"Catalog" A Missing Flavor
ID | 13189259 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" A Missing Flavor |
Release Name | Catalog.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37610384 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:28,720 --> 00:00:31,400
Então, o Mansour é o último do…
3
00:00:31,920 --> 00:00:33,480
Como é que se diz "grupo"?
4
00:00:33,560 --> 00:00:35,920
Os'os, vamos comer. O Youssef já vem.
5
00:00:36,000 --> 00:00:36,880
Vamos a isso.
6
00:00:37,400 --> 00:00:38,520
Bem-vinda, Natalia.
7
00:00:39,360 --> 00:00:42,360
O Youssef ainda demora um pouco.
Vamos comer.
8
00:00:42,440 --> 00:00:43,760
Prazer em conhecer-te.
9
00:00:47,720 --> 00:00:49,240
Obrigada, querida Kouky.
10
00:00:50,520 --> 00:00:51,520
Eu vou lá.
11
00:00:56,800 --> 00:00:58,400
- Mans!
- Olá, treinador.
12
00:00:58,480 --> 00:00:59,560
- Como estás?
- Bem.
13
00:00:59,640 --> 00:01:00,760
- Bem?
- Sim.
14
00:01:00,840 --> 00:01:02,880
- Feliz Ramadão. Olá, Monmon!
- Olá.
15
00:01:02,960 --> 00:01:04,600
- Feliz Ramadão.
- Igualmente.
16
00:01:04,680 --> 00:01:07,040
- Como estão, Os e Kouky?
- Tudo bem?
17
00:01:07,120 --> 00:01:09,880
- Natalia, a minha namorada.
- Tudo bem, Natalia?
18
00:01:09,960 --> 00:01:13,200
- O Youssef?
- Provavelmente, está preso no trânsito.
19
00:01:13,280 --> 00:01:16,720
É o primeiro dia do Ramadão.
Não há trânsito. Demorei dois minutos.
20
00:01:20,040 --> 00:01:22,640
Tens de o safar, pá.
Ele é meu irmão ou teu?
21
00:01:28,520 --> 00:01:31,760
Finalmente!
A molokhia incomparável da Mima.
22
00:01:33,520 --> 00:01:35,720
Céus, o cheiro do molho de alho!
23
00:01:36,520 --> 00:01:39,040
Diz-me. O que achas da Natalia?
24
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
É bonita.
25
00:01:41,280 --> 00:01:43,720
Mas ela sabe que só queres a cidadania?
26
00:01:43,800 --> 00:01:45,680
Ou convenceste-a de que a amas?
27
00:01:45,760 --> 00:01:48,840
Porque não as duas coisas?
Amo-a e quero a cidadania.
28
00:01:49,520 --> 00:01:51,400
Certo. E eu vou ajudar-te.
29
00:01:51,480 --> 00:01:55,000
Toma a receita da molokhia.
Pede-lhe que ta faça na Rússia.
30
00:01:55,080 --> 00:01:57,160
Não, Mima. Nunca será como a tua.
31
00:01:58,040 --> 00:02:01,080
Como é que lhe explico
o suspiro da molokhia em russo?
32
00:02:01,160 --> 00:02:03,560
Devias ter casado com uma egípcia.
33
00:02:03,640 --> 00:02:05,520
Assim não terias de traduzir.
34
00:02:05,600 --> 00:02:07,480
- Leva a molokhia.
- Está bem.
35
00:02:10,200 --> 00:02:11,560
Olá a todos!
36
00:02:11,640 --> 00:02:14,040
Desculpem o atraso. Perdoem-me.
37
00:02:14,120 --> 00:02:15,440
Chegou o Youssef.
38
00:02:22,400 --> 00:02:23,680
- Como estás?
- E tu?
39
00:02:23,760 --> 00:02:25,240
- Feliz Ramadão.
- Igualmente.
40
00:02:25,320 --> 00:02:27,920
- Olá. Quem é?
- A Natalia, namorada do Os.
41
00:02:28,000 --> 00:02:30,560
Olá. Bem-vinda, Natalia. Feliz Ramadão.
42
00:02:30,640 --> 00:02:32,840
- Como estão? Tudo bem, Os?
- Sim, e tu?
43
00:02:33,360 --> 00:02:34,640
Como estás, Amina?
44
00:02:45,320 --> 00:02:47,000
Pai, posso ligar a televisão?
45
00:02:47,080 --> 00:02:48,600
Sim, querido. Força.
46
00:02:50,120 --> 00:02:52,440
Porque estás com essa cara? O que tens?
47
00:02:55,640 --> 00:02:56,960
Onde estão os qatayef?
48
00:02:57,920 --> 00:02:59,160
Eu pedi-tos!
49
00:02:59,760 --> 00:03:02,000
- Não os encontrei.
- Não é verdade!
50
00:03:02,080 --> 00:03:05,520
Tens razão. Não fui lá.
Fiquei retido no trabalho.
51
00:03:05,600 --> 00:03:07,240
Não te pedi mais nada.
52
00:03:08,160 --> 00:03:09,720
Não te peço nada de mais.
53
00:03:10,320 --> 00:03:12,160
Desculpa, Amina. Tinha um prazo.
54
00:03:12,240 --> 00:03:13,360
E depois?
55
00:03:14,280 --> 00:03:17,400
Sou tua empregada ou sócia
para ter de aturar isto?
56
00:03:19,920 --> 00:03:23,680
Está a bater aquele sumo há horas.
Já deve ter confessado tudo.
57
00:03:24,240 --> 00:03:25,880
O sumo foi longe demais.
58
00:03:26,520 --> 00:03:28,000
Estás radiante, Natalia.
59
00:03:28,840 --> 00:03:29,960
Ela não percebe.
60
00:03:30,720 --> 00:03:32,000
Tu iluminas-nos!
61
00:03:34,440 --> 00:03:37,200
Desculpa, Amina.
Isto tudo por causa dos qatayef?
62
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
Quantos qatayef não trouxeste?
63
00:03:40,040 --> 00:03:42,000
Quantas desculpas já ouvi?
64
00:03:44,400 --> 00:03:46,000
Quantos iftars me restam?
65
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
Sabes se estarei cá no próximo Ramadão?
66
00:03:54,320 --> 00:03:56,000
Diz-me, Youssef, se sabes.
67
00:03:57,600 --> 00:03:58,760
Porque eu não sei.
68
00:03:58,840 --> 00:04:01,480
Amina, querida,
por favor, não penses assim.
69
00:04:02,280 --> 00:04:05,120
No próximo Ramadão,
vamos fazer aqui o iftar
70
00:04:05,200 --> 00:04:08,200
e não me vou esquecer
dos qatayef do Al Amadi.
71
00:04:08,280 --> 00:04:09,400
Vais ver.
72
00:04:15,440 --> 00:04:16,640
Vai para a mesa.
73
00:04:17,960 --> 00:04:19,840
Eu já levo o sumo.
74
00:04:38,400 --> 00:04:40,440
O CATÁLOGO DE AMINA
75
00:05:53,080 --> 00:05:58,000
TERCEIRO EPISÓDIO
76
00:06:21,320 --> 00:06:22,200
O suhur!
77
00:06:25,840 --> 00:06:27,480
- Karima!
- O que foi?
78
00:06:27,560 --> 00:06:30,680
Desculpa, mas é hora do suhur.
Vão chamar para a oração!
79
00:06:30,760 --> 00:06:32,320
Vá, querida. Vá, Karima.
80
00:06:33,120 --> 00:06:34,440
- Mansour!
- O que foi?
81
00:06:34,520 --> 00:06:38,440
Despacha-te, filho!
Temos de comer o suhur antes da oração!
82
00:06:38,520 --> 00:06:39,600
Osama!
83
00:06:39,680 --> 00:06:41,680
Acorda, Osama!
84
00:06:41,760 --> 00:06:43,120
O que foi? Um terramoto?
85
00:06:43,200 --> 00:06:45,680
Não, idiota!
Vão rezar o fajr e deixei-me dormir!
86
00:06:45,760 --> 00:06:48,040
Vamos comer, depressa! Vá, meninos.
87
00:06:49,120 --> 00:06:50,400
Vá lá!
88
00:06:51,240 --> 00:06:53,720
Come, Mansour. Come esta carne, Karima.
89
00:06:53,800 --> 00:06:55,960
- Comam iogurte.
- E bebam água!
90
00:06:56,040 --> 00:06:57,240
Não tenho fome, pai!
91
00:06:57,320 --> 00:06:59,400
Terás amanhã. Quem quer iogurte?
92
00:06:59,480 --> 00:07:01,320
- Eu.
- E temos um queijo bom.
93
00:07:02,480 --> 00:07:03,440
Jejuas, Mansour?
94
00:07:03,520 --> 00:07:05,320
No ano passado, jejuou até às 13h.
95
00:07:05,400 --> 00:07:08,040
- Vou jejuar o dia todo.
- Tens de comer bem!
96
00:07:08,120 --> 00:07:11,040
- Fazes-me uma sanduíche?
- Não há tempo. Vá lá!
97
00:07:11,120 --> 00:07:13,600
Alterna pão e queijo.
É como uma sanduíche.
98
00:07:13,680 --> 00:07:15,960
E comam iogurte para não terem sede!
99
00:07:16,040 --> 00:07:17,520
O frango parece estragado.
100
00:07:17,600 --> 00:07:19,920
Está bom. Fica ótimo com iogurte.
101
00:07:20,000 --> 00:07:22,120
- Quem é que não comeu iogurte?
- Eu!
102
00:07:22,200 --> 00:07:24,360
Precisas de iogurte
depois dessa água toda?
103
00:07:31,760 --> 00:07:33,320
Espero que estejam cheios.
104
00:07:35,080 --> 00:07:36,480
A culpa foi minha.
105
00:07:37,080 --> 00:07:39,760
Deixei-me dormir
e esqueci-me de vos acordar.
106
00:07:40,600 --> 00:07:42,400
Feliz Ramadão.
107
00:07:43,160 --> 00:07:46,360
Não penduramos as decorações do Ramadão
como de costume?
108
00:07:46,880 --> 00:07:49,720
Não será a mesma coisa
sem a mãe, seja como for.
109
00:07:57,560 --> 00:07:59,080
Feliz Ramadão, Youssef.
110
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
Dorme bem.
111
00:08:02,280 --> 00:08:05,720
E, por amor de Deus,
nunca mais acordes ninguém assim.
112
00:08:16,960 --> 00:08:19,960
Sou a Amina Abul Fadl,
e este é o Catálogo de Amina.
113
00:08:20,600 --> 00:08:21,880
Feliz Ramadão.
114
00:08:22,520 --> 00:08:26,160
Hoje estou em direto,
a montar as decorações do Ramadão.
115
00:08:27,560 --> 00:08:29,120
Adoro estas ocasiões.
116
00:08:29,200 --> 00:08:33,080
Cada geração tem as suas memórias
de momentos como estes.
117
00:08:33,160 --> 00:08:35,160
A boneca de açúcar do Mawlid.
118
00:08:36,360 --> 00:08:40,080
Os ovos coloridos do Sham Ennessim.
A lanterna do Ramadão.
119
00:08:40,160 --> 00:08:43,680
Entristece-me que os nossos filhos
não conheçam nada disto.
120
00:08:43,760 --> 00:08:46,720
Cabe-nos ensiná-los,
para não perderem a sua identidade.
121
00:08:46,800 --> 00:08:49,040
Vou contar-vos a história desta caixa.
122
00:08:49,720 --> 00:08:51,880
Abro esta caixa uma vez por ano.
123
00:08:51,960 --> 00:08:55,480
As minhas coisas do Ramadão
ficam protegidas aqui dentro.
124
00:08:55,560 --> 00:08:58,240
Esperem, deixem-me ver se está aqui.
125
00:08:59,520 --> 00:09:01,600
É isto que quero pendurar.
126
00:09:22,480 --> 00:09:24,120
Esperem um bocadinho.
127
00:09:25,560 --> 00:09:27,520
Já respondo a todas as perguntas.
128
00:09:27,600 --> 00:09:29,480
Mas tenho de garantir
129
00:09:29,560 --> 00:09:32,120
que esta lanterna fica bem pendurada
130
00:09:32,200 --> 00:09:33,360
porque é pesada.
131
00:09:38,520 --> 00:09:41,240
Não sei porquê,
adoro estas lanternas de latão.
132
00:09:42,680 --> 00:09:44,560
Agora vou responder às perguntas.
133
00:09:45,080 --> 00:09:47,480
A primeira pergunta é da Bosy Luqman.
134
00:09:47,560 --> 00:09:51,280
"Porque fazes isso sozinha?
Porque é que a tua família não ajuda?"
135
00:09:51,360 --> 00:09:53,080
Os meus filhos estão na escola
136
00:09:53,160 --> 00:09:55,640
e o meu marido está a trabalhar,
como sempre.
137
00:09:55,720 --> 00:09:57,560
O trabalho é tudo para ele.
138
00:09:58,160 --> 00:09:59,520
Já estou habituada.
139
00:09:59,600 --> 00:10:02,560
Mas não se dá ao trabalho
de cozinhar no Ramadão.
140
00:10:04,560 --> 00:10:06,800
Houve um problema com a Internet.
141
00:10:08,000 --> 00:10:10,960
Olá, Rania? Como estás? Feliz Ramadão.
142
00:10:11,040 --> 00:10:12,520
Falámos sobre o bullying…
143
00:10:16,520 --> 00:10:18,680
O trabalho é tudo para ele.
144
00:10:19,720 --> 00:10:21,080
Já estou habituada.
145
00:10:21,600 --> 00:10:23,160
Mas não se dá ao trabalho…
146
00:10:32,280 --> 00:10:34,160
Tenho uma surpresa para vocês.
147
00:10:37,640 --> 00:10:39,320
Então, gostam?
148
00:10:40,000 --> 00:10:42,080
Que acham das decorações do Ramadão?
149
00:10:48,240 --> 00:10:49,960
Feliz Ramadão, papá.
150
00:10:56,400 --> 00:10:59,280
Tenho isto e isto também.
151
00:11:00,200 --> 00:11:03,040
Isto é sal e isto é… Não sei.
152
00:11:03,120 --> 00:11:05,360
O que estás a aprontar a estas horas?
153
00:11:05,440 --> 00:11:08,440
Fiquei muito entusiasmado
com as tuas decorações.
154
00:11:08,520 --> 00:11:10,480
Vou fazer a molokhia da Amina.
155
00:11:11,160 --> 00:11:13,960
O Ramadão não é a mesma coisa
sem a molokhia.
156
00:11:14,040 --> 00:11:15,040
É verdade.
157
00:11:17,720 --> 00:11:20,400
Quero que este Ramadão
seja igual aos outros.
158
00:11:21,920 --> 00:11:25,400
Espero que os miúdos
não sintam demasiado a falta da mãe.
159
00:11:25,480 --> 00:11:26,760
É importante para todos nós.
160
00:11:27,360 --> 00:11:29,520
- Daí fazer a molokhia.
- Consegues?
161
00:11:29,600 --> 00:11:30,800
Veremos no iftar.
162
00:11:31,400 --> 00:11:33,000
- Deus nos proteja.
- Oxalá.
163
00:11:34,040 --> 00:11:36,520
Por favor, vê lá se fazes isso bem,
164
00:11:36,600 --> 00:11:38,480
para não nos estragares o dia.
165
00:11:38,560 --> 00:11:41,840
Sim. Não te esqueças
de ir buscar qatayef ao Al Amadi,
166
00:11:41,920 --> 00:11:43,000
como de costume.
167
00:11:54,520 --> 00:11:57,080
A Amina disse-te alguma coisa?
168
00:11:58,840 --> 00:12:02,760
Quero dizer, havia alguma coisa
que a incomodava ou chateava?
169
00:12:02,840 --> 00:12:03,800
Eu sair do país.
170
00:12:03,880 --> 00:12:06,200
Não, homem. Algo sobre mim?
171
00:12:06,280 --> 00:12:07,960
Ela queixava-se de mim?
172
00:12:08,040 --> 00:12:11,440
Sabes como era a tua mulher, Joe.
Nunca se queixava muito.
173
00:12:11,960 --> 00:12:14,560
Olha! É a Phoebe da Áustria.
174
00:12:14,640 --> 00:12:16,160
Acho que ela é a tal.
175
00:12:16,840 --> 00:12:18,680
A sério? A Áustria não tem mar.
176
00:12:19,200 --> 00:12:21,240
Como vais ensinar mergulho lá?
177
00:12:32,160 --> 00:12:33,360
Ouçam, meninos.
178
00:12:34,880 --> 00:12:37,760
A mãe alguma vez se queixou
de alguma coisa?
179
00:12:37,840 --> 00:12:39,000
Tipo o quê?
180
00:12:39,600 --> 00:12:42,440
Quero dizer, algo que a incomodava
181
00:12:43,000 --> 00:12:44,040
ou irritava.
182
00:12:44,120 --> 00:12:46,480
Quando eu jogava muita PlayStation.
183
00:12:46,560 --> 00:12:49,520
E quando o tio Hanafi
comia com a boca aberta.
184
00:12:49,600 --> 00:12:51,240
Isso também me irrita.
185
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
- E eu?
- Diz-lhe para fechar a boca.
186
00:12:54,280 --> 00:12:56,400
Não, querida, não é isso.
187
00:12:56,480 --> 00:12:59,360
Quero dizer,
ela queixou-se de mim alguma vez?
188
00:13:03,120 --> 00:13:05,560
Quando falavas ao telefone
na casa de banho.
189
00:13:05,640 --> 00:13:08,160
E quando não lavavas a tua caneca.
190
00:13:08,800 --> 00:13:11,560
Esqueçam, meninos.
Esqueçam o que eu disse.
191
00:13:11,640 --> 00:13:14,120
E quando não desfazias as malas
depois de viajares.
192
00:13:14,200 --> 00:13:18,160
- E quando deixavas o frigorífico aberto.
- Pronto, já chega.
193
00:13:18,240 --> 00:13:20,680
E quando tomavas duche
e deixavas tudo molhado.
194
00:13:20,760 --> 00:13:22,840
E quando falavas ao telefone
na casa de banho.
195
00:13:22,920 --> 00:13:25,880
- Não dissemos já isso?
- Ele faz muito isso.
196
00:13:25,960 --> 00:13:27,160
Tenho uma ideia.
197
00:13:27,240 --> 00:13:30,120
Seca o chão da casa de banho
enquanto falas ao telefone.
198
00:13:37,440 --> 00:13:40,640
- Feliz Ramadão, Prof.ª Howayda.
- Igualmente, Kholoud.
199
00:13:43,600 --> 00:13:44,560
Bom dia, tia.
200
00:13:45,160 --> 00:13:47,280
Feliz Ramadão, querida.
201
00:13:47,360 --> 00:13:49,360
Hoje conto contigo para o iftar.
202
00:13:49,440 --> 00:13:52,080
Fiz legumes recheados, tal como tu gostas.
203
00:13:52,160 --> 00:13:53,480
- Tia…
- Ouve.
204
00:13:53,560 --> 00:13:56,040
Não ficas sozinha
no primeiro dia do Ramadão.
205
00:13:56,120 --> 00:13:58,840
A tua mãe, se estivesse viva, matava-me.
206
00:13:58,920 --> 00:14:00,520
Está bem, eu vou.
207
00:14:01,080 --> 00:14:03,600
Quer que leve alguma coisa? Sobremesas?
208
00:14:03,680 --> 00:14:04,840
Não te preocupes.
209
00:14:04,920 --> 00:14:09,240
O Hany está de dieta e disse:
"Mãe, não faças sobremesas para o iftar."
210
00:14:09,320 --> 00:14:10,680
- Porque…
- O Hany vai?
211
00:14:10,760 --> 00:14:13,280
Sim, querida. É o primeiro dia do Ramadão.
212
00:14:13,360 --> 00:14:15,480
Pois. Lamento, mas não posso ir.
213
00:14:15,560 --> 00:14:17,080
Feliz Ramadão, divirtam-se.
214
00:14:17,160 --> 00:14:19,800
- Só porque o teu marido vem…
- Já não é meu marido.
215
00:14:19,880 --> 00:14:21,200
Pare de dizer isso.
216
00:14:21,800 --> 00:14:24,760
E pare de tentar resolver
as coisas entre nós. Já chega.
217
00:14:24,840 --> 00:14:26,840
Ele vem do Dubai só para te ver.
218
00:14:26,920 --> 00:14:28,600
Ele diz isso, mas não vem.
219
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
Quem diz?
220
00:14:29,760 --> 00:14:31,920
Era isso que ele fazia comigo
221
00:14:32,000 --> 00:14:34,200
e nem precisava de apanhar um avião.
222
00:14:34,280 --> 00:14:36,760
Por favor, tia, já estou atrasada.
223
00:14:37,720 --> 00:14:39,040
Não vai resultar.
224
00:14:39,120 --> 00:14:43,240
Ela também odiava
quando deixavas as luzes acesas.
225
00:14:43,320 --> 00:14:44,960
Chega, Mansour! Já percebi.
226
00:14:45,040 --> 00:14:47,840
Chegámos à escola. Vá.
Arrependi-me de perguntar.
227
00:14:51,240 --> 00:14:52,160
Vamos, meninos.
228
00:14:53,320 --> 00:14:54,360
Vamos.
229
00:14:56,440 --> 00:14:58,880
- Vamos, queridos. Vá, Karima.
- Bom dia.
230
00:14:58,960 --> 00:15:00,320
Feliz Ramadão.
231
00:15:00,400 --> 00:15:02,120
- Feliz Ramadão.
- Feliz Ramadão.
232
00:15:02,200 --> 00:15:04,680
- Feliz Ramadão, tudo de bom.
- Obrigada.
233
00:15:05,280 --> 00:15:07,640
A mãe também ficava zangada quando tu…
234
00:15:07,720 --> 00:15:10,080
Esquece isso, Mansour. Vá.
235
00:15:10,960 --> 00:15:13,400
Hoje vão voltar de autocarro, está bem?
236
00:15:13,480 --> 00:15:14,520
- Está bem.
- Está bem?
237
00:15:14,600 --> 00:15:15,440
Está bem.
238
00:15:16,200 --> 00:15:17,880
Com licença, Howayda. Adeus.
239
00:15:19,080 --> 00:15:22,760
A mãe também ficava zangada
quando o pai interrompia as pessoas.
240
00:15:23,960 --> 00:15:26,080
- O quê?
- Eu explico lá dentro.
241
00:15:26,160 --> 00:15:27,000
Está bem.
242
00:15:27,800 --> 00:15:28,640
Venham.
243
00:15:29,840 --> 00:15:30,800
Bom dia.
244
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
Feliz Ramadão.
245
00:15:33,000 --> 00:15:34,480
- Feliz Ramadão.
- Feliz Ramadão.
246
00:15:35,680 --> 00:15:36,880
Um bom mês para vocês.
247
00:15:38,600 --> 00:15:41,320
- Feliz Ramadão, Ali.
- Igualmente, Sr. Youssef.
248
00:15:47,040 --> 00:15:50,800
Então? Porque estão de trombas?
É só o primeiro dia de jejum.
249
00:15:50,880 --> 00:15:52,280
Não é o jejum.
250
00:15:52,360 --> 00:15:55,800
Aquele erro no contrato
causou problemas de tesouraria
251
00:15:55,880 --> 00:15:57,920
e o Tamer não deu prémios ao pessoal.
252
00:15:59,000 --> 00:16:01,440
- Aquela apresentação que…
- Esquece isso.
253
00:16:02,040 --> 00:16:05,440
Ouve, Hala. Preciso de ti
para uma coisa muito importante.
254
00:16:06,200 --> 00:16:08,800
Reserva-me um quilo de qatayef de avelã
255
00:16:08,880 --> 00:16:10,920
numa pastelaria chamada Al Amadi.
256
00:16:11,000 --> 00:16:13,360
E rápido, porque aquilo acaba depressa.
257
00:16:15,040 --> 00:16:16,920
Fui a melhor da minha turma
258
00:16:17,000 --> 00:16:20,320
e fartei-me de estudar
para acabar a encomendar qatayef?
259
00:16:21,080 --> 00:16:23,200
Que orgulho para os meus pais.
260
00:16:23,840 --> 00:16:26,880
- Não quer kunafa?
- Não, engraçadinha, só qatayef.
261
00:16:28,000 --> 00:16:30,160
Um quilo de qatayef de avelã.
262
00:16:31,040 --> 00:16:33,080
Certo. E se não houver?
263
00:16:33,160 --> 00:16:36,440
Não quero mais nada.
Custe o que custar, Hala.
264
00:16:36,520 --> 00:16:38,240
Quando fizeres a encomenda,
265
00:16:38,320 --> 00:16:40,400
avisa-me, para eu ir lá buscá-la.
266
00:16:41,160 --> 00:16:43,360
O Sr. Youssef tem
uma aplicação de entregas,
267
00:16:43,440 --> 00:16:45,560
mas quer ir pessoalmente
buscar os qatayef?
268
00:16:45,640 --> 00:16:46,760
É o que eu quero.
269
00:16:47,360 --> 00:16:48,200
Está bem?
270
00:16:48,880 --> 00:16:49,720
Está bem.
271
00:17:00,600 --> 00:17:03,440
Olá. Bom dia, Osama. Feliz Ramadão.
272
00:17:03,520 --> 00:17:05,240
Feliz Ramadão, capitano.
273
00:17:05,320 --> 00:17:07,440
Gostava de lhe pedir um favor.
274
00:17:07,520 --> 00:17:09,960
Vou ter de sair do meu apartamento?
275
00:17:10,040 --> 00:17:11,680
- Não.
- Diz lá.
276
00:17:11,760 --> 00:17:14,120
- Fiz a receita de molokhia da Amina.
- Sim.
277
00:17:14,200 --> 00:17:16,080
Quero saber se ficou igual.
278
00:17:16,680 --> 00:17:18,280
Provou a dela, certo?
279
00:17:18,360 --> 00:17:21,400
Sim, ela oferecia-me sempre um bocado.
280
00:17:21,480 --> 00:17:22,720
Dê-me a sua opinião.
281
00:17:23,760 --> 00:17:27,040
- Obrigado por me trazeres um pouco.
- Ora essa.
282
00:17:27,120 --> 00:17:29,720
- Isto é para…
- Dá-me um segundo.
283
00:17:29,800 --> 00:17:31,320
- Um momento.
- Faça favor.
284
00:17:31,400 --> 00:17:34,520
Segui a receita dela,
mas ela tinha dedo para isto.
285
00:17:34,600 --> 00:17:37,280
Quero que me diga
se ficou parecida ou não.
286
00:17:42,280 --> 00:17:45,080
- Engasgou-se ou foi a molokhia?
- A molokhia!
287
00:17:46,480 --> 00:17:47,600
A molokhia.
288
00:17:47,680 --> 00:17:49,680
O que tem o molho de alho, veneno?
289
00:17:49,760 --> 00:17:53,520
Desculpe, mas diga-me,
está quase lá ou está muito longe?
290
00:17:53,600 --> 00:17:56,080
Está muito longe.
Está completamente perdido.
291
00:17:56,160 --> 00:17:58,400
Isto já nem conta como um legume.
292
00:17:58,480 --> 00:18:00,480
O pão é ótimo. Fizeste-o tu?
293
00:18:00,560 --> 00:18:02,840
- Atiro-a fora?
- Sem pensar duas vezes.
294
00:18:15,840 --> 00:18:17,400
Mas que raio?
