"Untamed" El-o'-win

ID13189272
Movie Name"Untamed" El-o'-win
Release Name untamed.2025.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID31719520
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:11,011 --> 00:00:13,095 {\an8}<i>Todos no parque procuraram o miúdo.</i> 2 00:00:13,096 --> 00:00:15,181 {\an8}<i>O Turner encontrou o corpo do Caleb.</i> 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,182 O Caleb? 4 00:00:17,183 --> 00:00:20,228 O filho deles. Aquilo mexeu muito com o Turner. 5 00:00:22,272 --> 00:00:25,024 Olá, ó tu. Há quanto tempo. 6 00:00:25,025 --> 00:00:26,859 Ando ocupado com muita coisa. 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,570 Andamos todos ocupados. Mas ligamos de volta. 8 00:00:29,571 --> 00:00:32,656 E esta tatuagem? Não, olha. Quem trabalha assim? 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,366 A tinta tem flocos. 10 00:00:34,367 --> 00:00:35,868 Ouro verdadeiro. 11 00:00:35,869 --> 00:00:37,661 Alguém a conhece? 12 00:00:37,662 --> 00:00:39,455 Alguém conhece esta rapariga? 13 00:00:39,456 --> 00:00:40,582 Se nos puder ajudar... 14 00:00:41,708 --> 00:00:44,084 Sabes algo de tatuagens douradas? 15 00:00:44,085 --> 00:00:45,586 Não tenho nada para ti. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 Esquece isso. 17 00:00:50,091 --> 00:00:52,259 - Sim? - Descobri a desconhecida. 18 00:00:52,260 --> 00:00:53,762 {\an8}CORRESPONDÊNCIA 19 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Esta é bonita. 21 00:01:08,276 --> 00:01:09,110 Mamã... 22 00:01:10,361 --> 00:01:12,113 Porque temos de morrer? 23 00:01:13,865 --> 00:01:16,992 Porque este mundo é apenas o começo. 24 00:01:16,993 --> 00:01:19,871 E o nosso povo tem outros sítios para onde ir. 25 00:01:21,206 --> 00:01:22,331 El-o'-win? 26 00:01:22,332 --> 00:01:23,248 Sim. 27 00:01:23,249 --> 00:01:27,879 Para onde todos vamos, quando o nosso tempo aqui termina. 28 00:01:29,589 --> 00:01:31,549 E como é? 29 00:01:34,719 --> 00:01:36,679 É assim. 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,560 Poderemos voar, em El-o'-win? 31 00:01:43,686 --> 00:01:46,064 Tudo o que tu possas sonhar, 32 00:01:46,564 --> 00:01:48,024 podes fazer lá. 33 00:01:48,983 --> 00:01:49,942 Portanto, 34 00:01:49,943 --> 00:01:53,988 se alguma vez pensares em algo que me queiras contar, 35 00:01:55,156 --> 00:01:56,741 vens aqui. 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,254 Vou voltar para casa. 37 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 Queres vir comigo? 38 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 Daqui a nada. 39 00:02:14,342 --> 00:02:15,885 Está bem, meu doce. 40 00:03:07,312 --> 00:03:12,524 INDOMÁVEL 41 00:03:12,525 --> 00:03:14,067 <i>Lucy Cook, sete anos,</i> 42 00:03:14,068 --> 00:03:18,697 desapareceu de casa do pai, aqui, no parque, a 19 de julho de 2010. 43 00:03:18,698 --> 00:03:21,325 - De certeza que é a desconhecida? - É ela. 44 00:03:21,326 --> 00:03:22,618 Achei que já a vira. 45 00:03:22,619 --> 00:03:23,869 Daí ser familiar. 46 00:03:23,870 --> 00:03:25,495 Mas ela cresceu. 47 00:03:25,496 --> 00:03:26,830 Do que estão a falar? 48 00:03:26,831 --> 00:03:27,915 O caso era meu. 49 00:03:27,916 --> 00:03:29,249 O rapto da Lucy Cook. 50 00:03:29,250 --> 00:03:32,669 Desapareceu de casa do pai, nos limites do parque. 51 00:03:32,670 --> 00:03:34,546 Sem sinal de arrombamento, 52 00:03:34,547 --> 00:03:35,881 nem nota de resgate, 53 00:03:35,882 --> 00:03:37,424 nem sangue no tapete, 54 00:03:37,425 --> 00:03:38,634 nem rasto a seguir. 55 00:03:38,635 --> 00:03:39,843 Tudo levava ao pai. 56 00:03:39,844 --> 00:03:42,304 Todos achámos que a matara. Não foste só tu. 57 00:03:42,305 --> 00:03:45,016 Sim, mas perdi muito tempo a tentar prová-lo. 58 00:03:46,851 --> 00:03:50,229 Podes dar-me umas 24 horas até divulgares o nome? 59 00:03:50,230 --> 00:03:51,521 Sim, claro. 60 00:03:51,522 --> 00:03:54,775 Vai ser uma merda, quando as pessoas souberem disto. 61 00:03:54,776 --> 00:03:58,278 O pai da Lucy, Rory Cook, foi morto menos de um ano depois. 62 00:03:58,279 --> 00:04:00,697 Mudou-se para Fresno, para fugir disto. 63 00:04:00,698 --> 00:04:04,076 Acharam-no e espancaram-no até à morte, à porta dum bar. 64 00:04:04,077 --> 00:04:06,787 Há quem lide mal com quem mata crianças. 65 00:04:06,788 --> 00:04:08,289 Só que ele não a matou. 66 00:04:08,790 --> 00:04:10,290 A mãe dela trabalhava cá? 67 00:04:10,291 --> 00:04:11,625 A Maggie? Boa mulher. 68 00:04:11,626 --> 00:04:14,545 Trabalhou na administração durante anos. 69 00:04:15,296 --> 00:04:16,880 Até adoecer. 70 00:04:16,881 --> 00:04:18,048 Cancro. 71 00:04:18,049 --> 00:04:21,510 Diz aqui que morreu três semanas antes de a Lucy desaparecer. 72 00:04:21,511 --> 00:04:22,928 A mãe foi para um hospício. 73 00:04:22,929 --> 00:04:25,180 A Lucy foi viver com o Rory e o meio-irmão. 74 00:04:25,181 --> 00:04:26,515 Era o James, acho eu. 75 00:04:26,516 --> 00:04:29,602 Sim, James Cook. Diz aqui que agora mora em Fresno. 76 00:04:30,186 --> 00:04:31,770 Vou ver o que ele sabe. 77 00:04:31,771 --> 00:04:33,523 Queres que vá contigo? 78 00:04:37,777 --> 00:04:39,946 Provavelmente, ele não o dirá, mas... 79 00:04:40,780 --> 00:04:42,824 Bom trabalho a identificá-la. 80 00:04:45,576 --> 00:04:50,623 Preciso das últimas 48 horas de atividade do telemóvel do Teddy Redwine. 81 00:05:00,675 --> 00:05:03,385 Desta vez, não podes queixar-te de assédio meu. 82 00:05:03,386 --> 00:05:06,347 Já disse que não me queixei. Estava preocupada. 83 00:05:07,348 --> 00:05:08,432 É um velho hábito. 84 00:05:08,433 --> 00:05:12,436 Andei a ver coisas antigas e encontrei isto. 85 00:05:12,437 --> 00:05:16,106 E uma lista de monitores do acampamento 86 00:05:16,107 --> 00:05:20,278 e de pessoas envolvidas, quando lá estive, para o caso de... Tu sabes. 87 00:05:22,196 --> 00:05:23,323 De te ser útil. 88 00:05:24,949 --> 00:05:25,992 Já a identificámos. 89 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 Bem... 90 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 Então, esquece, acho eu. 91 00:05:37,170 --> 00:05:39,922 Não, não sou feliz. 92 00:05:41,132 --> 00:05:45,511 No outro dia, perguntaste-me, e eu menti e disse que era, mas não sou. 93 00:05:51,893 --> 00:05:53,811 Tento andar para a frente. 94 00:05:55,521 --> 00:05:57,732 E manter a cabeça ocupada, mas... 95 00:06:01,402 --> 00:06:02,570 Continuo apenas a... 96 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 A pensar 97 00:06:06,532 --> 00:06:08,868 em tudo aquilo em que sinto falta dele. 98 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 E nas merdas que fiz como mãe. 99 00:06:18,961 --> 00:06:22,382 Hoje, passei pela geladaria e... 100 00:06:24,801 --> 00:06:27,762 Lembrei-me da última vez que eu e o Caleb lá fomos. 101 00:06:29,305 --> 00:06:30,765 Ele estava tão feliz. 102 00:06:35,812 --> 00:06:38,731 Tinha o nariz encostado ao vidro e... 103 00:06:39,232 --> 00:06:40,942 Estava só a... Tu sabes. 104 00:06:42,443 --> 00:06:45,029 Estava perdido com tantos... Tu sabes. 105 00:06:49,075 --> 00:06:50,243 Sabores. 106 00:06:53,121 --> 00:06:54,996 A tentar decidir qual queria. 107 00:06:54,997 --> 00:06:57,250 E lembro-me de eu estar só a dizer: 108 00:06:57,750 --> 00:07:00,710 "Vá lá, Caleb, escolhe um. Escolhe um sabor. 109 00:07:00,711 --> 00:07:02,880 Temos de ir. A mamã está atrasada." 110 00:07:08,177 --> 00:07:11,806 Lembro-me que ele, quando se empolgava, fazia aquela coisa de... 111 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 De entrar num sítio e desatar a estalar os dedos e... 112 00:07:18,980 --> 00:07:23,776 E eu a despachá-lo: "Vá, escolhe um sabor. Escolhe um e pronto. Vamos lá." 113 00:07:28,281 --> 00:07:29,240 Até que... 114 00:07:32,368 --> 00:07:33,744 ... escolhi um por ele. 115 00:07:35,413 --> 00:07:36,664 Apressei-o para sair. 116 00:07:39,000 --> 00:07:41,335 Para ir à merda dos Correios. 117 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Mas... Tu sabes. 118 00:07:50,553 --> 00:07:52,305 Liga-me sempre que quiseres. 119 00:08:04,775 --> 00:08:08,070 A investigadora foi falar comigo sobre o Sean Sanderson. 120 00:08:11,908 --> 00:08:12,992 O que tem ele? 121 00:08:14,744 --> 00:08:15,912 O desaparecimento. 122 00:08:16,496 --> 00:08:19,582 Querem tentar acusar o parque de homicídio culposo. 123 00:08:25,046 --> 00:08:26,839 Têm algo novo? 124 00:08:28,508 --> 00:08:29,759 Ainda não sei. 125 00:08:35,932 --> 00:08:37,058 Desculpa, Kyle. 126 00:08:53,115 --> 00:08:54,991 Deixaste-me lá sem querer. 127 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 Quis poupar-te o trabalho de me ires buscar. 128 00:09:04,168 --> 00:09:05,001 Certo. 129 00:09:05,002 --> 00:09:05,920 Entendido. 130 00:09:07,171 --> 00:09:11,466 O laboratório analisou os comprimidos: coca, cetamina, peiote e assim. 131 00:09:11,467 --> 00:09:12,509 Que mixórdia! 132 00:09:12,510 --> 00:09:16,805 O teu amigo da Polícia de Mariposa... Pergunta-lhe se já viu algo assim. 133 00:09:16,806 --> 00:09:19,141 - Ou os boiões com o X. - Certo. 134 00:09:25,064 --> 00:09:26,899 Não sabia do teu filho. 135 00:09:27,942 --> 00:09:28,943 Sinto muito. 136 00:09:30,987 --> 00:09:34,657 Penso no meu filho, no que tu e a tua mulher passaram e... 137 00:09:45,042 --> 00:09:48,128 - O apartamento do Cook. Qual é o número? - 305. 