"Untamed" All Trails Lead Here

ID13189275
Movie Name"Untamed" All Trails Lead Here
Release Name untamed.2025.s01e06.1080p.web.h264-successfulcrab
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID31719524
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,764 --> 00:00:17,684 {\an8}- São os tipos que a mataram? - As peças encaixam. 3 00:00:19,102 --> 00:00:20,019 O que aconteceu? 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,603 Não conheço esta gente. 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,023 - Não sei se mataram a Lucy. - O quê? 6 00:00:24,024 --> 00:00:25,232 O caso era meu. 7 00:00:25,233 --> 00:00:26,609 O rapto da Lucy Cook. 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,319 <i>Olá?</i> 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,822 O filho deles. Um cabrão apanhou-o sem ninguém saber. 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,491 - Peço imensa desculpa. - Tudo bem. 11 00:00:34,492 --> 00:00:37,786 Todo este círculo de sofrimento que tu e a Jill têm 12 00:00:37,787 --> 00:00:40,456 não é sustentável para nenhum de vocês. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,374 Os resultados do ADN da Lucy. 14 00:00:42,375 --> 00:00:45,335 Nada do Rory Cook? A menos que não fosse o pai. 15 00:00:45,336 --> 00:00:48,964 Ela vivia ao fundo da minha rua. Com a família de um pastor. 16 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Conheci-a como Grace. 17 00:00:51,843 --> 00:00:54,220 - Devias ter-lhe dito que não. - Era tua mulher. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,891 No que diz respeito ao parque, o seu tempo acabou. 19 00:00:58,892 --> 00:01:01,519 Se estiveres metido nisto, eu vou descobrir. 20 00:01:02,103 --> 00:01:03,354 <i>E depois, Kyle?</i> 21 00:01:03,855 --> 00:01:07,192 Que merda farias tu exatamente? 22 00:01:10,028 --> 00:01:10,862 Ele vem aí. 23 00:02:53,840 --> 00:02:54,673 <i>Fala o Turner.</i> 24 00:02:54,674 --> 00:02:55,967 <i>Deixe mensagem.</i> 25 00:05:26,409 --> 00:05:29,787 INDOMÁVEL 26 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 O sangue ainda está quente, Kyle. 27 00:06:07,700 --> 00:06:09,327 Estás a abrandar. 28 00:06:09,827 --> 00:06:12,705 Como aqueles veados com doença emaciante crónica. 29 00:06:14,832 --> 00:06:16,959 Não tinha de ser assim. 30 00:06:18,628 --> 00:06:21,464 O acordo era não nos metermos um com o outro. 31 00:06:23,049 --> 00:06:24,801 Assim, ninguém se magoa. 32 00:06:25,885 --> 00:06:26,719 Eu, 33 00:06:27,637 --> 00:06:29,305 tu, a Jill... 34 00:06:30,390 --> 00:06:32,350 Tudo o que tinhas de fazer, Kyle... 35 00:06:34,435 --> 00:06:37,063 ... era cumprir a tua parte da merda do acordo. 36 00:06:54,956 --> 00:06:57,041 Há que guardar uma no tambor, Kyle. 37 00:07:02,964 --> 00:07:04,882 Porque não deixaste isto em paz? 38 00:07:05,383 --> 00:07:06,551 Seguias em frente. 39 00:07:18,479 --> 00:07:21,107 Não há mais nada para ti neste parque, Kyle. 40 00:07:27,155 --> 00:07:28,573 Vai ter com o teu filho. 41 00:07:40,835 --> 00:07:42,003 Pouse a arma. 42 00:07:48,384 --> 00:07:49,510 Encontrei o Turner. 43 00:07:55,057 --> 00:07:56,893 Turner! Já aqui estamos. 44 00:07:57,477 --> 00:07:59,103 Mantém-te acordado. 45 00:08:00,980 --> 00:08:01,856 Turner? 46 00:08:02,815 --> 00:08:03,649 Turner! 47 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 Bem-vindo de volta à vida. 48 00:08:25,922 --> 00:08:28,758 Estavas inconsciente quando te trouxeram ontem à noite. 49 00:08:29,258 --> 00:08:30,843 Os médicos extraíram a bala. 50 00:08:31,427 --> 00:08:34,263 Dizem que, com um pouco de descanso, ficarás bem. 51 00:08:35,181 --> 00:08:36,139 O Maguire? 52 00:08:36,140 --> 00:08:37,058 Está morto. 53 00:08:37,558 --> 00:08:39,643 Era má peça. 54 00:08:39,644 --> 00:08:41,436 Já sabias disso antes de mim. 55 00:08:41,437 --> 00:08:43,523 A Vasquez contou-me o que sucedeu. 