295
00:18:19,480 --> 00:18:21,720
- Sim?
- Feliz Ramadão, Um Hashem.
296
00:18:21,800 --> 00:18:24,720
Disse para não me ligarem
no primeiro dia do Ramadão.
297
00:18:24,800 --> 00:18:27,680
Eu sei, mas estou a tentar fazer molokhia.
298
00:18:27,760 --> 00:18:32,440
Sabe, é o primeiro dia do Ramadão,
é uma animação, uma alegria, o costume.
299
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
- Compreende.
- Não.
300
00:18:34,360 --> 00:18:37,240
Eu explico.
Tenho a receita aqui à minha frente.
301
00:18:37,320 --> 00:18:39,080
Só me falta ter dedo para isto.
302
00:18:39,160 --> 00:18:40,880
Eu é que te mostro o dedo!
303
00:18:40,960 --> 00:18:43,480
Estou desesperada para beber um café.
304
00:18:43,560 --> 00:18:46,240
Percebeste? Estou mortinha por um café!
305
00:18:46,320 --> 00:18:48,600
Não posso bebê-lo porque estou a jejuar!
306
00:18:48,680 --> 00:18:52,400
Se o meu telemóvel voltar a tocar,
estás feito comigo!
307
00:18:52,480 --> 00:18:53,360
Percebeste?
308
00:18:55,200 --> 00:18:57,360
O trabalho é tudo para ele.
309
00:18:58,400 --> 00:19:00,120
Já estou habituada. Mas…
310
00:19:03,320 --> 00:19:05,680
Enviaste o email que o Amgad queria?
311
00:19:08,320 --> 00:19:09,240
Youssef.
312
00:19:10,560 --> 00:19:11,400
Estás bem?
313
00:19:13,200 --> 00:19:14,720
Quero mostrar-te uma coisa.
314
00:19:16,200 --> 00:19:17,400
Ontem de madrugada,
315
00:19:18,000 --> 00:19:20,520
estava a ver um vídeo da Amina e…
316
00:19:20,600 --> 00:19:23,480
Quero a tua opinião
sobre algo que ela disse.
317
00:19:23,560 --> 00:19:24,640
Vê o vídeo.
318
00:19:25,640 --> 00:19:28,200
E o meu marido está a trabalhar,
como sempre.
319
00:19:28,280 --> 00:19:30,480
O trabalho é tudo para ele.
320
00:19:31,360 --> 00:19:32,680
Já estou habituada.
321
00:19:33,200 --> 00:19:34,360
Qual é o problema?
322
00:19:34,960 --> 00:19:37,920
Todos sabemos
que o teu trabalho é tudo para ti.
323
00:19:38,000 --> 00:19:41,120
A Amina dizia que o trabalho
era a tua segunda esposa.
324
00:19:42,160 --> 00:19:43,640
Ela dizia isso a brincar.
325
00:19:45,440 --> 00:19:47,840
Neste vídeo,
sinto que não estava a brincar.
326
00:19:47,920 --> 00:19:50,000
Achas que estava mesmo chateada?
327
00:19:51,680 --> 00:19:54,000
Sabes bem que a Amina te amava.
328
00:19:54,080 --> 00:19:56,760
Não te culpes por algo
que não podes resolver.
329
00:19:58,400 --> 00:19:59,440
Diz-me uma coisa.
330
00:20:00,000 --> 00:20:02,880
Porque não deste prémios
ao pessoal este ano?
331
00:20:02,960 --> 00:20:05,400
No meio da alhada em que estamos metidos?
332
00:20:05,480 --> 00:20:08,720
Tamer, os nossos funcionários
não têm de pagar por isso.
333
00:20:08,800 --> 00:20:10,320
Estamos no Ramadão, pá.
334
00:20:11,000 --> 00:20:13,440
Podes tirar o dinheiro da minha conta.
335
00:20:13,520 --> 00:20:16,240
Culpa o Fouli pelo atraso ou algo assim.
336
00:20:16,320 --> 00:20:18,000
Isso não resolve o problema.
337
00:20:20,880 --> 00:20:22,920
Youssef, liguei ao Al Amadi.
338
00:20:23,000 --> 00:20:26,440
- O Medhat Al Amadi dos servidores?
- Não, dos qatayef.
339
00:20:26,520 --> 00:20:27,480
Encomendaste-os?
340
00:20:27,560 --> 00:20:31,680
Na pastelaria de Zayed já acabaram,
mas ainda há em Tagamoa.
341
00:20:32,360 --> 00:20:35,040
- Mando lá alguém?
- Não, tenho de ir lá eu.
342
00:20:36,840 --> 00:20:38,080
Youssef.
343
00:20:39,040 --> 00:20:41,480
- E o trabalho?
- O trabalho está ótimo.
344
00:20:44,680 --> 00:20:45,600
Pronto, Hala.
345
00:20:46,400 --> 00:20:48,120
Podes ir para casa se quiseres.
346
00:20:48,200 --> 00:20:50,640
O trabalho está ótimo
e eu estou a exagerar.
347
00:20:52,400 --> 00:20:53,720
Terminámos por hoje.
348
00:20:53,800 --> 00:20:55,320
Feliz Ramadão para vocês.
349
00:21:09,800 --> 00:21:11,240
Karima, podemos falar?
350
00:21:13,880 --> 00:21:15,040
O que é isso?
351
00:21:15,120 --> 00:21:19,440
Os nomes dos alunos que vão às audições
para a peça do fim de ano.
352
00:21:19,520 --> 00:21:21,280
Porque não te inscreveste?
353
00:21:21,360 --> 00:21:24,560
- Porque haveria de me inscrever?
- Porque és talentosa.
354
00:21:24,640 --> 00:21:27,400
E querias representar
desde que te conheci.
355
00:21:27,480 --> 00:21:29,800
- Vou inscrever-te.
- Não, por favor.
356
00:21:29,880 --> 00:21:32,480
Quero representar,
mas não é a altura certa.
357
00:21:33,480 --> 00:21:34,400
Ouve, Karima.
358
00:21:34,480 --> 00:21:37,640
O meu pai passou a vida inteira
a escrever um romance,
359
00:21:38,400 --> 00:21:41,440
mas nunca o acabou.
Dizia: "Não é a altura certa."
360
00:21:41,520 --> 00:21:44,440
Infelizmente, sentia que havia
coisas mais importantes.
361
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
Não esqueças o teu sonho.
362
00:21:46,200 --> 00:21:50,400
A tua mãe não gostaria de ser uma desculpa
para adiares o teu sonho.
363
00:21:52,680 --> 00:21:54,840
Está bem. Digo-lhe se mudar de ideias.
364
00:21:54,920 --> 00:21:57,880
- Obrigada, Prof.ª Howayda.
- De nada. Fico à espera.
365
00:21:57,960 --> 00:21:58,800
Está bem.
366
00:22:03,760 --> 00:22:04,600
Tia.
367
00:22:05,480 --> 00:22:08,400
- Como entrou aqui?
- Disse-lhes que era urgente.
368
00:22:08,480 --> 00:22:11,480
Vim buscar-te.
Não te deixo sozinha no iftar.
369
00:22:11,560 --> 00:22:14,560
Obrigada, querida. Agradeço, mas não vou.
370
00:22:14,640 --> 00:22:18,480
Faço mal em não querer que passes
o primeiro dia do Ramadão sozinha?
371
00:22:18,560 --> 00:22:21,280
A tua mãe fez-me prometer
que cuidaria de ti.
372
00:22:21,360 --> 00:22:24,400
Por favor, não diga
que fez promessas à minha mãe,
373
00:22:24,480 --> 00:22:26,240
porque ambas sabemos a verdade.
374
00:22:26,320 --> 00:22:30,520
Casei-te com o Hany porque ele te ama
e para teres quem cuidasse de ti.
375
00:22:30,600 --> 00:22:32,760
Fale baixo. Estamos numa escola.
376
00:22:32,840 --> 00:22:36,880
A tia casou-nos para o Hany ter
quem cuidasse dele no estrangeiro.
377
00:22:36,960 --> 00:22:40,640
Vocês os dois pressionaram-me
e ninguém pensou em mim.
378
00:22:40,720 --> 00:22:43,600
Por favor, tia,
não vamos ter esta conversa aqui.
379
00:22:43,680 --> 00:22:44,560
Vamos embora.
380
00:22:45,080 --> 00:22:46,080
Vamos.
381
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
Olá. Tem qatayef de avelã?
382
00:22:55,760 --> 00:22:59,720
Tenha paciência, respeite a fila.
Tire uma senha e espere a sua vez.
383
00:23:00,320 --> 00:23:01,160
Por favor.
384
00:23:09,600 --> 00:23:10,720
Dezoito.
385
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
Graças a Deus, só faltam seis.
386
00:23:13,440 --> 00:23:14,440
Seis?
387
00:23:15,200 --> 00:23:16,560
Posso ver a sua senha?
388
00:23:18,320 --> 00:23:21,400
O seu número é o 81.
Ainda vai demorar um bom bocado.
389
00:23:30,760 --> 00:23:32,640
Admita que esta cheira melhor.
390
00:23:32,720 --> 00:23:34,280
Porque estou mais afastado.
391
00:23:35,600 --> 00:23:36,440
Bom apetite.
392
00:23:37,120 --> 00:23:39,800
Talvez devesse ir buscar
o caixote de lixo.
393
00:23:39,880 --> 00:23:41,600
Como queira. Não há pressa.
394
00:23:42,320 --> 00:23:43,440
Aqui tem.
395
00:23:45,560 --> 00:23:48,040
- O pão é ótimo. Obrigado.
- De nada.
396
00:23:48,560 --> 00:23:49,640
Um minuto.
397
00:23:54,160 --> 00:23:56,400
Feliz Ramadão. Porque estás aí parado?
398
00:23:56,480 --> 00:23:59,440
Feliz Ramadão, Hanafi.
Estou à espera do capitão.
399
00:23:59,520 --> 00:24:02,240
Encomendaste comida?
É o primeiro dia do Ramadão.
400
00:24:02,320 --> 00:24:04,800
Não, Hanafi, eu trato da comida.
401
00:24:04,880 --> 00:24:06,320
Fiz a molokhia da Amina.
402
00:24:06,400 --> 00:24:07,520
Sabes cozinhar?
403
00:24:07,600 --> 00:24:11,400
Daqui a dois segundos,
o capitão vai dizer: "Que delícia, Os'os!"
404
00:24:16,760 --> 00:24:19,400
- Vou pedir kebabs e kofta, sim?
- Espera aí.
405
00:24:19,960 --> 00:24:21,680
Capitão, está quase lá?
406
00:24:22,200 --> 00:24:23,280
Está mais longe.
407
00:24:23,800 --> 00:24:26,320
Não sei se isto é para comer ou fumar.
408
00:24:26,920 --> 00:24:28,680
Um feliz Ramadão para si.
409
00:24:28,760 --> 00:24:31,320
- Um quilo de qatayef de avelã.
- Já não há.
410
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
Mas temos qatayef de coco
e são deliciosos.
411
00:24:34,080 --> 00:24:35,360
Não, obrigado.
412
00:24:35,880 --> 00:24:38,760
Importa-se de verificar
se há noutra pastelaria?
413
00:24:38,840 --> 00:24:40,400
- Um momento.
- Obrigado.
414
00:24:45,760 --> 00:24:48,320
- Há algum problema?
- O sistema está lento.
415
00:24:48,400 --> 00:24:51,200
No primeiro dia do Ramadão,
há muita procura. Feliz Ramadão.
416
00:24:51,800 --> 00:24:54,800
- Os qatayef com creme são deliciosos.
- Quero com avelã.
417
00:24:54,880 --> 00:24:56,640
- Temos kunafa de avelã.
- Delicioso?
418
00:24:56,720 --> 00:24:59,040
Não, é crocante e derrete na boca.
419
00:24:59,640 --> 00:25:01,520
Pode trocar a avelã entre eles?
420
00:25:01,600 --> 00:25:02,480
É impossível.
421
00:25:02,560 --> 00:25:05,160
Então, faça-me um favor
e veja se há noutro sítio.
422
00:25:05,240 --> 00:25:07,640
- Um momento.
- Está farto de dizer isso.
423
00:25:07,720 --> 00:25:10,480
- Há em Al-Shorouk.
- Ótimo. Reserve, por favor.
424
00:25:10,560 --> 00:25:11,960
Isso não é possível.
425
00:25:12,040 --> 00:25:13,480
- Porquê?
- Já lhe disse.
426
00:25:13,560 --> 00:25:15,720
No primeiro dia do Ramadão,
há muita procura.
427
00:25:15,800 --> 00:25:17,040
Feliz Ramadão.
428
00:25:17,120 --> 00:25:18,760
Feliz Ramadão para si também!
429
00:25:18,840 --> 00:25:21,040
Há outras alternativas. Temos…
430
00:25:21,120 --> 00:25:22,120
Basbousa de avelã?
431
00:25:22,200 --> 00:25:24,840
Não, senhor.
Baclavas de avelã. Vai adorar.
432
00:25:31,080 --> 00:25:31,920
Sim, Karima.
433
00:25:32,000 --> 00:25:35,000
Olá. Posso convidar
a Prof.ª Howayda para o iftar?
434
00:25:35,080 --> 00:25:37,160
Claro que podes, Karima, mas…
435
00:25:38,080 --> 00:25:40,360
Vamos convidá-la na próxima semana.
436
00:25:40,440 --> 00:25:41,560
Não, hoje.
437
00:25:41,640 --> 00:25:44,760
O primeiro dia do Ramadão
é para a família, querida.
438
00:25:44,840 --> 00:25:46,920
Aposto que ela vai estar com a família.
439
00:25:47,000 --> 00:25:50,240
E se não tiver ninguém?
A mamã tê-la-ia convidado.
440
00:25:50,320 --> 00:25:52,040
Karima, por favor, hoje não.
441
00:25:52,120 --> 00:25:54,720
Combinamos com ela noutro dia, está bem?
442
00:25:54,800 --> 00:25:57,400
- Está bem.
- Tenho de ir, estou com pressa.
443
00:25:57,480 --> 00:25:58,520
Adeus.
444
00:26:01,440 --> 00:26:02,560
Prof.ª Howayda.
445
00:26:03,320 --> 00:26:05,520
- Onde vai quebrar o jejum?
- Em casa.
446
00:26:05,600 --> 00:26:08,720
Sozinha? Não pode ser.
Venha quebrar o jejum connosco.
447
00:26:09,720 --> 00:26:11,440
Obrigada, Karima, mas…
448
00:26:11,520 --> 00:26:13,560
A sério. Falei com o meu pai.
449
00:26:13,640 --> 00:26:15,840
Ele não a deixa ficar sozinha no iftar.
450
00:26:15,920 --> 00:26:17,600
Vai ficar ofendido se recusar
451
00:26:17,680 --> 00:26:20,240
e pediu desculpa
por não a ter convidado antes.
452
00:26:21,360 --> 00:26:24,560
Nem sei o que dizer, sinceramente.
Está bem, eu vou.
453
00:26:25,160 --> 00:26:28,360
Vou enviar a morada por WhatsApp.
Não se atrase. Adeus.
454
00:26:28,440 --> 00:26:31,160
Está bem. O vosso autocarro chegou. Adeus.
455
00:26:31,240 --> 00:26:32,080
Adeus.
456
00:26:33,560 --> 00:26:35,520
O pai deixou-te convidar alguém?
457
00:26:35,600 --> 00:26:36,560
Não, não deixou.
458
00:26:37,240 --> 00:26:40,200
Que vais fazer quando ele vir
a professora de árabe?
459
00:26:40,280 --> 00:26:41,320
Logo se vê.
460
00:26:42,800 --> 00:26:44,440
Pronto.
461
00:26:50,120 --> 00:26:52,280
- Estás a afogar-te?
- Sim, mentalmente.
462
00:26:52,360 --> 00:26:54,320
- Que foi isso?
- O suspiro da molokhia.
463
00:26:54,400 --> 00:26:56,480
Não há tempo.
O iftar é daqui a três horas.
464
00:26:56,560 --> 00:26:59,040
Não te preocupes. Acho que vai ficar bem.
465
00:26:59,120 --> 00:27:02,280
- Vou encomendar.
- Não. Ninguém faz entregas tão tarde.
466
00:27:02,360 --> 00:27:05,080
E a mulher que o Youssef contratou
para cuidar dos filhos?
467
00:27:05,160 --> 00:27:07,240
Não devia estar aqui a cozinhar?
468
00:27:07,320 --> 00:27:08,320
Ela…
469
00:27:10,920 --> 00:27:12,000
Queres ligar-lhe?
470
00:27:19,080 --> 00:27:21,800
Diz-me que te enganaste
se não queres morrer!
471
00:27:21,880 --> 00:27:25,600
Não. Fala o treinador Hanafi,
o irmão mais velho do Youssef.
472
00:27:26,440 --> 00:27:29,560
Ouça, não lhe pagam bem
para tomar conta dos miúdos?
473
00:27:29,640 --> 00:27:32,120
Venha cozinhar. É para isso que lhe pagam.
474
00:27:32,200 --> 00:27:33,640
Estou-me nas tintas!
475
00:27:33,720 --> 00:27:36,800
Já disse que não vou
no primeiro dia do Ramadão!
476
00:27:36,880 --> 00:27:39,680
Disse para não me ligarem
no primeiro dia do Ramadão!
477
00:27:39,760 --> 00:27:41,560
Porque é que me ligaram agora?
478
00:27:41,640 --> 00:27:42,920
- Eu…
- Não respondas!
479
00:27:43,000 --> 00:27:44,520
Não estou para te ouvir!
480
00:27:44,600 --> 00:27:47,000
Quero mas é que te engasgues!
Mas que raio?
481
00:27:47,800 --> 00:27:48,960
Estão malucos?
482
00:27:49,800 --> 00:27:52,520
Pois, deve estar imenso trânsito na ponte.
483
00:27:54,240 --> 00:27:56,000
Não, não chegaria cá a tempo.
484
00:27:57,480 --> 00:28:00,040
Pois, o seu reumatismo também. Eu sei.
485
00:28:00,760 --> 00:28:02,040
Não, está bem.
486
00:28:02,720 --> 00:28:05,680
Eu compreendo, Um Hashem.
Fique em casa hoje.
487
00:28:05,760 --> 00:28:06,880
Feliz Ramadão.
488
00:28:06,960 --> 00:28:10,400
Não há problema, não se preocupe.
Tudo bem. Adeus.
489
00:28:12,280 --> 00:28:14,560
Deus tenha piedade de nós.
490
00:28:14,640 --> 00:28:17,120
É uma senhora idosa e está fraca.
491
00:28:23,800 --> 00:28:26,160
- Peço imensa desculpa!
- Deixe estar.
492
00:28:31,200 --> 00:28:33,640
Feliz Ramadão, minha senhora. Aqui tem.
493
00:28:35,280 --> 00:28:38,480
Disseram-me que vocês
ainda têm qatayef de avelã.
494
00:28:38,560 --> 00:28:40,920
Lamento, aquele senhor levou os últimos.
495
00:28:41,000 --> 00:28:41,840
Não!
496
00:28:42,560 --> 00:28:45,880
- Qual senhor?
- Acabou de sair. Tinha um grande bigode.
497
00:28:45,960 --> 00:28:47,720
Espere. Temos kunafa de avelã…
498
00:28:47,800 --> 00:28:49,760
Delicioso, crocante e derrete na boca!
499
00:28:49,840 --> 00:28:51,160
Eu sei, mas não quero!
500
00:28:58,800 --> 00:29:01,520
Você aí! O senhor que leva os qatayef!
501
00:29:01,600 --> 00:29:02,680
Você aí!
502
00:29:11,160 --> 00:29:13,560
- Chegou o gangue.
- Fizeste molokhia, Osama?
503
00:29:13,640 --> 00:29:16,920
Sim, é a décima terceira tentativa.
E a última, espero.
504
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Valha-nos Deus.
505
00:29:18,080 --> 00:29:19,200
- "Valha-nos Deus!"
- Vá.
506
00:29:30,920 --> 00:29:33,880
- Não, Osama. Por favor.
- Perdão, é a última vez.
507
00:29:33,960 --> 00:29:35,000
Filho, poupa-me.
508
00:29:35,080 --> 00:29:37,280
Se estiver má, vai logo para o lixo.
509
00:29:37,360 --> 00:29:40,120
Filho, estás a matar-me com essa molokhia.
510
00:29:40,200 --> 00:29:43,640
O que é que te deu?
Faz algo mais fácil. Eu cozinho para ti.
511
00:29:46,080 --> 00:29:47,280
Estás bem?
512
00:29:47,360 --> 00:29:49,960
Não, não estou bem.
513
00:29:53,840 --> 00:29:54,960
Ouça, capitão.
514
00:29:56,760 --> 00:29:58,520
Quando os meus pais morreram,
515
00:29:59,040 --> 00:30:03,440
a Amina fartou-se de tentar fazer
a molokhia da nossa mãe para mim.
516
00:30:03,520 --> 00:30:06,520
Nem sei quantas vezes tentou.
Até que um dia conseguiu.
517
00:30:08,800 --> 00:30:12,760
Não sei se estou a fazer molokhia
para mim, para os miúdos ou para quem.
518
00:30:14,280 --> 00:30:17,280
Mas sei que, no dia
em que provei aquela molokhia,
519
00:30:17,360 --> 00:30:19,600
senti que ia ficar tudo bem.
520
00:30:20,200 --> 00:30:23,640
E que tudo o que tinha acontecido
acabaria por passar.
521
00:30:34,760 --> 00:30:35,600
Que tal?
522
00:30:40,360 --> 00:30:42,400
Está igual à dela. Parabéns.
523
00:30:42,480 --> 00:30:45,360
Precisa de um pouco de sal,
mas está ótima.
524
00:30:45,440 --> 00:30:46,560
Ora, capitão.
525
00:30:46,640 --> 00:30:50,400
Se não soubesse que a Amina tinha morrido,
pensaria que foi feita por ela.
526
00:30:52,080 --> 00:30:54,320
Não ficou toda no fundo, pois não?
527
00:30:54,400 --> 00:30:55,760
Não, está perfeita.
528
00:30:55,840 --> 00:30:57,720
- Está espessa, certo?
- É molokhia.
529
00:30:57,800 --> 00:30:59,240
Só um pouco de sal.
530
00:30:59,320 --> 00:31:01,120
Mas também passa sem ele.
531
00:31:02,640 --> 00:31:05,400
Desculpe, capitano.
Faz-me só mais um favor?
532
00:31:05,480 --> 00:31:06,760
Sim, rapaz, diz.
533
00:31:08,240 --> 00:31:09,120
Dá-me um abraço?
534
00:31:10,480 --> 00:31:12,920
- Tu conheces a minha situação.
- Sim.
535
00:31:13,920 --> 00:31:16,560
- Queres abraçar a porta?
- Não, deixe estar.
536
00:31:16,640 --> 00:31:17,640
- Obrigado.
- Obrigado.
537
00:31:23,080 --> 00:31:24,000
Hala?
538
00:31:24,080 --> 00:31:26,000
- Feliz Ramadão.
- Igualmente.
539
00:31:26,080 --> 00:31:27,960
- Dás-me uma ajuda?
- Claro.
540
00:31:28,040 --> 00:31:29,080
O que é isto?
541
00:31:29,160 --> 00:31:30,000
Sacos de lixo.
542
00:31:30,080 --> 00:31:32,120
Tens muita graça! O que é isto?
543
00:31:32,200 --> 00:31:34,600
O que achas? É comida feita pela minha mãe
544
00:31:34,680 --> 00:31:37,600
para vocês não comerem mal
no vosso primeiro iftar,
545
00:31:37,680 --> 00:31:40,400
nem comida
das tuas namoradas estrangeiras.
546
00:31:40,480 --> 00:31:42,280
Não te preocupes. Elas não cozinham.
547
00:31:42,360 --> 00:31:43,400
Entra.
548
00:31:43,480 --> 00:31:46,760
- Não, estou com pressa.
- Diz só olá aos miúdos.
549
00:31:47,440 --> 00:31:48,600
Estiveste a chorar?
550
00:31:49,880 --> 00:31:51,240
Porque cozinhei molokhia.
551
00:31:52,240 --> 00:31:53,080
Entra.
552
00:31:55,480 --> 00:31:57,000
O que se passa com os homens?
553
00:32:12,560 --> 00:32:13,760
Não tenho moedas.
554
00:32:13,840 --> 00:32:15,440
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
555
00:32:19,440 --> 00:32:21,960
Devo ter-me esquecido da carteira.
Obrigado.
556
00:32:22,040 --> 00:32:23,880
Não, não se esqueceu de nada.
557
00:32:23,960 --> 00:32:26,520
Só quero esses qatayef de avelã.
558
00:32:26,600 --> 00:32:28,360
Está a assaltar-me no Ramadão?
559
00:32:28,440 --> 00:32:30,800
Tenho cara de quem
o assaltaria no Ramadão?
560
00:32:31,560 --> 00:32:33,360
Ou noutro dia qualquer?
561
00:32:33,440 --> 00:32:34,440
Quero comprá-los.
562
00:32:35,040 --> 00:32:37,760
Na pastelaria não havia mais. Acabaram.
563
00:32:38,360 --> 00:32:41,120
Tenho uma ideia melhor.
E se os comprasse amanhã?
564
00:32:41,200 --> 00:32:44,480
Dou-lhe o que quiser,
mas, por favor, dê-me os qatayef.
565
00:32:44,560 --> 00:32:47,560
Está mesmo a fazer isto
por uma travessa de qatayef?
566
00:32:47,640 --> 00:32:48,520
A sério?
567
00:32:49,800 --> 00:32:51,120
Não acredito.
568
00:32:52,440 --> 00:32:55,320
Por amor de Deus.
Não, homem, claro que não.
569
00:32:55,400 --> 00:32:57,080
Não sei o que dizer.
570
00:32:59,200 --> 00:33:00,400
A minha mulher morreu.
571
00:33:01,560 --> 00:33:03,320
Os meus pêsames. Lamento.
572
00:33:04,360 --> 00:33:06,080
Ela morreu e eu falhei-lhe.
573
00:33:06,160 --> 00:33:08,840
Sei que não me conhece de lado nenhum,
574
00:33:08,920 --> 00:33:10,240
mas tente compreender.
575
00:33:10,320 --> 00:33:12,640
O problema é que ela
não me pedia quase nada.
576
00:33:13,400 --> 00:33:17,320
Só me pedia coisas fáceis,
como comprar uma travessa de qatayef.
577
00:33:18,080 --> 00:33:19,480
Por favor, imploro-lhe.
578
00:33:21,240 --> 00:33:24,680
Dê-me os qatayef
para eu não falhar aos meus filhos,
579
00:33:25,640 --> 00:33:27,840
como falhei à mãe deles.
580
00:33:27,920 --> 00:33:31,200
Não quero que eles sintam falta de nada.
581
00:33:31,280 --> 00:33:32,960
Ficar-lhe-ia muito grato.
582
00:33:33,040 --> 00:33:34,760
Eu…
583
00:33:35,280 --> 00:33:39,440
Desculpe, mas a minha mulher
está a ligar e tenho de atender.
584
00:33:39,520 --> 00:33:40,400
Sim, amor.
585
00:33:40,480 --> 00:33:42,160
Os qatayef? Fui lá.
586
00:33:42,240 --> 00:33:45,840
Saí cedo do trabalho para ir comprá-los,
mas já não havia.