138 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 Espera aqui. 139 00:09:49,672 --> 00:09:50,505 O quê? 140 00:09:50,506 --> 00:09:51,424 Porquê? 141 00:09:52,383 --> 00:09:54,343 Eu identifiquei-a, lembras-te? 142 00:10:11,402 --> 00:10:12,820 O James Cook mora aqui? 143 00:10:52,985 --> 00:10:54,070 Raios! 144 00:11:01,285 --> 00:11:02,161 James Cook? 145 00:11:02,745 --> 00:11:03,579 Agente federal! 146 00:11:39,824 --> 00:11:41,367 Pouse isso, ou disparo! 147 00:11:43,452 --> 00:11:44,286 Estás bem? 148 00:11:46,664 --> 00:11:49,500 - Ainda bem que desobedeci, não? - Eu arranjo o dinheiro. 149 00:11:50,793 --> 00:11:53,837 - O quê? - Digam ao Hector que é esta semana. 150 00:11:53,838 --> 00:11:55,297 Tudo o que eu devo. 151 00:11:59,593 --> 00:12:00,636 Esperem aí. 152 00:12:01,137 --> 00:12:02,054 Quem são vocês? 153 00:12:02,638 --> 00:12:03,681 Credo! 154 00:12:04,265 --> 00:12:06,015 Ouviu-me dizer "agente federal". 155 00:12:06,016 --> 00:12:08,059 Pensei que estava a inventar. 156 00:12:08,060 --> 00:12:10,521 É por isto que gosto de ficar no parque. 157 00:12:11,272 --> 00:12:12,940 O que sabe da Lucy Cook? 158 00:12:13,816 --> 00:12:14,775 Não sei nada. 159 00:12:15,276 --> 00:12:16,527 A sua meia-irmã? 160 00:12:17,445 --> 00:12:19,154 Falámos sobre ela há 15 anos. 161 00:12:19,155 --> 00:12:22,574 - O quê? Não, eu não tive a ver com isso. - Isso, o quê? 162 00:12:22,575 --> 00:12:25,618 O desaparecimento. Na altura, disse tudo o que vi. 163 00:12:25,619 --> 00:12:28,706 Ela estava no quarto e depois deixou de estar. 164 00:12:31,208 --> 00:12:32,459 Viu-a recentemente? 165 00:12:32,460 --> 00:12:33,668 Vê-la? Como assim? 166 00:12:33,669 --> 00:12:35,170 Quando viu a sua irmã? 167 00:12:35,171 --> 00:12:36,463 Meia-irmã. 168 00:12:36,464 --> 00:12:38,298 Foda-se! Sei lá. 169 00:12:38,299 --> 00:12:41,676 Naquela noite, fosse lá quando fosse, há 15 anos. 170 00:12:41,677 --> 00:12:42,844 Não a viu mais? 171 00:12:42,845 --> 00:12:43,762 Não. 172 00:12:43,763 --> 00:12:46,265 Quer dizer, como poderia vê-la? 173 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Mas que raio? 174 00:12:49,685 --> 00:12:50,978 É... É ela? 175 00:12:52,646 --> 00:12:55,023 Estão a dizer que ela cresceu? 176 00:12:55,024 --> 00:12:57,692 Teve notícias de alguém alegando ser a Lucy? 177 00:12:57,693 --> 00:12:58,611 Não. 178 00:12:59,111 --> 00:13:00,613 E os amigos dela? 179 00:13:01,113 --> 00:13:03,782 Quais amigos? Não pode entrar aí. 180 00:13:03,783 --> 00:13:06,701 É a primeira vez que ouço a merda do nome dela, 181 00:13:06,702 --> 00:13:11,080 no espaço de uma década, pelo menos. - Onde arranja as metanfetaminas? 182 00:13:11,081 --> 00:13:14,918 Há regras sobre fazer buscas às merdas de uma pessoa. 183 00:13:14,919 --> 00:13:16,211 Para si, não, James. 184 00:13:16,212 --> 00:13:18,630 Acabou de atacar um agente federal. 185 00:13:18,631 --> 00:13:21,050 Vieram cá uns amigos e deixaram-nas cá. 186 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 - Quem vende isto? - O quê? 187 00:13:29,016 --> 00:13:30,142 Não faço ideia. 188 00:13:31,060 --> 00:13:32,269 O X significa algo? 189 00:13:32,853 --> 00:13:34,395 Talvez seja de um pirata. 190 00:13:34,396 --> 00:13:36,148 Ainda encontra um tesouro. 191 00:13:36,649 --> 00:13:39,192 Esteja à vontade, foda-se! 192 00:13:39,193 --> 00:13:42,904 O seu pai alguma vez lhe falou do que aconteceu à Lucy, 193 00:13:42,905 --> 00:13:44,907 na noite em que ela desapareceu? 194 00:13:45,407 --> 00:13:49,077 Antes de ser espancado até à morte por tê-la matado? 195 00:13:49,078 --> 00:13:49,994 Não. 196 00:13:49,995 --> 00:13:52,205 Nunca falámos muito sobre isso. 197 00:13:52,206 --> 00:13:56,251 E agora estão a dizer que aquela cabrona estava viva o tempo todo? 198 00:13:56,252 --> 00:13:57,836 Isso não é bonito, James. 199 00:13:57,837 --> 00:13:59,672 Quem vai fazer-lhe justiça? 200 00:14:00,256 --> 00:14:02,842 Quem vai fazer-lhe justiça, foda-se? 201 00:14:04,176 --> 00:14:06,219 E então? Não houve rapto? 202 00:14:06,220 --> 00:14:08,304 Bem, aconteceu algo naquela noite. 203 00:14:08,305 --> 00:14:11,015 Havia sangue no tapete, no quarto da Lucy. 204 00:14:11,016 --> 00:14:13,768 O pai e o James disseram que não sabiam do que era, 205 00:14:13,769 --> 00:14:16,647 que só deram pelo desaparecimento de manhã. 206 00:14:17,565 --> 00:14:20,567 Talvez um deles lhe tenha batido e ela tenha fugido? 207 00:14:20,568 --> 00:14:21,861 Com sete anos? 208 00:14:22,361 --> 00:14:23,571 Era nova para fugir. 209 00:14:25,072 --> 00:14:27,032 Se estivesse desesperada, não. 210 00:14:27,783 --> 00:14:29,285 Quer dizer, a mãe morreu. 211 00:14:29,785 --> 00:14:31,829 Ela acabou com aqueles totós. 212 00:14:32,830 --> 00:14:34,456 Eu não ficaria muito tempo. 213 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 Nem sempre é assim tão fácil. 214 00:14:37,710 --> 00:14:39,086 Sim, suponho que não. 215 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 Senão, terias saído de Los Angeles há muito. 216 00:14:49,763 --> 00:14:51,640 Eras polícia de patrulha? 217 00:14:55,060 --> 00:14:55,894 Sim. 218 00:14:55,895 --> 00:14:58,479 O plano era chegar a detetive, mas... 219 00:14:58,480 --> 00:15:00,316 O teu marido foi suspenso. 220 00:15:00,816 --> 00:15:04,153 Investigado por roubar dinheiro numa apreensão de droga. 221 00:15:07,364 --> 00:15:10,117 Como disse, eu e o pai do Gael nunca casámos. 222 00:15:11,243 --> 00:15:13,162 Mas separámo-nos há uns tempos. 223 00:15:14,830 --> 00:15:15,789 E sim. 224 00:15:17,416 --> 00:15:19,627 Pareceu-me uma boa altura para agir. 225 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 E tu? 226 00:15:27,092 --> 00:15:30,679 Quem correu contigo do FBI de Nova Iorque há 25 anos? 227 00:15:37,227 --> 00:15:39,229 Cresci num rancho, no Colorado. 228 00:15:42,358 --> 00:15:44,276 Nova Iorque fica muito longe. 229 00:15:46,111 --> 00:15:49,406 Um dia, acordei e não conseguia ver o céu, portanto... 230 00:15:50,950 --> 00:15:53,452 E prefiro a maioria dos animais a pessoas. 231 00:15:54,662 --> 00:15:57,331 - Sobretudo o meu cavalo. Sim. - O teu cavalo? 232 00:16:00,084 --> 00:16:01,793 Passei a vida em Los Angeles. 233 00:16:01,794 --> 00:16:04,088 Daí levar algum tempo a habituar-me. 234 00:16:06,006 --> 00:16:07,257 Mas até percebo. 235 00:16:09,301 --> 00:16:10,927 Há um lado fixe 236 00:16:10,928 --> 00:16:13,097 em estar sozinha no parque. 237 00:16:14,306 --> 00:16:16,809 A ouvir coisas que nem sabia que existiam. 238 00:16:19,520 --> 00:16:23,440 No outro dia, dei com um grande bando de veados. 239 00:16:25,359 --> 00:16:27,902 Observei-os, antes de desatarem a fugir, 240 00:16:27,903 --> 00:16:30,029 e o teu cavalo sair disparado, 241 00:16:30,030 --> 00:16:31,906 obrigando-me a ir atrás dele. 242 00:16:31,907 --> 00:16:35,744 A pé, os machos dispersam e os restantes vão atrás deles. 243 00:16:36,704 --> 00:16:39,957 Mas, a cavalo, mantendo a calma, passas pelo meio deles. 244 00:16:42,584 --> 00:16:45,963 A ver se me lembro, da próxima vez que me largares por aí. 245 00:16:57,266 --> 00:17:02,061 Como o Sr. Redwine não foi trabalhar, o gerente ligou-lhe, mas ele não atendeu. 246 00:17:02,062 --> 00:17:04,480 Estava ao serviço do parque, na altura? 247 00:17:04,481 --> 00:17:05,566 Não, não estava. 248 00:17:06,066 --> 00:17:08,317 A família já sabe da situação? 249 00:17:08,318 --> 00:17:10,194 Estamos a analisar tudo. 250 00:17:10,195 --> 00:17:11,697 Lembras-te da ocupante? 251 00:17:12,197 --> 00:17:14,616 - Devíamos tentar outra vez... - Agora não. 252 00:17:16,035 --> 00:17:17,410 Mas ela é capaz de... 253 00:17:17,411 --> 00:17:19,621 A esquadra já encontrou pistas? 254 00:17:20,914 --> 00:17:22,415 Pode dar-nos informações. 255 00:17:22,416 --> 00:17:23,332 Mais tarde. 256 00:17:23,333 --> 00:17:25,501 Vamos continuar a investigação 257 00:17:25,502 --> 00:17:28,172 e manter-vos-emos a par de qualquer novo... 258 00:17:35,137 --> 00:17:36,763 O que se passa lá fora? 259 00:17:36,764 --> 00:17:40,641 Estão a massacrar o Hamilton, devido ao miúdo que tirámos do rio. 260 00:17:40,642 --> 00:17:44,645 Pode ir explicar-lhes, Paul? Não tenho informações e pareço um... 261 00:17:44,646 --> 00:17:46,440 Melhor ainda, vá lá você. 262 00:17:46,940 --> 00:17:48,149 Vou lá fazer o quê? 263 00:17:48,150 --> 00:17:51,402 Dizer porque continua a morrer gente no meu parque. 264 00:17:51,403 --> 00:17:52,361 Ainda não sei. 265 00:17:52,362 --> 00:17:54,572 E que tal dizer-me o que já sabe? 266 00:17:54,573 --> 00:17:55,907 Ainda não consigo. 267 00:17:55,908 --> 00:17:58,993 Estamos a falar de investigações em curso, Lawrence. 268 00:17:58,994 --> 00:18:00,578 Eu sei disso, Paul. 269 00:18:00,579 --> 00:18:04,499 E sei que há um nível de informação que me devem dar. E não dão. 270 00:18:04,500 --> 00:18:05,875 Há já algum tempo. 271 00:18:05,876 --> 00:18:07,668 Podemos fazer com que receba... 272 00:18:07,669 --> 00:18:09,963 Falei com o NPS em Washington. 273 00:18:11,548 --> 00:18:14,051 Expressei preocupações com o seu trabalho. 274 00:18:14,635 --> 00:18:17,303 Com a falta de foco e cooperação dos últimos anos. 275 00:18:17,304 --> 00:18:19,931 Lamentei o que passou, mas fui claro. 276 00:18:19,932 --> 00:18:23,851 Vou apresentar um pedido formal para que saia do meu parque. 277 00:18:23,852 --> 00:18:26,021 Espero ter novidades em breve. 