ten velký případ?
823
00:52:28,000 --> 00:52:29,736
Jaký?
824
00:52:29,760 --> 00:52:31,856
Však víš, Brink's-Mat.
825
00:52:31,880 --> 00:52:34,560
Aha, to nedělá Flying Squad.
826
00:52:36,280 --> 00:52:38,776
Aha, ne?
827
00:52:38,800 --> 00:52:43,120
Speciální jednotka ...
pod vedením Briana Boyce.
828
00:52:46,080 --> 00:52:47,776
Boyce?
829
00:52:47,800 --> 00:52:50,040
Jo, znáš ho?
830
00:52:52,880 --> 00:52:54,280
Ne.
831
00:53:50,480 --> 00:53:51,896
Ano.
832
00:53:51,920 --> 00:53:53,160
Ano!
833
00:53:59,400 --> 00:54:00,616
Kdo je to?
834
00:54:00,640 --> 00:54:02,256
Je to nejlepší, koho mohli dostat.
835
00:54:02,280 --> 00:54:05,016
Ke mně se přiblížil jako nikdo jiný.
836
00:54:05,040 --> 00:54:06,400
Jak se k němu dostaneme?
837
00:54:08,560 --> 00:54:10,536
Nemůžeme.
838
00:54:10,560 --> 00:54:12,080
No tak, Kenny.
839
00:54:14,480 --> 00:54:16,600
Nikdy jsem nepoznal detektiva,
kterého bys nemohl kontaktovat.
840
00:54:18,200 --> 00:54:20,296
No jo, ale my se k němu nemůžeme dostat.
841
00:54:20,320 --> 00:54:22,256
A on se nezastaví.
842
00:54:22,280 --> 00:54:24,480
No, my se taky nezastavíme.
843
00:54:30,280 --> 00:54:34,136
Protože když jsi v tom takhle hluboko,
nemůžeš už zastavit, než bude konec.
844
00:54:34,160 --> 00:54:36,960
Takže jestli se on nezastaví,
a my taky nezastavíme,
845
00:54:39,200 --> 00:54:41,080
... pak je to závod.
845
00:54:42,305 --> 00:55:42,567
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm