"Catalog" Surprise!
ID | 13189261 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" Surprise! |
Release Name | Catalog.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37610394 |
Format | srt |
1
00:00:07,440 --> 00:00:08,600
Eu insisti contigo.
2
00:00:08,680 --> 00:00:11,320
Não podes ensinar o Mansour a agir assim.
3
00:00:11,400 --> 00:00:13,400
Vês? Era isto que eu receava.
4
00:00:13,480 --> 00:00:16,200
Ele não pode ser meigo
a jogar contra brutos.
5
00:00:16,280 --> 00:00:18,000
Ele tem de fazer jogo limpo.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,440
Eu digo-lhe para se limpar.
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,720
Não estou a brincar.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,560
Diz-lhe que não pode voltar a jogar assim.
9
00:00:24,640 --> 00:00:26,640
Tens de o ensinar a usar a cabeça.
10
00:00:26,720 --> 00:00:30,240
Usou a cabeça contra o nariz do outro.
E não será a última vez.
11
00:00:30,320 --> 00:00:32,680
Às vezes, ele tem de ser duro.
12
00:00:32,760 --> 00:00:33,600
Mas porquê?
13
00:00:33,680 --> 00:00:36,200
Fica mais rijo. O futebol é assim.
14
00:00:36,280 --> 00:00:38,840
Tem de se impor fisicamente e aguentar-se.
15
00:00:38,920 --> 00:00:40,760
- Quer jogar futebol.
- Malta.
16
00:00:40,840 --> 00:00:42,160
Calma. O que têm?
17
00:00:42,240 --> 00:00:43,360
Espera, Youssef.
18
00:00:43,440 --> 00:00:47,080
O que lhes ensinas nos treinos
e o que fazem dentro do campo,
19
00:00:47,160 --> 00:00:50,880
vão fazê-lo na rua, na escola
e talvez até em casa.
20
00:00:52,040 --> 00:00:53,480
Vou tranquilizar-te.
21
00:00:54,080 --> 00:00:56,920
Vou dar-te o apito e vais treiná-los tu.
22
00:00:58,600 --> 00:01:01,480
Mima, acho que deixaste cair
os teus comprimidos.
23
00:01:05,320 --> 00:01:06,160
Pois foi.
24
00:01:07,520 --> 00:01:10,800
Devo tê-los deixado cair
enquanto discutia com o Hanafi.
25
00:01:11,520 --> 00:01:12,800
Não fiques chateado.
26
00:01:12,880 --> 00:01:16,560
Não te preocupes. Não vai ficar.
Ambos querem o melhor para o Mansour.
27
00:01:16,640 --> 00:01:19,000
- Certo, companheiro?
- Certo, meu caro.
28
00:01:19,080 --> 00:01:20,280
Desculpa, Monmon.
29
00:01:20,880 --> 00:01:22,320
Vou-me embora. Adeus.
30
00:01:22,400 --> 00:01:23,520
Adeus, treinador.
31
00:01:24,120 --> 00:01:26,560
- Não te atrases logo à noite.
- Para o quê?
32
00:01:27,600 --> 00:01:29,400
O aniversário da tua filha.
33
00:01:29,480 --> 00:01:30,320
Então?
34
00:01:30,400 --> 00:01:32,120
Então, pá?
35
00:01:34,000 --> 00:01:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
36
00:01:56,480 --> 00:01:57,720
Há quanto tempo?
37
00:01:57,800 --> 00:01:59,440
Descobri há um mês.
38
00:02:00,640 --> 00:02:02,880
Por favor, o Youssef não pode saber.
39
00:02:03,480 --> 00:02:04,920
Não direi a ninguém.
40
00:02:06,760 --> 00:02:09,320
Mas como foste capaz de não me contar?
41
00:02:09,400 --> 00:02:12,720
Foste a primeira pessoa a quem contei.
Porque não contas ao Youssef?
42
00:02:12,800 --> 00:02:15,400
Cuidas dele desde que eram pequenos.
43
00:02:15,480 --> 00:02:19,840
Ele já não é o menino que tu criaste.
É a vez dele de te apoiar.
44
00:02:19,920 --> 00:02:22,320
O Youssef já tem com que se preocupar.
45
00:02:23,560 --> 00:02:25,880
Não pode ser a mulher e o irmão.
46
00:02:27,040 --> 00:02:29,800
Faz-me um favor. Não lhe digas.
47
00:02:35,400 --> 00:02:37,320
A quimioterapia é difícil?
48
00:02:37,920 --> 00:02:40,800
Ouvi dizer que custa muito ao início.
49
00:02:42,120 --> 00:02:44,720
E tu conheces-me, sou rijo.
50
00:02:44,800 --> 00:02:48,000
Isto não vai ser fácil para nenhum de nós.
51
00:02:48,600 --> 00:02:51,280
Por muito que custe, não te vai derrotar.
52
00:02:53,160 --> 00:02:55,400
- Quando é a primeira sessão?
- Na terça-feira.
53
00:02:55,480 --> 00:02:56,360
Vou contigo.
54
00:02:57,200 --> 00:03:00,400
Vou contigo até seres capaz
de contar ao Youssef.
55
00:03:01,800 --> 00:03:04,600
Tenho sorte em ter-te, Monmon.
És uma joia.
56
00:03:07,720 --> 00:03:08,560
Adeus.
57
00:03:15,040 --> 00:03:16,800
Nem penses, ponto final!
58
00:03:16,880 --> 00:03:18,720
- Ouve-me.
- Caramba!
59
00:03:18,800 --> 00:03:20,680
Karima, não insistas.
60
00:03:20,760 --> 00:03:22,840
Por favor, veste outra coisa.
61
00:03:22,920 --> 00:03:25,480
As minhas amigas vestem-se assim
nos aniversários.
62
00:03:25,560 --> 00:03:28,480
Não interessa!
És muito nova para te vestires assim.
63
00:03:28,560 --> 00:03:29,680
Mas eu gosto!
64
00:03:30,880 --> 00:03:32,760
E achas que isso me convence?
65
00:03:32,840 --> 00:03:34,840
Eu não gosto! Pronto!
66
00:03:38,920 --> 00:03:40,200
Qual é a graça?
67
00:03:40,280 --> 00:03:43,600
O que te está a incomodar
não é o vestido dela.
68
00:03:44,920 --> 00:03:46,520
Estás zangado por duas razões.
69
00:03:46,600 --> 00:03:50,040
Primeiro, apercebeste-te
de que a tua menina está a crescer.
70
00:03:50,560 --> 00:03:51,800
É quase uma mulherzinha.
71
00:03:51,880 --> 00:03:54,800
Qual mulherzinha?
A Karima ainda é uma criança.
72
00:03:54,880 --> 00:03:55,960
Tenho de ir.
73
00:03:56,040 --> 00:03:59,240
Espera aí. Essa é a segunda razão.
74
00:03:59,320 --> 00:04:03,600
Esqueceste-te da prenda de anos dela
e agora vais a correr comprar uma.
75
00:04:03,680 --> 00:04:04,920
Não te preocupes.
76
00:04:05,440 --> 00:04:06,600
Eu tratei disso.
77
00:04:14,040 --> 00:04:16,600
Preferes oferecer-lhe um perfume
78
00:04:16,680 --> 00:04:17,880
ou uns auscultadores?
79
00:04:52,360 --> 00:04:54,240
O CATÁLOGO DE AMINA
80
00:06:07,320 --> 00:06:12,200
QUINTO EPISÓDIO
81
00:06:17,920 --> 00:06:18,920
Osama,
82
00:06:19,440 --> 00:06:20,480
Um Hashem,
83
00:06:20,560 --> 00:06:22,680
treinador Hanafi e Mans.
84
00:06:22,760 --> 00:06:25,200
- Que é isto?
- Isto é um calendário.
85
00:06:25,280 --> 00:06:27,680
Estou a preparar
a festa de anos da Karima.
86
00:06:27,760 --> 00:06:30,640
Quero que seja a melhor festa
que ela já teve.
87
00:06:31,520 --> 00:06:33,480
E claro, é uma surpresa, Osama.
88
00:06:33,560 --> 00:06:37,040
Eu vou dizer-lhe que vamos jantar fora,
só nós os dois.
89
00:06:37,120 --> 00:06:38,880
- Tem troco de 200?
- Sim.
90
00:06:38,960 --> 00:06:40,720
- Afinal tenho trocado.
- Dá cá.
91
00:06:40,800 --> 00:06:42,720
Isto é uma estação de serviço?
92
00:06:42,800 --> 00:06:45,920
Apostei com ela que te ias esquecer
dos anos da Karima.
93
00:06:46,000 --> 00:06:48,240
Empresta-me dinheiro, tio. Eu pago-te.
94
00:06:48,320 --> 00:06:49,560
Estou falido, amigo.
95
00:06:49,640 --> 00:06:50,600
Tome.
96
00:06:50,680 --> 00:06:53,240
- Posso fazer uma transferência?
- Podes.
97
00:06:53,320 --> 00:06:55,600
Não vos disse que ele não se esquecia?
98
00:06:55,680 --> 00:06:58,320
Obrigado, Um Hashem, por confiar em mim.
99
00:06:59,040 --> 00:07:01,400
Como é que sabia que eu me ia lembrar?
100
00:07:01,480 --> 00:07:04,200
Já não anda tão despistado,
não sei porquê.
101
00:07:04,280 --> 00:07:06,520
Foram os vídeos da sua mulher?
102
00:07:06,600 --> 00:07:09,640
Ou percebeu finalmente
que tinha de estar mais presente?
103
00:07:09,720 --> 00:07:11,160
Talvez ambas as coisas.
104
00:07:11,240 --> 00:07:14,440
- Vem aí a Karima.
- Escondam as folhas, depressa.
105
00:07:14,520 --> 00:07:16,400
- Eu posso guardá-las.
- Tome.
106
00:07:16,480 --> 00:07:17,680
- Vá!
- Pronto.
107
00:07:17,760 --> 00:07:18,600
Pronto!
108
00:07:18,680 --> 00:07:21,360
Fala-nos do sítio,
dos convidados, do bolo.
109
00:07:21,440 --> 00:07:22,720
Deixem tudo comigo.
110
00:07:22,800 --> 00:07:24,600
- Tratem só do bolo.
- O quê?
111
00:07:24,680 --> 00:07:27,640
- Como assim, o quê? Tratem do bolo.
- Está bem.
112
00:07:27,720 --> 00:07:31,480
Falem com ela sobre outra coisa qualquer,
para não desconfiar.
113
00:07:35,960 --> 00:07:37,480
Já agora, Mansour,
114
00:07:38,440 --> 00:07:41,120
o Ali vai substituir o Tarek no treino.
115
00:07:41,200 --> 00:07:44,120
- Porquê?
- Por nada. O Tarek teve más notas.
116
00:07:44,200 --> 00:07:46,600
A mãe decidiu tirá-lo dos treinos.
117
00:07:46,680 --> 00:07:48,080
Mas nós vamos continuar
118
00:07:48,160 --> 00:07:51,960
porque cumprimos as regras,
treinamos com afinco e estudamos.
119
00:07:53,480 --> 00:07:54,720
O que tens, Mansour?
120
00:07:54,800 --> 00:07:56,680
Não tem nada, está tudo bem.
121
00:07:57,400 --> 00:07:59,400
- Vou enviar-lhe os nomes…
- Joe.
122
00:07:59,480 --> 00:08:01,280
- … e o número de convidados…
- Joe.
123
00:08:01,360 --> 00:08:03,560
- … quando souber. Sim, senhor.
- Joe.
124
00:08:03,640 --> 00:08:05,920
- Obrigado. Adeus.
- Joe.
125
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
O que queres? Não vês que estou ocupado?
126
00:08:08,480 --> 00:08:10,160
O design do bolo está bom.
127
00:08:10,240 --> 00:08:13,680
- Para o recheio, chocolate ou creme…
- Não me perguntes isso.
128
00:08:13,760 --> 00:08:15,320
- Isso é contigo.
- Pronto.
129
00:08:15,400 --> 00:08:19,200
- Viste os meus óculos de sol?
- Não. Onde é que os deixaste?
130
00:08:19,280 --> 00:08:21,080
Não sei. Talvez na mesa?
131
00:08:22,840 --> 00:08:25,200
- Não são aqueles?
- Parecem os meus.
132
00:08:25,280 --> 00:08:26,680
São os teus.
133
00:08:26,760 --> 00:08:29,480
- Vamos perguntar-lhe.
- Estás louco? Perguntar o quê?
134
00:08:32,680 --> 00:08:34,360
Não lhe posso perguntar.
135
00:08:34,880 --> 00:08:38,600
Pode pensar que estamos a insinuar algo
e ficar ofendida.
136
00:08:38,680 --> 00:08:40,080
Não queremos isso.
137
00:08:40,160 --> 00:08:43,400
Ela deve ter posto os meus óculos
por causa do sol.
138
00:08:43,480 --> 00:08:44,400
Pai.
139
00:08:45,360 --> 00:08:48,560
Posso ver uma coisa no teu telemóvel?
140
00:08:48,640 --> 00:08:51,080
- O meu está sem bateria.
- Toma, querido.
141
00:09:08,000 --> 00:09:09,640
CONSULTE AS NOTAS DO MANSOUR.
142
00:09:09,720 --> 00:09:14,080
BOLETIM DE NOTAS MENSAL
143
00:09:14,160 --> 00:09:17,800
INGLÊS: 3 - ÁRABE: 3
144
00:09:17,880 --> 00:09:21,480
FRANCÊS: 3 - MATEMÁTICA: 4
145
00:09:21,560 --> 00:09:24,520
GEOGRAFIA: 2
146
00:09:25,760 --> 00:09:27,360
APAGAR
147
00:09:27,960 --> 00:09:29,840
EMAIL APAGADO!
148
00:09:35,440 --> 00:09:37,280
O QUE PERDEMOS - ROMANCE
AUTÓGRAFOS
149
00:09:37,360 --> 00:09:41,840
SESSÃO DE AUTÓGRAFOS E DEBATE
O QUE PERDEMOS - ROMANCE
150
00:09:46,200 --> 00:09:47,280
Com licença.
151
00:09:49,360 --> 00:09:50,280
Howayda?
152
00:09:50,800 --> 00:09:51,680
Howayda Salem?
153
00:09:51,760 --> 00:09:54,320
- Sim, Farouk. Como está?
- Como estás tu?
154
00:09:54,400 --> 00:09:56,520
Estou bem. Parabéns pelo romance.
155
00:09:56,600 --> 00:09:59,880
Obrigado, querida.
Espero publicar o teu em breve.
156
00:09:59,960 --> 00:10:02,240
O teu pai, Deus o tenha, sempre me disse:
157
00:10:02,320 --> 00:10:06,400
"Farouk, vais ganhar uma fortuna
com aquela rapariga quando crescer."
158
00:10:07,200 --> 00:10:08,080
Deus o tenha.
159
00:10:08,160 --> 00:10:11,400
Não tive oportunidade
de publicar nada dele, mas…
160
00:10:11,480 --> 00:10:13,880
Foi por isso que vim cá hoje.
161
00:10:13,960 --> 00:10:17,160
Ele estava a escrever um romance
que ficou inacabado.
162
00:10:17,240 --> 00:10:18,240
Envia-mo já!
163
00:10:18,320 --> 00:10:21,200
Calma, Farouk.
Precisa de algumas alterações.
164
00:10:21,280 --> 00:10:23,040
Então, edita-o e envia-mo.
165
00:10:23,120 --> 00:10:23,960
Está bem.
166
00:10:24,600 --> 00:10:27,760
Promete que me diz,
se não for nada de especial?
167
00:10:27,840 --> 00:10:29,480
Não te preocupes, miúda.
168
00:10:29,560 --> 00:10:32,120
Nunca publicaria algo que não fosse bom.
169
00:10:32,720 --> 00:10:33,920
Sim, estou a ouvir.
170
00:10:34,440 --> 00:10:35,560
Quantos meses?
171
00:10:42,600 --> 00:10:43,560
Quem é aquele?
172
00:10:44,400 --> 00:10:46,240
Nada. Ninguém.
173
00:10:46,920 --> 00:10:51,040
Se não é ninguém,
porque não queres que o teu pai o veja?
174
00:10:51,560 --> 00:10:53,160
Quem disse que não quero?
175
00:10:54,600 --> 00:10:56,400
Vou à casa de banho.
176
00:10:59,640 --> 00:11:01,600
Agora chamam-lhe "casa de banho"?
177
00:11:03,440 --> 00:11:05,400
Podes dizer-me porque me ignoras?
178
00:11:05,480 --> 00:11:07,120
Nunca houve nada entre nós.
179
00:11:07,200 --> 00:11:09,040
Houve. Disseste que gostavas de mim.
180
00:11:09,120 --> 00:11:12,760
Isso não significa que estamos juntos.
És mais velho que eu.
181
00:11:12,840 --> 00:11:14,720
Não percebo. Já és crescida e…
182
00:11:14,800 --> 00:11:16,600
Não estou preparada para isto.
183
00:11:16,680 --> 00:11:17,560
Karima!
184
00:11:20,000 --> 00:11:21,320
Anda, vamos comer.
185
00:11:22,960 --> 00:11:24,240
Olá, como estás?
186
00:11:24,320 --> 00:11:26,920
Olá. Sou o Mazen, colega da Karima.
187
00:11:28,560 --> 00:11:29,560
Muito gosto.
188
00:11:30,280 --> 00:11:32,040
Mas pareces mais velho que ela.
189
00:11:33,080 --> 00:11:34,280
É o irmão da Hanya.
190
00:11:34,360 --> 00:11:36,920
Zangaram-se e estou a tentar
que façam as pazes.
191
00:11:37,520 --> 00:11:39,840
Vá, Mazen, não chateies a tua irmã.
192
00:11:40,600 --> 00:11:43,560
- Os meus cumprimentos à tua mãe.
- Sim. Com licença.
193
00:11:43,640 --> 00:11:44,480
Adeus.
194
00:11:48,280 --> 00:11:50,600
Não fiques sozinha
com rapazes mais velhos.
195
00:11:51,320 --> 00:11:54,680
Sou muito protetor da minha Kouky.
Vamos, estou esfomeado.
196
00:11:54,760 --> 00:11:58,520
Se te virem nesse jogo,
vão levar-te para um clube melhor?
197
00:11:58,600 --> 00:12:02,560
Uma coisa de cada vez.
Ele vai jogar e esperemos que corra bem.
198
00:12:02,640 --> 00:12:05,760
Por falar nisso,
qual era o teu número na equipa?
199
00:12:05,840 --> 00:12:06,960
Era o número 17.
200
00:12:07,040 --> 00:12:11,320
Fixe. Vou usar o número 17
para seguir o exemplo do meu treinador.
201
00:12:11,920 --> 00:12:14,680
Qual exemplo?
O teu tio não ficou na equipa.
202
00:12:14,760 --> 00:12:17,400
- Dispensaram-no. Diz-lhe.
- Tens razão.
203
00:12:17,480 --> 00:12:21,840
Preferes usar o número do teu tio
e não o do Salah ou o do Hossam Hassan?
204
00:12:21,920 --> 00:12:23,080
Isso dá azar.
205
00:12:23,720 --> 00:12:25,080
- O que é isto?
- O quê?
206
00:12:25,160 --> 00:12:27,320
A Howayda? Porque é que está aqui?
207
00:12:27,400 --> 00:12:29,800
O tio Hanafi disse-me
para a convidar por ti.
208
00:12:33,720 --> 00:12:36,160
Porque convidaste a Howayda para jantar?
209
00:12:36,840 --> 00:12:39,840
- Para jantar connosco.
- Só jantar, engraçadinho?
210
00:12:40,360 --> 00:12:41,360
E comer sobremesa.
211
00:12:41,440 --> 00:12:43,800
- Hanafi!
- Também pode tomar chá.
212
00:12:43,880 --> 00:12:47,200
Não pode jantar e comer sobremesa
sem tomar chá, certo?
213
00:12:47,280 --> 00:12:50,240
Tratamos do casamento depois, sim?
214
00:12:50,320 --> 00:12:52,000
Howayda! Boa noite.
215
00:12:52,080 --> 00:12:53,240
Olá, boa noite.
216
00:12:53,320 --> 00:12:55,120
- Como está?
- Bem, obrigada.
217
00:12:55,200 --> 00:12:57,360
Obrigada pelo convite, Youssef.
218
00:12:57,440 --> 00:12:59,000
O prazer é todo nosso.
219
00:12:59,680 --> 00:13:01,320
Tenho notícias fantásticas.
220
00:13:02,400 --> 00:13:03,960
Karima, vais entrar na peça.
221
00:13:04,040 --> 00:13:05,160
A sério?
222
00:13:06,400 --> 00:13:09,040
E não é tudo.
Ficaste com o papel principal.
223
00:13:09,120 --> 00:13:11,720
- Fantástico!
- Ena, temos de celebrar!
224
00:13:11,800 --> 00:13:13,840
- Vamos pedir.
- Não esperamos pelo Osama?
225
00:13:13,920 --> 00:13:16,760
Não, o Osama vai demorar muito tempo.
226
00:13:17,360 --> 00:13:18,320
Hala.
227
00:13:18,880 --> 00:13:21,320
Quando disse que tinha de falar contigo,
228
00:13:22,040 --> 00:13:24,760
percebeste que era algo importante, certo?
229
00:13:25,880 --> 00:13:27,520
- Certo.
- Pronto, ótimo.
230
00:13:28,040 --> 00:13:30,920
Disse-te para escolheres
um sítio com bom ambiente,
231
00:13:31,000 --> 00:13:32,440
para falarmos à vontade.
232
00:13:33,880 --> 00:13:35,200
E escolheste isto?
233
00:13:36,160 --> 00:13:39,600
- Então? Não gostas do sítio?
- É ótimo. É fantástico.
234
00:13:39,680 --> 00:13:42,280
Infelizmente, convidaste os teus amigos!
235
00:13:42,960 --> 00:13:44,640
Vemo-nos sempre às sextas.
236
00:13:44,720 --> 00:13:47,320
Então, combinávamos ao sábado!
E veem o quê?
237
00:13:47,400 --> 00:13:50,800
Não tiram os olhos dos telemóveis.
Nem sequer estão connosco.
238
00:13:50,880 --> 00:13:54,280
Mais uma razão.
Agora diz-me, o que querias?
239
00:13:56,200 --> 00:13:59,400
Sabes que eu procurava
uma estrangeira para casar…
240
00:13:59,480 --> 00:14:01,160
- Não conheço nenhuma.
- Já não quero!
241
00:14:01,240 --> 00:14:02,240
Queres o quê?
242
00:14:02,320 --> 00:14:05,560
Os dados deles vão acabar
e vão ouvir a nossa conversa.
243
00:14:06,200 --> 00:14:08,520
Não podemos trocar de mesa,
só dez minutos?
244
00:14:09,120 --> 00:14:10,240
É por causa do AC?
245
00:14:10,320 --> 00:14:13,440
Não é o ar condicionado
que está frio, Hala!
246
00:14:13,520 --> 00:14:15,040
Boa noite. Desculpem.
247
00:14:17,000 --> 00:14:20,440
Sr. Osama, não vem buscar
as coisas da Sra. Amina?
248
00:14:20,520 --> 00:14:22,320
Os inquilinos entram daqui a dois dias.
249
00:14:24,000 --> 00:14:26,040
Hala, posso pedir-te um favor?
250
00:14:26,120 --> 00:14:27,440
- Dinheiro?
- Não.
251
00:14:27,520 --> 00:14:30,080
Posso deixar umas malas
em tua casa por uns dias?
252
00:14:30,160 --> 00:14:31,440
- Que malas?
- As minhas.
253
00:14:32,040 --> 00:14:36,640
- Porque não ficam em casa do Youssef?
- Já estou a abusar da generosidade dele.
254
00:14:36,720 --> 00:14:40,400
Se levar malas, ele vai pensar
que quero ficar a viver lá.
255
00:14:40,480 --> 00:14:41,360
Está bem.
256
00:14:42,280 --> 00:14:43,160
Obrigado.
257
00:14:44,480 --> 00:14:46,720
Ele pode ter ido para outra entrada.
258
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
Isto é confuso porque há vários portões.
259
00:14:49,280 --> 00:14:50,920
Não, está quase a chegar.
260
00:14:51,440 --> 00:14:52,320
Está bem.
261
00:14:52,840 --> 00:14:54,520
Pode voltar. Eu espero.
262
00:14:54,600 --> 00:14:56,240
Não, não se preocupe.
263
00:14:58,760 --> 00:15:01,840
FAROUK - EDITORA:
ESTOU À ESPERA DO ROMANCE.
264
00:15:01,920 --> 00:15:04,480
POR FAVOR, NÃO ME DEIXES À ESPERA.
265
00:15:04,560 --> 00:15:06,160
Então? Há algum problema?
266
00:15:06,240 --> 00:15:10,400
O meu pai estava a escrever um romance
antes de morrer.
267
00:15:10,480 --> 00:15:12,880
Ele queria que eu o terminasse.
268
00:15:13,720 --> 00:15:15,120
Era da editora.
269
00:15:15,200 --> 00:15:17,400
Parabéns. Eles vão publicá-lo?
270
00:15:17,480 --> 00:15:20,240
- Tenho de o acabar antes.
- Espero que sim.
271
00:15:20,320 --> 00:15:24,400
Tenho medo de não ter talento
e de estragar o romance do meu pai.
272
00:15:24,480 --> 00:15:25,840
Até custa a crer
273
00:15:25,920 --> 00:15:29,840
que conseguiu convencer a minha filha
do seu talento como atriz.
274
00:15:29,920 --> 00:15:32,000
Importa-se de ler o romance?
275
00:15:33,160 --> 00:15:37,760
Claro que não me importo,
mas eu não leio muito, Howayda.
276
00:15:37,840 --> 00:15:39,920
- Receio que…
- Ainda melhor.
277
00:15:40,440 --> 00:15:42,720
Vai lê-lo sem preconceitos.
278
00:15:42,800 --> 00:15:43,800
Está bem.
279
00:15:44,440 --> 00:15:47,640
- Obrigada, Youssef.
- Ora essa. Não fiz nada.
280
00:15:49,400 --> 00:15:51,520
- É ele. Chegou.
- Pronto.
281
00:15:51,600 --> 00:15:52,720
- Adeus.
- Adeus.
282
00:15:52,800 --> 00:15:54,440
- Até à próxima.
- Adeus.
283
00:15:56,600 --> 00:16:00,280
Não era a Howayda, a mulher do Hany,
o filho da Fatma?
284
00:16:00,360 --> 00:16:01,560
Acho que sim.
285
00:16:01,640 --> 00:16:02,880
Mas quem é aquele?
286
00:16:03,440 --> 00:16:06,440
Não sei. Ouvi dizer que ela se divorciou.
287
00:16:12,800 --> 00:16:15,800
Papá, estás a trabalhar?
Preciso de uma ajuda.
288
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
Não, querida.
289
00:16:19,280 --> 00:16:20,600
Estava só a ler.
290
00:16:21,200 --> 00:16:22,040
O que foi?
291
00:16:22,120 --> 00:16:23,840
Viste a câmara da mamã?
292
00:16:23,920 --> 00:16:26,840
Pu-la a carregar.
Quero gravar a minha audição.
293
00:16:26,920 --> 00:16:28,320
Usa o telemóvel.
294
00:16:28,400 --> 00:16:30,720
Vou usá-lo para ler o guião.
295
00:16:30,800 --> 00:16:32,880
Deixei-a a carregar no corredor.
296
00:16:34,160 --> 00:16:38,000
Está bem. A outra câmara
está no nosso quarto.
297
00:17:01,120 --> 00:17:04,400
Muito bem, Osama.
Desta vez, o chá ficou ótimo.
298
00:17:04,480 --> 00:17:06,360
Valeu a pena ensinar-te.
299
00:17:06,440 --> 00:17:08,440
Juro que sei fazer chá.
300
00:17:08,520 --> 00:17:10,440
Queria um chá feito por si.
301
00:17:10,520 --> 00:17:12,200
Faz tu. Já és crescidinho.
302
00:17:12,720 --> 00:17:13,680
Posso ajudar?
303
00:17:13,760 --> 00:17:16,480
Não, obrigado.
Temos sorte em contar consigo.
304
00:17:17,600 --> 00:17:19,440
A roupa ainda não secou?
305
00:17:19,520 --> 00:17:21,040
E se fosse lá ver?
306
00:17:21,120 --> 00:17:23,800
- Eu?
- Se não se importar.
307
00:17:23,880 --> 00:17:26,080
Então, quer que eu vá ver da roupa.
308
00:17:26,840 --> 00:17:30,240
Com licença, Osama.
Deixa-me ver se a roupa já secou.
309
00:17:31,520 --> 00:17:32,400
Céus!
310
00:17:38,880 --> 00:17:41,680
- Ela faz a diferença, não faz?
- Sim.
311
00:17:42,800 --> 00:17:45,720
Sim, apesar de nos tratar como…
312
00:17:45,800 --> 00:17:47,520
Bom, não quero dizer "lixo".
313
00:17:48,800 --> 00:17:51,760
É muito querida com os miúdos.
Parece que a adoram.
314
00:17:51,840 --> 00:17:53,440
Isso é o mais importante.
315
00:17:54,720 --> 00:17:56,600
Mas há um pequeno problema.
316
00:17:56,680 --> 00:17:58,800
Acho que ela anda a roubar-nos.
317
00:17:58,880 --> 00:17:59,840
O quê?
318
00:17:59,920 --> 00:18:02,080
Como tens tanta certeza disso?
319
00:18:04,000 --> 00:18:07,360
Porque aquela senhora simpática
anda mesmo a roubar-nos.
320
00:18:11,840 --> 00:18:16,360
Vamos ignorar isso, tal como ignorei
que ela me roubou os óculos de sol
321
00:18:16,440 --> 00:18:18,680
e ainda tem o descaramento de os usar.
322
00:18:18,760 --> 00:18:20,040
Ela não me respeita!
323
00:18:20,120 --> 00:18:21,720
Diz-me, o que devo fazer?
324
00:18:21,800 --> 00:18:23,960
Perguntas-me a mim? Despede-a.
325
00:18:24,040 --> 00:18:26,720
Estás louco? Foi uma sorte encontrá-la.
326
00:18:28,000 --> 00:18:30,920
Osama, no que toca
a lidar com estas situações,
327
00:18:31,000 --> 00:18:33,680
deves ser delicado,
para não fazeres inimigos.
328
00:18:33,760 --> 00:18:36,040
E depois? Estamos a ser roubados!
329
00:18:36,640 --> 00:18:37,640
Fala mais baixo!