56 00:08:44,023 --> 00:08:45,941 Mostrou-me o telemóvel da Lucy. 57 00:08:45,942 --> 00:08:47,318 Ela esteve bem. 58 00:08:48,319 --> 00:08:49,695 Pois esteve. 59 00:08:51,739 --> 00:08:52,822 Aí está ela. 60 00:08:52,823 --> 00:08:54,032 Como te sentes? 61 00:08:54,033 --> 00:08:56,160 Melhor do que da última vez que te vi. 62 00:08:56,744 --> 00:08:58,246 Essa fasquia está baixa. 63 00:08:59,038 --> 00:09:00,873 Vou ver se te arranjo água. 64 00:09:10,424 --> 00:09:13,844 Não me lembro se te agradeci lá. 65 00:09:14,345 --> 00:09:15,720 Não, mas tudo bem. 66 00:09:15,721 --> 00:09:18,641 Andava a dar uma volta. Sabes como adoro cavalos. 67 00:09:20,434 --> 00:09:23,103 Foi uma sorte para mim o Milch passar-te isto. 68 00:09:23,104 --> 00:09:25,940 Até parece que sou o teu amuleto da sorte, não? 69 00:09:26,524 --> 00:09:27,692 Não sei se é assim. 70 00:09:28,192 --> 00:09:33,655 Desde que apareceste, fui alvejado, mandado pelos ares numa mina, suspenso... 71 00:09:33,656 --> 00:09:36,199 - Nenhum amuleto é perfeito. - Pois é. 72 00:09:36,200 --> 00:09:39,078 - Mas, ao menos, apanhaste o Maguire. - Pois é. 73 00:09:40,663 --> 00:09:43,332 O que meteu a Lucy nisto tudo. 74 00:09:43,916 --> 00:09:46,251 Ela deve ter-se tornado um risco. 75 00:09:46,252 --> 00:09:49,462 Ficou desleixada ou começou a agir por conta própria. 76 00:09:49,463 --> 00:09:52,716 Fui ao acampamento do Maguire com o Dixon de manhã. 77 00:09:52,717 --> 00:09:54,968 Encontrei imensa droga e dinheiro. 78 00:09:54,969 --> 00:09:57,637 E uma caixa de armas enterrada junto à tenda. 79 00:09:57,638 --> 00:10:00,558 Espingardas, revólveres... O suficiente para uma guerra. 80 00:10:02,727 --> 00:10:07,523 Falei ao Dixon num exame balístico, para ver se alguma arma matou a Lucy. 81 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 O que é? 82 00:10:13,446 --> 00:10:16,615 A minha missão de te transformar de polícia citadina 83 00:10:16,616 --> 00:10:20,201 em guarda-florestal à vontade na natureza está quase no fim. 84 00:10:20,202 --> 00:10:21,119 Pois, bem... 85 00:10:21,120 --> 00:10:22,830 Não sei se é à vontade. 86 00:10:23,706 --> 00:10:27,335 Talvez menos propensa a morrer num acidente horrível, talvez? 87 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 Mas tenho de admitir. 88 00:10:33,132 --> 00:10:34,675 Começo a gostar daquilo. 89 00:10:36,594 --> 00:10:38,179 Sim, entranha-se em nós. 90 00:10:40,473 --> 00:10:43,809 Há um trilho perto da Cumeada de Harper. 91 00:10:44,310 --> 00:10:47,313 Já lá estive algumas vezes, e reparei sempre num... 92 00:10:48,356 --> 00:10:49,522 Num cheiro doce. 93 00:10:49,523 --> 00:10:51,941 E depois percebi que é... 94 00:10:51,942 --> 00:10:53,693 - Das folhas de álamo. - Sim. 95 00:10:53,694 --> 00:10:55,904 Das que já estão no chão. 96 00:10:55,905 --> 00:10:58,491 As patas do cavalo pisam-nas, desfazem-nas. 97 00:10:58,991 --> 00:11:00,201 E provocam o cheiro. 98 00:11:03,996 --> 00:11:06,707 Está com bom aspeto, tendo em conta o sucedido. 99 00:11:07,708 --> 00:11:09,376 <i>Adoraria certamente ver-te.</i> 100 00:11:09,377 --> 00:11:13,254 Aquilo que ninguém te diz, quando tomas um frasco de comprimidos, 101 00:11:13,255 --> 00:11:16,717 é como as pessoas olham para ti, quando eles não resultam. 102 00:11:19,845 --> 00:11:22,138 Já recebi esse olhar do Kyle uma vez. 103 00:11:22,139 --> 00:11:24,892 Acho que ainda não estou pronta para outro. 104 00:11:26,644 --> 00:11:28,729 Mas diz-lhe que folgo que esteja bem. 105 00:11:31,941 --> 00:11:33,192 Está tudo... 106 00:11:33,943 --> 00:11:35,277 Está tudo bem? 107 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 Tenho de te contar uma coisa. 108 00:11:45,538 --> 00:11:52,253 Pode mudar tudo o que sentes por mim. 109 00:11:53,713 --> 00:11:56,382 E, com tudo o que te fiz passar, 110 00:11:57,383 --> 00:11:59,467 eu entenderia, se mudasse. 111 00:11:59,468 --> 00:12:00,761 Se tu... 112 00:12:03,222 --> 00:12:06,308 ... virasses costas e te fosses embora. 113 00:12:11,105 --> 00:12:15,443 Um homem chamado Sean Sanderson 114 00:12:17,153 --> 00:12:18,362 matou o Caleb. 115 00:12:20,698 --> 00:12:22,031 O Kyle... 116 00:12:22,032 --> 00:12:24,033 Ele não percebeu logo. 117 00:12:24,034 --> 00:12:27,078 Só percebeu porque o Shane Maguire 118 00:12:27,079 --> 00:12:30,373 tinha posto câmaras com sensores de movimento no parque 119 00:12:30,374 --> 00:12:32,752 para seguir padrões de migração. 120 00:12:35,838 --> 00:12:39,967 E ele estava a ver umas gravações e encontrou imagens... 121 00:12:46,056 --> 00:12:47,641 ... do Sanderson com... 122 00:12:49,727 --> 00:12:50,561 ... o Caleb. 123 00:12:55,441 --> 00:12:56,941 O Shane trouxe-as até nós 124 00:12:56,942 --> 00:13:00,446 e disse ao Kyle que devia deixar que ele o matasse. 125 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 Mas o Kyle... 126 00:13:05,159 --> 00:13:06,659 Ele queria ter a certeza. 127 00:13:06,660 --> 00:13:11,040 Queria que não houvesse dúvidas, quando o prendesse. 128 00:13:12,792 --> 00:13:15,668 Mas, sabes, prendê-lo 129 00:13:15,669 --> 00:13:18,964 depois do que ele tinha feito... 130 00:13:22,468 --> 00:13:23,844 ... ao nosso filho... 131 00:13:26,013 --> 00:13:28,431 Sentarmo-nos num tribunal, 132 00:13:28,432 --> 00:13:30,142 a ouvi-lo, 133 00:13:30,726 --> 00:13:33,437 na esperança de uma condenação... 134 00:13:38,442 --> 00:13:43,155 Então, sem dizer ao Kyle, 135 00:13:44,573 --> 00:13:49,537 paguei ao Shane para... 136 00:13:51,914 --> 00:13:53,415 ... contactar o Sanderson, 137 00:13:56,418 --> 00:14:00,548 para o chantagear, para se encontrar com ele no parque e para o matar, 138 00:14:01,048 --> 00:14:02,967 por ter assassinado o meu filho. 139 00:14:06,554 --> 00:14:07,388 O Kyle 140 00:14:09,139 --> 00:14:12,560 só descobriu quando o Sanderson foi dado como desaparecido. 141 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 Acho que, 142 00:14:16,856 --> 00:14:18,357 mais do que tudo, 143 00:14:18,858 --> 00:14:20,483 mais do que perder o Caleb, 144 00:14:20,484 --> 00:14:24,864 fui o facto de eu ter traído o Kyle que acabou connosco. 145 00:14:28,993 --> 00:14:30,911 Ele não conseguiu superar isso. 146 00:14:34,164 --> 00:14:36,709 E receio que tu também não conseguirás. 147 00:14:41,338 --> 00:14:42,172 Mas... 148 00:14:43,966 --> 00:14:47,386 Não achei justo não te dar, pelo menos, uma oportunidade. 149 00:14:58,063 --> 00:14:59,606 - Parabéns. - Bom trabalho. 150 00:14:59,607 --> 00:15:01,482 - Boa, Vasquez. - Bom trabalho. 151 00:15:01,483 --> 00:15:02,401 Obrigada. 152 00:15:07,823 --> 00:15:09,742 "Cara guarda-florestal heroica..." 153 00:15:12,286 --> 00:15:14,288 Fazes-nos ficar mal na fotografia. 154 00:15:18,876 --> 00:15:20,001 Por te saíres bem. 155 00:15:20,002 --> 00:15:21,921 E por não teres morrido. 156 00:15:23,339 --> 00:15:24,173 Obrigada. 157 00:15:25,925 --> 00:15:27,842 Isto, sim, é um bolo para todos. 158 00:15:27,843 --> 00:15:28,927 Devo partilhá-lo? 159 00:15:28,928 --> 00:15:33,390 Guarda Vasquez, ajude a registar as armas do Maguire para a balística. 160 00:15:42,107 --> 00:15:43,317 Queres ajudar? 161 00:15:43,817 --> 00:15:46,195 Receberei uma carta chique pelo esforço? 162 00:15:47,112 --> 00:15:48,113 Provavelmente. 163 00:15:49,448 --> 00:15:51,951 Que se lixe. Não há nada melhor para fazer. 164 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Escusas de te preocupar comigo. 165 00:16:43,252 --> 00:16:44,837 Eu vou ficar bem. 166 00:16:50,801 --> 00:16:51,927 Prometo. 167 00:16:59,977 --> 00:17:01,353 Agora é a tua vez. 168 00:17:04,398 --> 00:17:06,066 Promete-me, Kyle. 169 00:17:13,407 --> 00:17:15,367 Ainda consigo ouvir o riso dele. 170 00:17:17,327 --> 00:17:20,122 A forma como fazia aquele guincho no fim. 171 00:17:21,957 --> 00:17:24,501 Vejo a cabeça dele a bambolear quando corre. 172 00:17:28,297 --> 00:17:30,007 Cheiro a erva no cabelo dele. 173 00:17:32,801 --> 00:17:33,802 E vejo-o. 174 00:17:37,264 --> 00:17:38,307 Conversamos. 175 00:17:39,683 --> 00:17:40,809 Brincamos. 176 00:17:42,853 --> 00:17:45,064 Sei que isso faz de mim louco, mas... 177 00:17:46,190 --> 00:17:47,483 Não quero saber. 178 00:17:48,525 --> 00:17:49,526 Vale a pena. 179 00:18:04,416 --> 00:18:05,626 Sim, prometo. 180 00:18:59,304 --> 00:19:00,222 Agente Turner. 181 00:19:02,057 --> 00:19:03,058 Sra. Avalos. 182 00:19:04,434 --> 00:19:05,727 Como se sente? 183 00:19:06,854 --> 00:19:08,146 Cada dia melhor, obrigado. 184 00:19:08,147 --> 00:19:12,609 Queria continuar a nossa conversa sobre a situação do Sean Sanderson. 185 00:19:13,110 --> 00:19:14,235 Já calculava. 186 00:19:14,236 --> 00:19:19,240 À luz das atividades criminosas que têm ocorrido na sua jurisdição, eu... 187 00:19:19,241 --> 00:19:22,076 - Já não é minha. - Sim, mas não muda nada. 188 00:19:22,077 --> 00:19:24,078 Nem deveria ter sido, na altura. 189 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 O que quer dizer? 190 00:19:29,459 --> 00:19:33,547 Na altura em que o Sanderson desapareceu, eu não estava no meu melhor. 191 00:19:35,257 --> 00:19:37,593 Não devia ter liderado as buscas. 192 00:19:40,387 --> 00:19:43,514 Se eu tivesse delegado, podiam tê-lo encontrado. 193 00:19:43,515 --> 00:19:46,517 Se errou, pode ser responsável por homicídio culposo... 194 00:19:46,518 --> 00:19:50,189 Assinarei qualquer declaração, qualquer formulário de que precise. 195 00:19:50,689 --> 00:19:52,858 O que acha que sucedeu ao Sr. Sanderson? 196 00:19:59,740 --> 00:20:01,241 Oxalá pudesse dizer-lhe. 197 00:20:02,492 --> 00:20:05,287 Às vezes, sucedem coisas que não fazem sentido. 198 00:20:26,141 --> 00:20:26,975 Olá. 199 00:20:28,268 --> 00:20:30,229 Fui à sua cabana para o visitar. 200 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 Tirei-a da sua gaveta. 201 00:20:38,362 --> 00:20:39,779 Pode ficar com ela. 202 00:20:39,780 --> 00:20:41,406 Estou a fazer uma pausa. 203 00:20:49,831 --> 00:20:51,917 Falei com alguns dos outros. 204 00:20:53,377 --> 00:20:55,045 Agora que tudo isto acabou, 205 00:20:56,630 --> 00:20:59,424 gostávamos de tirar o corpo da Lucy da morgue. 206 00:21:00,300 --> 00:21:02,552 Mandá-la para El-o'-win como deve ser. 207 00:21:03,053 --> 00:21:04,429 Para ir ter com a mãe. 208 00:21:06,181 --> 00:21:07,724 E o pai da Lucy? 209 00:21:08,433 --> 00:21:10,602 De certeza que o Rory não está lá. 210 00:21:11,311 --> 00:21:13,105 O Rory não era pai dela. 211 00:21:13,897 --> 00:21:15,064 Repita lá isso. 212 00:21:15,065 --> 00:21:16,942 Os resultados do ADN da Lucy. 213 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 O Rory não era compatível. 214 00:21:19,903 --> 00:21:20,904 Merda. 215 00:21:23,282 --> 00:21:24,866 E diziam quem era? 216 00:21:25,742 --> 00:21:29,203 Pensei que tivesse ouvido, uma vez que eram tão chegados. 217 00:21:29,204 --> 00:21:31,623 Nem tanto, se é isso que quer dizer. 218 00:21:35,210 --> 00:21:36,043 E então? 219 00:21:36,044 --> 00:21:39,505 Acha que foi com ele que a Lucy esteve antes de voltar? 220 00:21:39,506 --> 00:21:40,798 Não sei. 221 00:21:40,799 --> 00:21:45,052 Quando ela desapareceu, eu tinha a certeza de que o Rory a matara. 222 00:21:45,053 --> 00:21:47,139 Não procurei o suficiente por ela. 223 00:21:48,181 --> 00:21:50,017 Ela andava por aí, e eu... 224 00:21:51,560 --> 00:21:54,604 - Devia tê-la encontrado. - Agora é fácil falar. 225 00:21:55,897 --> 00:21:58,066 Lembro-me de o observar, na altura. 226 00:21:58,567 --> 00:21:59,943 Não a defraudou nada. 227 00:22:04,531 --> 00:22:06,408 Vou entregar-vos o corpo dela. 228 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 Obrigado, delegado. 229 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 De certeza? 230 00:22:16,001 --> 00:22:18,337 Então, vemo-nos por aí, suponho. 231 00:22:18,837 --> 00:22:21,339 Se fosse a si, tinha cuidado com as pernas. 232 00:22:21,340 --> 00:22:24,301 O Wuyi pode aparecer e arrastá-lo para o fundo. 233 00:22:25,510 --> 00:22:28,054 Mas aquele fantasma não leva ninguém. 234 00:22:28,055 --> 00:22:29,931 A menos que queira ser levado. 235 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Não ouviu os gritos dele, não? 236 00:22:51,787 --> 00:22:53,579 <i>Só tenho de ver se a encontro.</i> 237 00:22:53,580 --> 00:22:54,831 <i>Devo-lhe isso.</i> 238 00:22:55,582 --> 00:22:59,920 - A Lucy já não está perdida, Kyle. - Uma parte da vida dela ainda está. 239 00:23:00,587 --> 00:23:02,046 Se preencher a lacuna, 240 00:23:02,047 --> 00:23:04,508 se houver algo que não vi há anos... 241 00:23:05,008 --> 00:23:06,718 Falei com o da Foot Locker. 242 00:23:07,302 --> 00:23:11,556 A que achava ser a Lucy vivia num lar de acolhimento em Yelton, Nevada. 243 00:23:12,057 --> 00:23:14,058 Será mesmo a pista certa a seguir? 244 00:23:14,059 --> 00:23:16,269 Nem tenho a certeza se é ela. 245 00:23:18,980 --> 00:23:20,524 É a única pista que tenho. 246 00:23:34,329 --> 00:23:37,874 BEM-VINDOS AO NEVADA 247 00:24:44,483 --> 00:24:45,649 Olá? 248 00:24:45,650 --> 00:24:46,735 Agente federal. 249 00:24:55,702 --> 00:24:56,536 Olá? 250 00:25:22,562 --> 00:25:26,483 <i>Agora, todos os que desejam ser salvos, ponham-se de pé, por favor.</i> 251 00:25:27,567 --> 00:25:28,610 <i>De pé.</i> 252 00:25:29,110 --> 00:25:31,905 - <i>Sentirão o poder de Deus.</i> - É a Sra. Gibbs? 253 00:25:35,575 --> 00:25:36,409 Olá? 254 00:25:39,996 --> 00:25:41,122 Sou agente federal. 255 00:25:41,706 --> 00:25:45,043 Queria fazer-lhe umas perguntas, se não se importa. 256 00:25:52,384 --> 00:25:53,802 Não demora nada. 257 00:25:58,515 --> 00:26:02,602 Estou a tentar ter informações sobre uma miúda que viveu aqui há anos. 258 00:26:03,812 --> 00:26:05,230 Chamava-se Lucy Cook. 259 00:26:06,064 --> 00:26:07,524 Ou Grace McRay. 260 00:26:10,610 --> 00:26:11,903 Eis uma foto. 261 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 Esta é a Lucy, aqui. 262 00:26:15,782 --> 00:26:17,200 Ou a Grace. 263 00:26:17,701 --> 00:26:20,954 A foto foi tirada na vossa igreja, há cerca de 15 anos. 264 00:26:21,997 --> 00:26:23,706 Lembra-se de quem a trouxe? 265 00:26:23,707 --> 00:26:27,043 A Grace não tarda aí com o resto das crianças. 266 00:26:32,882 --> 00:26:34,174 O seu marido está? 267 00:26:34,175 --> 00:26:37,929 O Lester disse-me para não falar com ninguém. 268 00:26:44,519 --> 00:26:45,561 Esse... 269 00:26:45,562 --> 00:26:47,480 Esse é o quarto da Faith. 270 00:26:48,440 --> 00:26:49,858 É só para ela. 271 00:26:54,738 --> 00:26:55,655 É a sua filha? 272 00:26:58,742 --> 00:26:59,951 Onde está ela agora? 273 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 Está cá. 274 00:27:03,455 --> 00:27:06,333 Acabei de lhe fazer panquecas. 275 00:27:18,637 --> 00:27:19,763 Quem é você? 276 00:28:14,109 --> 00:28:18,196 As crianças ficavam aqui em baixo, não com a família? 277 00:28:47,267 --> 00:28:48,977 Ouvi que perguntou por mim. 278 00:28:50,812 --> 00:28:52,105 Sou a Faith Gibbs. 279 00:28:53,440 --> 00:28:56,109 Sim, lembro-me dela. O cabelo está diferente, mas... 280 00:28:56,693 --> 00:28:57,527 É a Grace. 281 00:28:58,403 --> 00:29:01,156 Não faço ideia de onde veio. Um dia, apareceu. 282 00:29:01,740 --> 00:29:03,032 Isso acontecia muito? 283 00:29:03,533 --> 00:29:04,491 Sim. 284 00:29:04,492 --> 00:29:07,370 O meu pai tinha um esquema simpático à parte. 285 00:29:08,997 --> 00:29:10,956 Então, não raptou as miúdas? 286 00:29:10,957 --> 00:29:12,332 Não precisava. 287 00:29:12,333 --> 00:29:17,672 As pessoas achavam que o meu pai era um anjo da guarda ou uma merda assim. 288 00:29:18,631 --> 00:29:20,633 Até lhe pagavam pelo serviço. 289 00:29:21,634 --> 00:29:23,678 O lar era uma grande falcatrua. 290 00:29:24,554 --> 00:29:28,641 Recebia dinheiro do governo de mães solteiras, pais toxicodependentes... 291 00:29:29,809 --> 00:29:32,353 Todos achavam que éramos uma família feliz. 292 00:29:32,937 --> 00:29:35,315 - Mas não era isso. - Não, foda-se. 293 00:29:36,399 --> 00:29:40,361 Ele mal lhes dava comida. Só a suficiente para sobreviverem. 294 00:29:41,154 --> 00:29:43,489 Tinha-as quase sempre fechadas na cave. 295 00:29:43,490 --> 00:29:46,618 Eu abria-lhes as janelas, para apanharem ar fresco. 296 00:29:47,118 --> 00:29:48,828 Mais alguma coisa sobre ela? 297 00:29:55,543 --> 00:29:56,836 Chorava muito. 298 00:29:58,379 --> 00:30:02,007 Tinha motivos de sobra, mas chorava mais do que a maioria. 299 00:30:02,008 --> 00:30:05,678 Dizia sempre que o pai viria buscá-la. 300 00:30:06,429 --> 00:30:08,514 Disse-lhe alguma coisa sobre ele? 301 00:30:08,515 --> 00:30:10,599 Todas falavam dos pais e das mães. 302 00:30:10,600 --> 00:30:14,312 De quem viria buscá-las e as levaria para o lar doce lar. 303 00:30:15,230 --> 00:30:16,355 Só contos de fadas. 304 00:30:16,356 --> 00:30:17,690 Nunca ninguém veio. 305 00:30:18,191 --> 00:30:20,860 A Grace aguentou-se uns anos e depois fugiu. 306 00:30:22,946 --> 00:30:25,447 Sempre que perguntavam para onde ela fora, 307 00:30:25,448 --> 00:30:28,492 os meus pais diziam que a família viera buscá-la. 308 00:30:28,493 --> 00:30:30,620 Um final feliz e simpático. 309 00:30:33,331 --> 00:30:34,707 Quanto ao seu pai... 310 00:30:37,001 --> 00:30:38,502 Espero que esteja morto. 311 00:30:38,503 --> 00:30:40,546 E espero que tenha sofrido. 312 00:30:40,547 --> 00:30:42,173 Faith, as bebidas. 313 00:30:45,844 --> 00:30:47,387 Obrigado por falar comigo. 314 00:30:48,721 --> 00:30:49,888 Quer tomar algo? 315 00:30:49,889 --> 00:30:52,058 - Talvez para a próxima. - Está bem. 316 00:30:53,393 --> 00:30:54,435 Eis o meu número. 317 00:30:55,270 --> 00:30:57,105 Se se lembrar de algo, liga-me? 318 00:30:58,189 --> 00:30:59,023 Sim. 319 00:30:59,524 --> 00:31:00,441 Obrigada. 320 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Se vir a Grace, 321 00:31:08,783 --> 00:31:10,410 diga-lhe que lamento muito. 322 00:31:18,293 --> 00:31:19,126 Espere! 323 00:31:19,127 --> 00:31:20,253 Ele era polícia. 324 00:31:21,129 --> 00:31:22,130 O pai da Grace. 325 00:31:23,381 --> 00:31:24,381 Lembrei-me agora. 326 00:31:24,382 --> 00:31:29,095 Ela costumava dizer que ele viria prender o meu pai, levá-lo. 327 00:31:30,388 --> 00:31:34,642 Eu sabia que era um sonho de menina, mas, sempre que ela dizia isso, 328 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 eu ansiava por que fosse verdade. 329 00:31:39,606 --> 00:31:40,607 Enfim... 330 00:31:51,659 --> 00:31:52,492 Olá. 331 00:31:52,493 --> 00:31:53,952 Preciso de um favor. 332 00:31:53,953 --> 00:31:55,121 De forma oficiosa. 333 00:32:31,991 --> 00:32:34,701 Eu e o Roscoe temos estado muito parados. 334 00:32:34,702 --> 00:32:39,457 Então, achei que dois cães velhos precisavam de um passeio. 335 00:32:40,249 --> 00:32:41,793 Sempre adorei este sítio. 336 00:32:44,045 --> 00:32:45,588 Como correram as coisas? 337 00:32:48,716 --> 00:32:49,926 O miúdo tinha razão. 338 00:32:50,677 --> 00:32:51,719 A Lucy esteve lá. 339 00:32:55,139 --> 00:32:57,475 Descobriste algo que possa ajudar? 340 00:32:58,393 --> 00:33:01,396 Pedi ao laboratório o reenvio dos resultados do ADN. 341 00:33:03,982 --> 00:33:05,650 Já tos enviei. 342 00:33:06,985 --> 00:33:07,819 Pois é. 343 00:33:09,278 --> 00:33:11,656 Mas tiraste a tua filha Kate da lista. 344 00:33:14,242 --> 00:33:17,537 Já estava no sistema, devido à detenção no ano passado. 345 00:33:23,584 --> 00:33:25,003 Adoro a minha Kate, mas... 346 00:33:26,295 --> 00:33:31,341 Sempre se atolou em problemas como uma bota em bosta de cavalo. 347 00:33:31,342 --> 00:33:33,928 Arranja-os aonde quer que vá. 348 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 O sexto aniversário da Lucy. 349 00:34:20,016 --> 00:34:21,267 A Mary sabe? 350 00:34:24,645 --> 00:34:25,480 Não. 351 00:34:26,314 --> 00:34:28,900 Nunca teríamos sobrevivido a isso. 352 00:34:30,651 --> 00:34:36,449 E a verdade é que a Lucy nem sequer sabia, até aos últimos dias da Maggie. 353 00:34:37,575 --> 00:34:38,868 Acho que a Lucy teve... 354 00:34:39,869 --> 00:34:42,705 Teve medo de ficar sozinha, e a Maggie disse-lhe. 355 00:34:43,790 --> 00:34:44,624 Que... 356 00:34:46,626 --> 00:34:47,877 Que eu era pai dela. 357 00:34:53,341 --> 00:34:55,760 E pediu-te que afastasses a Lucy do Rory? 358 00:34:57,428 --> 00:35:00,223 Foi a última coisa que me disse antes de morrer. 359 00:35:03,017 --> 00:35:04,476 Levá-la foi fácil. 360 00:35:04,477 --> 00:35:08,230 Todos sabiam que o Rory batia nela e na Maggie. 361 00:35:08,231 --> 00:35:13,361 Por isso, não foi difícil incriminá-lo pelo desaparecimento da Lucy. 362 00:35:19,325 --> 00:35:22,537 E então? Levaste-a para lá para a tirar do estado? 363 00:35:23,037 --> 00:35:23,871 Sim. 364 00:35:24,997 --> 00:35:27,666 Ouvi dizer que os Gibbs eram boa gente. 365 00:35:27,667 --> 00:35:28,584 E... 366 00:35:29,585 --> 00:35:32,380 E bons a guardar segredos, pagando o suficiente. 367 00:35:32,880 --> 00:35:33,714 Eu... 368 00:35:34,966 --> 00:35:39,220 Kyle, pensei que a Lucy estaria lá segura. Juro por Deus que pensei. 369 00:35:42,181 --> 00:35:46,226 E disseste-lhe que irias buscá-la. Só te irias embora por uns tempos. 370 00:35:46,227 --> 00:35:47,853 Sei lá, talvez tenha dito. 371 00:35:47,854 --> 00:35:48,813 Eu estava... 372 00:35:49,313 --> 00:35:53,651 Estava a tentar fazer tudo certo, com a Lucy e a Maggie, mas tinha... 373 00:35:54,527 --> 00:35:58,072 Tinha uma mulher e uma família para cuidar e proteger. 374 00:36:00,825 --> 00:36:04,245 E, ao matarem o Rory por isso, não havia forma de corrigir. 375 00:36:05,246 --> 00:36:07,957 Nem quando ela fugiu de lá e voltou para ti? 376 00:36:10,042 --> 00:36:11,877 Eu teria perdido tudo. 377 00:36:11,878 --> 00:36:13,003 Emprego, família... 378 00:36:13,004 --> 00:36:17,300 Disse à Lucy que a ajudaria, lhe arranjaria um sítio melhor para viver. 379 00:36:18,259 --> 00:36:19,385 Mas ela fugiu. 380 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 Não a recrimino, depois de onde acabou da primeira vez. 381 00:36:24,640 --> 00:36:25,850 Eu desiludi-a. 382 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Pois é. 383 00:36:29,353 --> 00:36:32,440 Nunca mais a vi, depois daquele dia. Nunca. 384 00:36:35,610 --> 00:36:38,446 Parte-me o coração ter-se metido com o Maguire e... 385 00:36:53,252 --> 00:36:55,254 Vou precisar das tuas espingardas. 386 00:36:56,631 --> 00:36:57,840 Para a balística. 387 00:36:59,342 --> 00:37:02,344 Chiça, Kyle! Conto-te o maior segredo da minha vida 388 00:37:02,345 --> 00:37:06,349 e tu saltas disso para me acusar de matar a minha filha? 389 00:37:07,808 --> 00:37:11,311 Vou ligar ao Dixon e dizer-lhe para ir a tua casa buscá-las. 390 00:37:11,312 --> 00:37:13,313 Avisa a Mary de que ele vai lá. 391 00:37:13,314 --> 00:37:18,527 Bem, não sei como vou explicar-lhe, mas, se é para esclarecer tudo, claro. 392 00:37:24,825 --> 00:37:27,620 Kyle! Espera. 393 00:37:35,544 --> 00:37:39,632 Emprestei as minhas armas a pessoas, a amigos da caça. 394 00:37:40,132 --> 00:37:43,385 A maioria das vezes, vou com eles, mas nem sempre, e eu... 395 00:37:43,386 --> 00:37:46,222 Não sei exatamente quem... 396 00:37:47,390 --> 00:37:48,516 Quem... 397 00:37:53,938 --> 00:37:55,064 Raios partam! 398 00:38:01,070 --> 00:38:06,575 Nem sabia que a Lucy continuava no parque, até há cerca de um ano. 399 00:38:08,244 --> 00:38:09,954 Foi a minha casa. 400 00:38:11,038 --> 00:38:13,165 Queria dinheiro, e eu dei-lhe. 401 00:38:13,666 --> 00:38:17,545 Tornou-se uma coisa regular, com o preço a aumentar a cada visita. 402 00:38:18,587 --> 00:38:21,173 Juntamente com ameaças do que me faria, se... 403 00:38:21,674 --> 00:38:23,383 Se eu não pagasse. 404 00:38:23,384 --> 00:38:25,635 Fazia tudo para me magoar. 405 00:38:25,636 --> 00:38:28,930 Tentei pedir-lhe desculpa, mas ela já não queria saber. 406 00:38:28,931 --> 00:38:33,477 Só queria que eu sentisse a mesma dor que eu a fizera passar. 407 00:38:34,228 --> 00:38:38,815 E então, da última vez, eu estava a tomar conta da Sadie. 408 00:38:38,816 --> 00:38:42,737 Achei que ela estava a dormir no quarto, mas, ao entrar, só havia... 409 00:38:43,237 --> 00:38:45,155 Um bilhete na almofada a dizer: 410 00:38:45,156 --> 00:38:49,327 "Eu e a Sadie vamos visitar o Lester." 411 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Céus! 412 00:38:52,830 --> 00:38:56,666 Então, corri pela floresta à procura, e... 413 00:38:56,667 --> 00:38:58,460 Então, recebi uma chamada. 414 00:38:58,461 --> 00:39:02,673 Alguém vira a Sadie na cumeada por cima da antiga casa da Maggie. 415 00:39:03,174 --> 00:39:05,175 Após pôr a Sadie a salvo em casa, 416 00:39:05,176 --> 00:39:06,926 fui atrás da Lucy. 417 00:39:06,927 --> 00:39:08,262 Eu ia apenas... 418 00:39:09,930 --> 00:39:13,809 Ia apenas fazê-la ouvir, dizer que aquilo não podia continuar. 419 00:39:16,437 --> 00:39:18,022 E, quando a vi, 420 00:39:19,565 --> 00:39:21,024 só queria que parasse, 421 00:39:21,025 --> 00:39:23,235 para eu poder falar com ela. 422 00:39:24,028 --> 00:39:27,406 Kyle, juro pela minha vida que nunca quis fazer-lhe mal. 423 00:39:31,619 --> 00:39:32,827 Quando a vi cair, 424 00:39:32,828 --> 00:39:36,332 sabia que ela acharia que estava a tentar matá-la. 425 00:39:37,208 --> 00:39:39,960 Sabia que ela precisava de ajuda, mas perdi-a. 426 00:39:40,461 --> 00:39:44,590 Até que lhe voltei a apanhar o rasto, na direção de El Capitan. 427 00:40:39,228 --> 00:40:40,061 Eu... 428 00:40:40,062 --> 00:40:43,940 Só queria que ela soubesse que tinha de proteger a minha família. 429 00:40:43,941 --> 00:40:46,484 - Era... - Ela era família, Paul. 430 00:40:46,485 --> 00:40:47,403 Credo! 431 00:40:48,487 --> 00:40:49,696 A Lucy era família. 432 00:40:49,697 --> 00:40:51,739 Cometi erros, raios partam. 433 00:40:51,740 --> 00:40:55,494 - Mas nada disto devia ter acontecido. - Tens de corrigir isto. 434 00:40:56,328 --> 00:40:58,080 Tens de corrigir isto. 435 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 Não posso. 436 00:41:03,836 --> 00:41:04,670 Céus! 437 00:41:05,588 --> 00:41:06,422 Kyle! 438 00:41:07,256 --> 00:41:08,090 Kyle... 439 00:41:15,681 --> 00:41:16,807 Eu posso... 440 00:41:17,391 --> 00:41:19,767 Posso reverter a tua suspensão, posso... 441 00:41:19,768 --> 00:41:22,521 Fazer com que fiques no parque com o Caleb. 442 00:41:24,148 --> 00:41:25,900 O que lhe diria sobre a Lucy? 443 00:41:26,484 --> 00:41:27,651 Credo! 444 00:41:32,907 --> 00:41:33,782 Kyle! 445 00:41:35,284 --> 00:41:36,660 Kyle, para! 446 00:41:38,913 --> 00:41:39,747 Para! 447 00:41:42,750 --> 00:41:43,709 Desculpa. 448 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Meu Deus. 449 00:43:33,360 --> 00:43:34,194 Anda! 450 00:44:26,747 --> 00:44:27,581 Desculpa. 451 00:44:31,585 --> 00:44:33,504 Acho que ainda não estou pronto. 452 00:44:34,963 --> 00:44:36,298 Não faz mal. 453 00:44:44,181 --> 00:44:45,808 Onde quer que eu esteja... 454 00:44:47,893 --> 00:44:49,436 ... ou aonde quer que eu vá... 455 00:44:51,772 --> 00:44:53,482 ... tu estarás sempre comigo. 456 00:44:56,652 --> 00:44:58,070 Eu sei, pai. 457 00:45:38,360 --> 00:45:42,865 DEIXEI-TE O CAVALO. NÃO TE ESQUEÇAS DE O ALIMENTAR! 458 00:47:34,434 --> 00:47:36,186 {\an8}SAÍDA DO PARQUE NACIONAL DE YOSEMITE 459 00:48:49,217 --> 00:48:50,636 Legendas: Paula Amaral 459 00:48:51,305 --> 00:49:51,650 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org