587
00:33:52,120 --> 00:33:53,440
Não, amanhã…
588
00:33:53,520 --> 00:33:56,880
Amor, compro-os amanhã
e trago-te a basbousa.
589
00:33:57,640 --> 00:33:59,480
Mirna, o que é que tens?
590
00:34:00,080 --> 00:34:01,560
Qual é o mal de…
591
00:34:01,640 --> 00:34:03,560
- Saí mais cedo…
- Tome.
592
00:34:05,120 --> 00:34:08,000
- Então?
- Tome os seus qatayef. Bom proveito.
593
00:34:08,080 --> 00:34:09,360
Não, vou comprar basbousa.
594
00:34:09,440 --> 00:34:12,440
Não falhe à sua mulher
como eu falhei à minha.
595
00:34:13,480 --> 00:34:15,800
Feliz Ramadão. Sejam felizes juntos.
596
00:34:21,400 --> 00:34:23,320
Estragaste a surpresa.
597
00:34:23,400 --> 00:34:25,560
Trouxe-te os qatayef que querias.
598
00:34:26,080 --> 00:34:27,840
Sim, querida. Então?
599
00:34:28,400 --> 00:34:29,880
O que é que pensavas?
600
00:34:29,960 --> 00:34:31,600
Tu ficas logo nervosa.
601
00:34:31,680 --> 00:34:33,640
Qual queijo? Não pediste queijo!
602
00:34:33,720 --> 00:34:36,200
Não vou comprar queijo!
Não é problema meu!
603
00:34:46,960 --> 00:34:47,960
Youssef.
604
00:34:49,480 --> 00:34:50,320
Obrigada.
605
00:34:51,040 --> 00:34:52,360
Como está, Youssef?
606
00:34:54,400 --> 00:34:55,720
Obrigada pelo convite.
607
00:34:59,280 --> 00:35:00,280
Ora essa.
608
00:35:01,480 --> 00:35:02,720
Al Amadi?
609
00:35:04,200 --> 00:35:06,560
Qatayef de avelã.
A Karima disse-me que adoram.
610
00:35:07,200 --> 00:35:08,120
O convite!
611
00:35:09,280 --> 00:35:10,400
Já percebi.
612
00:35:10,480 --> 00:35:12,000
Desculpe, é do jejum.
613
00:35:12,080 --> 00:35:13,120
Não faz mal.
614
00:35:13,200 --> 00:35:15,680
Bem-vinda. Ainda bem que veio. Vamos.
615
00:35:17,840 --> 00:35:19,680
O senhor da pastelaria era o seu marido?
616
00:35:19,760 --> 00:35:21,640
Qual senhor? Não sou casada.
617
00:35:22,880 --> 00:35:23,880
Venha.
618
00:35:27,320 --> 00:35:28,720
Prefiro que fique ali.
619
00:35:43,360 --> 00:35:44,640
Lamento.
620
00:35:44,720 --> 00:35:47,840
Rezem por ela durante o iftar.
Que Deus a tenha.
621
00:35:48,920 --> 00:35:51,760
Podemos saltar a sopa e a comida da Hala
622
00:35:51,840 --> 00:35:53,320
e provar já a molokhia?
623
00:35:55,880 --> 00:35:56,720
Então?
624
00:35:57,240 --> 00:35:59,360
Osama, és um génio.
625
00:35:59,440 --> 00:36:00,800
Ficou perfeita.
626
00:36:01,400 --> 00:36:02,440
Parabéns, Osama.
627
00:36:02,520 --> 00:36:03,440
Como conseguiste?
628
00:36:03,520 --> 00:36:08,320
É uma receita secreta da família,
mas juro que ta farei todos os dias, Rima.
629
00:36:09,120 --> 00:36:12,680
Vou lavar as mãos antes de comer.
Só queria saber como ficou.
630
00:36:13,400 --> 00:36:14,720
Parabéns, companheiro.
631
00:36:21,960 --> 00:36:23,840
O que é isto?
632
00:36:24,560 --> 00:36:26,080
Temperou isto com sabão?
633
00:36:26,160 --> 00:36:27,600
Desculpe, Prof.ª Howayda.
634
00:36:27,680 --> 00:36:29,000
Não faz mal.
635
00:36:35,160 --> 00:36:37,000
Como é capaz de comer isso?
636
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
Está saborosa.
637
00:36:40,040 --> 00:36:42,680
Só precisa de um pouco de… molokhia?
638
00:36:44,040 --> 00:36:45,000
Mas é comestível.
639
00:36:45,080 --> 00:36:48,560
Está bem, Hanafi.
Acaba isso, já que consegues comer.
640
00:36:48,640 --> 00:36:49,760
Vocês também.
641
00:36:49,840 --> 00:36:52,520
Comam isso para ele não ficar triste.
642
00:36:52,600 --> 00:36:54,280
Passou o dia na cozinha.
643
00:36:56,680 --> 00:36:57,760
Não consigo.
644
00:36:57,840 --> 00:37:00,840
FATMA: O HANY NÃO VEIO.
GOSTAVA QUE ESTIVESSES AQUI.
645
00:37:03,640 --> 00:37:06,200
E o meu marido está a trabalhar,
como sempre.
646
00:37:06,280 --> 00:37:08,360
O trabalho é tudo para ele.
647
00:37:12,640 --> 00:37:14,840
O trabalho é tudo para ele.
648
00:37:15,840 --> 00:37:16,960
Já estou habituada.
649
00:37:19,880 --> 00:37:21,200
É a voz da Amina?
650
00:37:25,800 --> 00:37:28,200
- Ela devia amá-lo muito.
- Amar-me?
651
00:37:29,360 --> 00:37:30,440
Não a ouviu?
652
00:37:30,520 --> 00:37:33,320
É óbvio que ela o amava, se tolerava isso.
653
00:37:34,160 --> 00:37:35,320
Outras não o fariam.
654
00:37:38,760 --> 00:37:41,880
Gostava de falar consigo sobre a Karima.
655
00:37:41,960 --> 00:37:44,600
Sei que isto não é nada comigo,
656
00:37:45,320 --> 00:37:48,400
mas eu não diria nada
se ela não fosse tão boa atriz.
657
00:37:48,480 --> 00:37:50,240
- Atriz?
- Não sabia?
658
00:37:51,840 --> 00:37:54,400
Não seria a primeira coisa
que eu não sabia.
659
00:37:56,280 --> 00:37:59,400
Não é bom ser boa atriz?
Não vejo qual é o problema.
660
00:37:59,480 --> 00:38:02,800
A Karima não quer ir à audição
para a peça da escola
661
00:38:02,880 --> 00:38:04,400
por causa da mãe.
662
00:38:06,760 --> 00:38:07,800
Fale com ela.
663
00:38:09,400 --> 00:38:10,240
Está bem.
664
00:38:19,360 --> 00:38:20,320
Meu querido!
665
00:38:22,120 --> 00:38:23,280
Meu querido,
666
00:38:23,360 --> 00:38:25,200
feliz Ramadão, meu lindo.
667
00:38:25,280 --> 00:38:26,720
- Feliz Ramadão.
- Um Hashem.
668
00:38:26,800 --> 00:38:28,440
Karkour, querida.
669
00:38:29,960 --> 00:38:31,680
Feliz Ramadão. Esperem.
670
00:38:31,760 --> 00:38:34,680
Trouxe umas coisas muito giras
para vocês. Vejam.
671
00:38:36,240 --> 00:38:38,320
- Então?
- Obrigado. Adoro!
672
00:38:38,400 --> 00:38:41,360
É a mesma Um Hashem
com quem falei esta manhã?
673
00:38:41,440 --> 00:38:42,640
Sim.
674
00:38:42,720 --> 00:38:45,440
Achas que foi o jejum, ou ela odeia-nos?
675
00:38:45,520 --> 00:38:48,200
Um Hashem, mesmo a tempo!
676
00:38:48,280 --> 00:38:49,880
Pode fazer-nos um chá?
677
00:38:49,960 --> 00:38:52,280
- Quer chá?
- Se não se importar.
678
00:38:52,360 --> 00:38:55,840
Vim animar os miúdos
com duas lanternas do Ramadão.
679
00:38:55,920 --> 00:38:59,200
Nenhum de vocês fez nada disso,
e agora pede-me chá?
680
00:38:59,280 --> 00:39:01,160
Afinal, não foi o jejum, meu.
681
00:39:01,240 --> 00:39:03,560
O quê, Maradona do Nilo? Posso ajudar?
682
00:39:04,160 --> 00:39:05,640
Não, Um Hashem.
683
00:39:05,720 --> 00:39:07,440
Obrigado, não se incomode.
684
00:39:11,600 --> 00:39:12,640
Esta mulher…
685
00:39:12,720 --> 00:39:15,520
Não tem mal nenhum.
A mulher não tem mal nenhum.
686
00:39:16,040 --> 00:39:18,960
Não a incomodes,
não olhes fixamente para ela,
687
00:39:19,040 --> 00:39:20,600
e vai correr tudo bem.
688
00:39:20,680 --> 00:39:22,400
Descontrai, Hanafi.
689
00:39:24,920 --> 00:39:25,760
Come.
690
00:39:31,720 --> 00:39:34,200
OSAMA: A COMIDA ESTAVA ÓTIMA.
ABENÇOADA SEJA A TUA MÃE.
691
00:39:36,440 --> 00:39:40,880
HALA: NÃO PENSES QUE VAI SER SEMPRE ASSIM.
692
00:39:46,960 --> 00:39:50,120
Podemos conversar um pouco
antes de dormir?
693
00:39:50,200 --> 00:39:51,360
Sim, claro, papá.
694
00:39:54,400 --> 00:39:55,480
Como estás?
695
00:39:55,560 --> 00:39:56,640
Está tudo bem.
696
00:39:58,920 --> 00:40:01,600
Porque não vais à audição
da peça da escola?
697
00:40:02,440 --> 00:40:04,000
A Prof.ª Howayda disse-te.
698
00:40:04,720 --> 00:40:07,760
E também disse
que és a melhor atriz da escola.
699
00:40:08,360 --> 00:40:11,320
- Porque não vais à audição?
- Por causa da mamã.
700
00:40:15,480 --> 00:40:17,440
Posso fazer outra pergunta?
701
00:40:18,080 --> 00:40:19,840
Se a mamã ainda fosse viva,
702
00:40:20,360 --> 00:40:22,200
irias à audição?
703
00:40:24,240 --> 00:40:26,280
Ela dizia-me para ir às audições.
704
00:40:26,360 --> 00:40:28,760
Então, tens de o fazer por ela.
705
00:40:28,840 --> 00:40:33,160
Ela ficaria muito orgulhosa e feliz
se te visse lá de cima.
706
00:40:34,160 --> 00:40:36,000
- E tu?
- Eu o quê, amor?
707
00:40:36,080 --> 00:40:37,160
Vais à peça?
708
00:40:37,840 --> 00:40:42,120
Estarei sentado na fila da frente,
a bater palmas até cair para o lado.
709
00:40:49,720 --> 00:40:52,720
Tenho um pedido.
Podes enviar a data da peça à Hala
710
00:40:52,800 --> 00:40:55,400
para nos coordenarmos
e não nos esquecermos?
711
00:41:04,720 --> 00:41:05,560
Café?
712
00:41:06,360 --> 00:41:07,440
Sim, por favor.
713
00:41:09,720 --> 00:41:11,360
Estes qatayef são bons?
714
00:41:11,440 --> 00:41:12,920
Eu não gosto.
715
00:41:13,000 --> 00:41:15,040
Os miúdos disseram-me
que foi a todo o lado.
716
00:41:15,120 --> 00:41:16,640
Porque a Amina adorava-os.
717
00:41:16,720 --> 00:41:17,800
Que Deus a tenha.
718
00:41:18,320 --> 00:41:20,040
Devia ser uma grande mulher.
719
00:41:22,760 --> 00:41:24,480
Gostava de umas sobremesas…
720
00:41:25,360 --> 00:41:26,840
… bastante esquisitas.
721
00:41:33,720 --> 00:41:35,840
Não sei como nos aguentámos hoje.
722
00:41:37,200 --> 00:41:39,240
Nem como vamos aguentar-nos amanhã.
723
00:41:39,320 --> 00:41:40,320
Vão aguentar-se.
724
00:41:40,880 --> 00:41:42,680
É um dia como outro qualquer.
725
00:41:42,760 --> 00:41:45,400
Há dias piores, mas também passam.
726
00:41:45,480 --> 00:41:49,320
A questão é: vão passar
ou vai deixar que lhe passem por cima?
727
00:41:49,400 --> 00:41:50,680
- Valha-me Deus.
- Sim.
728
00:41:51,600 --> 00:41:52,680
Ouça, Um Hashem.
729
00:41:54,600 --> 00:41:57,160
Não sei se consigo ajudar os miúdos
730
00:41:57,240 --> 00:42:00,560
a sentirem que nada mudou
depois da morte da mãe.
731
00:42:00,640 --> 00:42:02,480
Porque haveria de o fazer?
732
00:42:03,400 --> 00:42:04,600
Olhe.
733
00:42:05,760 --> 00:42:07,720
Esta receita não é da sua mulher?
734
00:42:08,280 --> 00:42:12,840
Pronto. Se entregasse esta receita
ao cozinheiro mais habilidoso do mundo
735
00:42:12,920 --> 00:42:14,200
e lhe dissesse:
736
00:42:14,280 --> 00:42:18,000
"Quero que sigas a receita
exatamente como está escrita",
737
00:42:18,080 --> 00:42:20,800
acha que a molokhia
ficaria igual à da Amina?
738
00:42:21,840 --> 00:42:24,680
Acho que não.
Cada um tem o seu toque pessoal.
739
00:42:24,760 --> 00:42:26,120
Isso aplica-se a si.
740
00:42:28,160 --> 00:42:32,120
Os seus filhos têm memórias da mãe
de todos os Ramadões anteriores.
741
00:42:32,880 --> 00:42:36,280
Cabe-lhe criar memórias
dos Ramadões daqui em diante.
742
00:42:39,760 --> 00:42:46,760
HOWAYDA
NOTIFICAÇÃO
743
00:42:46,840 --> 00:42:53,800
HOWAYDA:
A KARIMA INSCREVEU-SE NA PEÇA GRAÇAS A SI.
744
00:43:01,520 --> 00:43:03,360
PESQUISE PARA COMEÇAR
745
00:43:03,440 --> 00:43:06,840
AMINA VÍDEO DO RAMADÃO
746
00:43:07,640 --> 00:43:10,520
O vídeo de hoje acaba aqui.
747
00:43:10,600 --> 00:43:13,200
Antes de me despedir,
quero relembrar uma coisa.
748
00:43:13,280 --> 00:43:15,720
Estas ocasiões são importantes
na vida das crianças.
749
00:43:15,800 --> 00:43:19,240
São grandes oportunidades
para nos aproximarmos dos nossos filhos
750
00:43:19,320 --> 00:43:22,360
e ensinar-lhes que um lar
não são só quatro paredes.
751
00:43:22,440 --> 00:43:23,880
Um lar é feito de união.
752
00:43:25,560 --> 00:43:29,080
Pode ser um momento
que passamos com os nossos filhos.
753
00:43:31,160 --> 00:43:33,560
Em qualquer lugar, a qualquer hora
754
00:43:33,640 --> 00:43:36,680
ou à volta de qualquer coisa
que nos traga boas memórias.
755
00:43:37,240 --> 00:43:39,000
Devemos fazer boas ações com eles.
756
00:43:40,000 --> 00:43:41,160
- Há tâmaras?
- Apanha!
757
00:43:42,200 --> 00:43:44,240
- Boa!
- Ou coisas que eles gostem de fazer.
758
00:43:44,320 --> 00:43:45,160
Aqueçam!
759
00:43:51,120 --> 00:43:52,720
E o mais importante
760
00:43:53,680 --> 00:43:55,400
é não deixar que nada estrague isso.
761
00:43:57,360 --> 00:44:00,760
Estar sempre perto das pessoas que amamos
e que nos amam.
762
00:44:02,680 --> 00:44:06,040
Nunca se esqueçam
de que estar com quem estimamos
763
00:44:06,120 --> 00:44:07,760
é o mais importante na vida.
764
00:44:09,320 --> 00:44:11,720
Desfrutem ao máximo a sua companhia.
765
00:44:16,240 --> 00:44:18,840
Mesmo que tenham
de sacrificar outras coisas.
766
00:44:24,200 --> 00:44:29,720
ONDE ESTÁS? NÃO COMBINÁMOS
REVER O ORÇAMENTO ANTES DO EID?
767
00:44:38,680 --> 00:44:44,240
TELEMÓVEL
768
00:44:46,840 --> 00:44:52,160
HALA: EID MUBARAK
769
00:44:52,240 --> 00:44:57,520
HALA: PERCEBESTE?
OU PREFERES EM ALEMÃO?
770
00:44:59,160 --> 00:45:00,040
Perdão!
771
00:45:00,640 --> 00:45:01,520
Perdão!
772
00:45:02,040 --> 00:45:02,920
- Viva.
- Olá.
773
00:45:03,000 --> 00:45:05,040
É irmão da Sra. Amina?
774
00:45:05,880 --> 00:45:09,560
- Quem é o senhor?
- Sou o Ragab. Sou agente imobiliário.
775
00:45:09,640 --> 00:45:12,080
Queria falar consigo sobre a Sra. Amina.
776
00:45:17,560 --> 00:45:20,160
De certeza que a Amina
arrendou este apartamento?
777
00:45:20,240 --> 00:45:21,640
Pagou seis meses.
778
00:45:21,720 --> 00:45:23,560
- Porquê?
- Ouça.
779
00:45:23,640 --> 00:45:27,000
Tenho tentado contactá-lo
para falar consigo em privado.
780
00:45:27,080 --> 00:45:29,480
- Porquê?
- Porque eu lho pedi.
781
00:45:30,040 --> 00:45:33,360
Se não lhe devesse o dinheiro
que a sua irmã me pagou
782
00:45:33,440 --> 00:45:35,920
e não tivesse as coisas dela,
não lhe teríamos dito.
783
00:45:36,000 --> 00:45:38,560
Ela confiou em mim
para guardar este segredo.
784
00:45:39,240 --> 00:45:41,960
Ela nunca disse ao marido
que se ia mudar para aqui.
785
00:49:15,880 --> 00:49:18,480
Legendas: José Cordovil
785
00:49:19,305 --> 00:50:19,442
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm