The Ritual
ID | 13189127 |
---|---|
Movie Name | The Ritual |
Release Name | The.Ritual.2025.Tr.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 32194932 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:43,345 --> 00:00:48,118
İzleyecekleriniz, gerçek olaylara dayanmaktadır.
3
00:00:48,120 --> 00:00:53,108
İzleyecekleriniz, gerçek olaylara dayanmaktadır.\N
Anlatılan olaylar, Peder Joseph Steiger tarafından kaleme alınmıştır.
4
00:00:53,110 --> 00:01:02,180
İzleyecekleriniz, gerçek olaylara dayanmaktadır.\N
Anlatılan olaylar, Peder Joseph Steiger tarafından kaleme alınmıştır.\N
Bu hikâye, Amerikan tarihinin en ayrıntılı şekilde
belgelenmiş şeytani ele geçirilme vakasını anlatmaktadır.
5
00:01:10,946 --> 00:01:13,591
<i>Ulu Tanrım! Yüce İsa!</i>
6
00:01:27,421 --> 00:01:31,049
Merhamet et...
7
00:01:31,235 --> 00:01:36,309
<i>...O, tek oğlunu kükreyen
aslanı öldürmek için gönderdi...</i>
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,947
<i>...Ve Onun kudretli kollarının
bize verdiği güçle...</i>
9
00:02:02,538 --> 00:02:13,284
{\fs27}SON
{\fs37}RİTÜEL
10
00:02:17,870 --> 00:02:23,295
<b>dokuz gün önce</b>
11
00:02:25,062 --> 00:02:30,334
<b>Earling, Iowa
Ekim, 1928</b>
12
00:03:01,515 --> 00:03:04,058
Kardeşlerim, Tanrı'yla
13
00:03:04,059 --> 00:03:06,477
ve O'nun kudretinin
gücüyle cesaret bulun.
14
00:03:06,478 --> 00:03:08,813
Tanrı'nın silahlarını kuşanın ki,
15
00:03:08,814 --> 00:03:11,232
onlarla Şeytan'a karşı
koyabilme gücünüz olsun.
16
00:03:11,233 --> 00:03:14,110
Yanınıza Kurtuluş Miğferi'ni,
17
00:03:14,111 --> 00:03:18,365
ve Tanrı'nın sözü olan,
Ruhun Kılıcı'nı alın.
18
00:03:25,915 --> 00:03:28,208
Bazılarınızın da bildiği gibi...
19
00:03:30,002 --> 00:03:33,213
...erkek kardeşim, bu hafta vefat etti.
20
00:03:35,716 --> 00:03:37,550
Ve ben... hepinize
teşekkür etmek istiyorum,
21
00:03:37,551 --> 00:03:39,218
nezaket göstererek kartlar,
22
00:03:39,219 --> 00:03:43,765
çiçekler, ve hatta
yiyecekler gönderdiniz.
23
00:03:43,766 --> 00:03:45,267
İyi niyetiniz için minnettarım.
24
00:03:53,400 --> 00:03:54,593
Teşekkürler, Peder.
25
00:03:55,194 --> 00:03:57,320
Kalbimiz hep sizinle, Peder.
26
00:03:57,321 --> 00:03:59,072
Tanrı sizi, kardeşinizi ve
27
00:03:59,073 --> 00:04:00,073
tüm ailenizi korusun.
28
00:04:00,074 --> 00:04:01,908
Teşekkürler, Chester.
29
00:04:11,585 --> 00:04:12,877
Günaydın, Rahibe.
30
00:04:12,878 --> 00:04:13,878
Merhaba, Peder.
31
00:04:13,879 --> 00:04:15,172
Şey, Rahibe...
32
00:04:18,258 --> 00:04:20,343
Şununla ilgili Başrahibe ile
33
00:04:20,344 --> 00:04:21,428
konuşur musun...
34
00:04:24,014 --> 00:04:25,974
Salonda daha da fazlası var,
35
00:04:25,975 --> 00:04:27,225
vakit ayırabilirseniz.
36
00:04:27,226 --> 00:04:28,310
Gelirim belki.
37
00:04:37,193 --> 00:04:40,072
{\an8}ALFRED TEMEL
BİLİMLER AKADEMİSİ
38
00:04:37,194 --> 00:04:40,072
Zihin ve El
Işık ve Özgürlük
39
00:04:46,370 --> 00:04:48,663
Sayın Ekselanları.
40
00:04:48,664 --> 00:04:50,040
Peder.
41
00:04:52,835 --> 00:04:54,335
Nasıl gidiyor?
42
00:04:54,336 --> 00:04:57,589
Şey, bilirsiniz işte...
43
00:04:58,590 --> 00:04:59,675
Evet.
44
00:05:00,676 --> 00:05:02,428
Yas tutanlara ne mutlu,
45
00:05:03,429 --> 00:05:05,055
çünkü onlar teselli edileceklerdir.
46
00:05:18,777 --> 00:05:21,029
Bu da başka bir transfer mi?
47
00:05:21,430 --> 00:05:22,889
Hayır.
48
00:05:25,117 --> 00:05:26,784
Bunlar psikiyatri raporları.
49
00:05:26,785 --> 00:05:29,045
Çok sıkıntılı bir kadınmış.
50
00:05:29,146 --> 00:05:30,997
Evet. Sorun şu ki,
51
00:05:30,998 --> 00:05:33,416
anormal hiçbir şey bulamadılar.
52
00:05:33,417 --> 00:05:35,334
Doktorlar, yani.
53
00:05:35,335 --> 00:05:37,962
Ama... bir şey olmalı.
54
00:05:37,963 --> 00:05:39,714
"Kilise görünce tepki veriyor",
55
00:05:39,715 --> 00:05:42,216
Bu...
56
00:05:42,217 --> 00:05:43,885
...ne sebeple size geldi?
57
00:05:43,886 --> 00:05:48,890
Var olan tüm tıbbi ve
biyolojik teorileri tüketmişler.
58
00:05:48,891 --> 00:05:52,310
Kadının cemaati...
59
00:05:52,311 --> 00:05:54,979
kutsal bir ayin denemek istiyor.
60
00:05:54,980 --> 00:05:58,108
Kutsal bir ayin,
yani şeytan çıkarma mı?
61
00:05:59,109 --> 00:06:01,110
Ve...
62
00:06:01,111 --> 00:06:02,897
...bunu benim
yapmamı mı istiyorsunuz?
63
00:06:02,997 --> 00:06:05,465
Hayır. Başka bir talihsiz,
64
00:06:05,566 --> 00:06:07,134
çoktan bu şerefe nail oldu.
65
00:06:07,235 --> 00:06:09,237
Öyle mi? Kim o?
66
00:06:09,337 --> 00:06:11,539
Theophilus Reisinger.
67
00:06:11,639 --> 00:06:13,941
Kuzeyli bir Fransisken
rahibiydi sanırım.
68
00:06:14,374 --> 00:06:15,543
Affedersiniz, Ekselansları,
69
00:06:15,643 --> 00:06:17,511
ama madem bir Fransisken
rahibi görevlendirilmiş,
70
00:06:17,612 --> 00:06:20,715
bunu neden bana getirdiniz?
71
00:06:20,815 --> 00:06:22,316
Şey...
72
00:06:22,415 --> 00:06:25,186
Ayini burada
gerçekleştirmek istiyorlar.
73
00:06:25,286 --> 00:06:26,421
Burada mı?
74
00:06:28,522 --> 00:06:29,724
Ekselansları, eğer...
75
00:06:29,824 --> 00:06:31,325
...eğer bu kadın
psikiyatristlere göründüyse,
76
00:06:31,424 --> 00:06:34,161
o zaman, yani...
77
00:06:34,262 --> 00:06:38,431
belli ki... tıbbi bir tedavi
78
00:06:38,532 --> 00:06:41,836
şeytan çıkarmadan çok daha
faydalı olacaktır ona.
79
00:06:41,936 --> 00:06:44,505
Ruhsal bozukluklar için
birçok yeni tedavi yöntemi var.
80
00:06:44,605 --> 00:06:48,843
- Okuduğum bir makalede...
- Karar kesinleşti.
81
00:06:48,943 --> 00:06:51,646
Kadının adresi,
nakil aracının telefonu,
82
00:06:51,746 --> 00:06:54,148
hepsi o dosyada mevcut.
83
00:06:54,248 --> 00:06:56,717
Aramanı bekliyorlar.
84
00:07:00,221 --> 00:07:03,456
Anlıyorum... evet bu çok
olağandışı bir durum, Peder,
85
00:07:03,557 --> 00:07:05,593
ama kadın çaresiz.
86
00:07:05,693 --> 00:07:06,928
Diğer her şeyi denemiş,
87
00:07:07,028 --> 00:07:10,765
ama görünüşe göre
yıllardır acı çekiyor.
88
00:07:10,865 --> 00:07:12,600
Yarın sabah ayininden sonra
89
00:07:12,700 --> 00:07:14,870
Başrahibe ile de konuşuruz.
90
00:07:36,322 --> 00:07:44,840
<i>"...Oradan kafamın içine, bir orman yangını gibi yayıldı,
ve her zerremi tüketti. Aşağıdan gelen sesler, zalimce sözler
fısıldıyordu, bu sözler kötülük doluydu. Karanlığa karşı
savaştım ama o, beni pençeleriyle sıkıca kavradı..."</i>
91
00:07:47,868 --> 00:07:50,304
<i>Evet, operasyon müdürünüz lütfen.</i>
92
00:07:50,404 --> 00:07:51,439
<i>Bir saniye.</i>
93
00:07:51,539 --> 00:07:52,606
Teşekkürler.
94
00:08:01,782 --> 00:08:03,017
<i>Merhaba. Adım...</i>
95
00:08:03,117 --> 00:08:04,352
Peder Joseph Steiger.
96
00:08:04,452 --> 00:08:07,254
Earling'deki Aziz Joseph
Kilisesi'nden arıyorum.
97
00:08:08,756 --> 00:08:11,258
<i>Marathon'daki evinden
buraya getirilmesi gereken</i>
98
00:08:11,359 --> 00:08:12,326
<i>bir yolcumuz var.</i>
99
00:08:12,426 --> 00:08:14,429
<i>Marathon'dan servisiniz var mı?</i>
100
00:08:15,529 --> 00:08:17,098
<i>Evet, var.</i>
101
00:08:17,198 --> 00:08:18,199
Güzel.
102
00:08:18,299 --> 00:08:19,166
<i>Yolcunun adı ne?</i>
103
00:08:19,266 --> 00:08:21,002
Adı, Emma Schmidt.
104
00:08:24,138 --> 00:08:27,341
Bayan Schmidt'in...
105
00:08:27,441 --> 00:08:29,844
çok hassas bir durumu var,
106
00:08:29,944 --> 00:08:33,670
<i>ve istenmeyen en ufak bir etki...</i>
107
00:08:33,672 --> 00:08:35,948
...onu rahatsız edebilir.
Bu nedenle,
108
00:08:36,450 --> 00:08:38,651
sadece kendisi
ve şoförünün olacağı
109
00:08:38,752 --> 00:08:40,055
<i>özel bir araca ihtiyacı var.</i>
110
00:08:41,155 --> 00:08:43,657
Ve bu konuyu gizli
tutarsanız çok sevinirim.
111
00:08:51,932 --> 00:08:55,302
<i>Evet, Aziz Joseph Kilisesi,
Olive Caddesi, Earling.</i>
112
00:08:58,672 --> 00:09:00,441
<i>Kilise üyelerimiz, onu
karşılamak için orada olacaklar.</i>
113
00:09:15,289 --> 00:09:17,591
- Teşekkürler.
- <i>İyi günler.</i>
114
00:09:17,691 --> 00:09:19,160
İyi günler.
115
00:09:40,047 --> 00:09:41,782
Uyuyor.
116
00:09:41,882 --> 00:09:43,584
Uyandığında ona yemek getiririz.
117
00:09:43,684 --> 00:09:45,352
Teşekkürler, Rahibe.
118
00:09:45,453 --> 00:09:47,188
Gidip Peder Theophilus'u
karşılasam iyi olacak.
119
00:10:11,712 --> 00:10:14,381
Siz Peder Steiger misiniz?
120
00:10:14,482 --> 00:10:15,783
Evet.
121
00:10:15,883 --> 00:10:17,552
- Peder Theophilus?
- Evet.
122
00:10:17,651 --> 00:10:18,853
Ben de tam
sizi karşılamak için
123
00:10:18,953 --> 00:10:20,020
istasyona gidiyordum.
124
00:10:20,121 --> 00:10:23,558
Şey, biraz bekledim ama sonra...
125
00:10:23,657 --> 00:10:25,493
Çok üzgünüm, sizi karşılayamadım.
126
00:10:25,594 --> 00:10:27,261
- Hayır, hayır.
- Geciktim.
127
00:10:27,361 --> 00:10:29,130
Hiç şaşırmadım.
128
00:10:29,230 --> 00:10:33,234
Şeytan, planlarımızı bozmak
için ne gerekiyorsa yapacaktır.
129
00:10:33,334 --> 00:10:34,902
Hazır olmalıyız.
130
00:10:52,853 --> 00:10:54,556
Teşekkürler, Rahibe.
131
00:10:54,655 --> 00:10:55,757
Teşekkürler.
132
00:10:57,657 --> 00:10:58,692
Peder Theophilus.
133
00:10:58,793 --> 00:11:00,000
Başrahibe...
134
00:11:00,011 --> 00:11:01,596
- Hoş geldiniz.
- Teşekkür ederim.
135
00:11:01,695 --> 00:11:03,098
Buyurun lütfen.
136
00:11:04,798 --> 00:11:06,536
Oturun.
137
00:11:07,636 --> 00:11:12,806
Ben de Emma'nın
dosyalarını okuyordum.
138
00:11:12,907 --> 00:11:14,441
Evet.
139
00:11:14,543 --> 00:11:18,012
Bazı davranışları çok endişe verici.
140
00:11:18,112 --> 00:11:19,914
Ve sorunun psikolojik olmadığına
141
00:11:20,014 --> 00:11:22,384
tam olarak ikna oldum diyemem.
142
00:11:23,484 --> 00:11:25,719
Bu görev, mümkün olduğunca
143
00:11:25,819 --> 00:11:28,789
az aksaklıkla halledilecek.
144
00:11:28,889 --> 00:11:32,159
Ve bize acı çekenleri
iyileştirebileceğimiz
145
00:11:32,259 --> 00:11:34,338
böylesine güvenli bir
yer sağladığınız için
146
00:11:34,340 --> 00:11:37,498
size şükranlarımı sunarım,
Başrahibe. Teşekkürler.
147
00:11:38,966 --> 00:11:43,704
Odada üç kişilik bir
ekibe ihtiyacım olacak.
148
00:11:43,804 --> 00:11:47,908
Onu bağlarken, geçişler sırasında
ve not almada yardım edecekler.
149
00:11:48,008 --> 00:11:50,477
Peder Steiger notlar alacak,
150
00:11:50,579 --> 00:11:52,746
tezahürleri ve kanıtları
151
00:11:52,846 --> 00:11:56,283
doğru bir sırayla yazacak.
152
00:11:57,284 --> 00:11:59,588
Her akşam gün batımında
başlayacağız,
153
00:11:59,688 --> 00:12:03,757
bir molaya ihtiyacım
olana kadar devam ede...
154
00:12:05,793 --> 00:12:06,760
Affedersiniz.
155
00:12:06,860 --> 00:12:08,697
Rahibe?
156
00:12:08,796 --> 00:12:11,165
Yemek... yemek yemiyor.
157
00:12:11,265 --> 00:12:12,499
Ne oldu, Rahibe?
158
00:12:12,601 --> 00:12:14,836
- Ne?
- Yemek yemiyor.
159
00:12:15,936 --> 00:12:17,639
Az önce yemeğini
vermek için odasına girdim,
160
00:12:17,738 --> 00:12:18,640
ve...
161
00:12:18,739 --> 00:12:21,208
o...
162
00:12:21,308 --> 00:12:22,711
çok şiddetle tepki verdi.
163
00:12:22,810 --> 00:12:24,745
O...
164
00:12:24,845 --> 00:12:27,948
neredeyse bir kedi gibi tısladı.
165
00:12:28,882 --> 00:12:29,917
Hayatımda böyle bir şey duymamıştım.
166
00:12:30,017 --> 00:12:31,885
Ben...
Bilmiyorum.
167
00:12:31,986 --> 00:12:33,588
Bilmiyorum.
168
00:12:33,688 --> 00:12:35,389
Yemeği kutsanmış mıydı?
169
00:12:37,124 --> 00:12:39,661
Ben... Ben... Bilmiyorum.
170
00:12:39,760 --> 00:12:40,961
Bunu mutfağa götür,
171
00:12:41,061 --> 00:12:43,464
ve Rahibe Antonella'ya yeniden
yemek hazırlamasını söyle.
172
00:12:43,565 --> 00:12:45,734
Yoksullara dağıttığımız
pirinç ve fasulye yeterli olur.
173
00:12:45,833 --> 00:12:47,003
Ve...
174
00:12:49,103 --> 00:12:52,873
Söyle ona, yemeği kutsamasın.
175
00:12:54,542 --> 00:12:55,476
Sorun yok.
176
00:12:57,878 --> 00:13:00,582
Teşekkürler, Rahibe.
177
00:13:19,500 --> 00:13:20,868
İyi akşamlar, Emma.
178
00:13:24,506 --> 00:13:25,439
Ben, Peder Steiger.
179
00:13:25,540 --> 00:13:28,710
Bulunduğumuz Aziz Joseph
Kilisesi'nin baş rahibiyim.
180
00:13:28,809 --> 00:13:30,911
Beni sık sık göreceksin.
181
00:13:32,913 --> 00:13:35,549
Burada olmandan çok memnunuz.
182
00:13:36,050 --> 00:13:38,185
Tanıştığımıza memnun oldum.
183
00:13:48,697 --> 00:13:50,532
Bunlar senin mektupların mı?
184
00:13:52,933 --> 00:13:55,436
Onları...
185
00:13:55,537 --> 00:13:57,505
anneme yazdım.
186
00:13:57,605 --> 00:13:59,473
Onu sık görmüyor musun?
187
00:13:59,574 --> 00:14:02,609
Hayır.
O... o vefat etti.
188
00:14:03,009 --> 00:14:05,346
Onları mezarına koyuyorum.
189
00:14:05,446 --> 00:14:07,981
Çok üzüldüm.
190
00:14:08,082 --> 00:14:09,917
Teşekkür ederim.
191
00:14:31,673 --> 00:14:33,874
Teşekkür ederim.
192
00:14:33,974 --> 00:14:35,242
Tanrı sizi korusun.
193
00:14:38,045 --> 00:14:40,080
İyi geceler, Emma.
194
00:15:15,048 --> 00:15:16,183
Peder Steiger.
195
00:15:16,283 --> 00:15:17,585
İyi geceler, Peder.
196
00:15:18,485 --> 00:15:19,954
Nasıl gidiyor,
yerleşebildiniz mi?
197
00:15:19,956 --> 00:15:21,422
Harika.
198
00:15:21,523 --> 00:15:23,056
İhtiyacınız olan her şey var mı?
199
00:15:23,157 --> 00:15:24,626
Evet, teşekkürler.
Çok rahatım.
200
00:15:28,328 --> 00:15:29,864
Peder,
201
00:15:29,963 --> 00:15:33,701
şu bahsettiğiniz
bağlama konusu var ya,
202
00:15:34,302 --> 00:15:37,337
bana kalırsa Emma
muayene edilene kadar
203
00:15:37,438 --> 00:15:41,175
bundan vazgeçsek
daha güvenli olacak.
204
00:15:41,275 --> 00:15:43,444
Eğer durumu psikolojikse, bence...
205
00:15:43,545 --> 00:15:46,748
Sorunu psikolojik değil.
206
00:15:46,848 --> 00:15:49,517
Kiliseye başvuran kişiler
207
00:15:49,617 --> 00:15:51,218
değerlendirildikten sonra
208
00:15:51,318 --> 00:15:54,789
100 vakadan 99'u
doktorlara yönlendirilir.
209
00:15:54,889 --> 00:15:57,625
Çünkü şeytan çıkarma
onlara hiçbir fayda sağlamaz.
210
00:15:57,725 --> 00:15:59,193
Bu onlardan değil.
211
00:15:59,293 --> 00:16:01,028
Belki.
212
00:16:01,128 --> 00:16:03,263
Ama yine de...
Benim Salem'de doktor olan
213
00:16:03,363 --> 00:16:05,065
bir çocukluk arkadaşım var ve,
214
00:16:05,165 --> 00:16:08,536
Emma'yı bir hafta içinde
muayene edebileceğini söyledi.
215
00:16:08,636 --> 00:16:12,406
O zamana kadar onu bağlamasak
daha iyi olur diye düşünüyorum.
216
00:16:12,507 --> 00:16:16,109
Ben bağlamanın gerekli
olacağına inanıyorum,
217
00:16:16,210 --> 00:16:18,312
ama madem ısrar ediyorsunuz...
218
00:16:20,280 --> 00:16:22,282
Teşekkürler, Peder.
219
00:16:22,382 --> 00:16:23,183
İyi geceler.
220
00:16:23,283 --> 00:16:24,919
İyi geceler, Peder.
221
00:16:59,253 --> 00:17:01,923
<i>Emma iyi değil.</i>
222
00:17:03,223 --> 00:17:05,392
Bunun apaçık ortada olduğuna eminim.
223
00:17:07,160 --> 00:17:09,597
Susuz kalmış,
224
00:17:09,697 --> 00:17:11,498
yetersiz beslenmiş,
225
00:17:11,599 --> 00:17:13,935
işkence görmüş.
226
00:17:14,034 --> 00:17:16,269
Bizim hayal bile edemeyeceğimiz
227
00:17:16,373 --> 00:17:18,773
derinlikte acılar çekiyor.
228
00:17:20,173 --> 00:17:22,010
Biliyorum burada yapacaklarımız
229
00:17:22,109 --> 00:17:24,612
oldukça sıra dışı.
230
00:17:24,712 --> 00:17:28,215
Sizin için, yabancı bir
ülkeye girmek gibi olacak.
231
00:17:28,315 --> 00:17:31,285
O yüzden lütfen, sizden rica ediyorum,
232
00:17:31,385 --> 00:17:34,722
talimatlarımı harfiyen uygulayın,
233
00:17:34,822 --> 00:17:37,324
ve beklenmeyeni bekleyin.
234
00:17:37,424 --> 00:17:41,295
Düşmanın ruhsal, duygusal,
ve fiziksel açıdan,
235
00:17:41,395 --> 00:17:44,966
sizler için yeni olan yöntemleri,
236
00:17:45,065 --> 00:17:48,570
gerçekte hiç de yeni değildir.
237
00:17:48,670 --> 00:17:50,905
Bunlar kadim yöntemlerdir.
238
00:17:51,005 --> 00:17:53,273
Uyum içinde çalışmamız çok önemli.
239
00:17:53,373 --> 00:17:56,010
Düşman, yalan söyleyecek.
240
00:17:56,109 --> 00:17:59,413
Bizi günaha sürükleyecek.
241
00:17:59,514 --> 00:18:05,218
Aramıza nifak sokmak için
elinden geleni yapacaktır.
242
00:18:05,319 --> 00:18:10,190
Biz bu savaşta,
Tanrı'nın ordusuyuz.
243
00:18:10,290 --> 00:18:13,460
<i>Çocuklarından birini kurtarmak için</i>
244
00:18:13,561 --> 00:18:15,830
<i>onun planı üzerine bir araya geldik.</i>
245
00:18:15,930 --> 00:18:17,230
<i>Ve bunu yapabilmek
için birbirimizi</i>
246
00:18:17,331 --> 00:18:19,901
<i> yabancı olarak görmemeliyiz.</i>
247
00:18:20,001 --> 00:18:22,369
Bölünmemiz...
248
00:18:24,672 --> 00:18:26,574
...yenilmemiz demektir.
249
00:18:30,904 --> 00:18:37,215
{\fs30}Birinci Ayin
250
00:18:37,217 --> 00:18:38,553
Hazır mıyız?
251
00:18:38,653 --> 00:18:39,520
Sanırım evet.
252
00:18:54,368 --> 00:18:56,738
Ayine başlıyoruz.
253
00:19:04,478 --> 00:19:06,213
Tanrı'nın Kutsal Annesi,
254
00:19:06,313 --> 00:19:09,017
Kutsal Bakireler Bakiresi,
255
00:19:09,117 --> 00:19:12,120
Aziz Michael,
Aziz Gabriel,
256
00:19:12,219 --> 00:19:14,088
Aziz Raphael,
257
00:19:14,187 --> 00:19:18,158
bütün kutsal melekler
ve başmelekler,
258
00:19:18,258 --> 00:19:21,228
Aziz Yahya,
Aziz Peter,
259
00:19:21,328 --> 00:19:24,098
Aziz Paul,
Aziz Andrew,
260
00:19:24,197 --> 00:19:26,500
Aziz James,
Aziz John,
261
00:19:26,601 --> 00:19:31,139
bütün kutsal bakireler,
Tanrı'nın bütün kutsal azizleri.
262
00:19:31,238 --> 00:19:32,406
Bize şefaat edin.
263
00:19:32,507 --> 00:19:34,008
Merhamet edin...
264
00:19:34,108 --> 00:19:36,243
- Bizi esirge, ey Tanrım.
- Merhamet et...
265
00:19:36,343 --> 00:19:38,546
Lütfunla bize kulak ver, ey Tanrım.
266
00:19:39,547 --> 00:19:43,250
Bizi tüm kötülüklerden kurtar, ey Tanrım.
267
00:19:43,350 --> 00:19:45,753
Ani ve hazırlıksız ölümden...
268
00:19:45,853 --> 00:19:47,320
...kurtar bizi, ey Tanrım.
269
00:19:47,421 --> 00:19:48,856
Şeytanın tuzaklarından...
270
00:19:48,956 --> 00:19:50,158
...kurtar bizi, ey Tanrım.
271
00:19:50,257 --> 00:19:52,160
Şimşekten ve fırtınadan...
272
00:19:52,259 --> 00:19:55,429
- ...kurtar bizi, ey Tanrım.
- Deprem musibetinden...
273
00:19:55,530 --> 00:19:56,597
...kurtar bizi, ey Tanrım.
274
00:19:56,698 --> 00:19:58,566
Sonsuz ölümden...
275
00:20:02,670 --> 00:20:05,707
Vücuda gelişinin kutsal gizemi ile,
276
00:20:05,807 --> 00:20:07,008
Doğuşunla...
277
00:20:07,108 --> 00:20:08,076
...kurtar bizi, ey Tanrım.
278
00:20:08,176 --> 00:20:09,177
Vaftizinle..
279
00:20:09,276 --> 00:20:10,310
...kurtar bizi, ey Tanrım.
280
00:20:10,410 --> 00:20:12,113
Kutsal dirilişinle...
281
00:20:12,212 --> 00:20:13,447
...kurtar bizi, ey Tanrım.
282
00:20:13,548 --> 00:20:14,682
Göklerdeki Babamız,
283
00:20:14,782 --> 00:20:16,483
adın kutsal kılınsın,
krallığın gelsin,
284
00:20:16,584 --> 00:20:19,453
gökte olduğu gibi yeryüzünde de
senin isteğin olsun.
285
00:20:19,554 --> 00:20:20,521
Bugün de bize günlük ekmeğimizi ver,
286
00:20:20,621 --> 00:20:22,156
bize karşı suç işleyenleri
bağışladığımız gibi,
287
00:20:22,255 --> 00:20:24,592
sen de bizim günahlarımızı bağışla,
288
00:20:24,692 --> 00:20:27,195
ve bizi baştan çıkarılmaktan koru.
289
00:20:28,529 --> 00:20:29,664
Bizi kötülükten kurtar.
290
00:20:48,082 --> 00:20:50,918
Bugünlük bu kadar yeter.
291
00:20:51,018 --> 00:20:54,454
Lütfen onu yatağına götürün.
292
00:20:54,555 --> 00:20:56,356
Üstünü örtmeyi unutmayın.
293
00:20:57,324 --> 00:20:59,160
Bu akşam hava soğuk olacak.
294
00:20:59,259 --> 00:21:01,196
Tabii, Peder.
295
00:21:04,732 --> 00:21:06,033
Emma?
296
00:21:06,134 --> 00:21:07,902
- Emma?
- Emma?
297
00:21:08,002 --> 00:21:10,872
Hadi onu tekrar
yatağına yatıralım.
298
00:21:26,921 --> 00:21:28,189
Teşekkürler, rahibeler.
299
00:21:28,888 --> 00:21:30,290
İyi geceler, Peder.
300
00:22:17,839 --> 00:22:19,807
- Rahibe Rose.
- Rahibe Rose...
301
00:22:19,907 --> 00:22:20,741
Nasıldı?
302
00:22:20,842 --> 00:22:22,143
Hiç kargaşa oldu mu?
303
00:22:22,243 --> 00:22:23,343
Her şey yolunda gitti, rahibeler.
304
00:22:23,443 --> 00:22:24,612
Hepsi bu kadar mı...
305
00:22:24,712 --> 00:22:27,315
- Yani, biz merak...
- Her şey yolunda gitti.
306
00:22:27,414 --> 00:22:28,850
İzninizle.
307
00:22:56,318 --> 00:23:03,360
{\fs30}İkinci Ayin
308
00:23:09,290 --> 00:23:10,658
53. bölüm.
309
00:23:15,730 --> 00:23:18,199
Tanrım, beni adınla kurtar,
310
00:23:18,299 --> 00:23:21,269
ve kudretinle hakkımı savun.
311
00:23:21,369 --> 00:23:23,470
Tanrım, duamı işit,
312
00:23:23,571 --> 00:23:25,640
ağzımdan çıkan sözleri dinle...
313
00:23:25,740 --> 00:23:29,110
Çünkü kibirli adamlar
bana düşman oldu,
314
00:23:29,210 --> 00:23:31,444
ve acımasız adamlar
canımı almak istiyor.
315
00:23:31,545 --> 00:23:35,016
Onlar Tanrı'yı görmezden geliyorlar.
316
00:23:35,116 --> 00:23:36,150
Kurtar beni.
317
00:23:36,250 --> 00:23:37,952
Tanrı benim yardımcımdır.
318
00:23:38,052 --> 00:23:40,221
Rabbim benim canımı korur.
319
00:23:40,321 --> 00:23:43,958
Düşmanlarımın kötülüklerini
onlara geri döndür.
320
00:23:44,058 --> 00:23:48,296
İmanımızın gücüyle onları yok et.
321
00:23:48,396 --> 00:23:50,831
Sana kendi isteğimle kurban sunacağım.
322
00:23:50,932 --> 00:23:55,336
İsa'nın adıyla
seni yücelteceğim, ey Rab.
323
00:23:55,435 --> 00:23:57,437
Kulunu kurtar.
324
00:23:57,538 --> 00:24:00,908
Sana güvenenlerin hepsini
kurtar, Tanrım.
325
00:24:01,008 --> 00:24:03,443
Sende, sağlam bir kale
326
00:24:03,544 --> 00:24:05,980
bulmasını lütfet, Tanrım.
327
00:24:06,080 --> 00:24:08,115
Düşmanın karşısında.
328
00:24:21,429 --> 00:24:22,863
Peder?
329
00:24:22,964 --> 00:24:27,768
Ve düşmanın ona karşı
hiçbir gücü olmamasını sağla.
330
00:24:27,868 --> 00:24:31,072
Ve adaletsizliğin oğlunun
ona zarar vermeye...
331
00:24:31,172 --> 00:24:33,107
...gücü yetmesin.
332
00:24:36,844 --> 00:24:38,779
Peder?
333
00:24:38,879 --> 00:24:40,381
Peder?
334
00:24:40,480 --> 00:24:42,383
Hayır, bu olmamalı.
335
00:24:42,482 --> 00:24:44,318
Rahibeler, lütfen.
336
00:24:44,418 --> 00:24:45,753
Lütfen...
337
00:24:45,853 --> 00:24:46,721
Rahibeler!
338
00:24:46,821 --> 00:24:48,191
Emma?
339
00:24:50,291 --> 00:24:52,960
Emma?
Sandalyene geri dön lütfen.
340
00:24:53,060 --> 00:24:54,128
Hayır...
341
00:24:54,228 --> 00:24:55,564
Lütfen!
342
00:24:58,699 --> 00:25:00,835
Lütfen, Emma!
343
00:25:00,935 --> 00:25:02,303
Emma, lütfen.
344
00:25:02,403 --> 00:25:04,705
Emma, hayır!
Peder!
345
00:25:05,773 --> 00:25:07,308
Emma, gel hadi.
346
00:25:08,309 --> 00:25:09,777
Tövbe edecek misin?!
347
00:25:16,684 --> 00:25:18,719
Peder?
Peder, lütfen.
348
00:25:18,819 --> 00:25:19,720
- Hayır! Emma...
- Peder?
349
00:25:19,820 --> 00:25:20,955
Hayır, Emma!
350
00:25:21,055 --> 00:25:24,225
Hayır, hayır!
351
00:25:24,325 --> 00:25:25,393
Dur, Emma!
352
00:25:27,993 --> 00:25:28,961
Hayır!
353
00:25:32,038 --> 00:25:33,329
Hayır, dur!
354
00:26:02,630 --> 00:26:05,299
Peder, bu gece olanlar,
kabul edilemez.
355
00:26:05,399 --> 00:26:06,600
Siz ve ben, bir şeyler...
356
00:26:06,700 --> 00:26:08,903
Onun bir rahibeye öylece
saldırmasına izin veremeyiz...
357
00:26:09,003 --> 00:26:11,972
Bağlanması lazım, Peder.
358
00:26:12,073 --> 00:26:15,676
Bunun siz ve rahibeler için
yeni bir durum olduğunu biliyorum.
359
00:26:15,776 --> 00:26:18,679
Onu bağlamakla ilgili
endişelerimin sebepleri var...
360
00:26:18,779 --> 00:26:21,415
Hayır, hayır, hem onun hem de
bizim emniyetimiz açısından
361
00:26:21,516 --> 00:26:23,951
bunu güvenli bir şekilde yapacağız.
362
00:26:24,051 --> 00:26:26,720
Lütfen, bunu daha önce de yaptım.
363
00:26:26,821 --> 00:26:28,122
Bırakın genç rahibe dinlensin.
364
00:26:28,222 --> 00:26:32,159
Yarın onun yerine başkası geçer.
365
00:26:32,259 --> 00:26:35,663
Tek çare bu, Peder.
366
00:26:35,763 --> 00:26:39,066
Umarım haklısınızdır, Peder.
367
00:27:14,268 --> 00:27:16,571
Başrahibe?
368
00:27:16,670 --> 00:27:18,172
Peder.
369
00:27:18,272 --> 00:27:20,542
- Beni görmek istemişsiniz?
- Evet. Emma.
370
00:27:20,641 --> 00:27:21,942
Nedir durumu?
371
00:27:22,042 --> 00:27:24,678
İlerleme var mı, yoksa...?
372
00:27:24,778 --> 00:27:26,647
İlerleme... evet...
373
00:27:28,149 --> 00:27:31,152
Bu soruyu Peder Theophilus'a
sormanız daha iyi olur.
374
00:27:34,855 --> 00:27:37,124
Tıbbi rapora göre,
375
00:27:37,224 --> 00:27:42,029
Rahibe Rose'un kafa
derisinin bir kısmı kopmuş.
376
00:27:42,129 --> 00:27:43,130
İşte burada.
377
00:27:57,011 --> 00:27:59,680
Rahibe.
378
00:27:59,780 --> 00:28:01,682
Merhaba, Peder.
379
00:28:01,782 --> 00:28:04,185
Nasıl hissediyorsun?
380
00:28:04,285 --> 00:28:06,820
Şey, bugün...
381
00:28:06,921 --> 00:28:08,657
Kirkman'daki doktor,
382
00:28:08,756 --> 00:28:13,060
bana merhem ve daha
yumuşak bir bandaj verdi.
383
00:28:13,160 --> 00:28:15,262
Güzel. Oturabilir miyim?
384
00:28:15,362 --> 00:28:17,331
Tabii, lütfen.
385
00:28:18,832 --> 00:28:22,236
Rahibe, çok üzgünüm.
Ben...
386
00:28:23,871 --> 00:28:25,940
Bundan sonra, onu bağlayacağız.
387
00:28:26,040 --> 00:28:27,474
Belki de bunu en başından
beri yapmalıydık,
388
00:28:27,576 --> 00:28:29,376
benim hatam.
389
00:28:29,476 --> 00:28:31,078
Sadece özür dileyebilirim.
390
00:28:33,914 --> 00:28:39,053
Peder, onun çok hasta olduğunu
391
00:28:39,153 --> 00:28:43,257
ve kendini kontrol
edemediğini biliyorum.
392
00:28:43,357 --> 00:28:45,092
Ama...
393
00:28:45,192 --> 00:28:49,564
buna rağmen, ona çok kızdım.
394
00:28:49,664 --> 00:28:52,800
Kendime, Tanrı mı onu
cezalandırıyor,
395
00:28:52,900 --> 00:28:56,170
yoksa Emma mı bizi bir şey için
cezalandırıyor diye sordum.
396
00:28:56,270 --> 00:28:58,439
Bilmiyorum.
397
00:28:58,540 --> 00:29:01,643
Hiç bu kadar acı hissetmemiştim.
398
00:29:01,742 --> 00:29:03,077
Ve utanıyorum.
399
00:29:05,813 --> 00:29:10,117
Rahibe, bu hepimiz
için tamamen yeni
400
00:29:10,217 --> 00:29:14,656
ve oldukça garip bir durum.
401
00:29:14,755 --> 00:29:17,290
Duygularını yaşamaya hakkın var ve...
402
00:29:17,590 --> 00:29:20,427
...utanacak hiçbir şeyin yok.
403
00:29:21,596 --> 00:29:25,266
Peder, mümkünse...
404
00:29:25,366 --> 00:29:27,234
Elbette.
405
00:29:32,139 --> 00:29:34,975
Teşekkür ederim, Peder.
406
00:29:35,075 --> 00:29:38,613
Umarım kendini daha
iyi hissetmeye başlarsın.
407
00:30:03,738 --> 00:30:05,172
Rahibe?
408
00:30:11,145 --> 00:30:12,547
Ne kadar çabuk yaparsak,
409
00:30:12,647 --> 00:30:14,516
o kadar çabuk biter.
410
00:30:21,088 --> 00:30:22,156
Tamam.
411
00:30:24,460 --> 00:30:28,295
Canın hiç yanmayacak,
sana söz veriyorum.
412
00:30:28,395 --> 00:30:35,970
{\an8}Bunu daha önce de atlattık,
yine atlatacağız. Tamam mı?
413
00:30:30,199 --> 00:30:35,970
{\fs30}Üçüncü Ayin
414
00:30:42,976 --> 00:30:44,512
Hadi dua edelim.
415
00:30:46,980 --> 00:30:52,453
Ey merhametli ve
bağışlayıcı olan Tanrım,
416
00:30:52,554 --> 00:30:55,956
bu âciz kulunun senin sevginle
417
00:30:56,056 --> 00:30:59,728
affedilmesi için ettiğimiz
duaları kabul et.
418
00:30:59,828 --> 00:31:02,597
Kutsal Rabbimiz,
her şeye gücü yeten Babamız,
419
00:31:02,697 --> 00:31:04,599
ebedî Tanrımız,
420
00:31:04,699 --> 00:31:07,569
ve efendimiz İsa Mesih'in Babası,
421
00:31:08,136 --> 00:31:10,605
sen ki, bir kez ve sonsuza dek,
422
00:31:10,705 --> 00:31:13,407
o düşmüş ve sapkın zalimi
423
00:31:13,508 --> 00:31:15,710
cehennem ateşine teslim edensin.
424
00:31:15,810 --> 00:31:16,745
Nöbet geçiriyor.
425
00:31:16,845 --> 00:31:18,847
Kafasını çevir.
426
00:31:18,946 --> 00:31:21,649
- Dikkatli ol.
- Bacaklarına dikkat et...
427
00:31:21,750 --> 00:31:23,551
Peder, bu bir nöbet.
428
00:31:25,119 --> 00:31:28,122
- Kafasını kendine doğru çevir.
- Senin tarafına.
429
00:31:30,792 --> 00:31:33,595
Bacaklarını tutun. Sıkı tutun onu.
430
00:31:48,041 --> 00:31:49,309
Geri çekilin.
431
00:31:53,447 --> 00:31:58,085
Bu nedenle, Nazarethli İsa Mesih'in
adıyla, her türlü kirli ruhu,
432
00:31:58,185 --> 00:32:00,053
cehennemden gelen her heyulayı,
433
00:32:00,154 --> 00:32:01,756
her türlü şeytani gücü,
434
00:32:01,856 --> 00:32:04,526
Tanrı'nın kendi şerefine
435
00:32:04,626 --> 00:32:07,562
ve kendi suretinde
yarattığı bu varlığa
436
00:32:07,662 --> 00:32:11,432
saldırmaktan
vazgeçmeye çağırıyorum.
437
00:32:16,671 --> 00:32:19,841
Ey kirli ruh,
438
00:32:19,940 --> 00:32:22,009
bütün
yandaşlarınla birlikte,
439
00:32:22,109 --> 00:32:25,078
Tanrı'nın bu hizmetkârına
saldıran sana emrediyorum.
440
00:32:25,179 --> 00:32:27,916
Efendimiz İsa Mesih'in
göğe yükselişi adına,
441
00:32:28,015 --> 00:32:32,419
bana bir işaretle adını...
442
00:32:32,520 --> 00:32:35,389
ve ayrılacağın gün ile saati söyle.
443
00:32:35,489 --> 00:32:40,060
Pisliği köşeye koyar.
444
00:32:41,395 --> 00:32:44,699
Açık konuş ve bana hemen cevap ver.
445
00:32:47,128 --> 00:32:51,290
Bu odadaki herkes günah dolu.
446
00:32:51,564 --> 00:32:55,702
Oyalanıp durma, cevap ver çabuk!
447
00:33:27,341 --> 00:33:29,878
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
448
00:33:29,978 --> 00:33:33,146
- Peder...
- Peder.
449
00:33:33,247 --> 00:33:36,116
Sizinle konuşmam lazım.
450
00:33:36,216 --> 00:33:39,888
Bu akşamki ayinde olanlar...
451
00:33:39,988 --> 00:33:41,088
Kız nasıl yapabildi...
452
00:33:41,188 --> 00:33:42,155
- Yani o nasıl...
- Hayır, hayır, hayır.
453
00:33:42,159 --> 00:33:44,191
Yapan kız değildi, Peder.
454
00:33:44,291 --> 00:33:46,928
- Ne?
- O değildi.
455
00:33:47,027 --> 00:33:49,531
Evet, ama gösterdiği semptomlar,
456
00:33:49,631 --> 00:33:52,667
neredeyse...
neredeyse epilepsi gibi,
457
00:33:52,767 --> 00:33:55,202
fakat dosyasında bu hastalığa
dair herhangi bir kayıt yok.
458
00:33:55,302 --> 00:33:59,908
Peder, bizim görevimiz,
mağdurları korumak,
459
00:34:00,008 --> 00:34:01,174
ve bunu yaparken de düşmana
460
00:34:01,275 --> 00:34:04,612
kaçınılmaz olandan fazla
avantaj sağlamamaya dikkat etmek.
461
00:34:04,712 --> 00:34:09,784
Bu da bazen, bazı şeyleri
462
00:34:09,884 --> 00:34:12,319
saklı tutmayı gerektirir.
463
00:34:12,419 --> 00:34:15,088
"Cennette ve Dünyada,
bizim felsefemizin
464
00:34:15,188 --> 00:34:19,059
hayal ettiğinden
çok daha fazla şey var."
465
00:34:19,159 --> 00:34:21,529
Hamlet, Shakespeare.
466
00:34:21,629 --> 00:34:24,298
İyi geceler, Peder.
467
00:36:14,542 --> 00:36:18,946
<i>Zamanın başlangıcında,
Söz vardı,</i>
468
00:36:19,079 --> 00:36:25,772
{\fs30}Dördüncü Ayin
469
00:36:19,080 --> 00:36:21,616
{\an8}<i>ve Söz, Tanrı'ydı.</i>
470
00:36:21,716 --> 00:36:29,489
{\an8}<i>Ve onsuz, var olan
hiçbir şey, var olamazdı.</i>
471
00:36:29,657 --> 00:36:31,592
Onda hayat vardı,
472
00:36:31,693 --> 00:36:34,562
ve hayat, insanların ışığıydı.
473
00:36:44,304 --> 00:36:46,341
Kovaya ihtiyacı var.
Bir kova bulup getirin.
474
00:37:00,788 --> 00:37:03,791
O iğrenç şeyden kurtul.
475
00:37:08,896 --> 00:37:10,598
Bizimle konuşan kim?
476
00:37:10,698 --> 00:37:16,269
Önce o tespihi bırak.
477
00:37:21,109 --> 00:37:24,411
O tespihi bırak!
478
00:37:24,512 --> 00:37:27,582
Buradaki kimsede tespih yok.
479
00:37:40,561 --> 00:37:42,697
Onu toplantı odasına götür,
480
00:37:42,797 --> 00:37:45,133
sonra geri dönersin, Rahibe.
481
00:37:47,568 --> 00:37:51,172
Şimdi söyle... Bizimle konuşan kim?
482
00:37:51,271 --> 00:37:54,474
Erkek kardeşin nasıl, Peder?
483
00:37:54,575 --> 00:37:56,443
Bana kim olduğunu söyle!
484
00:37:56,544 --> 00:37:58,546
Hayatı hâlâ
pamuk ipliğine mi bağlı?
485
00:37:58,646 --> 00:37:59,915
Sus!
486
00:38:01,314 --> 00:38:03,283
Adını söyle!
487
00:38:03,383 --> 00:38:04,652
- Peder?
- Adını söyle!
488
00:38:04,752 --> 00:38:06,054
Peder...
489
00:38:07,155 --> 00:38:09,289
Adını söyle bana!
490
00:38:12,392 --> 00:38:14,461
Adın?!
491
00:38:17,290 --> 00:38:20,254
Benim adım Mina.
492
00:38:20,853 --> 00:38:27,330
Eğer bunu bir daha yaparsan,
sonsuza kadar pişman olursun!
493
00:38:27,599 --> 00:38:31,056
Adın Mina mı? Söyle bana,
neden eziyet etmek için
494
00:38:31,060 --> 00:38:33,456
Tanrı'nın bu hizmetkârını seçtin?
495
00:38:36,449 --> 00:38:37,552
Yardıma ihtiyacı var.
496
00:38:39,687 --> 00:38:43,825
Emma, bırak kendini. Hadi!
497
00:41:13,074 --> 00:41:14,508
Emma?
498
00:41:41,992 --> 00:41:46,577
<i><b>"ONU SANA TESLİM EDERSEM
BANA NE VERECEKSİN?"</b></i>
499
00:42:24,612 --> 00:42:26,213
Gel.
500
00:42:28,916 --> 00:42:29,950
Rahibe.
501
00:42:30,084 --> 00:42:33,788
Peder, ben...
Özür dilerim. Ben, şey...
502
00:42:33,888 --> 00:42:37,658
Hayır, sorun değil.
Gel.
503
00:42:40,428 --> 00:42:43,330
Ben, ben sadece...
504
00:42:43,431 --> 00:42:46,000
Bunlar ne?
505
00:42:46,100 --> 00:42:48,369
Bunları Emma mı yazdı?
506
00:42:48,469 --> 00:42:49,737
Evet.
507
00:42:49,837 --> 00:42:51,506
"Onu sana teslim edersem
508
00:42:51,605 --> 00:42:54,575
bana ne vereceksin?"
509
00:42:54,675 --> 00:42:56,843
Yahuda'nın sözleri değil mi?
510
00:43:04,151 --> 00:43:07,985
{\fs30}Beşinci Ayin
511
00:43:07,988 --> 00:43:09,356
Emma?
512
00:43:30,545 --> 00:43:33,582
Sıcak giysiler getirin.
513
00:43:33,681 --> 00:43:34,882
Çok sıcak olmasın.
514
00:43:34,982 --> 00:43:37,351
Ve... yedek yastıklar.
515
00:43:49,263 --> 00:43:51,098
Peder, ne yapıyoruz biz?
516
00:43:51,198 --> 00:43:52,833
Bu iş çığırından çıkıyor,
kızın hâline bakın.
517
00:43:52,933 --> 00:43:54,802
Berbat durumda.
518
00:43:54,902 --> 00:43:55,769
Evet.
519
00:43:55,870 --> 00:43:58,205
Durumu daha da kötüleştiriyoruz.
520
00:43:58,305 --> 00:44:00,341
- Hayır.
- Pazartesi günü bir doktor
521
00:44:00,441 --> 00:44:01,576
gelip onu muayene edecekti.
522
00:44:01,675 --> 00:44:04,078
Neden o gelene kadar bekleyip...
523
00:44:04,178 --> 00:44:06,981
Beklemek, beklemek... Bu,
tam da onların istediği şey...
524
00:44:07,081 --> 00:44:09,817
...beklememiz.
Ama devam etmeliyiz.
525
00:44:09,917 --> 00:44:11,785
Çünkü istikrarsız davranırsak,
526
00:44:11,886 --> 00:44:15,055
bizi çimento gibi
sıkı sıkıya sararlar.
527
00:44:15,156 --> 00:44:18,792
Onu, sizi, beni,
hepimizi yok ederler.
528
00:44:18,893 --> 00:44:20,461
Fakat onun şu hâline bakınca...
529
00:44:20,562 --> 00:44:21,996
Yeter!
530
00:44:22,096 --> 00:44:24,165
Katılmak istemiyorsanız, Peder,
531
00:44:24,265 --> 00:44:26,033
çekilmenizi onaylıyorum.
532
00:44:26,133 --> 00:44:28,802
Düşman sizin yokluğunuzdan
çok memnun olacaktır.
533
00:44:30,605 --> 00:44:32,406
Emma, Emma.
534
00:44:32,507 --> 00:44:33,474
Emma, zavallı çocuk.
535
00:44:33,575 --> 00:44:36,578
Seni rahata erdireceğiz.
536
00:44:36,677 --> 00:44:39,180
Korkma, ben yanındayım.
537
00:44:41,516 --> 00:44:43,784
Başlamamız lazım.
538
00:44:48,022 --> 00:44:50,958
Yüce Rab, ulu Tanrım,
539
00:44:51,058 --> 00:44:55,996
İsa Mesih'in Babası, tüm
yaratılışın efendisi ve tanrısı,
540
00:44:56,096 --> 00:44:59,333
Sen ki, onlara mucizeler
yaratma görevinin yanı sıra,
541
00:44:59,433 --> 00:45:03,470
şunu deme yetkisini de
vermekten memnuniyet duyansın:
542
00:45:03,572 --> 00:45:05,773
"Defolun, iblisler!"
543
00:45:05,873 --> 00:45:09,376
Şeytan, kimin kudretiyle
544
00:45:09,476 --> 00:45:11,445
cennetten bir yıldırım gibi düşürüldü?
545
00:45:12,780 --> 00:45:17,851
Bunu yüce efendimiz İsa Mesih
aracılığıyla istiyorum,
546
00:45:17,952 --> 00:45:22,823
O ki, hem yaşayanları,
hem ölüleri hem de dünyayı
547
00:45:22,923 --> 00:45:25,359
ateşle yargılamak için gelendir.
548
00:45:35,857 --> 00:45:41,290
Onun ateşi yakında sönecek.
549
00:45:42,899 --> 00:45:47,258
Kim söndürecekmiş Onun ateşini?
550
00:45:49,492 --> 00:45:55,352
Şeytan, yakında Barışın Tanrısını
ayakları altında ezecek.
551
00:45:55,418 --> 00:45:59,307
Oyun oynamayı bırak.
Kiminle konuştuğumu söyle.
552
00:46:02,584 --> 00:46:08,329
Günah işledim,
çünkü masum kanı döktüm.
553
00:46:09,994 --> 00:46:13,215
Sen... Yahuda mısın?
554
00:46:14,231 --> 00:46:17,430
Bu ruha neden zulmediyorsun?
555
00:46:18,297 --> 00:46:25,517
İçten içe çürümesi ve kendini
bir domuz gibi kesmesi için!
556
00:46:25,869 --> 00:46:30,517
Peki bu kadını bunu yapması
için zorlayan kim?
557
00:46:36,163 --> 00:46:37,931
Peder...
558
00:46:40,868 --> 00:46:42,936
- Peder!
- Sessiz olun!
559
00:46:44,471 --> 00:46:46,307
Günahkâr ruhlar!
560
00:46:48,909 --> 00:46:51,345
Bu kadına musallat olanlar,
561
00:46:52,446 --> 00:46:53,682
bana adınızı söyleyin!
562
00:46:55,916 --> 00:46:58,452
Tanrı'nın haçını gör
563
00:46:58,553 --> 00:47:01,188
ve kendini göster!
564
00:47:04,124 --> 00:47:07,261
Kendini göster!
565
00:47:07,361 --> 00:47:08,697
Kendini göster!
566
00:47:10,898 --> 00:47:12,232
Bağlar!
567
00:47:12,333 --> 00:47:14,536
- Rahibe!
- Emma! Gel!
568
00:47:14,636 --> 00:47:16,203
Onu kaldıramıyorum.
569
00:47:16,303 --> 00:47:17,905
Emma!
570
00:47:18,405 --> 00:47:20,307
- Elim!
- Ellerini tutun.
571
00:47:21,408 --> 00:47:24,144
Elim!
572
00:47:24,244 --> 00:47:25,747
Emma, hayır!
573
00:47:27,846 --> 00:47:28,616
Elim!
574
00:47:30,484 --> 00:47:32,554
Tamam, yeter!
Herkes hemen dışarı!
575
00:47:32,654 --> 00:47:34,254
Dışarı!
576
00:47:34,355 --> 00:47:37,057
Kafa derisi koparılmış
bir Rahibemiz var.
577
00:47:37,157 --> 00:47:39,694
Şimdi de bir
diğerinin eli parçalandı.
578
00:47:39,794 --> 00:47:41,629
Bu kız birine daha zarar
verirken öylece duracak mıyım?
579
00:47:41,730 --> 00:47:42,863
İçeride ne oluyor?
580
00:47:42,963 --> 00:47:44,599
Ona nasıl yardım ediyoruz?
581
00:47:44,699 --> 00:47:45,767
Ona bir... doktor,
582
00:47:45,866 --> 00:47:47,802
tıbbi yardım falan lazım.
583
00:47:47,901 --> 00:47:49,838
Görme sorununuz mu var, Peder?
584
00:47:49,937 --> 00:47:50,904
Anlamadım?
585
00:47:51,004 --> 00:47:54,809
Açıkça belli ki,
orada neler olduğunu,
586
00:47:54,908 --> 00:47:56,745
bu kızın içinden neyin
çıktığını göremiyorsunuz.
587
00:47:56,845 --> 00:47:58,245
Hâlâ mantıklı...
588
00:47:58,345 --> 00:48:01,181
akla yatkın
bir açıklama arıyorsunuz.
589
00:48:01,281 --> 00:48:03,183
Bu, sonsuza dek var olacak.
590
00:48:03,283 --> 00:48:05,185
Bu kızın kötüye gittiğini
591
00:48:05,285 --> 00:48:07,756
çok net görebiliyorum.
592
00:48:07,856 --> 00:48:09,123
Ve benim buradaki görevim, Peder,
593
00:48:09,223 --> 00:48:11,091
bu cemaati ve
mensuplarını korumaktır.
594
00:48:11,191 --> 00:48:13,561
Ve siz bunları yaparken
ben öylece oturup izle...
595
00:48:13,661 --> 00:48:15,764
Sizin göreviniz not almak.
596
00:48:15,864 --> 00:48:17,832
Bunu anlamıyorsunuz.
597
00:48:17,931 --> 00:48:19,233
Bu iblisleri anlamıyorsunuz.
598
00:48:19,333 --> 00:48:20,869
- Bana çok tanıdıklar.
- Ne iblisinden...
599
00:48:20,968 --> 00:48:22,871
- ...bahsediyorsunuz!
- Sizin teorileriniz var,
600
00:48:22,970 --> 00:48:25,239
araştırmalarınız var,
raporlarınız var,
601
00:48:25,339 --> 00:48:28,308
ama düşmanı anlamıyorsunuz.
602
00:48:28,409 --> 00:48:29,577
Ya yanılıyorsanız?
603
00:48:29,677 --> 00:48:30,779
Ya yanılıyorsanız?
604
00:48:30,879 --> 00:48:34,081
Ya kızın asıl ihtiyacı
olan şey, bir doktorsa?
605
00:48:34,181 --> 00:48:37,519
Ya asıl ihtiyacı
olan şey, bir psikiyatristse?
606
00:48:37,619 --> 00:48:39,621
Güvenin bana, Peder.
607
00:48:39,721 --> 00:48:43,892
Sizin inanç eksikliğinizin
bedelini ödüyoruz.
608
00:48:43,991 --> 00:48:45,727
- İnanç eksikliğimin bedeli mi?
- Evet.
609
00:48:45,827 --> 00:48:49,096
Siz ne cüretle karşıma geçip
bu zavallı kızın başına gelenlere
610
00:48:49,196 --> 00:48:50,297
benim şüphelerimin
611
00:48:50,397 --> 00:48:52,399
- neden olduğunu söylersiniz!
- Çünkü Redding'de de
612
00:48:52,419 --> 00:48:54,034
aynen böyle oldu!
613
00:48:54,134 --> 00:48:55,102
Neden bahsediyorsunuz?
614
00:48:55,202 --> 00:48:56,504
Redding'de ne oldu?
615
00:48:56,604 --> 00:48:59,173
Orada da bir ayin yapılmıştı.
616
00:48:59,607 --> 00:49:02,009
Ayini yürütmek için ben çağrılmıştım.
617
00:49:02,109 --> 00:49:05,145
Emma ve annesi,
çaresiz durumdaydılar.
618
00:49:05,245 --> 00:49:06,113
Bir dakika, bir dakika,
619
00:49:06,213 --> 00:49:08,315
Emma'yı henüz küçük bir
kızken mi tanıyordunuz?
620
00:49:08,415 --> 00:49:11,418
- Evet.
- Bize söylemeyi düşünmediniz mi?
621
00:49:11,519 --> 00:49:13,020
Bu bilginin bize
yararlı olabileceğini
622
00:49:13,120 --> 00:49:14,121
hiç akıl edemediniz mi?
623
00:49:14,221 --> 00:49:15,824
Neden Emma'nın
dosyasında yazmıyor bu?
624
00:49:15,924 --> 00:49:17,191
İşte demek istediğim şey bu, Peder.
625
00:49:17,291 --> 00:49:19,627
Tüm bu gizemli, şifreli sözler.
626
00:49:19,727 --> 00:49:22,062
Bize uygun gördüğünüz bilgileri
damla damla veriyorsunuz.
627
00:49:22,162 --> 00:49:24,264
Bu artık sona ermeli, Peder, hemen!
628
00:49:24,364 --> 00:49:27,334
Peki.
Bilgi mi istiyorsunuz?
629
00:49:27,434 --> 00:49:29,002
Evet.
630
00:49:29,102 --> 00:49:30,672
Vereceğim.
631
00:49:30,772 --> 00:49:32,640
Hatırınız için.
632
00:49:32,740 --> 00:49:34,609
Oturun.
633
00:49:37,211 --> 00:49:39,814
Dinleyin, Peder.
634
00:49:39,914 --> 00:49:43,585
Redding'e ilk gelişimde,
635
00:49:43,685 --> 00:49:47,689
şeytan kovucu olarak çok yeniydim.
636
00:49:47,789 --> 00:49:50,023
Bu görevi üstlenmem
gerektiğini hissetmiştim,
637
00:49:50,123 --> 00:49:51,726
ama eğitimim yoktu.
638
00:49:51,826 --> 00:49:53,494
Gerekli araçlara sahip değildim.
639
00:49:53,595 --> 00:49:57,464
Bana yardım edenler de eğitimsizdi.
640
00:49:57,565 --> 00:49:59,834
Olanlarla başa çıkamasak da,
641
00:49:59,934 --> 00:50:03,003
kızın şeytan tarafından
ele geçirildiğini biliyorduk.
642
00:50:03,103 --> 00:50:04,939
Onu terk ettik.
643
00:50:05,038 --> 00:50:08,208
Onu doktorlara teslim ettik.
644
00:50:08,308 --> 00:50:10,945
Ve o, bir mucize eseri,
645
00:50:11,044 --> 00:50:14,549
bana mektuplar yazarak
iyileştiğini anlattı.
646
00:50:14,649 --> 00:50:15,984
Okulunu bitirdi.
647
00:50:16,083 --> 00:50:19,052
Çalışmak için büyük bir
heves içindeydi, elbette.
648
00:50:21,221 --> 00:50:26,026
Bu iblisler, bu düzenbazlar,
649
00:50:26,126 --> 00:50:28,428
onun içinde pusuya yatmış,
sabırla uygun zamanı,
650
00:50:28,530 --> 00:50:30,732
mükemmel anı bekliyorlardı.
651
00:50:30,832 --> 00:50:32,032
Derken, o an geldi.
652
00:50:32,132 --> 00:50:33,801
Annesinin ölümü,
653
00:50:33,902 --> 00:50:38,171
onlara bu şansı
değerlendirme fırsatı verdi.
654
00:50:39,007 --> 00:50:40,240
Neden Emma?
655
00:50:40,340 --> 00:50:42,810
Neden onun hayatını elinden aldılar?
656
00:50:42,911 --> 00:50:44,311
Neden başka biri değil?
657
00:50:44,478 --> 00:50:49,149
Emma, farklı tür bir insan, Peder.
658
00:50:49,249 --> 00:50:53,555
Çok derin bir duyarlılığa sahip.
659
00:50:53,655 --> 00:50:56,791
Sanki öte âlemle
kurduğu bir bağ var gibi.
660
00:50:56,891 --> 00:50:59,627
Ve böylesine bir kırılganlık,
661
00:50:59,727 --> 00:51:01,763
bu açık olma hâli içindeyken,
662
00:51:01,863 --> 00:51:06,034
olası bir travma, ihmal,
663
00:51:06,133 --> 00:51:08,736
kara büyüyle uğraşmak
gibi ruhsal bir deneyim,
664
00:51:08,836 --> 00:51:13,240
çocukken maruz
kalınan herhangi bir şey,
665
00:51:13,340 --> 00:51:17,946
bu ele geçirmelere kapı açabiliyor.
666
00:51:18,046 --> 00:51:20,147
İnsanın içinde kök salmak için.
667
00:51:20,247 --> 00:51:21,549
Onu aşağılamak için.
668
00:51:21,683 --> 00:51:23,216
Onu küçük düşürmek için.
669
00:51:23,317 --> 00:51:26,086
Ve çevresindekilere de
aynısını yapmak için.
670
00:51:26,186 --> 00:51:27,889
Bize, Peder.
671
00:51:27,989 --> 00:51:30,324
Bizler de hedefiz.
672
00:51:30,424 --> 00:51:34,328
Amaçları, bizi Tanrı'dan vazgeçirmek.
673
00:51:36,998 --> 00:51:39,934
Size birçok şey anlattım, Peder.
674
00:51:40,034 --> 00:51:43,470
Bakın siz bile etkilendiniz.
675
00:51:43,571 --> 00:51:45,372
O yüzden lütfen,
676
00:51:45,940 --> 00:51:48,910
hepimizin iyiliği için,
677
00:51:49,010 --> 00:51:50,745
devam edelim.
678
00:51:52,145 --> 00:51:55,415
Emma'yı böyle kaderine
terk edemeyiz.
679
00:51:55,516 --> 00:51:56,684
Olmaz.
680
00:51:58,086 --> 00:52:01,823
Bunu bir kez yaptım,
bir daha olmaz.
681
00:52:30,183 --> 00:52:31,886
Emma?
682
00:52:58,746 --> 00:53:01,415
"Emma'nın yaşadığı
zorluklar arasında,
683
00:53:01,516 --> 00:53:02,950
söylentilere ve sonradan
ortaya çıkan kanıtlara göre,
684
00:53:03,051 --> 00:53:06,020
babası Jacob ve annesinin
kız kardeşi Mina'nın,
685
00:53:06,120 --> 00:53:08,156
yasak bir ilişkiye
girmeleri de vardı,
686
00:53:08,255 --> 00:53:10,758
ikili, Emma'nın kafasını
karıştırmak için...
687
00:53:10,858 --> 00:53:11,993
...büyüye başvurmuştu."
688
00:53:12,093 --> 00:53:13,427
"Jacob ve Mina'nın, Emma'ya
689
00:53:13,528 --> 00:53:16,396
meyve, fırında pişmiş
patates ve tütün yaprakları gibi
690
00:53:16,496 --> 00:53:19,332
büyülü şeyler verdikleri
birçok kez bildirilmiştir."
691
00:53:25,039 --> 00:53:26,239
Peder,
692
00:53:26,339 --> 00:53:28,776
gömeniz gereken bir şey var.
693
00:54:07,048 --> 00:54:09,150
Ne yaptın sen?
694
00:54:09,249 --> 00:54:10,852
Ne yaptın?
695
00:54:20,728 --> 00:54:22,810
<i>Burada neler olduğunu...</i>
696
00:54:22,817 --> 00:54:24,198
...anlamıyorum.
697
00:54:24,297 --> 00:54:27,802
Her ne yapıyorsanız,
işe yaramıyor.
698
00:54:27,902 --> 00:54:30,037
Rahibelerim travma yaşıyor.
Kimse uyuyamıyor.
699
00:54:30,138 --> 00:54:33,306
Kilometrelerce çevremizdeki
herkes korku ve şüphe içinde.
700
00:54:33,406 --> 00:54:34,675
Buna bir son vermek istiyorum.
701
00:54:34,776 --> 00:54:36,778
Bütün bu işi tamamen
sonlandırmak istiyorum.
702
00:54:40,347 --> 00:54:42,517
Size bir hafta daha süre veriyorum.
703
00:54:42,617 --> 00:54:44,752
Ve o zamana kadar bitmezse,
704
00:54:44,852 --> 00:54:48,256
bu iş her ne ise,
kesinlikle sona erecek.
705
00:54:48,355 --> 00:54:49,657
Hayatlarımıza geri dönüp
706
00:54:49,757 --> 00:54:52,126
tüm bunları geride bırakacağız.
707
00:54:52,226 --> 00:54:55,963
Ben de bitmesini istiyorum,
Başrahibe,
708
00:54:56,063 --> 00:54:59,267
ama eminim ki Şeytan,
709
00:54:59,366 --> 00:55:02,402
bizim takvimimize uymayacaktır.
710
00:55:02,502 --> 00:55:04,205
Uysun ya da uymasın...
711
00:55:04,304 --> 00:55:07,008
...bu iş bu çatı altında olmayacak.
712
00:55:07,440 --> 00:55:09,476
Ve Emma'yı bodruma taşıyorum.
713
00:55:09,577 --> 00:55:11,012
Ne? Bodruma mı?
714
00:55:11,112 --> 00:55:13,247
Orada ısıtma var mı ki?
715
00:55:13,346 --> 00:55:15,216
O odalar yıllardır kullanılmıyor.
716
00:55:15,315 --> 00:55:16,383
Karar verilmiştir.
717
00:55:16,483 --> 00:55:18,385
Kız, çok tehlikeli, çok dengesiz.
718
00:55:18,485 --> 00:55:19,554
Bu onun için daha iyi olacak.
719
00:55:19,654 --> 00:55:22,156
Orası gözden uzak ve daha güvenli.
720
00:55:24,559 --> 00:55:25,827
Peder, izin verir misiniz lütfen,
721
00:55:25,927 --> 00:55:28,296
cemaatimizin lideriyle
biraz konuşmam gerek.
722
00:55:28,395 --> 00:55:30,965
Elbette, Başrahibe.
723
00:55:31,065 --> 00:55:33,167
Peder Steiger.
724
00:55:37,404 --> 00:55:38,806
Peder, iyi görünmüyorsunuz.
725
00:55:38,906 --> 00:55:39,941
Sizi iyi tanıyor olmasam,
726
00:55:40,041 --> 00:55:44,045
bu olayın kontrolünü
kaybettiğinizi söylerdim.
727
00:55:44,477 --> 00:55:46,948
Bu topluluğa kimsenin
anlamadığı bir şeyi
728
00:55:47,048 --> 00:55:48,983
davet ettiniz.
729
00:55:49,083 --> 00:55:51,853
Ve siz dâhil herkes, yavaş yavaş...
730
00:55:51,953 --> 00:55:57,258
Lütfen, Başrahibe, lütfen
işimi yapmama izin verin.
731
00:55:57,390 --> 00:55:59,359
Bu benim cemaatim,
732
00:55:59,459 --> 00:56:01,361
benim sorumluluğum.
733
00:56:01,461 --> 00:56:03,598
Benim için endişelenmenize
minnettarım ama
734
00:56:03,698 --> 00:56:06,399
korunup kollanmaya
hiç ihtiyacım yok.
735
00:56:06,499 --> 00:56:07,835
Teşekkür ederim.
736
00:56:09,369 --> 00:56:10,972
Peder,
737
00:56:12,974 --> 00:56:16,677
hayatım boyunca
erkeklerden talimat aldım.
738
00:56:16,777 --> 00:56:19,247
Benim kadar zeki olmayan,
739
00:56:19,347 --> 00:56:20,915
benim kadar disiplinli olmayan,
740
00:56:21,015 --> 00:56:23,416
ve bu manastırdaki
kadınlarla kıyaslandığında
741
00:56:23,517 --> 00:56:25,119
dindarlıkları sönük kalan erkeklerdi.
742
00:56:26,587 --> 00:56:29,223
Sizin farklı olduğunuzu sanmıştım.
743
00:56:29,323 --> 00:56:31,424
Ama şimdi düşünüyorum da...
744
00:56:32,660 --> 00:56:34,028
belki de cemaate daha fazla
745
00:56:34,128 --> 00:56:37,999
istikrar sağlayabilecek
birine ihtiyacımız vardır.
746
00:56:42,837 --> 00:56:45,472
Belki de haklısınız, Başrahibe.
747
00:57:40,161 --> 00:57:42,396
Yetersiz beslenmiş
ve susuz kalmış,
748
00:57:42,495 --> 00:57:45,666
ama yaralarda
enfeksiyon görmüyorum,
749
00:57:45,766 --> 00:57:48,135
yüzündeki şişlikler de inecektir.
750
00:57:48,235 --> 00:57:50,338
Sadece dinlenmeye ihtiyacı var.
751
00:57:50,438 --> 00:57:53,074
Onu hayatta tutuyorlar.
752
00:57:53,174 --> 00:57:54,775
<i>Onunla besleniyorlar.</i>
753
00:57:54,875 --> 00:57:58,178
<i>O kızın içinde bir şeyler
oluyor ve bu hepimizi etkiliyor.</i>
754
00:57:58,397 --> 00:58:00,882
Burada bir şeyler oluyor.
755
00:58:02,083 --> 00:58:04,752
<i>O kız...
Ben... ben bilemiyorum.</i>
756
00:58:04,852 --> 00:58:08,089
Ona mümkün olduğunca çok
yiyecek ve su verin,
757
00:58:08,189 --> 00:58:12,426
ve herhangi bir enfeksiyon
belirtisi görürseniz haber verin.
758
00:58:12,526 --> 00:58:14,595
Kendine dikkat et Joe.
759
00:58:52,123 --> 00:58:54,290
Baba, Oğul...
760
00:59:04,395 --> 00:59:08,362
...ve Kutsal Ruh adına...
761
00:59:14,622 --> 00:59:16,257
<i>Kilisede kötülük var!</i>
762
00:59:18,359 --> 00:59:20,461
İneklerimin memeleri kurudu.
763
00:59:20,828 --> 00:59:23,330
Tavuklar yumurtlamıyor...
764
00:59:23,431 --> 00:59:24,865
Tamam, tamam bayım.
765
00:59:24,965 --> 00:59:27,234
Peder, bir şeyler yapmalısın!
766
00:59:28,537 --> 00:59:29,603
Tamam, bayım, tamam.
767
00:59:44,718 --> 00:59:46,187
Yüce Tanrım...
768
00:59:47,721 --> 00:59:50,191
Zavallı, zavallı kız...
769
00:59:51,659 --> 00:59:53,160
Durumu...
770
00:59:54,428 --> 00:59:55,830
...baştan beri böyle miydi?
771
00:59:55,930 --> 00:59:57,131
Hayır, hayır.
772
00:59:57,231 --> 01:00:00,267
Buraya ilk geldiğinde,
773
01:00:00,367 --> 01:00:03,737
çok zayıftı ve...
774
01:00:03,838 --> 01:00:06,373
bedeninde çizikler vardı, ama...
775
01:00:06,474 --> 01:00:08,109
asla bu durumda değildi.
776
01:00:09,578 --> 01:00:12,680
Doktor onu yatırmaya
gerek olmadığını söyledi.
777
01:00:12,780 --> 01:00:13,714
Yatırmak mı?!
778
01:00:13,814 --> 01:00:16,484
Ben... Bilemiyorum.
779
01:00:19,220 --> 01:00:23,090
Tek bildiğim, durumunun
giderek kötüleştiği
780
01:00:23,190 --> 01:00:26,861
ve eğer bir şey yapmazsak,
781
01:00:26,961 --> 01:00:29,864
eğer... tıbbi yardım almazsa,
782
01:00:29,964 --> 01:00:34,068
o zaman neredeyse kesin olarak...
783
01:00:34,168 --> 01:00:35,169
Ne?
784
01:00:35,269 --> 01:00:36,770
- Neredeyse kesin olarak...
- Ne olacak?
785
01:00:36,871 --> 01:00:38,038
Ölecek!
786
01:00:38,139 --> 01:00:40,307
- Ölecek!
- Sakin ol!
787
01:00:40,407 --> 01:00:41,442
Cemaatin en
son ihtiyacı olan şey,
788
01:00:41,448 --> 01:00:43,244
karşılarında çökmüş
bir rahip görmeleri.
789
01:00:46,080 --> 01:00:48,382
Kardeşinin vefatının senin için
ne kadar zor olduğunu biliyorum,
790
01:00:48,482 --> 01:00:52,319
ama sen bu cemaatin rahibisin
ve onlara liderlik etmelisin.
791
01:00:54,788 --> 01:00:56,557
Evet, Ekselansları.
792
01:00:58,627 --> 01:00:59,961
Güzel.
793
01:01:25,886 --> 01:01:27,821
Merhaba, Peder.
794
01:01:27,922 --> 01:01:32,193
Rahibe. Buyurun.
795
01:01:39,433 --> 01:01:43,837
Bu geceki ayin
için hazırlık yapıyorum,
796
01:01:43,938 --> 01:01:46,106
böylece Rahibe Mary dinlenebilir.
797
01:01:48,742 --> 01:01:52,146
Hazırlık mı?
798
01:01:56,116 --> 01:01:58,185
Size bir soru sorabilir miyim?
799
01:02:03,023 --> 01:02:05,226
Hiç yalnız hissettiğiniz oldu mu?
800
01:02:09,296 --> 01:02:10,364
Az önce...
801
01:02:12,466 --> 01:02:16,203
...akşam duamı etmeye
çalışıyordum ve...
802
01:02:17,905 --> 01:02:21,075
...beni kimse dinlemiyor
gibi hissettim.
803
01:02:27,515 --> 01:02:29,316
Ben...
804
01:02:32,687 --> 01:02:35,189
...keşke sana belirgin bir...
805
01:02:37,358 --> 01:02:40,027
...hikmet gösterebilseydim,
806
01:02:42,463 --> 01:02:44,331
ama gerçek şu ki...
807
01:02:47,702 --> 01:02:49,470
gerçek şu ki...
808
01:02:51,172 --> 01:02:53,307
ben de ne yaptığımı bilmiyorum.
809
01:03:06,521 --> 01:03:08,389
Başın nasıl?
810
01:03:10,858 --> 01:03:12,527
İyi.
811
01:03:21,869 --> 01:03:24,338
Gitmeliyim.
812
01:03:29,209 --> 01:03:31,945
{\an8}Kutsal Rab, kudretli Babamız,
813
01:03:31,995 --> 01:03:36,410
{\fs30}Altıncı Ayin
814
01:03:31,996 --> 01:03:36,317
{\an8}efendimiz İsa Mesih'in
Babası olan ebedî Tanrımız,
815
01:03:36,417 --> 01:03:40,024
bir kez ve sonsuza dek
düşmüş o kâfir tiranı
816
01:03:40,027 --> 01:03:43,924
cehennem ateşlerine
mahkum eden sensin,
817
01:03:44,024 --> 01:03:46,695
o kükreyen aslanı ezmek için,
818
01:03:46,795 --> 01:03:49,463
tek oğlunu dünyaya gönderen sensin.
819
01:03:49,564 --> 01:03:50,598
Tanrım, üzerlerine korku sal...
820
01:03:50,699 --> 01:03:51,633
Ne?!
821
01:03:51,733 --> 01:03:53,033
Peder, durmamız lazım.
822
01:03:53,133 --> 01:03:54,034
- Peder, lütfen.
- Lütfen durun.
823
01:03:54,134 --> 01:03:55,670
- Ne? Hayır!
- Peder, yapamayız.
824
01:03:55,770 --> 01:03:57,806
Peder, lütfen.
825
01:03:58,372 --> 01:04:00,474
Kullarına, o ahlaksız yılanla
826
01:04:00,575 --> 01:04:04,311
zihinsel olarak
savaşmak için cesaret ver.
827
01:04:07,147 --> 01:04:10,518
Onun dokunuşunu
hissedebiliyor musun, Peder?
828
01:04:10,618 --> 01:04:12,754
Teninin tenine değdiğini?
829
01:04:12,853 --> 01:04:14,656
Bir dahaki sefere
seni sikmeye çalıştığında
830
01:04:14,756 --> 01:04:17,358
amını açsan iyi edersin,
seni aptal orospu!
831
01:04:17,958 --> 01:04:19,226
Yüce Rabbimiz,
832
01:04:19,326 --> 01:04:22,229
İsa Mesih'in Babası, ulu Tanrı,
833
01:04:22,329 --> 01:04:23,531
Tüm yaratılışın tanrısı ve efendisi...
834
01:04:23,732 --> 01:04:26,300
Görevinden bu kadar çabuk mu
ayrılıyorsun, Peder?
835
01:04:26,400 --> 01:04:28,168
Senin kutsal havarilerine kim...
836
01:04:28,268 --> 01:04:31,205
Yukarıda senin
için biraz daha ip var.
837
01:04:31,305 --> 01:04:32,741
...yılanlar ve akrepler verdi?
838
01:04:32,841 --> 01:04:35,275
Belki ölen sevgili kardeşinle
yeniden bir araya gelirsin!
839
01:04:35,409 --> 01:04:37,444
- Kapa çeneni! Kapa çeneni!
- Hayır, hayır, hayır.
840
01:04:37,545 --> 01:04:38,879
Sen ne dediğini bilmiyorsun.
841
01:04:38,979 --> 01:04:40,013
Dayanamıyorum, Peder.
842
01:04:40,114 --> 01:04:41,415
Bu artık bitmeli, Peder.
843
01:04:41,516 --> 01:04:42,483
Bu artık bitmeli!
844
01:04:42,584 --> 01:04:45,854
- Artık dayanamıyorum!
- Hey! Çık dışarı!
845
01:04:45,953 --> 01:04:46,887
Biraz soluklan.
846
01:04:46,987 --> 01:04:48,055
Artık dayanamıyorum!
847
01:04:48,155 --> 01:04:49,458
Git, git!
848
01:04:52,092 --> 01:04:54,662
Naçizane, kutsal adını anıyor...
849
01:04:57,164 --> 01:04:58,432
korkuyla ve titreyerek,
850
01:04:58,533 --> 01:05:00,535
beni, bu değersiz kulunu,
851
01:05:00,635 --> 01:05:04,037
tüm günahlarım için
bağışlamanı diliyorum...
852
01:05:08,475 --> 01:05:12,547
Beni metanetli kıl ve
kudretinin gücüyle destekle.
853
01:05:14,883 --> 01:05:16,250
Bu acımasız ve zalim...
854
01:05:16,350 --> 01:05:17,418
Ben... ben tutamıyorum...
855
01:05:17,519 --> 01:05:18,952
Hayır, hayır, hayır.
Onu çevirmemiz lazım.
856
01:05:19,052 --> 01:05:20,554
Onu yana doğru çevirin!
857
01:05:20,669 --> 01:05:22,290
Aman boğulmasın!
858
01:05:38,840 --> 01:05:41,743
Emma? Emma?
859
01:05:41,843 --> 01:05:43,944
Susuz kalmıştır.
860
01:05:44,044 --> 01:05:46,280
Sıvı alması lazım.
861
01:05:46,380 --> 01:05:48,449
Peki, Peder.
862
01:06:09,370 --> 01:06:15,428
O, sonsuza kadar cehennem
krallığında debelenecek.
863
01:06:18,212 --> 01:06:20,981
Efendimiz İsa Mesih'in adıyla,
864
01:06:21,081 --> 01:06:24,485
Emma, beni duyuyor musun?
865
01:06:24,586 --> 01:06:25,587
Emma, Emma...
866
01:06:27,890 --> 01:06:29,299
Emma...
867
01:06:30,892 --> 01:06:33,595
Emma. Otur.
868
01:06:33,695 --> 01:06:35,730
Tamam. Geçti.
869
01:06:40,533 --> 01:06:42,292
Yüce İsa...
870
01:06:42,381 --> 01:06:45,176
...günahlarımızı affet ve bizi
cehennem ateşlerinde yanmaktan koru,
871
01:06:45,227 --> 01:06:48,385
özellikle de dualarımıza
en çok muhtaç olanları esirge...
872
01:07:55,005 --> 01:08:02,702
Kızın çektiği bütün acıların
sorumlusu, sen olacaksın.
873
01:08:07,238 --> 01:08:10,249
Bizi nasıl buldun?
874
01:08:11,202 --> 01:08:20,318
Eğer devam edersen, dünyada
sayılı günün kalmış olacak.
875
01:09:24,832 --> 01:09:26,868
Rahibe Rose?
876
01:09:26,968 --> 01:09:29,503
Rahibe Rose!
877
01:10:34,969 --> 01:10:35,970
<i>Peder?</i>
878
01:11:42,270 --> 01:11:43,370
Peder Steiger...
879
01:11:43,470 --> 01:11:44,806
Peder, ne oluyor bilmiyorum.
880
01:11:44,906 --> 01:11:45,973
Ne oldu?
881
01:11:47,278 --> 01:11:48,252
Ne oluyor...
882
01:11:48,408 --> 01:11:50,645
Lütfen içeri gel.
İçeri gel.
883
01:11:51,979 --> 01:11:54,447
Üzgünüm, sanki bir şeye
çekiliyormuşum gibi hissediyorum...
884
01:11:54,549 --> 01:11:55,650
ve yemek yiyemiyorum...
885
01:11:55,750 --> 01:11:57,417
uyuyamıyorum, düşünemiyorum,
886
01:11:57,518 --> 01:11:59,754
Peder, düşünemiyorum!
887
01:11:59,854 --> 01:12:03,024
Tamam, tamam.
Otur... Otur, Peder.
888
01:12:03,124 --> 01:12:04,324
Ve Emma, Peder.
889
01:12:04,424 --> 01:12:06,359
Emma, o...
bana musallat oldu, Peder.
890
01:12:06,459 --> 01:12:08,129
Bana musallat oldu.
Nasıl bilebilir ki?
891
01:12:08,328 --> 01:12:11,331
Emma kardeşimin
olayını nereden biliyor?
892
01:12:11,431 --> 01:12:13,167
Kardeşim... Peder.
893
01:12:13,267 --> 01:12:14,501
O...
894
01:12:16,336 --> 01:12:18,539
Kendi canına kıydı, Peder.
895
01:12:18,639 --> 01:12:20,407
Bir ay önce, kendi canına kıydı.
896
01:12:20,508 --> 01:12:21,776
Büyük acılar içindeydi,
897
01:12:21,876 --> 01:12:23,878
Büyük acılar içindeydi, Peder.
898
01:12:23,978 --> 01:12:25,546
Ve hiçbirimiz farkında değildik.
899
01:12:25,646 --> 01:12:27,347
İş işten geçene kadar
hiçbirimiz farketmedik,
900
01:12:27,447 --> 01:12:30,051
yardım çığlıkları atıyordu ama
ben ona yardım edemedim
901
01:12:30,151 --> 01:12:31,853
çünkü hep çok meşguldüm.
902
01:12:31,953 --> 01:12:35,323
Bu aptal yerde
kendi dünyama dalmıştım.
903
01:12:35,422 --> 01:12:37,091
Lütfen, otur.
904
01:12:37,191 --> 01:12:38,491
Otur.
905
01:12:38,593 --> 01:12:40,493
Özür dilerim, Peder.
906
01:12:41,796 --> 01:12:44,665
Özür dilerim, Peder.
İşe yaramazın biriyim ben.
907
01:12:49,103 --> 01:12:52,740
Al, iç bunu. İyi gelir.
908
01:12:52,840 --> 01:12:54,374
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim, Peder.
909
01:12:58,411 --> 01:13:00,480
Düşmanın amacı bu işte,
910
01:13:00,581 --> 01:13:02,617
bize kendimizden şüphe ettirmek,
911
01:13:02,717 --> 01:13:07,221
bizi Tanrı'dan, dünyadaki
amacımızdan uzaklaştırmak,
912
01:13:07,321 --> 01:13:10,825
ve en önemlisi,
bize acı çektirmek.
913
01:13:14,862 --> 01:13:17,531
Biliyor musun, bir kız
kardeşim vardı. Claire.
914
01:13:23,337 --> 01:13:26,073
Avrupa'nın dört bir yanını
hastalık sarmıştı.
915
01:13:26,507 --> 01:13:30,311
Kolera, çiçek hastalığı, çocuk felci...
916
01:13:30,410 --> 01:13:33,147
Yaşım yeterince büyüktü,
hayatta kaldım,
917
01:13:33,247 --> 01:13:35,448
ama çoğu insan kalamadı.
918
01:13:35,549 --> 01:13:37,318
Claire'i kaybedişimizin ardından,
919
01:13:37,585 --> 01:13:40,655
acılar yıllarca devam etti.
920
01:13:41,022 --> 01:13:44,325
Bağnazlık, sansür, yükselen faşizm,
921
01:13:44,424 --> 01:13:45,626
saymakla bitmez...
922
01:13:45,993 --> 01:13:49,196
Ailemin çoğunu,
bu hengamede kaybettim.
923
01:13:49,764 --> 01:13:54,702
Yıllar önce beni bu
ülkeye getiren de buydu.
924
01:13:54,802 --> 01:13:57,939
Ve beni aşkla bu mesleğe
yönelten de bu oldu.
925
01:13:58,039 --> 01:13:59,674
Görev aşkı...
926
01:14:00,541 --> 01:14:02,777
Anlıyor musun, Peder?
927
01:14:02,877 --> 01:14:05,613
Bütün bu keder, bütün bu acı,
928
01:14:05,713 --> 01:14:10,450
Çöldeki Eyüp'ünki, Jan Dark'ınki,
seninki, benimki,
929
01:14:10,551 --> 01:14:14,722
kardeşininki,
Emma'nın, herkesinki...
930
01:14:14,822 --> 01:14:18,559
Bunlar insana çok kasvetli
görünebilir, ama bu imtihanlar,
931
01:14:18,659 --> 01:14:22,964
bu zorluklar, bizi daha büyük
bir iyilik için güçlendirir.
932
01:14:23,064 --> 01:14:27,268
Kaderimizdeki kişiler
olmamız için, büyümemizi sağlar.
933
01:14:27,368 --> 01:14:30,237
<i>Var olma nedenimiz</i>için.
934
01:14:31,405 --> 01:14:33,040
<i>Var olma nedenimiz.</i>
935
01:14:33,140 --> 01:14:34,809
Evet.
936
01:14:34,942 --> 01:14:38,579
Sadece not almam
gerektiğini sanıyordum.
937
01:14:38,679 --> 01:14:40,314
Her şeyi daha da
kötüleştiriyorum, Peder.
938
01:14:40,414 --> 01:14:43,284
Sen seyirci değilsin, Peder.
939
01:14:43,384 --> 01:14:45,052
Sen bir rahipsin.
940
01:14:45,152 --> 01:14:49,423
Kendi önemini anlamalısın, lütfen.
941
01:14:49,657 --> 01:14:51,993
İnancını, zekânı,
942
01:14:52,093 --> 01:14:53,127
bağlılığını.
943
01:14:53,227 --> 01:14:55,262
İnancımı anlamıyorum.
944
01:14:57,732 --> 01:15:01,669
Unutma, Peder,
Emma'nın kimsesi yoktu.
945
01:15:01,769 --> 01:15:04,372
Hiçbir cemaat onu istemedi.
946
01:15:04,472 --> 01:15:06,440
Ona dokunmadılar bile.
947
01:15:06,540 --> 01:15:10,111
Ama sen... ve Başrahibe,
948
01:15:10,211 --> 01:15:15,116
ve buradaki bütün rahibeler,
hepiniz bu görevi,
949
01:15:15,282 --> 01:15:17,585
büyük savaşçılar
gibi kabul ettiniz.
950
01:15:17,685 --> 01:15:21,155
Çünkü Tanrı'nın sözü,
951
01:15:21,255 --> 01:15:24,258
bizim aracılığımızla,
952
01:15:24,358 --> 01:15:26,761
bağlılık ve tutkuyla söylendiğinde,
953
01:15:27,762 --> 01:15:30,531
Şeytan bile dinlemek zorundadır.
954
01:15:31,499 --> 01:15:33,667
Tıpkı savaşta,
955
01:15:33,768 --> 01:15:37,038
Tanrı'nın şerefini
savunan Aziz Michael gibi.
956
01:15:39,573 --> 01:15:42,209
Bu, sahip olduğumuz
en güçlü silahtır.
957
01:15:44,945 --> 01:15:46,580
Kardeşimin eşyaları arasında
958
01:15:46,680 --> 01:15:47,782
bir Aziz Michael madalyonu buldum.
959
01:15:47,882 --> 01:15:49,984
Ben...
960
01:15:50,084 --> 01:15:51,986
geçen gece onlara bakıyordum.
961
01:15:55,689 --> 01:15:57,258
Kardeşimin adı Michael'dı.
962
01:17:39,293 --> 01:17:40,895
Ne oldu?
963
01:17:46,500 --> 01:17:48,269
Şey, ben...
964
01:17:48,369 --> 01:17:50,805
bu mektubu...
965
01:17:51,305 --> 01:17:52,940
buraya gelmeden önce yazdım.
966
01:17:57,845 --> 01:18:00,814
Onu annemin Redding'deki
mezarına koyar mısınız?
967
01:18:03,450 --> 01:18:05,852
- Lütfen?
- Onu oraya kendin koyacaksın,
968
01:18:05,952 --> 01:18:09,056
ben değil, Emma.
969
01:18:10,625 --> 01:18:13,027
Bu işin peşine
çok düşüyorsunuz, Peder.
970
01:18:13,127 --> 01:18:15,896
- Bunu duymak istemiyorum, Emma.
- Çok derin.
971
01:18:15,996 --> 01:18:17,097
Lütfen.
972
01:18:19,266 --> 01:18:21,001
Bunu size borçluyum.
973
01:18:24,471 --> 01:18:26,040
Anneme borçluyum.
974
01:18:31,145 --> 01:18:32,346
Bu çok derin.
975
01:18:46,528 --> 01:18:48,829
Hava soğuk. Hadi gidelim.
976
01:18:50,599 --> 01:18:54,035
<i>Emma'nın durumu çok vahim.</i>
977
01:18:54,935 --> 01:18:58,540
Bu iblisler,
onun en derinlerine,
978
01:18:58,640 --> 01:19:01,408
sinirlerine kadar ulaşmışlar.
979
01:19:03,010 --> 01:19:07,481
<i>Yani bu gece başladığımızda,
artık durmamamız lazım.</i>
980
01:19:07,582 --> 01:19:09,517
Çünkü eğer pes edersek
981
01:19:09,618 --> 01:19:12,386
veya düşmana kendini
toparlaması için zaman verirsek
982
01:19:12,486 --> 01:19:15,756
kızı sonsuza kadar kaybederiz.
983
01:19:15,856 --> 01:19:21,328
Dinlenmek için zamana
ihtiyacınız varsa, gidin.
984
01:19:23,665 --> 01:19:26,267
<i>Eğer suya,</i>
985
01:19:26,367 --> 01:19:28,802
<i>yiyeceğe veya temiz
havaya ihtiyacınız varsa,</i>
986
01:19:28,902 --> 01:19:30,137
<i>hemen karşılayın.</i>
987
01:19:30,237 --> 01:19:32,174
Kararlı olmalıyız,
988
01:19:32,192 --> 01:19:35,109
çünkü savunma hattında duran biziz.
989
01:19:36,511 --> 01:19:40,749
<i>Ve karanlığı geri püskürtmeliyiz.</i>
990
01:19:40,848 --> 01:19:43,917
<i>Bu, geri dönemeyeceğimiz
anlamına gelse bile.</i>
991
01:19:52,326 --> 01:19:56,997
Ey Beelzebub ve
bu kadına eziyet eden
992
01:19:57,097 --> 01:19:59,800
tüm canavarlar ve iblisler!
993
01:19:59,877 --> 01:20:01,028
Cami...
994
01:20:01,168 --> 01:20:04,204
Baba, Oğul,
995
01:20:04,295 --> 01:20:05,300
Küçük Camilla'm...
996
01:20:05,306 --> 01:20:06,940
ve Kutsal Ruh adına.
997
01:20:07,055 --> 01:20:08,975
Bana yardım et lütfen!
998
01:20:08,976 --> 01:20:12,946
- Kudretli elinle onu bu kulundan kov.
- Büyükanne?
999
01:20:12,999 --> 01:20:15,502
Bana işkence ediyorlar.
1000
01:20:15,517 --> 01:20:17,851
- Böylece bir daha hiç...
- Büyükanne...
1001
01:20:17,951 --> 01:20:20,555
Rahibe, onu dinleme.
1002
01:20:20,603 --> 01:20:24,527
Bana yardım et ne olur.
Artık dayanamıyorum.
1003
01:20:24,589 --> 01:20:27,394
- Büyükanne, beni affet...
- Rahibe!
1004
01:20:33,438 --> 01:20:35,490
Yüce İsa, sevgili
büyükannemin sesini
1005
01:20:35,496 --> 01:20:37,484
asla senin gibi bir
yılanın ağzından duyurmazdı!
1006
01:20:37,498 --> 01:20:40,358
Beni kandıramazsın,
seni iğrenç canavar!
1007
01:20:40,584 --> 01:20:43,175
Öz büyükanneni terk mi ediyorsun?
1008
01:20:43,178 --> 01:20:48,226
Cehennemde çürüyeceksin,
lanet olası sürtük!
1009
01:20:54,221 --> 01:20:55,155
Yardım edin!
1010
01:20:56,825 --> 01:20:58,992
Küçük çığlıklar atıyorlardı...
1011
01:20:59,093 --> 01:21:01,195
Onları tek tek boğdum,
1012
01:21:01,295 --> 01:21:03,464
her biri, bir öncekinden
daha fazla çığlık attı.
1013
01:21:03,488 --> 01:21:05,890
Nefes alabilmek için
çırpınırken çıkardıkları ses
1014
01:21:05,894 --> 01:21:08,569
kulaklarıma müzik gibi geliyordu.
1015
01:21:08,574 --> 01:21:12,831
Ve İsa da benimle birlikte güldü.
1016
01:21:12,833 --> 01:21:15,362
Bu Tanrı hizmetkârını bırak ve defol!
1017
01:21:28,690 --> 01:21:30,491
Teşekkürler, Başrahibe.
1018
01:22:02,263 --> 01:22:06,769
Rahibe kardeşlerin
yaralanıyorlar, aşağılanıyorlar,
1019
01:22:06,772 --> 01:22:11,491
ve sen de durup bunun
olmasına izin mi veriyorsun?
1020
01:22:11,788 --> 01:22:19,105
Bunu nasıl yapabildin?
Onların ruhlarını parçaladın.
1021
01:22:20,546 --> 01:22:24,680
Ruhları asla parçalanmayacak.
1022
01:22:24,684 --> 01:22:28,540
Onlar senin için fazla güçlüler.
1023
01:22:59,948 --> 01:23:01,381
Rahibe, ne oldu?
1024
01:23:01,482 --> 01:23:03,217
O bir anda...
1025
01:23:03,317 --> 01:23:04,686
Bilemiyorum, tam göremedim...
1026
01:23:04,786 --> 01:23:06,955
Aniden şu tarafa geçiverdi...
1027
01:23:07,054 --> 01:23:09,724
Ne oldu? Nerede o?
1028
01:23:09,824 --> 01:23:11,358
Mahzende.
1029
01:23:12,527 --> 01:23:14,762
Herkese odalarına
girmelerini söyleyin.
1030
01:23:14,863 --> 01:23:15,897
Peki, Peder.
1031
01:23:18,833 --> 01:23:19,767
Ne oluyor?
1032
01:23:19,901 --> 01:23:21,001
Emma kaçtı...
1033
01:23:21,101 --> 01:23:22,670
- Nereye gitti?
- Mahzene, sanırım...
1034
01:23:22,770 --> 01:23:23,838
Gidin o zaman.
1035
01:23:23,938 --> 01:23:25,573
Ben rahibelere söylerim.
Siz gidin!
1036
01:23:27,575 --> 01:23:28,342
Rahibeler, toplanın!
1037
01:23:28,442 --> 01:23:29,978
Çabuk odama gelin!
1038
01:23:43,390 --> 01:23:44,424
Emma?
1039
01:23:46,961 --> 01:23:48,095
Emma?
1040
01:23:49,831 --> 01:23:50,765
Emma?
1041
01:23:53,433 --> 01:23:54,969
Sorun yok, sorun yok,
1042
01:23:55,068 --> 01:23:56,303
gelin, burada daha güvende oluruz.
1043
01:23:56,403 --> 01:23:57,739
Girin, çabuk.
Çabuk.
1044
01:24:10,618 --> 01:24:11,318
Emma?
1045
01:24:11,418 --> 01:24:13,053
Emma?
1046
01:24:23,363 --> 01:24:25,098
Emma?
1047
01:24:26,768 --> 01:24:28,101
Peder...
1048
01:24:33,267 --> 01:24:37,439
Onu hayal kırıklığına uğrattın.
1049
01:24:50,024 --> 01:24:51,091
Başrahibe?
1050
01:24:51,191 --> 01:24:52,560
Tamam, her şey yolunda.
Her şey yolunda.
1051
01:25:01,970 --> 01:25:03,071
Burada.
1052
01:25:03,170 --> 01:25:04,608
Buldum onu!
1053
01:25:05,405 --> 01:25:06,122
Emma?
1054
01:25:06,708 --> 01:25:07,509
Emma?
1055
01:25:09,844 --> 01:25:10,745
Emma!
1056
01:25:11,546 --> 01:25:12,280
Emma?
1057
01:25:12,880 --> 01:25:14,416
Emma?
1058
01:25:14,916 --> 01:25:16,383
Emma?
1059
01:25:16,483 --> 01:25:17,752
Rahibe!
1060
01:25:20,487 --> 01:25:21,789
Peder Theophilus nerede?
1061
01:25:21,889 --> 01:25:23,490
Bakayım...
1062
01:25:25,425 --> 01:25:26,694
Onu bulduk!
1063
01:25:26,794 --> 01:25:27,862
Emma burada!
1064
01:25:32,033 --> 01:25:33,569
Nefes almıyor.
1065
01:25:34,669 --> 01:25:35,402
Peder?
1066
01:25:35,502 --> 01:25:38,072
O... Bilemiyorum.
1067
01:25:38,171 --> 01:25:40,407
Kanaması var mı bak bakalım.
1068
01:25:40,508 --> 01:25:42,744
Hiçbir yerinde kan yok.
1069
01:25:42,844 --> 01:25:44,078
Nefes almıyor.
1070
01:25:44,177 --> 01:25:46,614
Nabzı... çok zayıf.
1071
01:25:46,714 --> 01:25:48,482
Hayır, hayır, ölemez.
1072
01:25:48,583 --> 01:25:49,349
Ölmemesi lazım.
1073
01:25:49,449 --> 01:25:50,652
Emma?
1074
01:25:50,752 --> 01:25:53,320
Emma, konuş bizimle.
1075
01:25:53,420 --> 01:25:54,956
Boğazında nefes almasını
engelleyen bir şey var.
1076
01:25:55,056 --> 01:25:57,491
Onu kaldırmamız gerek.
1077
01:25:57,592 --> 01:25:59,359
Hadi Rahibe,
daha fazla ışık lazım.
1078
01:25:59,794 --> 01:26:01,562
- Gel bakalım.
- Evet.
1079
01:26:01,663 --> 01:26:03,531
Kaldıralım onu.
1080
01:26:11,204 --> 01:26:12,439
İşte bu.
1081
01:26:14,207 --> 01:26:15,443
Emma?
1082
01:26:16,544 --> 01:26:17,714
Uyan.
1083
01:26:20,434 --> 01:26:22,239
O artık bizim.
1084
01:26:25,753 --> 01:26:28,089
Emma? Emma!
1085
01:26:28,288 --> 01:26:30,223
Onunla konuşun. Onunla konuşun.
1086
01:26:43,638 --> 01:26:46,007
Şu anda,
Şeytana hitaben konuşuyorum.
1087
01:26:46,107 --> 01:26:48,943
Sana emreden,
Tanrı'nın kendisidir.
1088
01:26:49,043 --> 01:26:51,211
Tanrı Babamız, sana emrediyor.
1089
01:26:51,311 --> 01:26:53,413
Oğul Tanrı, sana emrediyor.
1090
01:26:53,514 --> 01:26:56,184
Kutsal Ruh Tanrı, sana emrediyor.
1091
01:26:56,283 --> 01:26:58,418
Sana emreden O'dur.
1092
01:26:58,519 --> 01:27:03,758
Bir zamanlar denizi, rüzgârı
ve fırtınayı durduran O'dur!
1093
01:27:03,858 --> 01:27:08,029
Bu yüzden dinle ve
korkuyla titre, Şeytan!
1094
01:27:08,129 --> 01:27:12,100
Sen, inancın katili,
insan ırkının azılı düşmanısın.
1095
01:27:12,200 --> 01:27:15,335
Işığı gör, Emma!
Işığı gör!
1096
01:27:15,435 --> 01:27:20,474
Sen, adaleti yozlaştıran, tüm
kötülüklerin ve ahlaksızlığın kaynağı!
1097
01:27:20,575 --> 01:27:24,178
Sen ölümün babası,
hayatın hırsızı!
1098
01:27:24,277 --> 01:27:27,915
Sen, Yüce Tanrı'nın
huzurunda suçlusun!
1099
01:27:28,015 --> 01:27:29,517
O'nun Oğlu'nun önünde suçlusun!
1100
01:27:29,617 --> 01:27:32,754
Tüm insanlık önünde suçlusun!
1101
01:27:32,854 --> 01:27:35,223
O ki, hem ölüleri hem dirileri,
1102
01:27:35,322 --> 01:27:37,992
hem de bütün dünyayı,
1103
01:27:38,092 --> 01:27:39,961
ateşle yargılamak için gelendir!
1104
01:27:41,129 --> 01:27:44,165
Emma!
Işığa bak, Emma!
1105
01:27:44,264 --> 01:27:46,366
Çık git, Jacob.
1106
01:27:46,466 --> 01:27:48,803
Çık git, Mina.
1107
01:27:48,903 --> 01:27:50,303
Çık git, Judas.
1108
01:27:50,403 --> 01:27:53,040
İsa Mesih'e ihanet edenler!
1109
01:27:53,141 --> 01:27:56,443
Çık git, Asmodeus,
Sathanas,
1110
01:27:56,544 --> 01:27:59,479
Leviathan, Beelzebub,
1111
01:27:59,580 --> 01:28:01,414
ve tüm Cehennem Prensleri,
1112
01:28:01,516 --> 01:28:03,951
bu Tanrı hizmetkârının içinden
1113
01:28:04,051 --> 01:28:05,553
çıkın gidin!
1114
01:28:05,653 --> 01:28:06,587
Çıkın gidin!
1115
01:28:15,897 --> 01:28:18,298
Emma... Vazgeçme.
1116
01:28:18,398 --> 01:28:20,201
Tanrı'nın sesini duy.
1117
01:28:20,300 --> 01:28:22,036
Bizi duy.
1118
01:28:23,204 --> 01:28:24,437
Al...
1119
01:28:37,185 --> 01:28:40,221
Gelin.
Gelin, dikkatli olun.
1120
01:28:40,320 --> 01:28:41,421
Göklerdeki Babamız,
1121
01:28:41,522 --> 01:28:43,658
adın kutsal kılınsın.
Egemenliğin gelsin.
1122
01:28:43,758 --> 01:28:46,359
Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de
senin istediğin olsun.
1123
01:28:49,329 --> 01:28:51,464
Emma, Emma.
1124
01:28:51,566 --> 01:28:53,167
Seninleyim. Yanındayım.
1125
01:28:54,506 --> 01:28:56,439
Ayin sırasında şu dua okunur:
1126
01:29:04,846 --> 01:29:07,181
Başmelek Aziz Michael,
1127
01:29:07,281 --> 01:29:09,750
göklerdeki ordunun şanlı komutanı,
1128
01:29:09,851 --> 01:29:12,452
karanlığın hükümdarlarına
karşı verdiğimiz savaşta,
1129
01:29:12,553 --> 01:29:14,989
bizi onların güç
ve zulümlerinden koru.
1130
01:29:15,089 --> 01:29:17,758
Kutsal Meryem, Tanrı'nın
Annesi, biz günahkârlar için,
1131
01:29:17,859 --> 01:29:20,261
şimdi ve ölüm
saatimizde dua et. Amen.
1132
01:29:20,360 --> 01:29:22,330
Tanrı'nın hizmetkârı işte burada.
1133
01:29:22,429 --> 01:29:24,431
Bana ne olacaksa,
senin sözünle olsun.
1134
01:29:24,966 --> 01:29:27,434
Dualarımızı Tanrı'nın
tahtına ulaştır ki,
1135
01:29:27,535 --> 01:29:29,871
Rabbin merhameti çabucak gelsin,
1136
01:29:29,971 --> 01:29:33,473
ve Şeytan'ı ve iblislerini yakalayıp
1137
01:29:33,574 --> 01:29:36,844
zincirlerle bağlayarak
cehennemin dibine atsın,
1138
01:29:36,944 --> 01:29:39,479
böylece bir daha
kavimleri baştan çıkaramasın.
1139
01:29:39,580 --> 01:29:42,149
O, sizi dışarıdaki karanlığa attı,
1140
01:29:42,250 --> 01:29:44,451
orada hepinizi ebedî yıkım bekliyor.
1141
01:29:44,552 --> 01:29:48,322
Onun Oğlu, yüce İsa Mesih'in
önünde suçlusun,
1142
01:29:48,421 --> 01:29:50,658
çünkü onu çarmıha
germeye cüret ettin.
1143
01:29:50,758 --> 01:29:53,561
Tüm insanlık önünde suçlusun,
1144
01:29:53,661 --> 01:29:56,030
çünkü baştan çıkararak onlara
1145
01:29:56,130 --> 01:29:57,565
zehirli ölüm kadehini sundun.
1146
01:29:57,765 --> 01:30:02,570
Bu nedenle, sana emrediyorum,
ey ahlaksız yılan,
1147
01:30:02,670 --> 01:30:04,939
Günahsız Kuzunun adına,
1148
01:30:05,039 --> 01:30:06,340
bu kadını rahat bırak,
1149
01:30:06,439 --> 01:30:08,976
ve Tanrı'nın kilisesinden defol!
1150
01:30:35,269 --> 01:30:36,737
Emma?
1151
01:30:50,184 --> 01:30:51,719
Merhaba, Emma.
1152
01:30:51,819 --> 01:30:52,954
Emma.
1153
01:30:55,189 --> 01:30:56,891
Bitti mi?
1154
01:31:59,390 --> 01:32:03,100
Çeviri: erkep
1155
01:32:03,103 --> 01:32:15,255
Emma Schmidt'in durumunun ne olduğu hakkındaki tartışmalar sürüyor:
bazıları, rahatsızlığının tıbbi/psikolojik olduğuna inanırken
diğerleri bunun ruhani güçlerin işi olduğunu düşünüyor.
1156
01:32:15,252 --> 01:32:26,287
Emma Schmidt'in durumunun ne olduğu hakkındaki tartışmalar sürüyor:
bazıları, rahatsızlığının tıbbi/psikolojik olduğuna inanırken
diğerleri bunun ruhani güçlerin işi olduğunu düşünüyor.\N
1928'deki olayların ardından, hayatının geri kalanını
huzur içinde geçirdiği söyleniyor.
1157
01:32:28,118 --> 01:32:45,482
Peder Steiger ve Peder Theophilus, yıllar sonraki
ölümlerine kadar, dini görevlerini icra etmeye devam ettiler.\N
Peder Theophilus'un biyografisi Time Dergisi'nde yer aldı
ve Peder Steiger'ın notları sayısız makale, kitap ve filme ilham kaynağı oldu.
1158
01:32:48,320 --> 01:32:58,666
1928 yılında Emma Schmidt'e yapılan şeytan çıkarma, Amerikan tarihinin en ayrıntılı
şekilde belgelenmiş ve en tanınmış şeytan çıkarma vakası olmaya devam etmektedir.
1159
01:33:40,429 --> 01:33:44,822
{\fs27}SON
{\fs37}RİTÜEL
1159
01:33:45,305 --> 01:34:45,274
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-