330
00:18:38,840 --> 00:18:42,640
Pensemos nisto como um aumento, Osama.
Não faz mal. Acontece.
331
00:18:44,240 --> 00:18:47,080
Na verdade, só achei que devias saber.
332
00:18:47,680 --> 00:18:50,040
O mais importante
é que não podemos deixar…
333
00:18:50,120 --> 00:18:52,640
Eu sei. Não podemos dizer nada aos miúdos.
334
00:18:52,720 --> 00:18:54,720
Claro, isso é óbvio.
335
00:18:55,240 --> 00:18:58,600
Acima de tudo, a Um Hashem
não pode saber que nós sabemos.
336
00:19:00,120 --> 00:19:01,800
Até decidirmos o que fazer.
337
00:19:10,480 --> 00:19:13,360
Ela é esperta.
Pode notar que mexemos na bolsa.
338
00:19:26,160 --> 00:19:29,440
Aposto que estão a dizer-lhe:
"Não te preocupes.
339
00:19:29,960 --> 00:19:31,600
Os próximos seremos nós."
340
00:19:32,480 --> 00:19:33,920
Não estão enganados.
341
00:19:35,200 --> 00:19:37,640
Temos de arranjar
uma solução para os salários,
342
00:19:37,720 --> 00:19:39,840
para igualarmos as outras empresas.
343
00:19:39,920 --> 00:19:42,840
É o quarto este mês.
Duvido que seja o último.
344
00:19:42,920 --> 00:19:45,440
- Precisamos de um milagre.
- Ou um sócio.
345
00:19:46,920 --> 00:19:51,560
Se vendermos quotas a um investidor,
conseguimos resolver isto.
346
00:19:51,640 --> 00:19:52,720
Quem, por exemplo?
347
00:19:52,800 --> 00:19:53,960
A Nazly ElBendary.
348
00:19:54,040 --> 00:19:55,120
- A Nazly?
- Sim.
349
00:19:55,200 --> 00:19:58,440
Para ficar a mandar na empresa
e nós acabarmos na rua?
350
00:19:58,520 --> 00:20:01,080
- Não sabes como ela é?
- É melhor que ninguém.
351
00:20:01,160 --> 00:20:03,440
Ela não nos consegue enganar, Youssef.
352
00:20:03,520 --> 00:20:05,160
Construímos isto juntos.
353
00:20:05,240 --> 00:20:08,080
Somos mais do que irmãos.
Chegamos para ela.
354
00:20:08,840 --> 00:20:11,640
Esgotámos as nossas opções.
Só nos resta isto.
355
00:20:14,120 --> 00:20:15,400
Então?
356
00:20:25,680 --> 00:20:28,840
Não sabia que tinha
um escritório no Egito, Nazly.
357
00:20:28,920 --> 00:20:31,120
- Parabéns.
- Não é meu.
358
00:20:31,200 --> 00:20:33,600
É o gabinete do CEO desta empresa.
359
00:20:33,680 --> 00:20:37,280
Como sou a sócia maioritária,
uso-o para as minhas reuniões.
360
00:20:40,320 --> 00:20:42,920
Bem, como pode ver
pelos relatórios, Nazly,
361
00:20:43,000 --> 00:20:43,840
estamos bem.
362
00:20:43,920 --> 00:20:46,480
Porque estão aqui se estão bem?
363
00:20:46,560 --> 00:20:48,880
Sei dos vossos problemas financeiros.
364
00:20:48,960 --> 00:20:52,760
Estamos aqui para conversar consigo
e resolver esses problemas.
365
00:20:52,840 --> 00:20:55,080
Queremos oferecer-lhe 30 % da empresa.
366
00:20:55,160 --> 00:20:56,880
Mas eu quero 51 %.
367
00:20:56,960 --> 00:20:59,880
Não vou deixá-la ser a sócia maioritária,
368
00:20:59,960 --> 00:21:02,160
para gerir a empresa e decidir tudo.
369
00:21:02,240 --> 00:21:05,840
Onde é que as vossas decisões vos levaram?
Diretamente até mim.
370
00:21:07,280 --> 00:21:09,200
Que tal 35 %?
371
00:21:09,280 --> 00:21:11,840
Não aceitarei menos de 40 %.
372
00:21:11,920 --> 00:21:14,000
Estou a salvar-vos de uma crise.
373
00:21:19,840 --> 00:21:20,680
Com licença.
374
00:21:27,760 --> 00:21:30,160
- Que irritante!
- Não vamos casar com ela.
375
00:21:30,240 --> 00:21:32,120
Não lhe dou 40 % da minha empresa.
376
00:21:32,200 --> 00:21:34,360
Da nossa empresa. Também me preocupa.
377
00:21:34,440 --> 00:21:38,000
Se ela ficar com os 40 % que quer,
deixará de ser nossa.
378
00:21:38,080 --> 00:21:40,480
E, se não ficar, não haverá empresa.
379
00:21:49,160 --> 00:21:51,960
Pronto, Nazly,
precisamos de tempo para pensar.
380
00:21:52,040 --> 00:21:53,160
Não tenham pressa.
381
00:21:53,720 --> 00:21:56,480
Mas esta oferta
não será válida muito tempo.
382
00:21:56,560 --> 00:21:57,440
Está bem.
383
00:21:58,040 --> 00:21:59,000
Não há problema.
384
00:21:59,680 --> 00:22:01,040
Obrigado por…
385
00:22:02,800 --> 00:22:03,640
Perdão.
386
00:22:04,680 --> 00:22:07,400
PEDIDO DE REUNIÃO
COM O PAI DE MANSOUR ELQADY
387
00:22:07,480 --> 00:22:09,920
PARA REVER AS NOTAS DO ALUNO.
388
00:22:12,480 --> 00:22:13,640
Aqui tem.
389
00:22:21,680 --> 00:22:25,160
Minha senhora, tenho a certeza
de que não recebi este email.
390
00:22:25,840 --> 00:22:28,240
Não reparou ou apagou-o sem querer.
391
00:22:28,320 --> 00:22:29,560
Isso é impossível.
392
00:22:30,560 --> 00:22:33,040
Ninguém usa o meu telemóvel
exceto eu e os…
393
00:22:33,680 --> 00:22:36,520
Posso ver uma coisa no teu telemóvel?
394
00:22:36,600 --> 00:22:38,080
O meu está sem bateria.
395
00:22:51,200 --> 00:22:54,360
A meu ver,
quando os nossos filhos cometem um erro,
396
00:22:54,440 --> 00:22:57,640
não conseguimos corrigi-lo com outro erro.
397
00:22:58,160 --> 00:23:01,200
Por exemplo,
o meu filho Mansour adora futebol.
398
00:23:01,280 --> 00:23:02,800
O futebol pode distraí-lo.
399
00:23:02,880 --> 00:23:06,680
Mas não posso castigá-lo,
privando-o do desporto que adora.
400
00:23:07,280 --> 00:23:09,400
E se o motivo for o futebol, Amina?
401
00:23:09,480 --> 00:23:12,800
Na minha opinião,
os castigos já não servem de nada.
402
00:23:12,880 --> 00:23:17,040
Temos de arranjar outras formas
de os convencermos a fazer o que queremos.
403
00:23:18,160 --> 00:23:19,600
Não, Amina.
404
00:23:19,680 --> 00:23:21,720
Estás enganada. Isso está errado.
405
00:23:33,560 --> 00:23:35,840
- Olá, Karima.
- Olá, papá.
406
00:23:38,080 --> 00:23:41,560
Mansour, apagaste o email
que a escola me enviou?
407
00:23:42,600 --> 00:23:43,800
Responde.
408
00:23:46,640 --> 00:23:47,600
Desculpa, pai.
409
00:23:47,680 --> 00:23:49,640
Juro-te, assim que o jogo acabar…
410
00:23:49,720 --> 00:23:51,960
Qual jogo, Mansour?
411
00:23:53,240 --> 00:23:56,800
Não acredito que me mentiste
e me escondeste as tuas notas!
412
00:23:56,880 --> 00:23:58,480
Pediste-me o meu telemóvel
413
00:23:58,560 --> 00:24:01,320
e apagaste o email da escola
sem me dizer nada!
414
00:24:04,320 --> 00:24:06,520
Mansour, não há jogo, não há futebol,
415
00:24:06,600 --> 00:24:10,880
até te concentrares mais nos estudos
e teres notas melhores!
416
00:24:18,520 --> 00:24:20,040
Um segundo, Sr. Youssef.
417
00:24:25,320 --> 00:24:27,200
Tenho de lhe fazer uma pergunta.
418
00:24:27,280 --> 00:24:28,920
- Diga.
- Isso são prendas?
419
00:24:29,000 --> 00:24:31,720
Sim. São para o aniversário da Karima.
420
00:24:31,800 --> 00:24:32,960
Então, lembrou-se.
421
00:24:33,760 --> 00:24:35,120
Nesse caso,
422
00:24:35,800 --> 00:24:39,960
dê isto à Um Hashem e diga-lhe
que, infelizmente, ganhou a aposta.
423
00:24:41,640 --> 00:24:43,920
Também apostou com a Um Hashem?
424
00:24:44,000 --> 00:24:45,880
Lamento. Fica para a próxima.
425
00:24:46,480 --> 00:24:47,720
- Capitão.
- Sim?
426
00:24:47,800 --> 00:24:51,280
Se o convidar para a festa de anos
da Karima, vem?
427
00:24:52,000 --> 00:24:53,040
Não.
428
00:24:53,680 --> 00:24:56,160
Mas aceito de bom grado uma fatia de bolo.
429
00:24:57,160 --> 00:24:58,240
Claro, capitão.
430
00:24:58,320 --> 00:24:59,760
- Obrigado.
- De nada.
431
00:25:03,280 --> 00:25:04,320
Hanafi! Olá…
432
00:25:04,400 --> 00:25:06,560
O que foi? Estava só a dizer olá.
433
00:25:06,640 --> 00:25:07,800
Não é febre!
434
00:25:07,880 --> 00:25:11,520
Só podes estar a delirar
para proibires o teu filho de jogar!
435
00:25:11,600 --> 00:25:15,320
O futebol não pode distrair o Mansour
dos trabalhos da escola.
436
00:25:15,400 --> 00:25:18,560
- A mãe dele nunca faria isto!
- Pois, mas eu sou o pai.
437
00:25:19,400 --> 00:25:21,720
Já fui como ele, sei como ele pensa.
438
00:25:22,840 --> 00:25:24,320
Ele escondeu-me coisas.
439
00:25:26,120 --> 00:25:29,040
Se calhar, porque tinha medo desta reação.
440
00:25:29,120 --> 00:25:32,080
Por favor, Youssef.
Não o faças faltar ao jogo.
441
00:25:32,160 --> 00:25:33,680
Não te preocupes, Hanafi.
442
00:25:33,760 --> 00:25:36,560
Ele vai estudar muito
para não faltar ao jogo.
443
00:25:36,640 --> 00:25:38,600
A escola é igualmente importante.
444
00:25:42,880 --> 00:25:45,960
Pronto, pega nos livros, Mansour!
Eu ajudo-te a estudar!
445
00:25:46,040 --> 00:25:48,400
Até parece que consegues
ajudá-lo a estudar!
446
00:25:48,480 --> 00:25:50,680
Eu cá me arranjo! Não te metas nisto!
447
00:25:50,760 --> 00:25:52,480
- Como queiras!
- E quero!
448
00:25:59,520 --> 00:26:00,800
Estás possuído, pá?
449
00:26:00,880 --> 00:26:03,120
- Então, o que tens?
- Não tenho nada.
450
00:26:03,200 --> 00:26:07,200
Estou a ficar em tua casa
e não encontro os meus auscultadores.
451
00:26:08,080 --> 00:26:10,120
- Procuraste bem?
- Virei isto do avesso.
452
00:26:11,080 --> 00:26:12,640
- São valiosos?
- Sim.
453
00:26:13,240 --> 00:26:15,120
- O valor é sentimental?
- Não abuses.
454
00:26:15,200 --> 00:26:17,240
Se é pelo dinheiro, eu substituo-os.
455
00:26:17,320 --> 00:26:18,160
E se não for?
456
00:26:18,240 --> 00:26:20,320
Também. Que hei de fazer?
457
00:26:20,400 --> 00:26:23,240
Tem paciência.
Não posso despedir a Um Hashem!
458
00:26:25,040 --> 00:26:28,080
O que é isto?
Deixas a carteira assim à vista?
459
00:26:28,160 --> 00:26:31,160
Não disse para teres cuidado?
Não estranhes se desaparecer.
460
00:26:31,240 --> 00:26:33,320
Não, isto é um isco.
461
00:26:34,080 --> 00:26:35,240
Olha.
462
00:26:35,320 --> 00:26:37,120
Isto é uma câmara.
463
00:26:38,360 --> 00:26:41,040
Quando a Um Hashem roubar a carteira,
464
00:26:41,120 --> 00:26:43,280
eu terei provas audiovisuais.
465
00:26:43,360 --> 00:26:45,320
Quando puseste aqui a carteira?
466
00:26:45,400 --> 00:26:48,120
- Esta manhã.
- Porque é que ainda não a roubou?
467
00:26:48,200 --> 00:26:50,560
Achas que topou o meu esquema?
468
00:26:51,800 --> 00:26:54,920
Se calhar, arrependeu-se
e decidiu parar de roubar.
469
00:26:55,000 --> 00:26:56,800
Alguém viu o meu carregador?
470
00:26:58,000 --> 00:26:59,200
Não se arrependeu.
471
00:26:59,760 --> 00:27:00,840
Põe mais dinheiro.
472
00:27:03,200 --> 00:27:04,680
Sim, põe mais dinheiro.
473
00:27:08,440 --> 00:27:09,520
Olá, Hala.
474
00:27:09,600 --> 00:27:12,480
Estas malas são das tuas namoradas, Osama?
475
00:27:13,440 --> 00:27:16,040
- Porque dizes isso? São minhas.
- São?
476
00:27:16,120 --> 00:27:19,000
- Usas vestidos às flores?
- Abriste-as?
477
00:27:19,080 --> 00:27:21,680
Cheiravam a perfume de mulher.
Quis verificar.
478
00:27:21,760 --> 00:27:24,280
- E agora tenho a certeza.
- De quê?
479
00:27:25,120 --> 00:27:26,520
São da Amina.
480
00:27:26,600 --> 00:27:28,840
Porque não as levaste para vossa casa?
481
00:27:28,920 --> 00:27:31,120
Porque o Youssef não pode vê-las.
482
00:27:31,200 --> 00:27:33,400
- Posso explicar depois?
- Está bem.
483
00:27:34,320 --> 00:27:35,320
Osama?
484
00:27:36,840 --> 00:27:38,960
Desculpa ter-me exaltado.
485
00:27:39,560 --> 00:27:40,960
É que senti que…
486
00:27:41,040 --> 00:27:42,040
Não faz mal.
487
00:27:42,120 --> 00:27:44,880
Eu também teria ciúmes, sinceramente.
488
00:27:44,960 --> 00:27:46,560
Quem disse que tive ciúmes?
489
00:27:46,640 --> 00:27:48,800
Senti uma reação alérgica ao cheiro.
490
00:27:48,880 --> 00:27:50,480
Foi só isso. Adeus.
491
00:27:55,880 --> 00:27:58,280
Então, Mans? Já acabaste o exercício?
492
00:27:58,360 --> 00:27:59,560
Está quase.
493
00:28:00,080 --> 00:28:01,800
Belgrado é a capital de quê?
494
00:28:02,360 --> 00:28:03,320
Jugoslávia.
495
00:28:04,520 --> 00:28:06,800
- Isso não é um país.
- Como assim?
496
00:28:06,880 --> 00:28:09,200
Quando eu e o teu pai éramos novos, era.
497
00:28:09,280 --> 00:28:12,240
Ouve o que eu digo, papá. Não quero!
498
00:28:12,320 --> 00:28:14,760
Credo. Mas porque não, Karima?
499
00:28:14,840 --> 00:28:16,480
Vamos só jantar fora.
500
00:28:16,560 --> 00:28:18,520
É o meu primeiro aniversário sem a mamã.
501
00:28:19,480 --> 00:28:20,960
Que Deus a tenha. Já agora,
502
00:28:21,040 --> 00:28:24,760
a mãe teria ficado chateada
se não celebrássemos, querida.
503
00:28:26,240 --> 00:28:27,120
Fá-lo por mim.
504
00:28:27,200 --> 00:28:29,520
Está bem, mas preciso de roupa nova.
505
00:28:29,600 --> 00:28:30,800
Tens tanta roupa.
506
00:28:30,880 --> 00:28:32,240
Já não me serve.
507
00:28:32,320 --> 00:28:34,720
Não cresceste nada desde o ano passado.
508
00:28:34,800 --> 00:28:36,280
Juro que estou mais alta!
509
00:28:36,360 --> 00:28:40,400
Ou seja, no meio das tuas roupas todas,
não tens nada que seja stretchy?
510
00:28:40,480 --> 00:28:43,360
- Stretchy?
- Quero dizer algo elástico.
511
00:28:43,440 --> 00:28:46,240
- Licra.
- O equipamento do Mansour é de licra.
512
00:28:46,320 --> 00:28:48,680
- Não. Quero a opinião de uma rapariga.
- É fácil.
513
00:28:48,760 --> 00:28:51,600
Um Hashem, ajude a Karima.
Precisa de roupa nova!
514
00:28:51,680 --> 00:28:54,160
Com certeza! Eu levo-a à feira mais logo!
515
00:28:57,600 --> 00:28:59,080
Estás a ligar a quem?
516
00:29:00,840 --> 00:29:03,960
- Experimenta isto enquanto eu procuro.
- Está bem.
517
00:29:05,960 --> 00:29:08,600
- Já estás aborrecido?
- Não, ora essa.
518
00:29:09,480 --> 00:29:12,880
Diz-me, Karima,
porque trouxeste a Prof.ª Howayda?
519
00:29:12,960 --> 00:29:15,720
Disse-te que precisava
da opinião de uma rapariga.
520
00:29:16,240 --> 00:29:19,840
Pensei que ias trazer uma amiga,
alguém da tua idade.
521
00:29:19,920 --> 00:29:21,480
Mas gosto do estilo dela.
522
00:29:22,080 --> 00:29:23,560
Vês como ela é bonita?
523
00:29:25,400 --> 00:29:26,240
Sim.
524
00:29:26,960 --> 00:29:27,800
Está bem.
525
00:29:35,640 --> 00:29:38,120
Eu posso esperar lá fora, num café,
526
00:29:38,200 --> 00:29:40,800
se vocês precisarem de mais espaço.
527
00:29:40,880 --> 00:29:43,760
- Não. Ora essa.
- Já agora, ia-me esquecendo.
528
00:29:43,840 --> 00:29:47,360
Eu li o romance que me enviou,
mas não está acabado.
529
00:29:47,440 --> 00:29:51,280
Bom, eu não sei como hei de o terminar.
530
00:29:51,360 --> 00:29:53,880
Não sei se a Laila
deve apaixonar-se pelo Hazem.
531
00:29:54,480 --> 00:29:55,840
Claro que não, Howayda.
532
00:29:55,920 --> 00:29:56,800
Porque não?
533
00:29:56,880 --> 00:30:00,680
Porque o Hazem acabou de sair
de uma relação com o amor da sua vida.
534
00:30:00,760 --> 00:30:03,520
Voltaria a apaixonar-se
assim tão facilmente?
535
00:30:03,600 --> 00:30:05,120
Não sei, eu…
536
00:30:05,200 --> 00:30:07,600
Qual é a sua opinião como escritora?
537
00:30:08,720 --> 00:30:10,800
Não sei. Pedi-lhe a sua opinião.
538
00:30:11,520 --> 00:30:13,000
Quero dizer…
539
00:30:16,400 --> 00:30:17,280
Então?
540
00:30:17,800 --> 00:30:20,320
Encontraste essa roupa aí no chão ou quê?
541
00:30:20,920 --> 00:30:22,200
O quê? Fica-me mal?
542
00:30:22,280 --> 00:30:24,000
Não te fica nada bem, Karima.
543
00:30:24,520 --> 00:30:26,320
Onde é a secção das crianças?
544
00:30:27,160 --> 00:30:28,760
Gostas dessa roupa, Karima?
545
00:30:30,120 --> 00:30:31,640
Troca e logo se vê.
546
00:30:34,600 --> 00:30:37,280
Deixe-a usar aquilo, Youssef.
Fica tão bonita.
547
00:30:37,880 --> 00:30:39,120
É o aniversário dela.
548
00:30:41,440 --> 00:30:42,320
Está bem.
549
00:30:42,840 --> 00:30:43,680
Pronto.
550
00:30:45,080 --> 00:30:46,400
"Fica tão bonita"?
551
00:30:47,160 --> 00:30:49,160
Parece a mulher daquele filme…
552
00:30:50,040 --> 00:30:50,920
Está bem.
553
00:30:52,800 --> 00:30:54,520
Vamos ter dias difíceis.
554
00:30:55,240 --> 00:30:56,120
ONCOLOGIA
555
00:30:57,120 --> 00:31:00,120
Aqui tem os resultados
dos exames, treinador. Tome.
556
00:31:00,200 --> 00:31:02,000
- Obrigado, doutora.
- De nada.
557
00:31:04,600 --> 00:31:09,880
Aconselhamos sempre os pacientes
a ler ou ouvir música nas sessões, mas…
558
00:31:09,960 --> 00:31:11,280
O que está a fazer?
559
00:31:11,360 --> 00:31:13,680
- Estou a estudar geografia.
- Está bem.
560
00:31:13,760 --> 00:31:15,880
O meu sobrinho Mansour teve más notas
561
00:31:15,960 --> 00:31:18,840
e o meu irmão proibiu-o
de ir aos treinos e aos jogos.
562
00:31:18,920 --> 00:31:23,240
Estou a tentar ajudá-lo,
porque vai ter um jogo importante.
563
00:31:25,120 --> 00:31:28,280
A verdade é que o sonho do Mansour
depende deste jogo.
564
00:31:28,360 --> 00:31:29,680
E eu…
565
00:31:30,520 --> 00:31:34,200
… quero vê-lo a alcançar o seu sonho
e saber que está bem antes de eu…
566
00:31:36,080 --> 00:31:37,000
Quero dizer…
567
00:31:38,920 --> 00:31:39,880
Nunca se sabe.
568
00:31:39,960 --> 00:31:41,400
Em que ano está ele?
569
00:31:41,480 --> 00:31:42,400
Geografia.
570
00:31:43,960 --> 00:31:45,240
Não, deixe-me ver.
571
00:31:46,360 --> 00:31:47,400
Está bem.
572
00:31:47,480 --> 00:31:49,680
O meu sobrinho está no mesmo ano.
573
00:31:50,440 --> 00:31:51,480
Precisa de ajuda?
574
00:31:52,000 --> 00:31:52,960
Por favor.
575
00:31:53,600 --> 00:31:55,560
Que aconteceu à Jugoslávia, doutora?
576
00:31:57,560 --> 00:32:00,520
- Não lhe pedi para não me chamar isso?
- Está bem.
577
00:32:00,600 --> 00:32:04,080
- Então, não me chame "treinador".
- Está bem.
578
00:32:04,160 --> 00:32:05,000
Deixe-me ver.
579
00:32:07,440 --> 00:32:08,400
Devagar.
580
00:32:08,480 --> 00:32:10,440
Estamos quase lá.
581
00:32:13,160 --> 00:32:14,040
Um,
582
00:32:14,560 --> 00:32:15,520
dois,
583
00:32:16,040 --> 00:32:17,200
três!
584
00:32:22,480 --> 00:32:25,200
O que me dizes
desta surpresa incrível, Karkar?
585
00:32:25,280 --> 00:32:28,200
Muitos parabéns, querida.
Gosto muito de ti.
586
00:32:28,280 --> 00:32:30,520
Isto é uma festa para crianças!
587
00:32:30,600 --> 00:32:33,440
Olá, como estão? Finalmente chegaram.
588
00:32:33,520 --> 00:32:36,040
Pensei que me tinha enganado no sítio.
589
00:32:36,840 --> 00:32:39,080
Porquê? Qual é o mal?
590
00:32:39,160 --> 00:32:43,240
Celebrámos o teu aniversário aqui
tantas vezes. É a primeira vez?
591
00:32:43,320 --> 00:32:45,840
A última festa que fizemos aqui
foi há seis anos.
592
00:32:45,920 --> 00:32:48,120
Não faz mal. Youssef, eu trato disto.
593
00:32:48,200 --> 00:32:50,800
Vou ligar a uma pessoa que nos vai ajudar.
594
00:32:53,640 --> 00:32:54,480
Estou?
595
00:33:21,960 --> 00:33:23,400
Então? O que acha?
596
00:33:23,480 --> 00:33:26,600
Muito obrigado por toda a ajuda
que me deu, Howayda.
597
00:33:27,920 --> 00:33:31,400
Mas como é que isto é diferente
do aniversário de um adulto?
598
00:33:31,960 --> 00:33:34,000
A sua filha já é crescida.
599
00:33:34,080 --> 00:33:35,720
Está bem, estou a ver.
600
00:33:36,240 --> 00:33:38,440
A Amina também dizia isso.
601
00:33:38,520 --> 00:33:40,080
É óbvio que tinha razão.
602
00:33:46,200 --> 00:33:48,000
O que está a fazer, Um Hashem?
603
00:33:48,080 --> 00:33:51,360
Estou a pôr aqui a minha prenda
para a Karima. Qual é o mal?
604
00:33:51,440 --> 00:33:54,480
Anda com um ar estranho há uns dias.
O que se passa?
605
00:33:54,560 --> 00:33:56,080
Não se passa nada.
606
00:33:56,160 --> 00:33:58,400
Só lhe queria agradecer.
607
00:33:58,480 --> 00:34:01,200
Não se devia ter incomodado. Obrigado.
608
00:34:01,280 --> 00:34:03,880
- Muitas felicidades para todos.
- Obrigado.
609
00:34:07,000 --> 00:34:07,920
Mans!
610
00:34:08,840 --> 00:34:11,560
Não consegues estudar com tanto barulho.
611
00:34:11,640 --> 00:34:13,720
Não quero faltar ao jogo, tio.
612
00:34:14,440 --> 00:34:16,600
Não vais faltar ao jogo, campeão.
613
00:34:17,280 --> 00:34:20,120
Eu ajudo-te a estudar
quando chegarmos a casa.
614
00:34:20,640 --> 00:34:21,560
Combinado?
615
00:34:22,080 --> 00:34:25,000
Vou contar-te
o que aconteceu na Jugoslávia.
616
00:34:25,880 --> 00:34:26,760
Já sabes?
617
00:34:27,680 --> 00:34:28,680
É o Os?
618
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
Os!
619
00:34:31,760 --> 00:34:33,840
Porque estás aí em cima? Estás bem?
620
00:34:36,000 --> 00:34:38,520
Desde que soube que ela se queria separar,
621
00:34:38,600 --> 00:34:41,280
pergunto-me se devia
contar ao Youssef ou não.
622
00:34:42,200 --> 00:34:44,920
Mas porque é que a Amina
se queria separar dele?
623
00:34:45,920 --> 00:34:47,520
E se o Youssef descobrir?
624
00:34:47,600 --> 00:34:49,000
Não, seria muito duro.
625
00:34:49,080 --> 00:34:51,000
- Mais alguém sabe?
- Não.
626
00:34:51,520 --> 00:34:52,440
Só tu.
627
00:34:53,200 --> 00:34:54,160
Porquê só eu?
628
00:34:56,080 --> 00:34:59,200
Podias ter arranjado
outra explicação para as malas
629
00:34:59,280 --> 00:35:00,600
sem me contares isso.
630
00:35:02,880 --> 00:35:05,360
Bem, eu confio em ti
631
00:35:05,440 --> 00:35:09,000
e precisei de partilhar isto
com alguém com quem me sentisse…
632
00:35:09,800 --> 00:35:10,840
… à vontade.
633
00:35:11,960 --> 00:35:12,800
Obrigada.
634
00:35:13,800 --> 00:35:16,320
- Por quê?
- A sério?
635
00:35:16,400 --> 00:35:18,360
Não percebes o que estás a dizer?
636
00:35:19,080 --> 00:35:21,680
Vamos só observar a confusão lá em baixo.
637
00:35:21,760 --> 00:35:23,640
Sr. Youssef!
638
00:35:23,720 --> 00:35:25,400
Estamos aqui com uma dúvida.
639
00:35:25,920 --> 00:35:27,720
Estamos mortas de curiosidade.
640
00:35:27,800 --> 00:35:28,680
Então?
641
00:35:28,760 --> 00:35:30,760
- A Prof.ª Howayda, o quê e porquê?
- Como?
642
00:35:30,840 --> 00:35:31,880
O que é que tem?
643
00:35:31,960 --> 00:35:35,200
Convidei-a para a festa
porque é professora da Karima.
644
00:35:35,280 --> 00:35:38,920
Porque não convidou mais professores?
Ou ela só estuda árabe?
645
00:35:39,000 --> 00:35:41,760
Não. Se calhar,
é a disciplina favorita dela.
646
00:35:47,720 --> 00:35:51,040
Veja! O seu filho também veio, Sra. Hana.
647
00:35:51,640 --> 00:35:53,720
- Não tenho nenhum filho.
- A sério?
648
00:35:54,360 --> 00:35:55,200
Quem é aquele?
649
00:35:56,640 --> 00:35:58,320
O que estás a fazer aqui?
650
00:35:58,400 --> 00:35:59,640
Recebi um convite.
651
00:35:59,720 --> 00:36:00,960
Não podes estar aqui!
652
00:36:01,040 --> 00:36:02,680
Porquê? Gosto de ti, quero…
653
00:36:02,760 --> 00:36:04,480
Perdão? "Gosto de ti"?
654
00:36:04,560 --> 00:36:07,920
Quem és tu? Onde estão os teus pais?
Conhece-la de onde?
655
00:36:08,000 --> 00:36:09,560
Venha comigo, Sr. Youssef.
656
00:36:09,640 --> 00:36:11,960
Espere, Um Hashem.
Não sabe o que ele disse!
657
00:36:12,040 --> 00:36:13,680
Disse-lhe: "Gosto de ti."
658
00:36:13,760 --> 00:36:15,760
Quem és tu? Onde estão os teus pais?
659
00:36:15,840 --> 00:36:17,360
Então? Quem é esse?
660
00:36:17,440 --> 00:36:19,320
Por favor, não te metas agora!
661
00:36:19,400 --> 00:36:20,640
Eu explico, papá.
662
00:36:20,720 --> 00:36:22,120
Sim? Explicas o quê?
663
00:36:22,200 --> 00:36:24,680
Tu e o teu irmão acham que sou estúpido?
664
00:36:24,760 --> 00:36:27,560
Ele escondeu-me as notas
e tu tens um namorado?
665
00:36:27,640 --> 00:36:29,280
Eu gostei dele, mas foi só isso!
666
00:36:29,360 --> 00:36:31,240
Nem sabes o que isso significa!
667
00:36:31,320 --> 00:36:32,760
Youssef, venha comigo.
668
00:36:32,840 --> 00:36:35,440
Largue-me, Howayda! Ninguém me tira daqui!
669
00:36:35,520 --> 00:36:38,120
Tenha calma. Não pode gritar com ela aqui.
670
00:36:38,200 --> 00:36:39,880
Como assim? É minha filha!
671
00:36:39,960 --> 00:36:42,400
- Está a envergonhá-la.
- Amina, por favor…
672
00:36:44,280 --> 00:36:45,120
Desculpe!
673
00:36:45,200 --> 00:36:46,720
Não te vais embora!
674
00:36:46,800 --> 00:36:49,000
Deixa-me em paz! Odeio esta festa!
675
00:36:59,640 --> 00:37:01,320
Eu fechava a porta, capitão.
676
00:37:01,400 --> 00:37:03,360
- Vem aí uma tempestade.
- Credo.
677
00:37:05,000 --> 00:37:07,040
Parabéns, Karkar. Conta muitos.
678
00:37:07,120 --> 00:37:09,440
- Estou farta de aniversários!
- Menina!
679
00:37:09,960 --> 00:37:11,760
Esqueceram-se da minha fatia de bolo.
680
00:37:11,840 --> 00:37:13,480
Nem sequer chegámos ao bolo!
681
00:37:14,480 --> 00:37:16,280
Meu Deus. O que aconteceu?
682
00:37:16,360 --> 00:37:18,280
Uma autêntica colisão frontal.
683
00:37:18,360 --> 00:37:21,520
Fiz-te uma pergunta, Karima.
Quero uma resposta.
684
00:37:21,600 --> 00:37:22,960
Deixa-me em paz, pai!
685
00:37:23,040 --> 00:37:25,480
Estou cansada! Por favor, falamos amanhã.
686
00:37:27,240 --> 00:37:30,240
Vais virar-me as costas
sempre que falar contigo?
687
00:37:31,320 --> 00:37:32,840
Abre a porta, Karima!
688
00:37:32,920 --> 00:37:36,080
Isso é má educação.
Não vires as costas ao teu pai!
689
00:37:36,160 --> 00:37:38,960
Quero saber exatamente o que aconteceu!
690
00:37:41,280 --> 00:37:42,840
Deixa-me em paz, papá.
691
00:37:43,520 --> 00:37:44,640
Que voz é essa?
692
00:37:48,400 --> 00:37:49,280
Karima.
693
00:37:52,120 --> 00:37:53,520
Porque não respondes?
694
00:37:54,160 --> 00:37:55,520
Karima, estás bem?
695
00:37:57,880 --> 00:37:59,040
Papá.
696
00:37:59,120 --> 00:38:00,120
Sim?
697
00:38:02,640 --> 00:38:03,840
Acho que…
698
00:38:04,720 --> 00:38:06,000
Estou com o período.
699
00:38:28,560 --> 00:38:29,480
Ela…
700
00:38:30,840 --> 00:38:32,080
Ela disse "período"?
701
00:38:36,280 --> 00:38:37,200
Vou para ali.
702
00:38:39,080 --> 00:38:40,560
O que se passa, Youssef?
703
00:38:40,640 --> 00:38:43,760
Ainda agora chegámos e já estás a gritar?
O que foi?
704
00:38:44,520 --> 00:38:45,840
Ajuda-me, Hanafi.
705
00:38:45,920 --> 00:38:47,360
A Karima teve o período.
706
00:38:49,120 --> 00:38:52,240
Sai daqui. São coisas de mulheres
e não sabemos nada disto.
707
00:38:52,320 --> 00:38:53,360
Está bem.
708
00:38:54,360 --> 00:38:58,000
Temos de sair daqui.
Vamos ligar à Um Hashem. Ela trata disso.
709
00:38:58,080 --> 00:39:00,160
Voltamos quando ela terminar.
710
00:39:00,240 --> 00:39:03,480
Isto não é um exorcismo!
Vou ver os vídeos da Amina.
711
00:39:04,000 --> 00:39:05,400
Não exageres, papá.
712
00:39:05,480 --> 00:39:08,800
A mamã explicou-me tudo.
Só preciso de um penso higiénico.
713
00:39:09,400 --> 00:39:11,400
Certo. Vou comprá-lo à farmácia.
714
00:39:11,480 --> 00:39:13,360
Não tens de ir à farmácia.
715
00:39:13,440 --> 00:39:15,280
Estão na gaveta de baixo da mãe.
716
00:39:23,400 --> 00:39:25,440
- Joe, não quero insistir.
- Então?
717
00:39:25,520 --> 00:39:27,640
Temos de dar uma resposta à Nazly.
718
00:39:28,160 --> 00:39:31,600
Cada dia que passa
sem resolvermos a situação financeira…
719
00:39:32,560 --> 00:39:34,120
Certo. Está bem.
720
00:39:35,080 --> 00:39:35,920
Pronto.
721
00:39:37,000 --> 00:39:39,200
Vou enviar-te o plano de ação, sim?
722
00:39:39,280 --> 00:39:40,120
Está bem.
723
00:39:51,160 --> 00:39:52,960
ESCOLA MFSS
BOLETIM DE NOTAS ANUAL
724
00:39:53,040 --> 00:39:56,720
ENVIAMOS-LHE EM ANEXO AS NOTAS
DO MANSOUR YOUSSEF ELQADY.
725
00:39:58,840 --> 00:40:01,320
BOLETIM DE NOTAS ANUAL
726
00:40:01,400 --> 00:40:03,840
INGLÊS: 5 - ÁRABE: 4
727
00:40:03,920 --> 00:40:06,600
FRANCÊS: 5
MATEMÁTICA: 4 - GEOGRAFIA: 5
728
00:40:06,680 --> 00:40:09,000
Boa, Mansour. É assim mesmo!
729
00:40:16,720 --> 00:40:18,240
Então, eu tinha razão?
730
00:40:22,240 --> 00:40:23,720
A Amina estava enganada?
731
00:40:27,520 --> 00:40:29,200
Vês, Amina?
732
00:40:30,760 --> 00:40:33,560
Vês? Funcionou à moda antiga, miúda!
733
00:40:34,200 --> 00:40:35,960
PESQUISE PARA COMEÇAR
734
00:40:36,040 --> 00:40:40,160
AMINA DISCIPLINA
735
00:40:40,760 --> 00:40:47,760
AMINA
PEDIDO DE DESCULPAS - 416 VISUALIZAÇÕES
736
00:40:49,720 --> 00:40:52,000
Antes de começarmos o vídeo de hoje,
737
00:40:52,680 --> 00:40:55,040
tenho de confessar que cometi um erro.
738
00:40:55,120 --> 00:40:59,080
No meu último vídeo, quando falei
de formas de disciplinar as crianças,
739
00:40:59,160 --> 00:41:01,440
generalizei e, obviamente, errei.
740
00:41:01,520 --> 00:41:04,880
Alguns de vocês partilharam
as vossas experiências.
741
00:41:04,960 --> 00:41:08,480
Pensei e refleti sobre isso
e reconheço que têm razão.
742
00:41:08,560 --> 00:41:13,120
Cada criança, cada idade e cada fase
exige uma abordagem diferente.
743
00:41:13,200 --> 00:41:17,040
Sabia que tinha de fazer este vídeo
para vos pedir desculpa.
744
00:41:17,120 --> 00:41:18,200
Ora, querida!
745
00:41:18,720 --> 00:41:22,360
Não faz mal errarmos,
desde que admitamos que nos enganámos.
746
00:41:22,440 --> 00:41:25,440
Desculpem. Espero que me perdoem.
747
00:41:28,400 --> 00:41:30,200
Eu tinha razão!
748
00:41:31,120 --> 00:41:32,600
Eu tinha razão!
749
00:41:33,120 --> 00:41:34,720
Eu tinha razão!
750
00:41:34,800 --> 00:41:36,080
Eu tinha razão!
751
00:41:51,000 --> 00:41:51,840
Youssef.
752
00:41:53,000 --> 00:41:55,080
Aconteceu, pá! Aconteceu!
753
00:41:55,160 --> 00:41:57,640
Apanhei a Um Hashem a roubar em flagrante.
754
00:41:59,000 --> 00:42:00,920
Ótimo. Deixa-me tratar disso.
755
00:42:01,000 --> 00:42:03,600
Claro. Vou fechar-me na casa de banho.
756
00:42:03,680 --> 00:42:06,480
Mas ouve, se fosse a ti,
chamava a polícia.
757
00:42:06,560 --> 00:42:08,720
Ela não vai aceitar isto facilmente.
758
00:42:12,840 --> 00:42:13,800
Um Hashem!
759
00:42:14,320 --> 00:42:15,920
Só um segundo. Já vou!
760
00:42:25,960 --> 00:42:26,960
Um Hashem!
761
00:42:27,040 --> 00:42:29,200
Sim, vou já!
762
00:42:29,280 --> 00:42:32,000
Deixe-me só acabar isto.
Não é o fim do mundo!
763
00:42:53,880 --> 00:42:54,920
Olá, querida.
764
00:42:55,760 --> 00:42:57,080
Continuas chateada?
765
00:42:57,160 --> 00:43:00,280
O teu pai tem razão.
Tem direito a estar chateado.
766
00:43:01,320 --> 00:43:04,240
Qualquer pai protegeria a filha se…
767
00:43:04,320 --> 00:43:06,400
Não há nada entre mim e o Mazen.
768
00:43:06,480 --> 00:43:09,600
O Mazen estava interessado,
mas eu disse-lhe que não.
769
00:43:09,680 --> 00:43:12,120
Mas o papá acha que estou a mentir.
770
00:43:12,200 --> 00:43:15,640
Mas também não lhe escondeste
quem era o Mazen?
771
00:43:15,720 --> 00:43:17,680
Não queria que ele se zangasse.
772
00:43:17,760 --> 00:43:20,000
O teu pai zanga-se porque te ama.
773
00:43:20,600 --> 00:43:22,000
As pessoas são assim.
774
00:43:22,080 --> 00:43:24,920
Quanto mais amamos alguém,
mais nos zangamos.
775
00:43:25,000 --> 00:43:27,240
Não tenho razão? Faz-me um favor.
776
00:43:27,320 --> 00:43:30,480
Faz as pazes com ele.
Pede-lhe desculpa e dá-lhe um abraço.
777
00:43:30,560 --> 00:43:33,360
Sim! Só se têm um ao outro, tontinha.
778
00:43:33,440 --> 00:43:34,800
Só se têm um ao outro.
779
00:43:36,280 --> 00:43:37,560
Minha querida…
780
00:43:37,640 --> 00:43:39,840
Que sorriso tão lindo. Tão gira!
781
00:43:40,400 --> 00:43:42,240
Pôs uma câmara na sala?
782
00:43:46,920 --> 00:43:48,040
Bem, sim.
783
00:43:48,560 --> 00:43:49,760
Para…
784
00:43:51,120 --> 00:43:52,160
O…
785
00:43:54,160 --> 00:43:56,640
Está a ver aquela varanda, Um Hashem?
786
00:43:56,720 --> 00:44:00,240
A Um Hashem abre a porta da varanda
enquanto limpa a casa.
787
00:44:00,320 --> 00:44:02,120
Isso é normal. Claro.
788
00:44:02,200 --> 00:44:06,440
O problema é que não a fecha
e depois as lagartixas entram à noite.
789
00:44:06,520 --> 00:44:08,520
Peço-lhe por favor, Um Hashem.
790
00:44:08,600 --> 00:44:12,560
Quando acabar de limpar, feche a porta,
para as lagartixas não entrarem!
791
00:44:13,120 --> 00:44:14,080
À noite.
792
00:44:14,720 --> 00:44:17,640
Lagartixas à noite?
Está bem, não volto a fazê-lo.
793
00:44:17,720 --> 00:44:19,920
- Obrigado.
- Agora, diga a verdade.
794
00:44:21,120 --> 00:44:24,200
A câmara foi por causa das lagartixas
ou de outra coisa?
795
00:44:26,480 --> 00:44:27,480
Bem…
796
00:44:28,800 --> 00:44:30,680
Um Hashem, ultimamente,
797
00:44:31,320 --> 00:44:34,440
reparámos que começaram
a desaparecer algumas coisas.
798
00:44:34,520 --> 00:44:37,760
Primeiro uns auscultadores
e depois um carregador.
799
00:44:37,840 --> 00:44:40,360
Achou que fui eu
e tentou apanhar-me, certo?
800
00:44:40,440 --> 00:44:41,440
Não disse isso.
801
00:44:50,480 --> 00:44:51,320
Tome.
802
00:44:52,920 --> 00:44:54,160
As vossas coisas.
803
00:44:55,040 --> 00:44:58,920
Guardei-as aqui porque vocês
deixam tudo espalhado por todo o lado.
804
00:44:59,000 --> 00:45:02,600
Encontro coisas debaixo das almofadas
e do sofá, sobretudo as suas.
805
00:45:02,680 --> 00:45:06,280
Sabia que iam desaparecer coisas
e que me iam culpar.
806
00:45:08,560 --> 00:45:10,760
Encontrei os meus óculos na sua bolsa.
807
00:45:10,840 --> 00:45:12,800
Gostei deles e comprei uns parecidos.
808
00:45:12,880 --> 00:45:15,840
Nunca usaria óculos tão caros.
Os meus são uma imitação.
809
00:45:15,920 --> 00:45:18,120
Para a próxima, fale comigo primeiro,
810
00:45:18,920 --> 00:45:20,560
em vez de andar a espiar.
811
00:45:24,280 --> 00:45:26,080
Peço desculpa, Um Hashem.
812
00:45:26,160 --> 00:45:28,120
Peça desculpa à sua filha.
813
00:45:28,200 --> 00:45:30,400
Devia ter falado com ela primeiro.
814
00:45:30,920 --> 00:45:32,120
Que desilusão.
815
00:45:48,800 --> 00:45:49,680
Entra.
816
00:45:54,280 --> 00:45:55,160
Papá.
817
00:45:58,240 --> 00:45:59,120
Desculpa.
818
00:45:59,920 --> 00:46:01,640
Não te devia ter mentido.
819
00:46:06,600 --> 00:46:10,080
Não quero que fiques chateada
por te ter chamado criança.
820
00:46:10,160 --> 00:46:11,760
Já não és nenhuma criança.
821
00:46:13,400 --> 00:46:15,280
És uma rapariga crescida.
822
00:46:15,360 --> 00:46:18,520
Mas tal como o Mansour
será sempre o teu irmão mais novo,
823
00:46:18,600 --> 00:46:20,960
apesar de eu ser adulto e pai,
824
00:46:21,640 --> 00:46:24,800
serei sempre uma criança
para o capitão Georges.
825
00:46:26,280 --> 00:46:28,440
Daí ter dito que eras uma criança.
826
00:46:29,080 --> 00:46:32,600
Porque, para mim,
serás sempre a minha menina,
827
00:46:32,680 --> 00:46:35,520
a Kouky, a menina bebé
que fez de mim um pai.
828
00:46:35,600 --> 00:46:38,280
É por isso, Karima,
que quero que tenhas cuidado.
829
00:46:41,920 --> 00:46:44,240
Já agora, já sei tudo sobre o Mazen.
830
00:46:44,320 --> 00:46:46,960
Também sei que não fizeste nada de mal.
831
00:46:47,040 --> 00:46:50,520
Mas, Kouky, em geral,
tal como há pessoas boas,
832
00:46:50,600 --> 00:46:52,320
também há pessoas más.
833
00:46:52,920 --> 00:46:56,320
Esse Mazen é mais velho
e tem outra experiência de vida.
834
00:46:56,400 --> 00:46:59,680
Rapazes da idade dele,
e falo por experiência própria,
835
00:47:00,840 --> 00:47:05,000
não têm intenções tão inocentes
como tu provavelmente imaginas.
836
00:47:05,080 --> 00:47:06,920
Por isso, Karima, por favor,
837
00:47:07,000 --> 00:47:08,400
tem cuidado contigo.
838
00:47:09,000 --> 00:47:10,400
Está bem.
839
00:47:11,080 --> 00:47:13,760
Também peço desculpa, pai,
por te ter mentido.
840
00:47:13,840 --> 00:47:15,000
Perdoa-me.
841
00:47:19,720 --> 00:47:23,840
Também te peço desculpa.
Não fiques chateado por me ter exaltado.
842
00:47:24,360 --> 00:47:26,440
Eu falto ao jogo se quiseres.
843
00:47:26,520 --> 00:47:27,640
Meu Deus!
844
00:47:27,720 --> 00:47:30,520
Não! O teu tio Hanafi ainda me matava.
845
00:47:32,320 --> 00:47:34,480
Não, querido. Vais jogar.
846
00:47:37,000 --> 00:47:40,320
Só não quero que vocês tenham medo de mim.
847
00:47:42,080 --> 00:47:44,640
E quero que falem comigo sobre tudo.
848
00:47:44,720 --> 00:47:46,400
Quer seja bom ou mau.
849
00:47:47,800 --> 00:47:50,600
E eu vou ouvir-vos sem perder a calma.
850
00:47:51,240 --> 00:47:52,080
Está bem?
851
00:47:53,240 --> 00:47:54,080
Está bem.
852
00:47:54,600 --> 00:47:55,600
Está bem?
853
00:47:55,680 --> 00:47:57,080
- Está bem.
- Está bem.
854
00:48:05,600 --> 00:48:06,640
Pronto.
855
00:48:06,720 --> 00:48:09,440
Preciso de vocês
para algo muito importante.
856
00:48:15,480 --> 00:48:18,800
Acho que está na hora de soprar as velas.
857
00:48:19,480 --> 00:48:22,080
Mas primeiro, Karima,
quero dar-te uma coisa.
858
00:48:28,600 --> 00:48:29,800
É da mamã?
859
00:48:29,880 --> 00:48:30,800
Sim.
860
00:48:33,880 --> 00:48:36,080
Sabes quando é que o comprei para ela?
861
00:48:38,720 --> 00:48:41,360
No dia em que me disse
que estava grávida de ti.
862
00:48:43,200 --> 00:48:46,880
Vejo cada vez mais a mamã em ti.
Todos os dias, Karima.
863
00:48:53,480 --> 00:48:54,800
Parabéns, querida.
864
00:48:57,280 --> 00:49:01,160
Parabéns a você
865
00:49:01,240 --> 00:49:04,760
Nesta data querida
866
00:49:04,840 --> 00:49:08,400
Muitas felicidades
867
00:49:08,480 --> 00:49:10,480
Muitos anos de vida
868
00:49:10,560 --> 00:49:14,560
HOWAYDA:
DIGA-ME, YOUSSEF, COMO ESTÁ A KARIMA?
869
00:49:14,640 --> 00:49:15,480
Boa, Kouky!
870
00:49:15,560 --> 00:49:17,920
Cantam as nossas almas
871
00:49:18,000 --> 00:49:18,840
Viva a Karima!
872
00:49:30,600 --> 00:49:31,760
A Karima está bem.
873
00:49:31,840 --> 00:49:34,200
Cantámos-lhe os parabéns em casa.
874
00:49:35,000 --> 00:49:37,760
Teria sido bom tê-la cá.
Obrigado, Howayda.
875
00:49:37,840 --> 00:49:40,160
Não sei o que teria feito sem si.
876
00:49:41,040 --> 00:49:42,040
Obrigado.
877
00:49:54,120 --> 00:49:56,960
O CORAÇÃO SÓ SE APAIXONA UMA VEZ
878
00:50:06,880 --> 00:50:09,120
O CORAÇÃO NÃO SE APAIXONA SÓ UMA VEZ
879
00:50:15,320 --> 00:50:17,400
ESTA CONTA FOI SUSPENSA
880
00:50:17,480 --> 00:50:21,920
DEVIDO A VIOLAÇÕES DAS POLÍTICAS
OU DOS TERMOS DE SERVIÇO DO YOUTUBE.
881
00:54:02,440 --> 00:54:05,440
Legendas: José Cordovil
881
00:54:06,305 --> 00:55:06,851
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org