278 00:18:29,274 --> 00:18:31,902 Bem, ele é um filho da mãe, mas... 279 00:18:32,402 --> 00:18:34,112 Não está errado de todo. 280 00:18:34,113 --> 00:18:37,407 Precisa de respostas, e nós não estamos a ajudar nada. 281 00:18:44,498 --> 00:18:46,500 Acho que foram ambos assassinados. 282 00:18:48,252 --> 00:18:50,962 É muito provável que as mortes estejam ligadas. 283 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Merda. 284 00:18:59,680 --> 00:19:02,099 Uma bala atravessou a perna da Lucy Cook. 285 00:19:02,850 --> 00:19:04,434 Alguém a perseguia. 286 00:19:05,185 --> 00:19:06,019 Credo. 287 00:19:06,520 --> 00:19:09,605 Se achas que temos um assassino em série no parque, 288 00:19:09,606 --> 00:19:11,315 temos de avisar as pessoas. 289 00:19:11,316 --> 00:19:12,609 Não parece ser isso. 290 00:19:13,193 --> 00:19:14,111 Ainda não. 291 00:19:18,699 --> 00:19:20,033 Que tipo de bala era? 292 00:19:20,784 --> 00:19:22,494 De calibre 284. 293 00:19:23,287 --> 00:19:25,664 Uma espingarda de caça de longo alcance. 294 00:19:34,006 --> 00:19:35,966 O que me escapou na altura, Paul? 295 00:19:38,385 --> 00:19:40,220 Quando a Lucy Cook desapareceu. 296 00:20:03,994 --> 00:20:06,997 POLÍCIA CIENTÍFICA CORRESPONDÊNCIA NEGATIVA 297 00:20:09,249 --> 00:20:11,376 Descarta a arma, não o atirador. 298 00:20:12,794 --> 00:20:15,672 Mas não queremos que seja ele, certo? 299 00:21:45,887 --> 00:21:47,179 O que preferes? 300 00:21:47,180 --> 00:21:48,974 Estou bem assim, obrigado. 301 00:21:50,267 --> 00:21:51,101 Aqui tens. 302 00:21:51,601 --> 00:21:53,520 Com os cumprimentos da gerência. 303 00:22:00,152 --> 00:22:01,737 O que tens esta noite? 304 00:22:03,488 --> 00:22:06,116 Estás muito sério, até para ti. 305 00:22:07,200 --> 00:22:10,286 Um caso seguiu por um caminho que eu não esperava. 306 00:22:10,287 --> 00:22:11,370 E não queria. 307 00:22:11,371 --> 00:22:13,832 Bem, não te esqueças do nosso trato. 308 00:22:16,251 --> 00:22:18,211 Assim que trancamos aquela porta, 309 00:22:18,712 --> 00:22:20,504 esquecemo-nos de tudo lá fora. 310 00:22:20,505 --> 00:22:21,756 Pois é. 311 00:22:21,757 --> 00:22:24,301 Acho cada vez mais difícil desligar. 312 00:22:26,511 --> 00:22:29,722 Fiz asneira e envolvi um miúdo em algo que não devia. 313 00:22:29,723 --> 00:22:31,350 É tarde para voltar atrás? 314 00:22:34,561 --> 00:22:35,395 Lamento. 315 00:22:37,689 --> 00:22:41,318 Há uns dias, eu e o Caleb íamos entrar juntos no lago. 316 00:22:43,779 --> 00:22:46,865 Saltar lá para dentro e desaparecer. 317 00:22:51,036 --> 00:22:55,415 Antes disso, recebi uma chamada sobre uma rapariga que caiu de El Capitan. 318 00:22:57,918 --> 00:23:01,380 Algo me diz que foi uma espécie de mensagem cósmica, sabes? 319 00:23:02,255 --> 00:23:05,842 Um sinal de Deus, a dizer-me para não ir já com o Caleb. 320 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Sim, se calhar, foi. 321 00:23:08,637 --> 00:23:09,471 Não. 322 00:23:11,515 --> 00:23:12,808 Só tive com medo. 323 00:23:15,602 --> 00:23:17,145 E, se não tivesse tido, 324 00:23:18,021 --> 00:23:21,483 ter-me-iam tirado a mim da água, não ao Teddy Redwine. 325 00:23:21,983 --> 00:23:22,984 E que tal se, 326 00:23:23,693 --> 00:23:25,821 da próxima vez que pensares... 327 00:23:29,199 --> 00:23:30,367 ... em ir ao lago... 328 00:23:33,870 --> 00:23:35,372 Que tal ligares-me? 329 00:23:37,833 --> 00:23:39,543 Eu vou contigo e... 330 00:23:42,421 --> 00:23:44,256 Que se lixe! Nadamos em pelota. 331 00:23:51,513 --> 00:23:53,597 - Só eu o venho buscar. - Entendido. 332 00:23:53,598 --> 00:23:56,600 E, se se atrasar, temos um programa fora de horas. 333 00:23:56,601 --> 00:23:58,144 - Vamos pô-lo lá. - Boa. 334 00:23:58,145 --> 00:24:00,688 E diz-lhes que só eu o venho buscar? 335 00:24:00,689 --> 00:24:02,190 Sim, pode ter a certeza. 336 00:24:02,983 --> 00:24:06,068 Gostas de cirandar, mas hoje não. Fica com a professora, sim? 337 00:24:06,069 --> 00:24:07,612 - Certo. - Certo. 338 00:24:09,990 --> 00:24:10,824 Calma. 339 00:24:11,992 --> 00:24:13,535 - Estás pronto? - Obrigada. 340 00:24:18,373 --> 00:24:20,417 Olá! Adoro o teu visual de hoje. 341 00:24:33,972 --> 00:24:37,349 - Que ventania, ontem à noite. - Sim, a casa até abanou. 342 00:24:37,350 --> 00:24:40,728 - Pensei que ia perder o telhado. - Vai acabar em breve. 343 00:24:40,729 --> 00:24:42,813 A equipa trata do pinheiro sem si? 344 00:24:42,814 --> 00:24:44,065 Vamos à pesca? 345 00:24:46,318 --> 00:24:48,695 Vemo-nos no escritório, branquelas. 346 00:24:59,080 --> 00:24:59,914 <i>Fala o Turner.</i> 347 00:24:59,915 --> 00:25:00,916 <i>Deixe mensagem.</i> 348 00:25:05,170 --> 00:25:06,004 Merda. 349 00:25:09,049 --> 00:25:10,634 Nada de canas de pesca. 350 00:25:11,384 --> 00:25:14,386 Era chegado à Maggie Cook? 351 00:25:14,387 --> 00:25:15,430 Merda, sim. 352 00:25:16,014 --> 00:25:18,433 Claro que éramos amigos. Eu tive sorte. 353 00:25:19,100 --> 00:25:22,229 A Maggie era dos seres mais simpáticos que já conheci. 354 00:25:23,313 --> 00:25:25,607 Nunca a vi sem ser a sorrir. 355 00:25:26,775 --> 00:25:30,320 Mesmo doente, perguntava-me primeiro como eu estava. 356 00:25:31,196 --> 00:25:33,198 A miúda que caiu de El Capitan 357 00:25:34,491 --> 00:25:35,492 era filha dela. 358 00:25:37,577 --> 00:25:38,786 Filha? 359 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 A Lucy? 360 00:25:41,414 --> 00:25:42,290 De certeza? 361 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 Sim. 362 00:25:45,293 --> 00:25:47,419 Achava que o pai a tinha matado. 363 00:25:47,420 --> 00:25:48,713 Toda a gente achava. 364 00:25:49,381 --> 00:25:50,632 Exceto ele, suponho. 365 00:25:51,132 --> 00:25:53,218 Há quanto tempo estava no parque? 366 00:25:53,927 --> 00:25:55,762 É disso que vamos à pesca. 367 00:25:59,849 --> 00:26:00,808 Sr. Begay? 368 00:26:00,809 --> 00:26:01,893 Agente? 369 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 Jay? 370 00:26:05,522 --> 00:26:09,276 Desculpe incomodá-lo, mas conhecia a Maggie Cook? 371 00:26:10,151 --> 00:26:11,277 A Maggie? 372 00:26:11,278 --> 00:26:12,444 Claro que sim. 373 00:26:12,445 --> 00:26:14,446 Ela morou aqui, antes de morrer. 374 00:26:14,447 --> 00:26:17,450 E viveu nesta propriedade nos últimos dez anos? 375 00:26:18,702 --> 00:26:20,412 Mais mês, menos mês. 376 00:26:20,912 --> 00:26:22,538 - Há algum problema? - Não. 377 00:26:22,539 --> 00:26:23,831 Estava só a pensar. 378 00:26:23,832 --> 00:26:27,002 Viu alguma rapariga nova na zona, nos últimos anos? 379 00:26:29,087 --> 00:26:30,589 Que história é esta, Jay? 380 00:26:31,256 --> 00:26:33,216 A rapariga nova que caiu do pico. 381 00:26:33,717 --> 00:26:35,844 O agente só quer fazer-lhe justiça. 382 00:26:36,720 --> 00:26:38,304 Pode ver-me isto? 383 00:26:38,305 --> 00:26:40,223 Lamento, mas não é bonito. 384 00:26:43,393 --> 00:26:45,020 Não, nunca a vi. 385 00:26:45,895 --> 00:26:48,230 - Devia ter visto? - Podia ter cá vindo. 386 00:26:48,231 --> 00:26:49,149 Como disse, 387 00:26:49,899 --> 00:26:51,318 que eu tenha visto, não. 388 00:26:52,819 --> 00:26:55,238 Se não se importa, vou ver a propriedade. 389 00:27:00,035 --> 00:27:02,161 O tipo parece estar a acusar-me. 390 00:27:02,162 --> 00:27:03,370 Podes confiar nele. 391 00:27:03,371 --> 00:27:04,748 E só um bocado rude. 392 00:27:05,457 --> 00:27:06,291 Desde que... 393 00:27:22,682 --> 00:27:25,101 Já sei porque precisava de um Tonto. 394 00:27:25,602 --> 00:27:28,730 Para que os índios não lhe fechassem a porta na cara. 395 00:27:29,648 --> 00:27:31,358 Acha que ele disse a verdade? 396 00:27:32,901 --> 00:27:34,026 Com a sua simpatia? 397 00:27:34,027 --> 00:27:36,820 Raios! Quem mentiria a um tipo tão encantador? 398 00:27:36,821 --> 00:27:40,115 Coisas que a Maggie deixou cá, quando o Mato se mudou. 399 00:27:40,116 --> 00:27:43,953 Não sabia a quem as dar e pareceu-lhe errado deitá-las fora. 400 00:27:44,829 --> 00:27:47,207 Viu uma rapariga na cumeada ali em cima. 401 00:27:47,999 --> 00:27:52,086 Disse que nunca se aproximou o suficiente para saber se era a mesma. 402 00:27:52,087 --> 00:27:54,506 Ela fugia, quando o via chegar. 403 00:27:55,507 --> 00:27:57,591 Quando foi a última vez que a viu? 404 00:27:57,592 --> 00:27:58,802 Há meses. 405 00:28:11,564 --> 00:28:14,441 Ela voltou cá por lhe ser familiar. 406 00:28:14,442 --> 00:28:15,609 Sentia-se segura. 407 00:28:15,610 --> 00:28:18,363 A última vez que aqui estive foi com a Lucy. 408 00:28:19,280 --> 00:28:21,991 Quando o nosso povo libertou o espírito da mãe. 409 00:28:22,492 --> 00:28:24,285 E a mandou para El-o'-win. 410 00:28:26,538 --> 00:28:29,040 Nunca mais vi a Lucy, depois desse dia. 411 00:28:32,460 --> 00:28:35,630 Porque quer saber tanto onde passou os últimos anos? 412 00:28:36,798 --> 00:28:39,134 Não muda o facto de ter acabado aqui. 413 00:28:39,634 --> 00:28:43,138 A menos que ache que não foi um tropeção que a fez cair. 414 00:28:50,812 --> 00:28:52,564 Isto diz-lhe alguma coisa? 415 00:28:54,274 --> 00:28:56,443 Magia <i>miwok</i> das antigas. 416 00:28:57,318 --> 00:28:58,862 Afasta espíritos malignos. 417 00:28:59,529 --> 00:29:00,655 Espíritos malignos? 418 00:29:03,616 --> 00:29:05,160 Tudo o que é maligno. 419 00:29:14,294 --> 00:29:17,547 Siri, dá-me direções para um prado cheio de <i>hippies</i>. 420 00:29:41,112 --> 00:29:42,530 É para a direita, certo? 421 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 Vamos. 422 00:29:45,283 --> 00:29:46,117 Vá lá. 423 00:29:58,755 --> 00:29:59,589 Jill Bodwin? 424 00:30:01,007 --> 00:30:02,133 - Olá. - Olá. 425 00:30:02,634 --> 00:30:05,969 Esther Avalos, da Firma de Advogados Butler Carson. 426 00:30:05,970 --> 00:30:10,349 Se é sobre transações imobiliárias, já trabalhamos com uma firma. 427 00:30:10,350 --> 00:30:11,266 Não, lamento. 428 00:30:11,267 --> 00:30:13,520 É sobre o Sean Sanderson. 429 00:30:14,103 --> 00:30:16,438 Desapareceu no parque há uns seis anos. 430 00:30:16,439 --> 00:30:19,067 O seu ex-marido liderou a investigação. 431 00:30:20,026 --> 00:30:22,903 Lamento, mas houve muitos casos desses na altura. 432 00:30:22,904 --> 00:30:25,657 Sim, parece um lugar fácil para nos perdermos. 433 00:30:26,157 --> 00:30:28,951 Falei com o agente Turner há uns dias, 434 00:30:28,952 --> 00:30:32,412 e ele falou-me do que se lembra sobre o desaparecimento, 435 00:30:32,413 --> 00:30:34,623 mas pensei que talvez tivesse... 436 00:30:34,624 --> 00:30:40,587 Só fiz voluntariado no parque durante uns verões, como conselheira. 437 00:30:40,588 --> 00:30:42,089 Entendido. Não, lamento. 438 00:30:42,090 --> 00:30:46,385 É mais sobre a investigação do parque e aquilo de que se lembra. 439 00:30:46,386 --> 00:30:49,429 Se reparou em algo de invulgar. 440 00:30:49,430 --> 00:30:51,307 Invulgar? Em que sentido? 441 00:30:51,891 --> 00:30:55,687 Comparativamente a outras investigações do agente Turner. 442 00:30:56,980 --> 00:31:00,274 Bem, lamento, senhora... Avalos. 443 00:31:00,275 --> 00:31:02,734 Não sei quanto tempo passou com o Kyle, 444 00:31:02,735 --> 00:31:07,239 mas ele não partilha muita informação sobre nada. 445 00:31:07,240 --> 00:31:09,616 Muito menos trabalho, portanto... 446 00:31:09,617 --> 00:31:13,246 Mesmo quando éramos casados, ele não discutia casos comigo. 447 00:31:13,830 --> 00:31:17,417 E, nesse período de tempo, deve ter discutido ainda menos. 448 00:31:18,334 --> 00:31:22,422 Vocês tinham perdido um filho, uns meses antes, certo? 449 00:31:23,965 --> 00:31:25,216 Não é minha intenção... 450 00:31:26,426 --> 00:31:28,802 Não sei o que o meu filho tem a ver. 451 00:31:28,803 --> 00:31:32,848 Só quero perceber o estado de espírito do agente Turner na altura. 452 00:31:32,849 --> 00:31:34,683 Se não estava todo empenhado, 453 00:31:34,684 --> 00:31:38,562 e duvido que qualquer um de nós estivesse, após uma situação... 454 00:31:38,563 --> 00:31:40,689 Vai ter de perguntar isso ao Kyle. 455 00:31:40,690 --> 00:31:42,941 Embora não sei se o recomende. 456 00:31:42,942 --> 00:31:45,777 E, se me dá licença, também tenho de trabalhar. 457 00:31:45,778 --> 00:31:47,906 Portanto, tenha uma boa tarde. 458 00:31:48,698 --> 00:31:50,490 Não queria transtorná-la. 459 00:31:50,491 --> 00:31:53,286 Não a conheço bem o suficiente para isso. 460 00:31:56,164 --> 00:31:58,291 - Obrigada pela atenção. - Pode crer. 461 00:32:21,439 --> 00:32:22,523 Foda-se. 462 00:32:34,577 --> 00:32:35,912 Olha para nós, cavalo. 463 00:33:13,866 --> 00:33:15,201 Um pé pequeno. 464 00:33:18,204 --> 00:33:20,999 Vês, Turner? Esta merda não é assim tão difícil. 465 00:33:36,639 --> 00:33:37,640 Onde as quer? 466 00:33:38,141 --> 00:33:40,560 <i>"Esquece as tatuagens douradas."</i> 467 00:33:42,103 --> 00:33:43,021 Como disse? 468 00:33:43,521 --> 00:33:46,149 <i>Porque enviou esta mensagem ao Teddy Redwine?</i> 469 00:33:46,649 --> 00:33:49,401 - Quem é você? - Porque enviou esta mensagem? 470 00:33:49,402 --> 00:33:51,695 Que distintivo é? Tratador do zoo? 471 00:33:51,696 --> 00:33:54,449 Isto não resulta, com ambos a fazer perguntas. 472 00:33:55,033 --> 00:33:56,325 Nada tenho a dizer. 473 00:33:57,869 --> 00:34:00,203 Foda-se, meu! Que merda é esta, bacano? 474 00:34:00,204 --> 00:34:03,707 "Esquece as tatuagens douradas. Não trazem nada de bom." 475 00:34:03,708 --> 00:34:06,919 - Estava a avisá-lo de quê? - Já disse: não sei. 476 00:34:07,628 --> 00:34:09,004 Vocês eram amigos? 477 00:34:09,005 --> 00:34:10,214 Foda-se. 478 00:34:10,715 --> 00:34:11,631 Eu e o T? 479 00:34:11,632 --> 00:34:13,967 E as tatuagens douradas eram o quê? 480 00:34:13,968 --> 00:34:14,926 Não sei. 481 00:34:14,927 --> 00:34:19,724 - Eram o quê? Quem lhe deu aquilo? - Não sei! São como uma marca ou assim. 482 00:34:22,518 --> 00:34:23,978 Isto está ligado às tatuagens? 483 00:34:27,523 --> 00:34:29,358 - Estão fechados. - Foda-se. 484 00:34:29,859 --> 00:34:30,901 Estamos fechados. 485 00:34:30,902 --> 00:34:33,612 - Tenho marcação. - Mano! Estamos fechados. 486 00:34:33,613 --> 00:34:34,529 Vai-te foder! 487 00:34:34,530 --> 00:34:37,450 - Foda-se, faz-me perder clientes. - Está ligado? 488 00:34:39,035 --> 00:34:40,787 Já tinha visto isso. 489 00:34:41,287 --> 00:34:43,414 E ouvi falar das tatuagens douradas. 490 00:34:44,123 --> 00:34:46,918 Mas faço tudo para não saber de nada disso. 491 00:34:48,086 --> 00:34:51,213 Essa merda não tem futuro. Para mim, para o T, para ninguém. 492 00:34:51,214 --> 00:34:52,714 Nem para si, mano. 493 00:34:52,715 --> 00:34:55,050 E não faz ideia de onde vem isto? 494 00:34:55,051 --> 00:34:57,386 Nem que entrassem aqui com um mapa. 495 00:34:59,931 --> 00:35:01,641 E tentei dizer isso ao Teddy. 496 00:35:02,642 --> 00:35:05,436 Nem sequer reconheço que essa merda existe. 497 00:35:24,747 --> 00:35:25,832 Olá? 498 00:36:06,914 --> 00:36:07,748 Olá? 499 00:36:17,466 --> 00:36:18,301 Não! 500 00:36:21,596 --> 00:36:22,513 Não! 501 00:36:23,848 --> 00:36:24,682 Não! 502 00:36:25,183 --> 00:36:26,017 Não! 503 00:36:45,453 --> 00:36:46,578 Vasquez? 504 00:36:46,579 --> 00:36:47,622 Estás aí? 505 00:36:57,590 --> 00:36:58,966 Raios partam! 506 00:37:29,205 --> 00:37:30,206 Não! 507 00:37:31,832 --> 00:37:32,750 Céus! 508 00:37:35,628 --> 00:37:38,047 Socorro! 509 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Foda-se. 510 00:39:22,443 --> 00:39:23,277 Foda-se! 511 00:40:08,239 --> 00:40:09,073 Foda-se. 512 00:40:12,785 --> 00:40:13,619 Foda-se. 513 00:40:27,550 --> 00:40:28,426 Certo. 514 00:40:36,517 --> 00:40:37,351 Foda-se. 515 00:40:38,185 --> 00:40:39,019 Foda-se. 516 00:40:41,230 --> 00:40:42,148 Socorro. 517 00:40:42,648 --> 00:40:44,692 Socorro! 518 00:41:04,545 --> 00:41:05,880 Socorro! 519 00:41:06,797 --> 00:41:07,631 Não! 520 00:41:22,229 --> 00:41:23,063 Não. 521 00:41:36,076 --> 00:41:36,994 Por favor. 522 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Vasquez? 523 00:41:41,207 --> 00:41:42,500 Turner! 524 00:41:43,334 --> 00:41:44,292 Turner! 525 00:41:44,293 --> 00:41:45,627 Estou aqui! 526 00:41:45,628 --> 00:41:46,628 Estou a ver-te. 527 00:41:46,629 --> 00:41:48,588 - Tudo bem. - Não me consigo mexer. 528 00:41:48,589 --> 00:41:50,757 Está a entrar água. Tira-me daqui. 529 00:41:50,758 --> 00:41:51,759 Tudo bem. 530 00:41:52,259 --> 00:41:55,094 Não consigo chegar aí. Tens de voltar tu para cá. 531 00:41:55,095 --> 00:41:58,349 Estou presa. Tira-me daqui. Está a entrar água. 532 00:41:58,933 --> 00:42:01,310 Chegaste até aí. Não mudou nada. 533 00:42:01,894 --> 00:42:02,895 Podes voltar. 534 00:42:04,146 --> 00:42:05,772 Para de lutar contra isso. 535 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 Fecha os olhos. 536 00:42:07,733 --> 00:42:09,235 Abranda a respiração. 537 00:42:10,694 --> 00:42:12,029 Estás na tua cama. 538 00:42:13,364 --> 00:42:15,157 O teu filho está ao teu lado. 539 00:42:15,658 --> 00:42:16,659 A olhar para ti. 540 00:42:17,660 --> 00:42:19,077 Perfeitamente imóvel. 541 00:42:19,078 --> 00:42:20,955 Sentes o coração dele a bater. 542 00:42:22,581 --> 00:42:24,375 Agora, abranda a respiração. 543 00:42:24,875 --> 00:42:26,418 Pensa no teu filho. 544 00:42:30,673 --> 00:42:31,799 Abranda-a. 545 00:42:54,530 --> 00:42:56,281 Apanhei-te! 546 00:42:56,282 --> 00:42:58,492 Tudo bem. Leva o tempo que quiseres. 547 00:43:00,411 --> 00:43:01,245 Tudo bem. 548 00:43:02,288 --> 00:43:03,122 Bom trabalho. 549 00:43:05,040 --> 00:43:06,083 Está tudo bem. 550 00:43:08,586 --> 00:43:09,669 Estás bem. 551 00:43:09,670 --> 00:43:10,838 Eu sei. 552 00:43:11,338 --> 00:43:12,423 Não, eu sei. 553 00:43:12,923 --> 00:43:14,383 Desculpa, chiça. 554 00:43:15,634 --> 00:43:16,468 Tudo bem. 555 00:43:17,344 --> 00:43:18,304 Fui tão... 556 00:43:18,804 --> 00:43:20,347 Fui tão estúpida. 557 00:43:23,851 --> 00:43:25,310 Como me encontraste? 558 00:43:25,311 --> 00:43:27,021 Deixaste um bom rasto. 559 00:43:29,607 --> 00:43:33,527 Teria chegado mais cedo, mas as pegadas andavam às voltas. 560 00:43:39,992 --> 00:43:41,493 Encontrei-a lá em cima. 561 00:43:42,661 --> 00:43:45,581 És capaz de ter dado com algo, guarda Vasquez. 562 00:43:51,337 --> 00:43:52,504 - Olá. - Olá. 563 00:45:22,177 --> 00:45:26,724 FAMÍLIA DE SEAN SANDERSON CONTINUA A PROCURAR RESPOSTAS 564 00:46:10,309 --> 00:46:13,227 <i>Lucy! Já disse: não te metas nas minhas merdas!</i> 565 00:46:13,228 --> 00:46:15,147 Dou-te cabo desse rabo. 566 00:46:15,898 --> 00:46:17,566 Eu quero a mamã. 567 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Então, ela não devia ter morrido! 568 00:46:23,781 --> 00:46:25,573 - Jimmy! - Vou já, pai. 569 00:46:25,574 --> 00:46:27,826 Vem cá e limpa esta merda. 570 00:46:29,578 --> 00:46:30,954 Desliga esta merda. 571 00:46:33,665 --> 00:46:34,750 Dá-me um cigarro. 572 00:46:39,838 --> 00:46:40,672 Olá. 573 00:47:42,651 --> 00:47:44,570 Legendas: Paula Amaral 573 00:47:45,305 --> 00:48:45,282 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm