"I Am Nobody" Episode #2.2
ID | 13189106 |
---|---|
Movie Name | "I Am Nobody" Episode #2.2 |
Release Name | I.Am.Nobody.S02E02.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Slovenian |
IMDB ID | 35484955 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,480
Od zdaj naprej,
3
00:00:15,480 --> 00:00:16,760
Ne govori več.
4
00:00:17,190 --> 00:00:18,230
Zapri usta.
5
00:00:24,600 --> 00:00:25,640
Ne skrbite.
6
00:00:26,070 --> 00:00:26,870
G. Liao.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,710
Nekdo je rekel,
da me lahko ozdravite.
8
00:00:36,470 --> 00:00:37,200
Chen Duo.
9
00:00:37,840 --> 00:00:38,960
Neumnost.
10
00:00:39,560 --> 00:00:40,750
Pozabi.
11
00:00:40,750 --> 00:00:41,840
Si me slišala?
12
00:00:42,070 --> 00:00:43,430
To ni pomembno.
13
00:00:43,430 --> 00:00:44,000
Pomembno je,
14
00:00:44,000 --> 00:00:45,430
da se vrneš z mano.
15
00:00:45,430 --> 00:00:46,150
Ja.
16
00:00:46,430 --> 00:00:47,280
G. Liao.
17
00:00:48,240 --> 00:00:50,110
To ni pomembno.
18
00:00:50,750 --> 00:00:51,920
Podjetje
19
00:00:52,000 --> 00:00:53,110
in bunker
20
00:00:53,430 --> 00:00:54,640
tudi niso pomembni.
21
00:00:56,110 --> 00:00:57,280
Zame
22
00:00:58,600 --> 00:00:59,960
ste pomembni samo vi.
23
00:01:03,240 --> 00:01:04,400
Chen Duo.
24
00:01:05,000 --> 00:01:06,870
Ne pritiskaj name.
25
00:01:11,860 --> 00:01:14,300
♪ Obstaja glas globoko v meni ♪
26
00:01:14,340 --> 00:01:16,260
♪ Vzklika pohvale pred dvorano zlikovcev ♪
27
00:01:16,300 --> 00:01:18,980
♪ Prevzemi nadzor, če želiš vstopiti ♪
28
00:01:19,060 --> 00:01:21,700
♪ Strah je le še ena oblika bolečine ♪
29
00:01:21,740 --> 00:01:24,340
♪ Življenje so le minljive sanje ♪
30
00:01:24,420 --> 00:01:27,180
♪ Jeza vzkipi, ko čustva
manipulirajo zunanji vplivi ♪
31
00:01:27,220 --> 00:01:29,860
♪ Trpljenje se rodi zaradi nesporazumov ♪
32
00:01:29,940 --> 00:01:33,380
♪ Vsa dobra dejanja imajo skupni namen ♪
33
00:01:35,780 --> 00:01:38,740
♪ Bes in trepetanje v iskanju
neznanega nasprotnika ♪
34
00:01:38,780 --> 00:01:40,180
♪ Dodajte nekaj zabave ♪
35
00:01:40,180 --> 00:01:41,260
♪ Da bi zadovoljili mojo
lakoto po vznemirljivosti ♪
36
00:01:41,300 --> 00:01:42,700
♪ Izgubljen v fantaziji se
svet okoli mene prebuja ♪
37
00:01:42,740 --> 00:01:44,060
♪ izpolnjuje začasne vmesne praznine ♪
38
00:01:44,100 --> 00:01:45,500
♪ tisoče sočutnih rok izraža usmiljenje ♪
39
00:01:45,540 --> 00:01:46,900
♪ Svet je zame ponorel ♪
40
00:01:46,940 --> 00:01:48,180
♪ Moški so vir vsega zla ♪
41
00:01:48,260 --> 00:01:49,700
♪ Misel mi zveni v glavi ♪
42
00:01:49,740 --> 00:01:51,660
♪ Svoboden hodim po svoji poti ♪
43
00:01:52,180 --> 00:01:53,460
♪ Prišel sem tako daleč ♪
44
00:01:53,500 --> 00:01:57,380
♪ Tudi če bom morda obžaloval ♪
45
00:01:57,460 --> 00:02:00,260
♪ Deloval sem brez oklevanja ♪
46
00:02:00,740 --> 00:02:02,070
Jaz sem nihče
47
00:02:02,070 --> 00:02:03,820
PRIREJENO IZ SPLETNEGA STRIPA
YI REN ZHI XIA
48
00:02:06,540 --> 00:02:07,813
Epizoda 2
49
00:02:08,615 --> 00:02:10,841
VSE V TEJ NADALJEVANKI JE IZMIŠLJENO
50
00:02:10,825 --> 00:02:12,200
VSAKA PODOBNOST Z OBSTOJEČIMI LJUDMI
ALI DOGODKI JE ZGOLJ NAKLJUČNA
51
00:02:12,200 --> 00:02:13,820
DEJANJA IN GIBANJE IGRALCEV
NE PRIPOROČAMO POSNEMATI
52
00:02:30,080 --> 00:02:31,270
Vse je bilo v redu,
53
00:02:31,270 --> 00:02:32,830
dokler mi Feng Baobao
54
00:02:33,360 --> 00:02:35,040
ni storila tega.
55
00:02:45,360 --> 00:02:46,430
Kdo je?
56
00:02:47,390 --> 00:02:48,920
Pozno je.
57
00:02:50,140 --> 00:02:53,300
Zhuge Qing, Wuhou Qimen
58
00:03:07,240 --> 00:03:08,590
Smešno.
59
00:03:29,550 --> 00:03:30,710
Hočeš, da grem s tabo, kajne?
60
00:03:31,200 --> 00:03:31,920
Že grem.
61
00:03:32,670 --> 00:03:33,640
Kaj bi rad?
62
00:03:50,760 --> 00:03:52,040
Bič.
63
00:03:58,520 --> 00:03:59,390
Ne.
64
00:03:59,550 --> 00:04:00,430
To je dvoglava kača.
65
00:04:14,200 --> 00:04:15,200
Še ena.
66
00:04:29,640 --> 00:04:31,390
Hoteli sta me ubiti.
67
00:04:32,080 --> 00:04:33,590
Potem ne krivita mene.
68
00:05:06,960 --> 00:05:08,390
Nista človek.
69
00:05:08,790 --> 00:05:10,120
Dobro delo.
70
00:05:10,440 --> 00:05:12,000
Kdo te je naredil?
71
00:05:23,790 --> 00:05:24,790
Popolno.
72
00:05:25,640 --> 00:05:26,960
Tako popolno.
73
00:05:30,640 --> 00:05:32,270
Umetnost kovanja je izvrstna.
74
00:05:32,640 --> 00:05:34,520
Je veliko boljši od naše
v družini Zhuge.
75
00:05:55,790 --> 00:05:56,830
Vendar
76
00:05:57,270 --> 00:05:58,440
sta pomanjkljivi.
77
00:05:59,120 --> 00:06:00,760
Uporabili sta akupoint udarec.
78
00:06:01,080 --> 00:06:02,270
Toda včasih zadeneš aku točko,
79
00:06:02,680 --> 00:06:04,080
včasih pa ne.
80
00:06:04,390 --> 00:06:05,350
In
81
00:06:05,760 --> 00:06:06,910
obstaja vas več kot dve.
82
00:06:08,790 --> 00:06:11,000
Če ne morem ugotoviti,
koliko nasprotnikov imam,
83
00:06:11,590 --> 00:06:13,910
moja Wuhou-jina prerokba ne bi
bila vredn piškavega oreha.
84
00:06:14,440 --> 00:06:15,230
Pridi ven.
85
00:06:42,030 --> 00:06:43,080
Dobro.
86
00:06:43,680 --> 00:06:45,120
Ni čudno, da te vodja vasi
drži bolj zase.
87
00:06:45,140 --> 00:06:48,260
Fu Rong, mojstrica meča
88
00:06:51,350 --> 00:06:52,880
Pripravljen sem.
89
00:06:53,520 --> 00:06:54,760
S tvojimi spretnostmi,
90
00:06:55,030 --> 00:06:56,790
meni ni treba biti resen.
91
00:06:57,230 --> 00:06:57,960
Povej mi,
92
00:06:58,320 --> 00:06:59,350
kaj hoćeš?
93
00:07:00,440 --> 00:07:01,350
Ni pomembno.
94
00:07:01,880 --> 00:07:03,150
Vodja vasi mi je naročil,
95
00:07:04,000 --> 00:07:05,150
da se te moram znebite,
Zhuge Qing iz sekte Wuhou,
96
00:07:06,270 --> 00:07:08,680
če le lahko.
97
00:07:48,080 --> 00:07:49,520
To bo vrjetno res.
98
00:07:50,030 --> 00:07:51,320
Ne glede na to, kako jih pogledam,
99
00:07:51,520 --> 00:07:53,270
se mi zdi, kot da
jih je naredila moja družina.
100
00:07:53,760 --> 00:07:54,910
Božanska kovnica.
101
00:07:55,640 --> 00:07:57,120
Vendar
102
00:07:57,350 --> 00:07:59,000
ja taka veščina redka.
103
00:08:01,470 --> 00:08:02,150
Ja.
104
00:08:03,200 --> 00:08:03,910
Tu je.
105
00:08:04,960 --> 00:08:06,030
Vaški vodja se želi pogovoriti s tabo.
106
00:08:06,350 --> 00:08:08,270
Še naprej govoriš o vaškem vodji.
107
00:08:08,790 --> 00:08:09,910
Kdo je to?
108
00:08:09,910 --> 00:08:10,880
Vzemi telefon.
109
00:08:31,990 --> 00:08:32,680
Pozdravljeni.
110
00:08:33,470 --> 00:08:34,440
Vaški vodja, kajne?
111
00:08:34,590 --> 00:08:35,710
Kako vam lahko pomagam?
112
00:08:36,350 --> 00:08:37,440
Zhuge.
113
00:08:37,870 --> 00:08:38,710
Pozdravljeni.
114
00:08:39,160 --> 00:08:40,510
Prosim, oprostite mi,
115
00:08:40,510 --> 00:08:41,920
če so bili moji nekoliko grobi
116
00:08:41,920 --> 00:08:42,830
do vas.
117
00:08:42,830 --> 00:08:43,960
Vaši ljudje so
118
00:08:43,960 --> 00:08:45,230
so me pozdravili.
119
00:08:45,800 --> 00:08:46,560
Ste zadovoljni
120
00:08:46,830 --> 00:08:47,830
z rezultati?
121
00:08:48,040 --> 00:08:49,710
Nisem vas hotel izzvati.
122
00:08:50,230 --> 00:08:50,870
To je samo
123
00:08:50,870 --> 00:08:52,920
moj način, da se predstavim.
124
00:08:53,630 --> 00:08:54,830
Moje delo je Ruhua,
125
00:08:54,830 --> 00:08:56,040
ki ste jo ravnokar onesposobili.
126
00:08:56,320 --> 00:08:57,110
Kaj pa oni dve?
127
00:08:57,280 --> 00:08:58,630
Nista zanimivi?
128
00:08:59,920 --> 00:09:00,870
Zhuge.
129
00:09:01,160 --> 00:09:02,280
Moje ime je Ma Xianhong.
130
00:09:03,510 --> 00:09:05,080
Iskreno vas vabim,
131
00:09:05,080 --> 00:09:06,110
da obiščete vas Biyou.
132
00:09:06,160 --> 00:09:07,440
Prisilili ste me v boj.
133
00:09:07,470 --> 00:09:08,990
Zdaj me prosite, naj vas obiščem.
134
00:09:09,160 --> 00:09:10,320
Izdelovalci me kaj tega ne bi prosili.
135
00:09:10,320 --> 00:09:11,800
Režiser me tega ne bi vprašal.
136
00:09:11,830 --> 00:09:14,110
Daj no.
Ti si samo navaden vaški poglavar.
137
00:09:14,200 --> 00:09:15,230
Ne bom prišel.
138
00:09:16,080 --> 00:09:17,080
Res ne?
139
00:09:17,320 --> 00:09:18,400
Škoda.
140
00:09:19,040 --> 00:09:20,800
Prosim, povejte ji,
141
00:09:20,990 --> 00:09:21,960
da je opravila
142
00:09:22,440 --> 00:09:23,510
in se lahko vrne.
143
00:09:41,990 --> 00:09:44,400
Njegova moč Božanska kovnica je zelo velika.
144
00:09:45,680 --> 00:09:46,920
Čedalje volj me zanima
145
00:09:47,280 --> 00:09:49,200
ta vaški vodja.
146
00:09:51,870 --> 00:09:52,470
Čakaj.
147
00:09:56,160 --> 00:09:57,110
Kaj je?
148
00:09:57,960 --> 00:09:58,680
Nič.
149
00:09:59,160 --> 00:10:00,440
Premislil sem se.
150
00:10:00,590 --> 00:10:02,080
Odpelji me do vaškega vodje.
151
00:10:02,160 --> 00:10:02,920
Hočem
152
00:10:03,160 --> 00:10:04,400
ga spoznati.
153
00:10:20,620 --> 00:10:23,700
MA XIANHONG, vodja vasi Biyou
154
00:10:37,400 --> 00:10:38,350
Chen Duo.
155
00:10:39,230 --> 00:10:40,510
Ponovno se srečamo.
156
00:10:42,350 --> 00:10:43,590
Poznaš me.
157
00:10:44,920 --> 00:10:45,920
Kdo si?
158
00:10:49,510 --> 00:10:50,750
Me ne prepoznaš?
159
00:10:51,800 --> 00:10:52,920
Ni čudno.
160
00:10:55,680 --> 00:10:56,680
Chen Duo.
161
00:10:57,470 --> 00:10:59,400
Zakaj si ubila Liao-a?
162
00:11:01,040 --> 00:11:02,920
Liao je bil dober človek.
163
00:11:02,990 --> 00:11:04,710
Zakaj bi ga ubila?
164
00:11:11,280 --> 00:11:12,920
Ker mi je bil na poti.
165
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
Priznam,
166
00:11:19,920 --> 00:11:21,400
g. Liao je bil dober človek.
167
00:11:22,230 --> 00:11:23,440
Skrbel je zame
168
00:11:23,830 --> 00:11:24,830
in me naučil živeti
169
00:11:24,830 --> 00:11:26,960
kot običajna oseba.
170
00:11:28,080 --> 00:11:29,920
Vedno mu bom hvaležna.
171
00:11:33,320 --> 00:11:34,320
Ampak ...
172
00:11:36,110 --> 00:11:38,200
Zakaj se mi je postavil na pot,
173
00:11:39,630 --> 00:11:42,160
ko sem dobila resnično priložnost,
174
00:11:44,750 --> 00:11:46,710
ko mi je bil nekdo pripravljen dati to?
175
00:11:48,440 --> 00:11:49,990
Zakaj bi on sodil,
176
00:11:52,040 --> 00:11:53,040
če
177
00:11:54,830 --> 00:11:56,440
sem srečna?
178
00:12:03,750 --> 00:12:04,920
Chen Duo.
179
00:12:05,280 --> 00:12:07,400
Gotovo si napačno razumela Liao-a.
180
00:12:07,680 --> 00:12:08,960
Vrni se nazaj z mano.
181
00:12:09,160 --> 00:12:10,280
Obstajati mora način,
182
00:12:10,280 --> 00:12:11,350
da se stvari zgladijo.
183
00:12:11,440 --> 00:12:12,110
Ni potrebe.
184
00:12:13,590 --> 00:12:14,400
Čakaj.
185
00:12:17,200 --> 00:12:18,280
Tvoj glas ...
186
00:12:21,710 --> 00:12:23,080
Se me spomniš?
187
00:12:24,590 --> 00:12:26,110
Kako bi te lahko pozabila?
188
00:12:28,800 --> 00:12:32,110
Ti si vzrok za vse moje nesreče.
189
00:12:33,680 --> 00:12:34,650
Ti si tisti,
190
00:12:37,710 --> 00:12:40,080
ki si zasluži umreti.
191
00:12:45,990 --> 00:12:48,080
To je zapleteno.
192
00:12:55,470 --> 00:12:56,200
Chen Duo, pojdi!
193
00:12:56,230 --> 00:12:57,230
Za to bomo poskrbeli mi.
194
00:13:11,040 --> 00:13:12,680
Chen Duo je izginila.
195
00:13:20,080 --> 00:13:21,320
Gospodična Bao, greva.
196
00:13:43,200 --> 00:13:43,960
Brez skrbi, Meng.
197
00:13:43,960 --> 00:13:44,920
Midva se bova pozabavala
s Chen Duo.
198
00:13:46,560 --> 00:13:48,560
Sodeč po Mengovih premikih,
199
00:13:48,870 --> 00:13:50,710
je običajen.
200
00:13:51,320 --> 00:13:53,750
Moral bi ga biti sposoben
201
00:13:53,870 --> 00:13:55,560
z lahkoto obvladati.
202
00:14:01,040 --> 00:14:02,830
In še nikoli se nisem ukvarjal
203
00:14:04,400 --> 00:14:05,710
z nekom, kot je Qiu.
204
00:14:09,590 --> 00:14:11,080
Bilo bi lepo
205
00:14:11,080 --> 00:14:13,560
Če bi mi Dou naslednjič našla
koga takega kalibra.
206
00:14:17,870 --> 00:14:19,230
Težko je.
207
00:14:21,160 --> 00:14:22,560
Kaj pa tako gledaš?
208
00:14:22,960 --> 00:14:24,280
Sem tvoj nasprotnik.
209
00:14:25,040 --> 00:14:26,440
To je manipulacija s predmeti.
210
00:14:26,630 --> 00:14:27,280
Človek.
211
00:14:27,800 --> 00:14:28,750
Imaš dobro oko.
212
00:14:28,960 --> 00:14:29,870
Koliko let si vadil?
213
00:14:30,590 --> 00:14:31,990
Več kot 20.
214
00:14:33,200 --> 00:14:34,800
Več kot 20?
215
00:14:34,990 --> 00:14:36,750
Se je bilo potebno kar potruditi
z mojo železno kroglico.
216
00:14:36,960 --> 00:14:38,080
Kakšen zguba.
217
00:14:56,470 --> 00:14:58,040
Imaš čarobno orožje.
218
00:14:59,080 --> 00:15:00,750
Brez tega
219
00:15:01,040 --> 00:15:03,080
bi te zbrcal do smrti.
220
00:15:03,470 --> 00:15:05,200
Niti se ne bi mogel braniti
pred mojim brcanjem.
221
00:15:05,440 --> 00:15:06,200
Povej mi.
222
00:15:06,560 --> 00:15:07,680
Koliko let si vadil?
223
00:15:07,710 --> 00:15:08,320
Laskaš mi.
224
00:15:08,960 --> 00:15:10,280
Vadim že 20 dni.
225
00:15:10,960 --> 00:15:11,680
Imaš s tem kake težave ?
226
00:15:13,280 --> 00:15:15,630
Dvajset dni?
Neverjetno.
227
00:15:15,870 --> 00:15:17,280
Pokazal ti bom.
228
00:15:22,110 --> 00:15:23,710
Ne reci mi, da je moje orožje zanič.
229
00:15:23,990 --> 00:15:25,870
Tvoji pripomočki in bistroumnost
230
00:15:25,920 --> 00:15:27,280
so neuporabni
231
00:15:27,350 --> 00:15:28,590
proti mojim čarobnim orožjem.
232
00:15:29,560 --> 00:15:30,750
Qiu.
233
00:15:31,400 --> 00:15:32,870
Igčkaš se.
234
00:15:33,350 --> 00:15:34,440
Če te bo to počkodovalo,
235
00:15:34,440 --> 00:15:35,920
ne bo dobro.
236
00:15:38,400 --> 00:15:39,800
Poleg tega,
237
00:15:44,040 --> 00:15:45,440
mislim,
238
00:15:45,590 --> 00:15:47,630
prosijo za težave.
239
00:16:08,510 --> 00:16:10,400
Pravzaprav sem to že videl.
240
00:16:10,400 --> 00:16:12,040
Tvoja zaščita
241
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
so zlonamerni napadi.
242
00:16:14,400 --> 00:16:16,230
Ampak jaz ti zaradi tega
ne bom zameril.
243
00:16:16,400 --> 00:16:17,160
Sam sem ustvaril
244
00:16:17,160 --> 00:16:18,990
to tehniko pesti:
245
00:16:19,470 --> 00:16:21,400
masirati akupunkturne točke,
246
00:16:21,870 --> 00:16:23,040
da žleze
247
00:16:23,040 --> 00:16:25,280
izločijo dopamin
248
00:16:25,680 --> 00:16:26,560
dokler
249
00:16:26,870 --> 00:16:28,280
ne postaneš to, kar si zdaj.
250
00:16:29,200 --> 00:16:30,110
Ne pozabi.
251
00:16:30,800 --> 00:16:31,750
Ta trik
252
00:16:32,040 --> 00:16:34,400
se imenuje Ljubezenska masaža.
253
00:18:21,880 --> 00:18:23,710
Chen Duo ima tudi zaščito.
254
00:18:24,310 --> 00:18:25,120
Zakaj ni to
255
00:18:25,120 --> 00:18:26,440
učinkovalo na gospodično Bao?
256
00:18:50,030 --> 00:18:51,880
Smo kolegi.
257
00:18:51,960 --> 00:18:53,600
Ne bi se smeli boriti med seboj.
258
00:18:53,750 --> 00:18:54,360
Bodi pridna.
259
00:18:54,470 --> 00:18:56,230
Vrni se z nami.
Ne bom te udaril.
260
00:18:56,440 --> 00:18:57,030
Ste tudi vidva
261
00:18:57,070 --> 00:18:58,160
od podjetja?
262
00:18:59,640 --> 00:19:00,990
Moje ime je Feng Baobao.
263
00:19:01,440 --> 00:19:02,710
Njemu je ime Zhang Chulan.
264
00:19:02,880 --> 00:19:05,360
Naročeno nama je bilo,
da te vrneva v podjetje.
265
00:19:08,880 --> 00:19:09,880
Naročeno vama je bilo?
266
00:19:12,640 --> 00:19:13,750
Vojaka torej.
267
00:20:19,510 --> 00:20:21,200
Zaščita pred čarobnim orožjem
ima omejitev.
268
00:20:21,680 --> 00:20:23,310
Tudi če bi se lahko prebil mimo nje,
269
00:20:23,600 --> 00:20:24,600
to ni bistveno.
270
00:20:25,400 --> 00:20:26,680
Vprašanje je,
271
00:20:26,880 --> 00:20:28,920
zakaj ima Chen Duo zaščito?
272
00:20:29,990 --> 00:20:31,270
Kaj je razlog,
273
00:20:31,310 --> 00:20:32,640
da ima to orožje?
274
00:20:38,640 --> 00:20:39,840
Tvoj či je poseben.
275
00:20:39,840 --> 00:20:40,920
Me lahko naučiš?
276
00:20:41,160 --> 00:20:42,070
Ne boš se naučila.
277
00:20:51,070 --> 00:20:51,960
Zakaj ne?
278
00:20:52,550 --> 00:20:53,440
Ko se tega naučiš,
279
00:20:53,680 --> 00:20:55,680
bo tvoje telo začelo gniti
malo po malo.
280
00:20:57,070 --> 00:20:58,270
Se še vedno želiš naučiti?
281
00:21:26,960 --> 00:21:27,990
Zaščita ni
282
00:21:28,230 --> 00:21:29,440
delovala na njej.
283
00:21:30,230 --> 00:21:30,990
To je normalno.
284
00:21:31,400 --> 00:21:34,030
Tvoja zaščita je samodejna in slaba.
285
00:21:39,180 --> 00:21:40,180
Qiu Rang, oklep
286
00:21:54,470 --> 00:21:56,640
Močna je.
287
00:21:56,790 --> 00:21:58,550
V redu je.
288
00:22:01,160 --> 00:22:02,270
Si v redu, gospodična Bao?
289
00:22:02,470 --> 00:22:03,360
V redu sem.
290
00:22:04,990 --> 00:22:06,400
Kdo si pa ti?
291
00:22:06,550 --> 00:22:08,030
Danes imata srečo.
292
00:22:08,120 --> 00:22:09,440
Pripravita se na presenečenje.
293
00:22:09,840 --> 00:22:11,230
Nima vsak
294
00:22:11,640 --> 00:22:13,750
priložnost videti moj zlati ruyi.
295
00:22:12,770 --> 00:22:14,929
ruyi - <i>obredno budistično žezlo ali talisman</i>
296
00:22:13,960 --> 00:22:15,710
In moj smaragdni prstan
297
00:22:15,790 --> 00:22:17,710
lahko odbije vse napade.
298
00:22:40,470 --> 00:22:41,640
Beži!
299
00:22:56,310 --> 00:22:57,510
Ta tip
300
00:22:57,550 --> 00:22:59,710
je prebil njegovo zaščito.
301
00:23:09,550 --> 00:23:10,790
Skriva se bolje kot mida.
302
00:23:21,790 --> 00:23:22,840
Kje je Chen Duo?
303
00:23:23,750 --> 00:23:24,400
Pobegnila je .
304
00:23:25,750 --> 00:23:27,790
Bila sva blizu, da bi jo ujela.
305
00:23:27,790 --> 00:23:28,790
Toda fant s čarobnim orožjem je prišel od nikoder
306
00:23:28,790 --> 00:23:30,960
in rešil Chen Duo.
307
00:23:32,960 --> 00:23:33,750
Ugotovila sva,
308
00:23:33,750 --> 00:23:35,790
da ima Chen Duo zaščito,
309
00:23:35,790 --> 00:23:37,440
kot ostali Zunanji.
310
00:23:37,640 --> 00:23:39,400
To moramo dobro razmisliti.
311
00:23:39,400 --> 00:23:40,640
Kršil si pravila, kajne?
312
00:23:45,550 --> 00:23:46,550
Imamo dve osebi
313
00:23:47,310 --> 00:23:48,840
iz Lubeija.
314
00:23:53,710 --> 00:23:54,710
Nisem.
315
00:23:54,990 --> 00:23:56,120
Ona je iz Lubeija.
316
00:24:00,160 --> 00:24:01,840
Lahko ji rečete Baobao.
317
00:24:01,840 --> 00:24:02,790
Vedno je bilo ti skrivno ime
318
00:24:02,790 --> 00:24:04,600
začasnih delavcev v Lubeiju.
319
00:24:06,680 --> 00:24:08,400
Sem samo pomočnik.
320
00:24:08,400 --> 00:24:10,120
Ne sprašuj preveč.
321
00:24:12,510 --> 00:24:13,790
Kdo od vaju je glavni?
322
00:24:14,600 --> 00:24:15,230
- On je.
- Ona je.
323
00:24:19,960 --> 00:24:21,960
Moški iz Luzhonga
324
00:24:22,070 --> 00:24:23,840
in deklica z severovzhoda sta edina,
ki je še nisem srečal.
325
00:24:24,840 --> 00:24:26,270
Jaz sem bila kriv,
326
00:24:27,360 --> 00:24:28,270
da je Chen Duo pobegnila.
327
00:24:29,470 --> 00:24:31,400
Dal sem ji čas, da se zbere.
328
00:24:31,840 --> 00:24:34,840
Zamudil sem priložnost za dokončanje naloge.
329
00:24:35,070 --> 00:24:35,960
Meng.
330
00:24:36,360 --> 00:24:23,062
Delal si s Chen Duo.
331
00:24:39,070 --> 00:24:40,440
Zakaj ti je rekla,
332
00:24:40,710 --> 00:24:42,680
da si tisti, ki si je zaslužil smrt?
333
00:24:42,840 --> 00:24:44,990
To mora biti nesporazum.
334
00:24:46,030 --> 00:24:48,550
Nič nisem naredil Chen Duo.
335
00:24:49,640 --> 00:24:51,200
Nisva govorila
336
00:24:51,960 --> 00:24:53,880
po najinem prvem srečanju.
337
00:24:59,270 --> 00:25:00,510
Pred petimi leti
338
00:25:00,680 --> 00:25:02,270
sem dobil nalogo,
339
00:25:02,880 --> 00:25:06,230
da uničim ilegalno organizacijo,
imenovano Medicina nesmrtnosti
340
00:25:06,990 --> 00:25:08,640
Liao je tudi sodeloval
341
00:25:09,070 --> 00:25:10,270
pri tej nalogi.
342
00:25:22,640 --> 00:25:24,600
Govori se, da je Medicina nesmrtnosti
343
00:25:24,840 --> 00:25:27,990
iz prostora, ki ga ne moremo prepoznati.
344
00:25:28,600 --> 00:25:31,120
Vse je neobičajno.
345
00:25:31,710 --> 00:25:35,230
Či deluje na način,
ki ga ne razumemo.
346
00:25:35,400 --> 00:25:38,360
To je resnično prepovedano
mesto za Zunanje.
347
00:25:38,880 --> 00:25:41,120
Organizacija Medicina nesmrtnosti
348
00:25:41,270 --> 00:25:42,470
deluje nenavadno.
349
00:25:42,550 --> 00:25:44,960
Častijo čudno vrsto energije.
350
00:25:45,120 --> 00:25:47,510
Jemljejo strup neznanega izvora
351
00:25:47,550 --> 00:25:48,790
za svojega boga
352
00:25:49,200 --> 00:25:51,200
in ga imajo za sveto relikvijo,
353
00:25:51,200 --> 00:25:52,960
ki se prenaša iz roda v rod.
354
00:25:53,070 --> 00:25:55,960
Združenje Medicina nesmrtnosti
355
00:25:55,960 --> 00:25:58,470
brutalno usposablja tiste, ki podedujejo umetnosti strupa.
356
00:25:58,470 --> 00:26:00,880
Osamijo jih od zunanjega sveta,
357
00:26:00,990 --> 00:26:02,680
dokler ne izgubijo občutka
358
00:26:02,680 --> 00:26:04,160
biti človek.
359
00:26:04,160 --> 00:26:05,510
V njihovem svetu
360
00:26:05,640 --> 00:26:06,790
poznajo samo umetnost strupa.
361
00:26:07,400 --> 00:26:09,230
Najbolj izstopajoča pri tem je
362
00:26:12,230 --> 00:26:13,400
Chen Duo.
363
00:26:17,790 --> 00:26:18,990
Rekli so ji
364
00:26:21,920 --> 00:26:23,510
Sveto dekle strupa.
365
00:26:48,340 --> 00:26:52,940
Sveto dekle strupa
366
00:26:53,510 --> 00:26:55,070
Drugi člani združenja Medicina nesmrtnosti
367
00:26:55,070 --> 00:26:56,600
si zaslužijo umreti.
368
00:26:56,790 --> 00:26:58,680
Toda Chen Duo je nedolžna.
369
00:27:01,030 --> 00:27:02,920
Ona je žrtev.
370
00:27:03,230 --> 00:27:06,470
Združenje Medicina nesmrtnosti
jo je spravilo v to, kar je zdaj.
371
00:27:06,990 --> 00:27:08,680
Ni imela izbire.
372
00:27:11,160 --> 00:27:12,200
Deklica.
373
00:27:12,600 --> 00:27:13,600
Ne boj se.
374
00:27:14,160 --> 00:27:15,030
Pridi z mano.
375
00:27:22,550 --> 00:27:24,710
Z Liao-om sva jo odpeljala
376
00:27:24,710 --> 00:27:26,400
od združenja Medicina nesmrtnosti.
377
00:27:27,360 --> 00:27:28,470
Takrat,
378
00:27:28,600 --> 00:27:30,550
je Liao bil zadolžen za bunker.
379
00:27:30,960 --> 00:27:34,230
Bunker je raziskovalni objekt
za posebne Zunanje.
380
00:27:35,120 --> 00:27:36,440
Bil je vodilni,
381
00:27:36,990 --> 00:27:38,510
ko je bila Chen Duo sprejeta v bunker
382
00:27:38,510 --> 00:27:39,680
na rehabilitacijo.
383
00:27:41,510 --> 00:27:42,470
Gremo.
384
00:27:49,070 --> 00:27:50,310
Trepetam,
385
00:27:51,440 --> 00:27:53,120
ko se soočam
386
00:27:53,360 --> 00:27:54,960
z nevarnimi nalogami.
387
00:27:57,600 --> 00:27:59,680
Ko sem spoznal Chen Duo,
388
00:28:02,160 --> 00:28:04,550
sem ostal brez besed.
389
00:28:06,710 --> 00:28:08,440
Ni bila navajena
390
00:28:09,400 --> 00:28:11,400
biti človek
391
00:28:11,470 --> 00:28:12,960
že od rojstva.
392
00:28:15,440 --> 00:28:16,360
Nato
393
00:28:16,640 --> 00:28:19,200
je veliko let preživela v bunkerju.
394
00:28:22,990 --> 00:28:23,990
Bilo je Liao-ova ...
395
00:28:24,270 --> 00:28:26,990
Liao jo je naredil za začasno delavko.
396
00:28:28,990 --> 00:28:30,420
Čeprav ni mogla živeti
397
00:28:30,420 --> 00:28:32,000
kot običajno dekle,
398
00:28:32,680 --> 00:28:34,920
je bila vsaj človek.
399
00:28:38,600 --> 00:28:39,680
Bom odkrit.
400
00:28:39,750 --> 00:28:40,790
Nehaj z bedarijami.
401
00:28:42,640 --> 00:28:44,640
Ne zanima me tvoja zgodba.
402
00:28:45,120 --> 00:28:47,030
To nalogo želim samo čim prej dokončati.
403
00:28:50,990 --> 00:28:52,400
Naročilo od vodstva.
404
00:28:55,400 --> 00:28:57,480
[Vodstvo]
Če se strup od Chen Duo razširi,
405
00:28:57,520 --> 00:28:58,940
bo to povzročilo veliko škodo.
406
00:28:59,000 --> 00:29:00,030
Situacija je kritična.
407
00:29:00,080 --> 00:29:02,030
Ujeti Chen Duo je zelo pomembno.
408
00:29:02,080 --> 00:29:04,480
Če se bo upirala ali vam grozila,
409
00:29:04,560 --> 00:29:06,150
se sami odločite, kaj storiti.
410
00:29:16,070 --> 00:29:18,400
Čeprav je to naročilo z vrha,
411
00:29:18,400 --> 00:29:21,070
bi rad prosil za uslugo.
412
00:29:21,070 --> 00:29:23,960
Če se Chen Duo ne želi vrniti
v podjetje,
413
00:29:24,160 --> 00:29:25,710
je ne ubijte kar takoj.
414
00:29:26,070 --> 00:29:27,600
Želim jo prepričati.
415
00:29:27,600 --> 00:29:29,510
Navsezadnje Chen Duo ni slaba oseba.
416
00:29:29,680 --> 00:29:31,030
Qiu.
Xiao.
417
00:29:31,030 --> 00:29:32,400
Vidva sta jo videla.
418
00:29:32,400 --> 00:29:34,710
Ni vaju poskušala ubiti.
419
00:29:43,400 --> 00:29:45,310
Vem, da sem za vaju preslab.
420
00:29:45,510 --> 00:29:47,710
Če vztrajate, da greste zase,
421
00:29:48,990 --> 00:29:49,840
Bom ...
422
00:29:51,650 --> 00:29:52,410
[Severovzhod]
Podpiram Meng-a.
423
00:29:52,710 --> 00:29:54,410
Obstaja tudi druga pot.
424
00:29:54,600 --> 00:29:56,210
Našli bomo način, kako jo ujeti.
425
00:29:57,280 --> 00:29:58,040
[Luzhong]
Se strinjam.
426
00:29:59,750 --> 00:30:01,120
Chen Duo.
427
00:30:01,230 --> 00:30:02,510
Ni pomembno.
428
00:30:02,990 --> 00:30:05,960
Mogoče se bo pojavilo kaj bolj zanimivega.
429
00:30:07,510 --> 00:30:08,270
Qiu.
430
00:30:09,470 --> 00:30:12,120
Njeni triki so zanimivi.
431
00:30:12,400 --> 00:30:13,470
Samo tako, če jo zajamemo živo,
432
00:30:13,470 --> 00:30:14,990
bom lahko ugotovil njen izvor.
433
00:30:20,840 --> 00:30:21,750
Strinjam se.
434
00:30:22,270 --> 00:30:23,160
Ujamimo jo živo.
435
00:30:26,310 --> 00:30:27,120
Lubeijevi ljudje.
436
00:30:27,880 --> 00:30:28,680
Prosim?
437
00:30:30,840 --> 00:30:32,270
Če ste za to,
438
00:30:32,470 --> 00:30:33,920
sva tudi midva.
439
00:30:34,440 --> 00:30:36,470
Vse skupaj je zapleteno.
440
00:30:36,640 --> 00:30:38,470
Dejstva bomo lahko ugotovili le,
če jo ujamemo živo.
441
00:30:38,680 --> 00:30:40,270
Mislim, da vodstvo želi
442
00:30:40,270 --> 00:30:41,270
poleg dokončanja naloge
443
00:30:41,270 --> 00:30:42,600
dobiti še nekaj informacij.
444
00:30:43,960 --> 00:30:44,600
Gospodična Bao.
445
00:30:44,990 --> 00:30:45,790
Kaj misliš?
446
00:30:46,360 --> 00:30:47,200
Se strinjam.
447
00:30:48,200 --> 00:30:50,310
Hvala.
448
00:31:02,600 --> 00:31:04,160
Kot bi bila vsa njihova pozornost
449
00:31:04,160 --> 00:31:05,640
usmerjena na Chen Duo.
450
00:31:05,640 --> 00:31:07,680
Največja grožnja pa je odnos vodstva
451
00:31:07,680 --> 00:31:09,550
do začasnih delavcev.
452
00:31:11,640 --> 00:31:13,270
Povej mi, kaj misliš.
453
00:31:13,990 --> 00:31:15,680
Ne gledam nate,
kot na tujca.
454
00:31:16,790 --> 00:31:18,070
Rekel sem ti.
455
00:31:18,070 --> 00:31:19,510
Mislim,
456
00:31:19,510 --> 00:31:20,680
da je zapleteno.
457
00:31:20,680 --> 00:31:22,600
Ampak ne vem, zakaj.
458
00:31:25,440 --> 00:31:27,200
Sem samo delavec.
459
00:31:28,880 --> 00:31:30,710
Dokler bom lahko rešil Duo Chen,
460
00:31:30,710 --> 00:31:32,990
bom naredil vse, kar pravi sedež.
461
00:31:34,200 --> 00:31:35,360
Ne moti me.
462
00:31:35,840 --> 00:31:38,070
Želim se samo spoprijeti
z nekaj novimi ljudmi.
463
00:31:38,470 --> 00:31:39,510
Ne zanima me
464
00:31:39,680 --> 00:31:40,750
nič drugega.
465
00:31:42,070 --> 00:31:43,440
Zdi se,
466
00:31:43,790 --> 00:31:45,990
da lahko predvidjo odnos vodstva.
467
00:31:47,070 --> 00:31:48,790
Meng.
Xiao.
468
00:31:49,030 --> 00:31:50,270
Kako to mislita?
469
00:31:50,470 --> 00:31:51,990
Kar mislita, je
470
00:31:52,470 --> 00:31:53,680
da smo
471
00:31:53,880 --> 00:31:54,880
izigrani.
472
00:31:54,880 --> 00:31:55,960
Kaj?
473
00:31:56,230 --> 00:31:57,120
Od koga?
474
00:31:59,640 --> 00:32:00,440
Od ljudje od zgoraj .
475
00:32:02,360 --> 00:32:03,510
Ljudje od zgoraj, pridite ven.
476
00:32:03,600 --> 00:32:04,990
Videl sem vas.
477
00:32:04,990 --> 00:32:06,030
Spustite se!
478
00:32:11,600 --> 00:32:13,160
Pozivam
479
00:32:13,440 --> 00:32:14,640
podjetje
480
00:32:14,790 --> 00:32:15,680
in upravni odbor!
481
00:32:21,550 --> 00:32:23,070
Na prvi pogled
482
00:32:23,270 --> 00:32:24,880
je ta skupna operacija
lov na Chen Duo.
483
00:32:25,400 --> 00:32:27,600
Pravzaprav pa gre za začasne delavce.
484
00:32:28,470 --> 00:32:29,550
To se imenuje
485
00:32:30,160 --> 00:32:32,310
doseganje cilja na kakršen koli način.
486
00:32:40,200 --> 00:32:41,230
Nič čudnega.
487
00:32:42,070 --> 00:32:43,990
Odnos vodilnih do nas
488
00:32:44,230 --> 00:32:45,400
je bilo vedno oster.
489
00:32:46,270 --> 00:32:47,920
Čeprav smo začasni delavci zelo koristni,
490
00:32:48,400 --> 00:32:49,920
nas vodilni
491
00:32:50,120 --> 00:32:51,510
ne morejo usmerjati.
492
00:32:52,270 --> 00:32:54,070
Poleg tega smo skrita nevarnost
493
00:32:54,200 --> 00:32:55,120
za vodilne.
494
00:32:56,920 --> 00:32:58,920
Vodilni nam dajejo naloge.
495
00:32:59,160 --> 00:33:00,790
Dokler izpolnjujemo njihove zahteve
496
00:33:00,880 --> 00:33:01,960
je tebi dobro,
497
00:33:02,360 --> 00:33:03,120
je meni dobro,
498
00:33:04,070 --> 00:33:05,070
je vsem dobro.
499
00:33:09,880 --> 00:33:11,120
Kaj pa, če vodilni niso zadovoljni?
500
00:33:13,710 --> 00:33:15,160
Potem pa bomo vsi mi
501
00:33:15,400 --> 00:33:17,270
umrl grozne smrti.
502
00:33:18,840 --> 00:33:20,200
To je škoda.
503
00:33:21,030 --> 00:33:22,270
Ampak vsi vemo,
504
00:33:22,600 --> 00:33:24,510
da so začasni delavci fina zadeva.
505
00:33:24,990 --> 00:33:25,790
Na primer,
506
00:33:26,360 --> 00:33:28,550
Bao-ina izredna moč.
507
00:33:29,790 --> 00:33:31,160
Za vodilne
508
00:33:31,310 --> 00:33:33,270
je ona bolj kot orožje
509
00:33:34,070 --> 00:33:35,160
druge generacije
510
00:33:35,440 --> 00:33:36,550
družine Xu,
511
00:33:36,550 --> 00:33:38,070
kot posebna agentka.
512
00:33:39,160 --> 00:33:40,600
Če velj to za njo,
513
00:33:44,470 --> 00:33:45,920
verjetno velja tudi zame.
514
00:33:50,960 --> 00:33:51,710
Družba.
515
00:33:52,400 --> 00:33:54,160
Kaj menite o tem?
516
00:34:01,680 --> 00:34:02,360
Jaz ...
517
00:34:03,600 --> 00:34:04,790
me ne moti.
518
00:34:07,680 --> 00:34:09,150
Mislim, da je to dobro.
519
00:34:10,630 --> 00:34:12,240
Lahko sledim ljudem z višjih ravni.
520
00:34:12,360 --> 00:34:13,190
V tem primeru
521
00:34:13,320 --> 00:34:14,760
lahko opravimo nalogo
522
00:34:14,920 --> 00:34:16,190
in nas to ne moti.
523
00:34:18,070 --> 00:34:18,960
Ne bi to
524
00:34:19,440 --> 00:34:20,720
bilo bolje?
525
00:34:22,110 --> 00:34:23,240
Kakorkoli,
526
00:34:24,920 --> 00:34:26,470
Neuspeh je za nas boljši.
527
00:34:29,670 --> 00:34:30,360
Ne.
528
00:34:31,360 --> 00:34:32,550
Qiu je omenil,
529
00:34:32,880 --> 00:34:34,030
da bi želel, da vodilni
530
00:34:34,070 --> 00:34:35,510
neposredno delajo z začasnimi delavci.
531
00:34:35,670 --> 00:34:36,840
V tem primeru bi bila
identiteta gospodične Bao
532
00:34:36,840 --> 00:34:37,960
izpostavljena.
533
00:34:38,110 --> 00:34:40,110
Potem bi morala jaz in
gospodična Bao pobegniti.
534
00:34:40,470 --> 00:34:41,190
Qiu.
535
00:34:41,470 --> 00:34:43,150
Nehaj dražiti Zhang-a Chulan-a.
536
00:34:43,440 --> 00:34:44,760
Poglej njegov obraz.
537
00:34:44,960 --> 00:34:46,240
Izgleda grozno.
538
00:34:47,760 --> 00:34:48,400
Xiao.
539
00:34:49,510 --> 00:34:51,070
Kaj mislite o teh dveh
540
00:34:51,880 --> 00:34:52,990
iz Lubeija?
541
00:35:00,070 --> 00:35:00,840
Meč.
542
00:35:07,590 --> 00:35:09,800
Mečevalec.
543
00:35:17,800 --> 00:35:19,240
Čudno je.
544
00:35:19,920 --> 00:35:21,280
V bistvu
545
00:35:21,760 --> 00:35:22,430
ne komuniciramo z ljudmi
546
00:35:22,430 --> 00:35:24,070
iz podjetja, razen z nadzorniki,
547
00:35:24,070 --> 00:35:25,470
ko opravljamo svoje naloge.
548
00:35:25,720 --> 00:35:27,070
Če potrebujemo pomoč,
549
00:35:27,070 --> 00:35:28,840
jo iščemo pri ljudeh zunaj podjetja
550
00:35:28,840 --> 00:35:30,360
preko naših zvez.
551
00:35:30,510 --> 00:35:31,800
Vendar
552
00:35:31,800 --> 00:35:33,190
oba sta tukaj.
553
00:35:33,400 --> 00:35:34,400
Kakorkoli
554
00:35:34,800 --> 00:35:35,990
Zdi se, da se bojita,
555
00:35:35,990 --> 00:35:36,880
da bo sedež odvzel
556
00:35:36,880 --> 00:35:37,623
Baobao njene pravice.
557
00:35:41,630 --> 00:35:43,320
Začasni delavci
558
00:35:43,320 --> 00:35:44,840
niso običajni ljudje.
559
00:35:45,280 --> 00:35:46,720
Izgleda, da vama ni vseeno
560
00:35:47,990 --> 00:35:49,630
glede njihovih težav.
561
00:35:51,670 --> 00:35:53,190
Meni je vseeno.
562
00:35:53,760 --> 00:35:54,840
Chulan.
563
00:35:54,840 --> 00:35:56,840
Če bi kaj želel vprašati,
564
00:35:57,590 --> 00:35:58,800
samo vprašaj.
565
00:35:58,800 --> 00:36:00,070
Ni ti treba ovinkariti.
566
00:36:04,550 --> 00:36:05,470
In
567
00:36:05,470 --> 00:36:07,320
jaz sem zadovoljen s svojim nadzornikom.
568
00:36:10,840 --> 00:36:12,320
Na moj rojstni dan prejšnji mesec,
569
00:36:12,320 --> 00:36:14,070
je Dou posebej uredil nalogo zame,
570
00:36:14,070 --> 00:36:15,400
da bi proslavil svoj rojstni dan.
571
00:36:15,880 --> 00:36:17,190
Dobro je.
572
00:36:17,800 --> 00:36:19,470
Nočem ničesar spremeniti.
573
00:36:20,990 --> 00:36:21,960
Računam nate.
574
00:36:22,990 --> 00:36:24,630
Tokrat.
575
00:36:24,960 --> 00:36:26,360
Sodelujmo.
576
00:36:27,510 --> 00:36:30,110
Onadva sta se že dločila.
577
00:36:30,510 --> 00:36:33,720
Njuna razprava je bila samo test drug drugega.
578
00:36:34,030 --> 00:36:36,070
Moram biti bolj previden
579
00:36:36,400 --> 00:36:38,030
s temi čudaki.
580
00:36:40,320 --> 00:36:41,660
Severovzhod
Chen Duo se je pokazala.
581
00:36:41,790 --> 00:36:44,250
[Št. 32 Duobao Road, Xiaolin Village]
Odpravila se je k Mei Jinfeng.
582
00:36:50,630 --> 00:36:51,720
Zhang Chulan.
583
00:36:52,190 --> 00:36:53,320
Poglej, kaj si naredil.
584
00:36:53,880 --> 00:36:55,360
Hotel sem že prositi Xiao,
da te ubije.
585
00:36:55,470 --> 00:36:57,960
Reven sem.
Nimam druge izbire.
586
00:36:58,030 --> 00:36:59,400
Avto je bil razbit.
587
00:36:59,400 --> 00:37:01,280
Vse potne stroške sem porabil.
588
00:37:01,280 --> 00:37:01,990
Nimam druge izbire,
589
00:37:01,990 --> 00:37:03,800
kot da potujem na okolju prijazen način.
590
00:37:04,300 --> 00:37:05,090
Xiao.
591
00:37:05,160 --> 00:37:06,370
Tudi ti in Wang Zhenqiu
592
00:37:06,370 --> 00:37:08,110
sta bila v najinem avtomobilu.
593
00:37:08,320 --> 00:37:10,150
Bi plačala polovico odškodnine?
594
00:37:10,960 --> 00:37:11,800
Xiao.
595
00:37:12,030 --> 00:37:13,360
Povej kaj.
596
00:37:13,760 --> 00:37:15,360
Izsiljuje naju.
597
00:37:16,070 --> 00:37:17,150
Chulan.
598
00:37:17,670 --> 00:37:19,470
Raje se drži stran od mene,
599
00:37:19,760 --> 00:37:21,990
še posebej, ko sem razburjen.
600
00:37:26,550 --> 00:37:27,470
Meng.
601
00:37:27,530 --> 00:37:29,640
Xiao me je prosil, naj se ne držim stran od njega.
602
00:37:29,670 --> 00:37:31,150
Zakaj tako divjaš?
603
00:37:31,140 --> 00:37:33,030
Glede na informacije, od Erzhuang,
604
00:37:33,070 --> 00:37:33,880
je Mei Jinfeng
605
00:37:33,880 --> 00:37:35,760
starešina v Zlobnih užitkih.
606
00:37:35,990 --> 00:37:37,070
Pohitimo
607
00:37:37,110 --> 00:37:37,880
in ugotovimo
608
00:37:38,110 --> 00:37:39,150
kako se je zapletla Chen Duo
609
00:37:39,150 --> 00:37:40,880
s tako velikim imenom.
610
00:37:52,760 --> 00:37:53,720
Jinfeng.
611
00:37:54,240 --> 00:37:55,990
Prosim, spusti me noter.
612
00:37:56,280 --> 00:37:57,320
Jinfeng.
613
00:37:58,190 --> 00:37:59,920
prinesel sem ti
614
00:38:00,110 --> 00:38:01,880
eno tvojih najljubših rož.
615
00:38:02,400 --> 00:38:03,800
Sveža je.
616
00:38:04,140 --> 00:38:07,220
Xia Liuqing,
starešina Zlobnih užitkov
617
00:38:07,630 --> 00:38:08,670
Xia.
618
00:38:09,280 --> 00:38:10,670
Vem,
619
00:38:11,320 --> 00:38:13,070
da si prijazen z menoj.
620
00:38:13,510 --> 00:38:15,280
Ampak bi moral vedeti,
621
00:38:15,630 --> 00:38:17,030
da sem preveč nepomembna,
622
00:38:17,190 --> 00:38:19,630
da bi me imel za ljubico.
623
00:38:22,550 --> 00:38:23,400
Jinfeng.
624
00:38:23,630 --> 00:38:24,840
Po vseh teh letih,
625
00:38:26,720 --> 00:38:27,800
pravzaprav,
626
00:38:28,840 --> 00:38:30,630
nisi pomembna
627
00:38:31,030 --> 00:38:32,720
meni.
628
00:38:33,400 --> 00:38:34,720
Xia Liuqing.
629
00:38:34,840 --> 00:38:37,920
Mei Jinfeng, starešina Zlobnih užitkov
Zdaj si šelpredaleč.
630
00:38:47,240 --> 00:38:48,190
Jinfeng.
631
00:38:48,670 --> 00:38:50,630
Zakaj si tako jezna?
632
00:38:50,990 --> 00:38:52,400
Mar ti je samo
633
00:38:52,990 --> 00:38:54,400
za vodjo sekte.
634
00:38:55,070 --> 00:38:55,990
Ali veš,
635
00:38:56,360 --> 00:38:57,470
kako dolgo
636
00:38:57,590 --> 00:39:00,070
sem te čakal?
637
00:39:00,510 --> 00:39:01,360
Daj, nehaj!
638
00:39:11,920 --> 00:39:13,510
Pozdravljena, gospa Jinfeng.
639
00:39:14,190 --> 00:39:15,840
Lahko pridete z mano?
640
00:39:19,670 --> 00:39:21,190
Po vseh teh letih,
641
00:39:21,280 --> 00:39:23,760
je prišel neznanec
642
00:39:23,760 --> 00:39:26,150
k meni na obisk.
643
00:39:26,400 --> 00:39:27,880
Stara sem.
644
00:39:28,590 --> 00:39:30,670
Ne grem nikamor.
645
00:39:32,030 --> 00:39:33,590
Morate z menoj.
646
00:39:35,470 --> 00:39:36,320
Kaj si rekla?
647
00:39:37,360 --> 00:39:39,190
Da no, Jinfeng.
648
00:39:39,720 --> 00:39:40,840
Rabiš moškega,
649
00:39:41,190 --> 00:39:43,030
da se spopade s tem.
650
00:39:45,550 --> 00:39:46,990
Počakaj notri.
651
00:39:48,840 --> 00:39:49,510
Ok.
652
00:39:58,880 --> 00:39:59,720
Ni slabo.
653
00:40:00,280 --> 00:40:02,110
Videti ste zbrani in mirni.
654
00:40:02,880 --> 00:40:03,990
Plemenita ženska.
655
00:40:04,860 --> 00:40:05,900
Plemenita?
656
00:40:06,820 --> 00:40:07,800
Gospod ...
657
00:40:07,880 --> 00:40:09,550
Pozabi, punca.
658
00:40:09,760 --> 00:40:10,630
Vseeno mi je,
659
00:40:10,630 --> 00:40:11,550
kdo si,
660
00:40:11,760 --> 00:40:13,110
ali od kod prihajaš.
661
00:40:13,550 --> 00:40:15,990
Kdor pride motiti Jinfeng,
662
00:40:17,550 --> 00:40:19,240
bo umrl.
663
00:40:47,440 --> 00:40:49,280
Ti si struparka.
664
00:40:49,510 --> 00:40:50,960
Kot struparka
665
00:40:50,960 --> 00:40:52,440
si prišla
666
00:40:52,440 --> 00:40:54,400
na vrata svojega sovražnika.
667
00:40:54,510 --> 00:40:56,440
Ljudje so teh dni
668
00:40:56,550 --> 00:40:58,240
nevedni.
669
00:40:58,590 --> 00:41:00,070
Motiš se, gospod.
670
00:41:01,470 --> 00:41:02,800
Nisem struparka.
671
00:41:04,960 --> 00:41:06,190
Jat <b>sem</b> strup.
672
00:41:07,030 --> 00:41:08,510
Vseeno mi je, kaj si.
673
00:41:08,630 --> 00:41:10,150
Zame
674
00:41:10,800 --> 00:41:12,800
si mrtva.
675
00:41:34,550 --> 00:41:35,840
Imaš pomočnike.
676
00:41:35,960 --> 00:41:36,920
Prepusti ga nam,
677
00:41:37,190 --> 00:41:37,760
Chen Duo.
678
00:41:37,920 --> 00:41:38,760
Naredi, kar moraš.
679
00:41:44,440 --> 00:41:45,880
Jinfeng.
680
00:41:46,630 --> 00:41:48,400
Jinfeng.
681
00:41:53,470 --> 00:41:55,070
Ali ste
682
00:41:55,280 --> 00:41:56,670
s tem dekletom?
683
00:41:58,470 --> 00:41:59,240
Gospod.
684
00:41:59,360 --> 00:42:01,070
Kako ste se tako poškodovali?
685
00:42:02,400 --> 00:42:03,510
Feng Baobao.
686
00:42:04,030 --> 00:42:04,960
Zhang Chulan.
687
00:42:06,360 --> 00:42:07,920
Qiu.
688
00:42:08,400 --> 00:42:09,960
Zakaj ste tukaj?
689
00:42:10,400 --> 00:42:12,280
Kateri dan je danes?
690
00:42:13,150 --> 00:42:15,030
Moral bi pomisliti nate,
691
00:42:15,280 --> 00:42:16,720
sem slišal ime Mei Jinfeng.
692
00:42:16,840 --> 00:42:17,470
Qiu.
693
00:42:17,920 --> 00:42:18,720
Ga poznaš?
694
00:42:18,720 --> 00:42:19,550
Nekako.
695
00:42:19,990 --> 00:42:21,320
Xia-jevi triki
696
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
so zabavni.
697
00:42:22,630 --> 00:42:24,670
Dolgo se rabil, da me je naučil.
698
00:42:25,360 --> 00:42:26,510
Med učenjem njegovega kung fuja
699
00:42:26,510 --> 00:42:28,550
sem se skoraj pridružil Zlobnim užitkom.
700
00:42:28,960 --> 00:42:29,840
No.
701
00:42:30,320 --> 00:42:32,280
Moral bi ga klicati Mojster.
702
00:42:32,360 --> 00:42:33,110
Qiu.
703
00:42:33,840 --> 00:42:35,240
Iz katere sekte si ti?
704
00:42:36,070 --> 00:42:36,960
Ne pripadam
705
00:42:37,360 --> 00:42:38,840
nobeni sekti.
706
00:42:39,240 --> 00:42:40,440
Sem simpatizer.
707
00:42:40,440 --> 00:42:41,920
Ljudje so me pripravljeni naučiti.
708
00:42:55,670 --> 00:42:57,760
To je čarobno orožje.
709
00:42:58,030 --> 00:42:58,990
Xia.
710
00:43:00,030 --> 00:43:01,720
Nisem tukaj, da bi govorila o starih časih.
711
00:43:01,920 --> 00:43:03,190
Kam je šlo to dekle?
712
00:43:04,720 --> 00:43:06,070
Ne vem.
713
00:43:07,510 --> 00:43:09,110
Zgleda, da smo spet prepozni.
714
00:43:14,070 --> 00:43:16,240
Kaj naj naredimo s tem iz Zlobnih užitkov?
715
00:43:17,440 --> 00:43:18,990
Nič mu ne bomo naredili.
716
00:43:19,280 --> 00:43:21,320
Konec koncev me je nekaj naučil.
717
00:43:21,630 --> 00:43:22,110
No.
718
00:43:22,360 --> 00:43:23,470
Če se želite spoprijeti z njim,
719
00:43:23,990 --> 00:43:24,800
vas ne morem ustaviti.
720
00:43:26,510 --> 00:43:27,360
Qiu.
721
00:43:27,880 --> 00:43:28,800
Kaj si ...?
722
00:43:28,800 --> 00:43:29,920
Ne sprašuj.
723
00:43:30,190 --> 00:43:31,440
Vse, kar lahko povem je,
724
00:43:32,150 --> 00:43:33,720
da nisem s to deklico.
725
00:43:34,030 --> 00:43:35,320
Tukaj sem, da se ukvarjam z njo.
726
00:43:37,110 --> 00:43:38,320
To je super.
727
00:43:38,990 --> 00:43:40,150
Qiu.
728
00:43:40,470 --> 00:43:41,590
Vse moje življenje
729
00:43:42,190 --> 00:43:43,840
si nisem dobil naslednika.
730
00:43:44,760 --> 00:43:46,280
Ti si nekako moj naslednik.
731
00:43:46,590 --> 00:43:48,110
Ampak si me zavajal.
732
00:43:49,990 --> 00:43:50,990
Če
733
00:43:51,150 --> 00:43:52,670
imeš kaj vesti,
734
00:43:53,800 --> 00:43:55,800
bi mi moral poplačati.
735
00:43:56,470 --> 00:43:57,470
Prosim.
736
00:43:58,440 --> 00:44:00,880
Prosim, vrnite Jinfeng.
737
00:44:01,320 --> 00:44:02,030
Xia.
738
00:44:02,150 --> 00:44:03,440
Vstani.
739
00:44:05,840 --> 00:44:07,240
Če klečiš,
740
00:44:07,240 --> 00:44:09,070
to postane resno.
741
00:44:09,280 --> 00:44:11,150
Nisem dober z resnimi stvarmi.
742
00:44:13,070 --> 00:44:14,030
Xia.
743
00:44:14,840 --> 00:44:16,110
Kaj je storilo to dekle
744
00:44:16,470 --> 00:44:17,960
tebi?
745
00:44:22,150 --> 00:44:23,800
To dekle je hotelo
746
00:44:24,280 --> 00:44:26,030
odpeljati Jinfeng.
747
00:44:26,800 --> 00:44:28,280
In imela je pomočnike.
748
00:44:29,070 --> 00:44:31,240
Njihove sposobnosti so povprečne.
749
00:44:31,400 --> 00:44:33,400
Toda vsi so imeli čarobna
750
00:44:33,590 --> 00:44:35,550
orožja visokih ravni.
751
00:44:36,360 --> 00:44:37,880
Imam namig.
752
00:44:39,030 --> 00:44:40,360
Zdi se, da vsi
753
00:44:40,720 --> 00:44:42,360
prihajajo iz vasi
754
00:44:43,070 --> 00:44:45,070
imenovane Biyou.
755
00:44:49,280 --> 00:44:49,920
[Lubei]
Erzhuang,
756
00:44:50,100 --> 00:44:52,240
naj vodstvo poišče informacije
o vasi Biyou.
757
00:44:52,510 --> 00:44:53,360
Vem,
758
00:44:53,360 --> 00:44:56,240
da se boste pomenili,
kaj storiti z mano.
759
00:44:57,030 --> 00:44:59,840
Če lahko vrnete Jinfeng,
760
00:45:00,190 --> 00:45:02,240
sem vam na razpolago.
761
00:45:04,030 --> 00:45:05,360
Ti si slab človek.
762
00:45:06,590 --> 00:45:07,960
Nisi pa čisto slab.
763
00:45:09,510 --> 00:45:11,550
Nisi mi všeč.
764
00:45:13,470 --> 00:45:14,800
Ubiti tebe
765
00:45:15,360 --> 00:45:16,800
ni proti mojim načelom.
766
00:45:19,670 --> 00:45:20,190
Xiao.
767
00:45:20,190 --> 00:45:20,990
To je sramota.
768
00:45:22,360 --> 00:45:23,630
Ne zanima me.
769
00:45:25,150 --> 00:45:25,920
Qiu.
770
00:45:26,800 --> 00:45:27,760
Prepustil ga bom tebi.
771
00:45:29,720 --> 00:45:31,190
Želim pomagati,
772
00:45:32,070 --> 00:45:32,800
vendar
773
00:45:33,110 --> 00:45:34,510
je reševanje
774
00:45:34,630 --> 00:45:35,920
ljudi tako dolgočasno.
775
00:45:38,110 --> 00:45:39,470
Lahko samo obljubim,
776
00:45:40,030 --> 00:45:40,840
da bom poskusil.
777
00:45:42,550 --> 00:45:43,760
To je dovolj.
778
00:45:49,630 --> 00:45:51,800
Za to sem prestar.
779
00:45:52,630 --> 00:45:53,880
Vzemi.
780
00:45:54,960 --> 00:45:57,070
Naučil si se mojih trikov.
781
00:45:57,880 --> 00:46:00,400
Ampak preveč si igriv.
782
00:46:00,670 --> 00:46:02,800
Kako se lahko boriš proti njim?
783
00:46:04,670 --> 00:46:06,800
To je tvoj zaklad.
784
00:46:06,800 --> 00:46:08,240
Kaj boš
785
00:46:08,360 --> 00:46:09,280
brez njega?
786
00:46:09,670 --> 00:46:11,070
To ni moj
787
00:46:11,070 --> 00:46:12,630
edini zaklad.
788
00:46:13,400 --> 00:46:14,470
Ne morem
789
00:46:14,590 --> 00:46:16,590
odpeljati vseh v grob.
790
00:46:20,990 --> 00:46:22,440
Vzemi.
791
00:46:32,720 --> 00:46:33,840
Qiu.
792
00:46:34,670 --> 00:46:35,470
Qiu.
793
00:46:35,920 --> 00:46:36,550
Ti ...
794
00:46:39,440 --> 00:46:40,440
Ne pretiravajte.
795
00:46:41,190 --> 00:46:42,920
Ne bom ga sprejel brez razloga.
796
00:46:45,030 --> 00:46:46,800
Ko bom vrnil Mei Jinfeng,
797
00:46:47,030 --> 00:46:48,590
se mi boš tudi ti priklonil.
798
00:46:49,400 --> 00:46:50,030
Hvala.
799
00:47:02,720 --> 00:47:06,510
Zdaj imam tudi jaz naslednika.
800
00:47:06,990 --> 00:47:09,280
Imam naslednika.
801
00:47:18,150 --> 00:47:19,240
Tu je tisto, kar želite.
802
00:47:24,630 --> 00:47:25,360
Hvala.
803
00:47:27,510 --> 00:47:29,020
Dobrodošla nazaj v vasi Biyou.
804
00:47:43,240 --> 00:47:44,210
Chen Junyan.
805
00:47:49,360 --> 00:47:50,290
Chen Junyan.
806
00:47:50,990 --> 00:47:52,030
Si me čakal?
807
00:48:02,550 --> 00:48:03,510
Chen Junyan.
808
00:48:04,190 --> 00:48:05,360
Umazana sem.
809
00:48:06,070 --> 00:48:07,320
Se bom stuširala.
810
00:48:16,800 --> 00:48:17,760
Bodi priden.
811
00:48:17,840 --> 00:48:18,860
Ne sledi mi,
812
00:48:20,280 --> 00:48:21,320
sicer boš umrl.
813
00:50:13,820 --> 00:50:15,340
♪ Izstopam, neprekosljiv ♪
814
00:50:15,420 --> 00:50:17,140
♪ Rodil sem se neustrašen in drugačen ♪
815
00:50:17,180 --> 00:50:18,740
♪ Odpravim se v neznano
in cel svet je moj dom ♪
816
00:50:18,780 --> 00:50:20,500
♪ Prikrivam identiteto in
živim polno življenj ♪
817
00:50:20,580 --> 00:50:22,060
♪ Potujem skozi izzive,
nosim težo odgovornosti ♪
818
00:50:22,140 --> 00:50:23,940
♪ Iščem resnico, ne glede na ovire ♪
819
00:50:23,980 --> 00:50:25,140
♪ Soočil se bom z vsemi težavami ♪
820
00:50:25,220 --> 00:50:26,860
♪ Ukazal bom gromu in
spremenil dež v cvetje ♪
821
00:50:27,220 --> 00:50:28,860
♪ Ne bom v senci nikogar ♪
822
00:50:28,940 --> 00:50:30,300
♪ Ker sem gospodar svoje usode ♪
823
00:50:30,380 --> 00:50:31,500
♪ Luč mi osvetljuje pot ♪
824
00:50:31,500 --> 00:50:33,140
♪ Temno, črno pred menoj ♪
825
00:50:33,140 --> 00:50:34,100
♪ Rečem si ♪
826
00:50:34,260 --> 00:50:36,100
♪ Če ne bom sledil srcu,
kako bo sledilo srce meni? ♪
827
00:50:36,140 --> 00:50:37,620
♪ tega ne bom pozabil ♪
828
00:50:37,700 --> 00:50:40,340
♪ Moja moč leži v moji prožni duši ♪
829
00:50:40,420 --> 00:50:43,940
♪ Prečkam gore, da vidim reke ♪
830
00:50:43,980 --> 00:50:47,260
♪ Prebrodim najslabše in se
naučim biti prilagodljiv ♪
831
00:50:47,340 --> 00:50:50,620
♪ Vztrajam in porabim deset let,
da izostrim svoje sposobnosti ♪
832
00:50:50,700 --> 00:50:52,500
♪ Slišim od daleč ♪
833
00:50:52,580 --> 00:50:54,060
♪ Moj pravi poziv ♪
834
00:50:54,140 --> 00:50:57,380
♪ Vidim upanje pred zoro ♪
835
00:50:57,460 --> 00:51:00,620
♪ V sanjah poslušam nove zgodbe ♪
836
00:51:00,700 --> 00:51:04,140
♪ Odložil sem smrtno breme ♪
837
00:51:04,220 --> 00:51:07,940
♪ In si prizadevam postati
boljši jaz ♪
838
00:51:21,300 --> 00:51:23,100
♪ Pot, po kateri grem, ni sprehod ♪
839
00:51:23,180 --> 00:51:24,820
♪ Oseba, kot želim biti,
bo imela svojo ceno ♪
840
00:51:24,900 --> 00:51:26,140
♪ Preveč je te gonje ♪
841
00:51:26,220 --> 00:51:28,100
♪ Ki zaslepi vse želje ♪
842
00:51:28,180 --> 00:51:29,460
♪ Navajen sem za neuspeh ♪
843
00:51:29,540 --> 00:51:31,140
♪ Ker se ne bojim delati napak ♪
844
00:51:31,220 --> 00:51:32,940
♪ Življenje je nepredvidljivo ♪
845
00:51:33,020 --> 00:51:34,820
♪ Vsi smo le obiskovalci ♪
846
00:51:34,900 --> 00:51:36,700
♪ Kljub bremenu na ramenih ♪
847
00:51:36,780 --> 00:51:38,020
♪ Se ne počutim izčrpan ♪
848
00:51:38,220 --> 00:51:39,420
♪ Odstranil bom znamenje z mene ♪
849
00:51:39,500 --> 00:51:41,100
♪ Vem, da se ne bom udal ♪
850
00:51:41,180 --> 00:51:42,620
♪ Sliva bo cvetela kljub snegu ♪
851
00:51:42,660 --> 00:51:44,300
♪ Metulji letijo v parih ♪
852
00:51:44,380 --> 00:51:45,860
♪ Ko se ozrem nazaj,
mi solze zamegljujejo pogled ♪
853
00:51:45,940 --> 00:51:48,020
♪ Spreminja hrepenenja vNvetrič s severa ♪
854
00:51:48,060 --> 00:51:51,340
♪ Prečkam gore, da vidim reke ♪
855
00:51:51,420 --> 00:51:54,700
♪ Prebrodim najslabše in se
naučim biti prilagodljiv ♪
856
00:51:54,780 --> 00:51:58,220
♪ Vztrajam in porabim deset let,
za izpopolnjevanje sposobnosti ♪
857
00:51:58,300 --> 00:51:59,980
♪ Slišim od daleč ♪
858
00:52:00,020 --> 00:52:01,500
♪ Moj pravi poziv ♪
859
00:52:01,580 --> 00:52:05,020
♪ Vidim upanje pred zoro ♪
860
00:52:05,100 --> 00:52:08,100
♪ V sanjah poslušam nove zgodbe ♪
861
00:52:08,180 --> 00:52:11,580
♪ Odložil sem smrtno breme ♪
862
00:52:11,660 --> 00:52:15,420
♪ in si prizadevam postati
boljši jaz ♪
863
00:52:15,420 --> 00:52:16,700
♪ Tekmovalec? ♪
864
00:52:16,740 --> 00:52:19,020
♪ Vseeno mi je, kdo si ♪
865
00:52:19,060 --> 00:52:20,140
♪ Neprestano stiskam pest ♪
866
00:52:20,140 --> 00:52:20,940
♪ Na obzorju ♪
867
00:52:20,980 --> 00:52:22,420
♪ Zableščim kot večna zvezda ♪
868
00:52:22,500 --> 00:52:23,420
♪ Korakam naprej ♪
869
00:52:23,460 --> 00:52:24,820
♪ Kljub modricam in ranam ♪
870
00:52:24,860 --> 00:52:26,420
♪ Pel bom na vso moč ♪
871
00:52:26,540 --> 00:52:28,620
♪ Ko si z mano ♪
872
00:52:29,220 --> 00:52:30,260
♪ Tekmovalec? ♪
873
00:52:30,260 --> 00:52:32,580
♪ Briga me, kdo si ♪
874
00:52:32,620 --> 00:52:33,660
♪ Neprestano stiskam pest ♪
875
00:52:33,700 --> 00:52:34,500
♪ Na obzorju ♪
876
00:52:34,500 --> 00:52:35,820
♪ Zasijem kot večne zvezde ♪
877
00:52:35,860 --> 00:52:37,020
♪ Korakam naprej ♪
878
00:52:37,060 --> 00:52:38,220
♪ Kljub modricam in ranam ♪
879
00:52:38,220 --> 00:52:39,900
♪ Pel bom na vso močm ♪
880
00:52:39,900 --> 00:52:41,940
♪ Ko si z mano ♪
881
00:52:43,186 --> 00:52:43,193
Iz Angleščine priredil Martin.
881
00:52:44,305 --> 00:53:44,498