"Above Suspicion" Deadly Intent: Part 3
ID | 13189318 |
---|---|
Movie Name | "Above Suspicion" Deadly Intent: Part 3 |
Release Name | Above.Suspicion.S03E03 |
Year | 2011 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1691162 |
Format | srt |
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,800
D'Anton'un haberi bile olmayacak.
Neyle uğraştığını.
2
00:00:02,800 --> 00:00:06,400
Dışarıda bir yarım akıllı var.
sokakları fentanil ile doldurmak için.
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,120
Bay Rushton'ın rolü neydi?
tüm bunların içinde?
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,800
İhtiyacım olan her şeyi ayarlıyor.
5
00:00:11,800 --> 00:00:17,240
David Rushton'ın cesedi bulundu.
ofisinde. Aman Tanrım!
6
00:00:17,240 --> 00:00:20,640
Üç ölü. Frank Brandon,
Danny Petrozzo, ve şimdi -
7
00:00:20,640 --> 00:00:23,320
David Rushton.
Hepsi fentanil ile bağlantılı.
8
00:00:23,320 --> 00:00:27,880
Ya ölür ya da satar.
Sokaklarda soykırım olacak.
9
00:00:27,880 --> 00:00:32,800
Kullanıcılar böyle ölüyor! İsim
Alexander Fitzpatrick bir şey ifade ediyor mu?
10
00:00:32,800 --> 00:00:35,600
80'lerde Miami ve kokain ticareti
ona aitti.
11
00:00:35,600 --> 00:00:39,000
Üst orta sınıf İngiliz beyefendisi
Kolombiyalılara karşı.
12
00:00:40,680 --> 00:00:43,920
Bu adamı tanıyor musunuz?
Alexander Fitzpatrick.
13
00:00:45,960 --> 00:00:50,560
Orada dur. Bu o mu?
Bu Fitzpatrick mi?
14
00:00:50,560 --> 00:00:54,320
Sen biriyle evliydin.
dünyanın en büyük uyuşturucu satıcıları.
15
00:00:54,320 --> 00:00:56,960
Bir kez daha. Nerede o?
Bilmiyorum.
16
00:01:00,320 --> 00:01:02,360
(KENDI DILINDE KONUŞUR)
17
00:01:05,800 --> 00:01:08,200
Hoşuna gideceğini düşündüm.
Bir fincan çay.
18
00:01:08,720 --> 00:01:11,560
Bayan Brandon ve ben
durumu görüştük.
19
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:01:21,560 --> 00:01:23,480
Sana gerçeği söylemek istiyorum.
21
00:01:33,280 --> 00:01:35,520
Belli ki bir fikrim vardı.
22
00:01:35,520 --> 00:01:38,040
Eski kocam da bu işe karışmıştı.
yasadışı bir şeyde,
23
00:01:38,040 --> 00:01:41,680
ama doğrusu onu sadece
Anthony Collingwood olarak.
24
00:01:43,960 --> 00:01:46,360
Onu en son ne zaman gördün?
25
00:01:47,960 --> 00:01:49,960
Yaklaşık 12 ay önce.
26
00:01:50,840 --> 00:01:53,200
Burada, İngiltere'de mi?
Evet.
27
00:01:53,200 --> 00:01:55,640
Ama o sadece buradaydı.
kısa bir süre için
28
00:01:55,640 --> 00:01:59,200
Çünkü bir iş anlaşması vardı.
Meksika'da ya da başka bir yerde.
29
00:01:59,200 --> 00:02:01,320
Paraya ihtiyacı vardı,
Çok fazla.
30
00:02:02,120 --> 00:02:04,280
Bekle. TAMAM. Yani...
31
00:02:04,280 --> 00:02:09,000
Bu bir yıl önceydi.
O zamandan beri onu görmediniz mi? Hayır, görmedim.
32
00:02:09,000 --> 00:02:12,320
Oğlumuz William'ı görmek istedi,
ve sonra gitti.
33
00:02:12,320 --> 00:02:15,280
Yeni bir isme, yeni bir kimliğe ihtiyacın var.
William'a da.
34
00:02:15,280 --> 00:02:17,440
Bir kurban bulacağım,
seninle evlenmesini sağla,
35
00:02:17,440 --> 00:02:19,640
seni gizli tutacak, güvende tutacak.
36
00:02:19,640 --> 00:02:22,480
Evlenmeyeceğim.
senin deyiminle bir patsy.
37
00:02:22,480 --> 00:02:25,000
Sana söyleneni yapacaksın.
Biraz huzur istiyorum.
38
00:02:25,000 --> 00:02:27,320
Ve finansmana ihtiyacım var.
Anladığımdan emin olmak için.
39
00:02:27,320 --> 00:02:29,520
Bu anlaşmanın değeri ne kadar?
40
00:02:29,520 --> 00:02:33,160
Bu zamana kadar
Her şeyden bıkmıştım.
41
00:02:33,160 --> 00:02:36,560
Söylenmekten bıktım
ne yapıp ne yapamayacağımı.
42
00:02:37,680 --> 00:02:40,080
Ve sonra bir telefon aldım.
Kız kardeşimden. Helga mı?
43
00:02:40,080 --> 00:02:41,960
Mm.
44
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
Lütfen devam et, Julia.
45
00:02:48,720 --> 00:02:51,360
William'ı doğurduğumdan beri
zor biriydi.
46
00:02:53,760 --> 00:02:55,880
Çocuk sahibi olamıyor.
47
00:02:55,880 --> 00:02:58,400
Ve kıskanıyor,
48
00:02:58,400 --> 00:03:00,320
beni hep kıskanır.
49
00:03:00,880 --> 00:03:03,200
Yıllarca ondan haber alamadım,
50
00:03:03,200 --> 00:03:06,440
ve sonra beni arıyordu,
bana emir veriyor.
51
00:03:06,440 --> 00:03:09,160
Yapıp yapmadığımı bilmek istedim
yapmam söylenen şeyi.
52
00:03:09,160 --> 00:03:11,520
Julia!
(KENDI DILINDE KONUŞUR)
53
00:03:11,520 --> 00:03:14,480
Çok kızmıştım.
Yardım için David'e gittim.
54
00:03:14,480 --> 00:03:16,680
Bu onun fikriydi.
55
00:03:16,680 --> 00:03:19,640
Bütün parayı o ayarladı.
transfer edilecek
56
00:03:19,880 --> 00:03:22,160
benim adıma tutulan hesaplara,
57
00:03:22,160 --> 00:03:24,840
böylece kocam
erişemedim.
58
00:03:27,160 --> 00:03:29,360
David dedi ki...
59
00:03:29,360 --> 00:03:32,320
Anthony denerse
İngiltere'ye geri dönmek için
60
00:03:32,320 --> 00:03:34,360
polise ihbar edeceğini söyledi.
61
00:03:34,360 --> 00:03:36,520
Geri döndü, değil mi?
62
00:03:37,640 --> 00:03:39,560
David'in kendi hatasıydı.
63
00:03:40,160 --> 00:03:42,880
Onu uyardım.
parayı geri transfer etmek için.
64
00:03:42,880 --> 00:03:45,280
Eğer bunu yapsaydı,
hala hayatta olurdu.
65
00:03:45,280 --> 00:03:47,160
Bunların hiçbiri benim suçum değil.
66
00:03:47,760 --> 00:03:50,520
David Rushton öldürüldü.
Frank Brandon öldürüldü.
67
00:03:50,520 --> 00:03:53,920
Senin suçun değil. Frank gidiyordu.
iyi maaş almak için.
68
00:03:53,920 --> 00:03:57,000
Ve onun da
Benimle. Onunla evlenmek zorundaydım.
69
00:03:57,000 --> 00:03:59,200
Yapmak zorundaydım.
70
00:03:59,200 --> 00:04:01,480
Ama ondan gerçekten nefret ediyordum.
yanıma geliyor,
71
00:04:01,480 --> 00:04:04,000
tıraş losyonunun kokusu.
72
00:04:04,920 --> 00:04:07,080
David hayat sigortasını ayarladı.
73
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
Dedi ki
Frank'in korunması içindi.
74
00:04:11,880 --> 00:04:15,400
Haklı olarak artık benim, değil mi?
Ben onun dul eşiyim.
75
00:04:16,320 --> 00:04:19,080
Götürün onu buradan.
76
00:04:19,080 --> 00:04:21,200
İstediğinizi düşünebilirsiniz,
77
00:04:21,200 --> 00:04:26,000
ama Anthony'nin
Collingwood hayatımı ele geçirdi.
78
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
O çok güçlü bir
ve kontrol eden adam.
79
00:04:30,000 --> 00:04:32,440
Hiçbir fikrin yok.
Kiminle uğraştığınızı.
80
00:04:40,760 --> 00:04:42,960
Gitmesine izin mi veriyorsun?
81
00:04:42,960 --> 00:04:46,440
Ne kadar güçlü olduğu hakkında hiçbir fikri yok.
ve kontrolcü bir adamım.
82
00:04:47,440 --> 00:04:50,720
Ona bir kuyruk tak,
ve sonra yerel polisleri dışarı çıkar
83
00:04:50,720 --> 00:04:52,760
Helga Nolan'ı almak için.
84
00:04:52,760 --> 00:04:54,800
Julias D'Anton'u takip ediyorsun.
85
00:04:55,680 --> 00:04:59,440
Gitmeme izin verdiler. Evet. Dedim ki
Bana aşağı yukarı ne söylediysen onu yaptım,
86
00:04:59,440 --> 00:05:02,840
Araya birkaç gözyaşı da karıştı.
Bana David'den bahsettiler.
87
00:05:02,840 --> 00:05:06,120
Parayı serbest bırakacaktı.
Gerek yoktu -
88
00:05:07,440 --> 00:05:09,520
Evet.
89
00:05:09,520 --> 00:05:11,440
Şimdi onu almaya gidiyorum.
90
00:05:21,520 --> 00:05:24,000
Bu William Collingwood'un
Anne.
91
00:05:24,000 --> 00:05:26,120
Acil bir aile durumumuz var.
92
00:05:26,120 --> 00:05:29,480
Korkarım ihtiyacım olacak
William'ı okuldan almak için.
93
00:05:29,480 --> 00:05:31,360
Evet.
94
00:05:33,560 --> 00:05:35,440
Teşekkür ederim.
95
00:05:35,840 --> 00:05:39,400
Bayan D'Anton, çok endişeliyiz.
Kocan hakkında.
96
00:05:39,400 --> 00:05:41,840
Geleceğini söyledi.
istasyona.
97
00:05:41,840 --> 00:05:44,040
Evet. Doğruyu söylüyordum.
98
00:05:44,040 --> 00:05:47,720
Bütün gazetelerde gördüğümde
Ne kadar ciddi olduğunu biliyordum.
99
00:05:47,720 --> 00:05:51,520
Özür dilerim. Sen daha önce buradayken
Sana söylemem gerekirdi,
100
00:05:51,520 --> 00:05:54,080
ama yapmamam için bana yalvardı.
101
00:05:54,080 --> 00:05:57,320
O burada mıydı? Gitmiyorsun.
Beni tutuklayacaksın, değil mi?
102
00:05:57,320 --> 00:06:00,040
Oh, Sadie! Bu
aptalca bir şey.
103
00:06:00,040 --> 00:06:02,760
Bana söylemesi için onu ikna etmeye çalıştım.
Neler olduğunu,
104
00:06:02,760 --> 00:06:05,040
ama bana dedi ki
her şeyi çözecekti.
105
00:06:05,040 --> 00:06:06,920
Sana ne söyledi?
106
00:06:07,760 --> 00:06:10,840
Sadie, kocanın parmak izleri
107
00:06:10,840 --> 00:06:13,640
bir arabanın üzerinde
bagajında bir cesetle.
108
00:06:13,640 --> 00:06:15,520
Jules katil değil.
109
00:06:17,200 --> 00:06:21,560
Bana minibüsünün bozulduğunu söyledi.
Eve bırakmaya çalışıyordu.
110
00:06:21,560 --> 00:06:23,800
Bu arabaya rastladığında,
111
00:06:23,800 --> 00:06:26,160
ve anahtarlar hala
Kontakta.
112
00:06:28,240 --> 00:06:30,880
Hiçbir fırsatı kaçırmayan biri
Jules'umuz.
113
00:06:31,520 --> 00:06:33,720
Kutulara ne yaptı?
114
00:06:33,720 --> 00:06:36,520
Bilmiyorum. Onları bıraktı.
arabada sanırım.
115
00:06:38,240 --> 00:06:41,760
O bedeni bulmak
onu gerçekten korkuttu.
116
00:06:41,760 --> 00:06:45,120
Korkunç bir durumdaydı.
eve geldiğinde.
117
00:06:45,120 --> 00:06:47,400
Arabayı terk etti.
Şimdi nerede o?
118
00:06:47,400 --> 00:06:49,680
Bilmiyorum. Dürüst olmak gerekirse.
119
00:06:49,680 --> 00:06:53,560
Kendini vereceğini söyledi.
Yukarı. Eğer seninle tekrar iletişime geçerse,
120
00:06:53,560 --> 00:06:56,280
bize söylemelisin, tamam mı?
121
00:06:56,280 --> 00:06:58,200
Onunla konuşmamız gerek.
Konuşacağım.
122
00:06:58,200 --> 00:07:00,080
Özür dilerim.
123
00:07:07,960 --> 00:07:10,160
'Burası Sierra Uniform 1-4.
124
00:07:10,160 --> 00:07:13,640
Binadan ayrılan şüphelinin gözü
Bavulla birlikte. Tamam.'
125
00:07:32,520 --> 00:07:35,280
Siyah Range Rover'daki PNC'yi kontrol edin.
126
00:07:35,280 --> 00:07:38,280
Dizin: Charlie, Alpha, 5-1, Whisky,
X-Ray, X-Ray.'
127
00:07:39,480 --> 00:07:42,600
Gürültüyü azaltabilir misin?
Tanrı aşkına!
128
00:07:42,600 --> 00:07:45,640
Sierra Uniform 1-4,
Mesafeni koru.
129
00:07:45,640 --> 00:07:47,960
Göz temasını koruyun
her iki araçla da.
130
00:07:50,120 --> 00:07:54,120
Hedef hız kazanıyor.
Üniforma yardımı talep edin
sert duruş için.
131
00:08:05,320 --> 00:08:07,960
Hey, sen!
(ARABA KORNASI ÇALAR)
132
00:08:07,960 --> 00:08:10,400
Hey, hey!
Kenara çek!
133
00:08:10,400 --> 00:08:12,920
(ARABA KORNASI ÇALAR)
134
00:08:16,680 --> 00:08:19,920
'Hızlandırılıyor. 75. 80.'
135
00:08:34,160 --> 00:08:36,720
Şüpheli yoldan çıktı.
136
00:08:38,960 --> 00:08:41,480
"Hedefle göz göze gelemedik.
137
00:09:54,100 --> 00:09:56,300
Ne - hayır, yapma.
138
00:09:56,300 --> 00:09:59,460
Kafası neredeyse kopmuş.
Aman Tanrım!
139
00:10:00,900 --> 00:10:03,060
Buna inanamıyorum.
140
00:10:05,500 --> 00:10:07,500
Üzerinde uyuşturucu var mıydı?
141
00:10:07,500 --> 00:10:09,780
Hayır. Sanırım yakalandı.
çapraz ateşte.
142
00:10:09,780 --> 00:10:11,740
Pasaportlar.
143
00:10:14,340 --> 00:10:16,420
Hangi cehenneme gidiyordu?
144
00:10:25,140 --> 00:10:27,740
Erişime ihtiyacım var
Julia Brandon'ın dairesine.
145
00:10:30,580 --> 00:10:33,220
(KAPI ÇALINIR)
146
00:10:33,220 --> 00:10:35,100
Bay Nolan!
147
00:10:36,220 --> 00:10:38,260
Bay Nolan!
148
00:10:40,100 --> 00:10:42,020
(METİN UYARISI)
149
00:11:34,580 --> 00:11:36,540
Merhaba, Bayan Nolan.
150
00:11:37,660 --> 00:11:39,900
Ne yapıyorsun burada?
151
00:11:40,860 --> 00:11:44,020
Tam olarak ne arıyorsun?
Hiçbir şey.
152
00:11:44,020 --> 00:11:46,100
Ben değilim -
153
00:11:46,100 --> 00:11:48,220
Ne istiyorsun?
154
00:11:48,220 --> 00:11:50,420
Şunu keser misin lütfen?
155
00:11:50,420 --> 00:11:53,140
Kız kardeşim benden
bazı kağıtları.
156
00:11:53,140 --> 00:11:56,180
Kız kardeşiniz öldü, Bayan Nolan.
157
00:12:00,660 --> 00:12:03,100
O da bu işin içindeydi.
ölümcül bir araba kazasında.
158
00:12:06,740 --> 00:12:08,820
Yalnız mıydı?
159
00:12:08,820 --> 00:12:10,740
Evet.
160
00:12:48,420 --> 00:12:52,460
Umarım Dedektif Travis.
Bu sefer arama izni yok.
161
00:12:52,460 --> 00:12:55,060
Arama emrimiz var, Bay Nolan.
162
00:12:55,060 --> 00:12:58,340
Hepiniz ne arıyorsunuz?
Karınız nerede?
163
00:12:58,340 --> 00:13:02,580
Hiçbir fikrim yok. Alışveriş.
Arkadaş ziyareti.
164
00:13:02,580 --> 00:13:04,820
İyi bir ilişkiniz var mı
Onunla mı?
165
00:13:04,820 --> 00:13:07,420
İyi bir ilişkim var mı
Karımla mı?
166
00:13:07,420 --> 00:13:11,260
Açık detaylar mı istiyorsunuz?
seni ilgilendirmez mi?
167
00:13:11,260 --> 00:13:13,460
Ama, evet, aslında
168
00:13:13,460 --> 00:13:16,180
Benim çok iyi bir
ve çok sevgi dolu bir ilişki,
169
00:13:16,180 --> 00:13:19,540
çok anlayışlı biri.
Uzun süreliğine uzaktayım.
170
00:13:19,540 --> 00:13:22,980
Reçelini pişirmesi için onu yalnız bırakmak.
Alaycılık sana yakışmıyor.
171
00:13:22,980 --> 00:13:25,220
Neredeydin?
geçen cumartesi akşamı?
172
00:13:25,220 --> 00:13:28,460
Harrogate. Bir konferans veriyordum.
173
00:13:28,460 --> 00:13:30,660
Birisi mi var?
Bunu doğrulayabilecek birileri var mı?
174
00:13:30,660 --> 00:13:33,820
Evet. Meslektaşım Dr. Angela Volodia.
175
00:13:33,820 --> 00:13:35,740
Bütün gece beraberdik.
176
00:13:37,020 --> 00:13:39,700
Oh. Oh, anlıyorum.
177
00:13:39,700 --> 00:13:42,820
Bak, bir randevum var.
Gerçekten gitmek istiyorum.
178
00:13:42,820 --> 00:13:45,940
Ve sende her şey var.
için geldin. Tam olarak değil.
179
00:13:46,460 --> 00:13:48,420
Bekleyebilir misin?
Ne kadar bekleyebilirim?
180
00:13:48,420 --> 00:13:50,540
Gidebileceğin zaman sana haber veririm.
181
00:13:53,300 --> 00:13:57,380
Vay, vay. Damian Nolan'ın güzel bir
biraz cep harçlığı geliyor.
182
00:13:57,380 --> 00:14:00,140
Neymiş o?
Her ay beş bin.
183
00:14:00,140 --> 00:14:02,860
Bunun satıştan kaynaklandığından şüpheliyim.
Karısının reçeli.
184
00:14:02,860 --> 00:14:04,860
Tüm mevduatları doğrulayabilirim.
185
00:14:04,860 --> 00:14:07,540
Derslerim için ücret alıyorum,
186
00:14:07,540 --> 00:14:10,500
ve annemden bir harçlık
onun ihtiyaçlarını karşılamak için.
187
00:14:10,500 --> 00:14:12,780
Gerçekten bir randevum var.
188
00:14:12,780 --> 00:14:16,860
Devam etmen için seni yalnız bırakmaktan mutluyum.
Ne gerekiyorsa yapıyorum.
189
00:14:16,860 --> 00:14:20,580
Pekala, gidebilirsin. Ama biz
tüm bu ifadelere ihtiyacım var.
190
00:14:20,580 --> 00:14:22,780
Ülkeyi terk edemezsin.
191
00:14:22,780 --> 00:14:25,740
Gerçekten var.
bir kitap ve konferans turu.
192
00:14:30,820 --> 00:14:34,140
Şuradaki büyük kutular
ateşe verildi.
193
00:14:34,140 --> 00:14:36,020
Giysiler. Yatak çarşafları.
194
00:14:37,780 --> 00:14:39,700
Daha fazla kıyafet.
195
00:14:41,140 --> 00:14:43,500
Çok çekici bir anorak.
196
00:14:43,500 --> 00:14:46,100
Fitzpatrick'e benziyor.
kendini evinde hissetti.
197
00:14:48,540 --> 00:14:53,060
Pete. Senin için elimde ne var,
DI Travis, bir akşam yemeği randevusunu hak ediyor.
198
00:14:53,060 --> 00:14:53,180
Pete. Senin için elimde ne var,
DI Travis, bir akşam yemeği randevusunu hak ediyor.
199
00:14:53,180 --> 00:14:57,260
Ve hesabı sen ödersin. Bir:
4X4 tekerlek kemerlerinden gelen çamur
200
00:14:57,260 --> 00:15:00,660
ve çiftlikten alınan örnek
eşleşiyor. Şimdiye kadar iyi miydi?
201
00:15:00,660 --> 00:15:04,580
Orayı bulduğumuzu düşünürsek
D'Anton'un minibüsü, bu beklenen bir şey.
202
00:15:04,580 --> 00:15:06,940
Sıkı bir pazarlık yapıyorsun. Yani iki:
203
00:15:06,940 --> 00:15:09,420
DNA profili
Alexander Fitzpatrick için
204
00:15:09,420 --> 00:15:13,260
sadece kan için bir eşleşme değil
Petrozzo'nun arabasında bulundu,
205
00:15:13,260 --> 00:15:17,660
ama üç: bu aynı zamanda bir eşleşme
üçüncü madde için
uyuşturucu barınağında bulundu.
206
00:15:17,660 --> 00:15:20,980
Brandon'ın yanındaki Fitzpatrick miydi?
Çinli mi Hintli mi?
207
00:15:21,780 --> 00:15:24,220
Efendim, DNA'da bir eşleşme bulduk.
208
00:15:24,220 --> 00:15:26,900
Biliyorum. Ben de
Teknik Destek ile.
209
00:15:26,900 --> 00:15:30,620
Şuna bir bak. Rushton'dan
Ofis. Zeki değiller,
210
00:15:30,620 --> 00:15:32,980
ama bu Alexander Fitzpatrick.
211
00:15:32,980 --> 00:15:35,900
Karşılaştırıldığında biraz genç görünüyor.
Julia'nın evindeki fotoğrafa.
212
00:15:35,900 --> 00:15:39,180
Bu o, hepsi aynı.
Elimizden gelenin en iyisi bu.
213
00:15:39,180 --> 00:15:42,620
Yüz biyometrisini denediniz mi?
Yüz neyi? Yüz biyometrisi.
214
00:15:42,620 --> 00:15:46,220
Hakkında bilgi yakalamak
yüz şekli, karşılaştırma -
215
00:15:46,220 --> 00:15:50,860
Pete, daha az konuşma, daha çok eylem.
Sadece yap ve sonuçları bize gönder.
216
00:15:50,860 --> 00:15:54,620
Bu arada bunu şu adrese gönderdim
her liman, havaalanı, istasyon, otel.
217
00:15:54,620 --> 00:15:59,180
Basına açıkladım. Biz
Bu piçin yüzünü ön sayfaya koy.
218
00:16:02,300 --> 00:16:05,220
Neredeyse geldik, Travis.
Çok yaklaştık.
219
00:16:08,380 --> 00:16:12,980
Efendim, kimliğini kontrol ettim.
FBI Dolandırıcılık Ekibi ile birlikte çalışıyor.
220
00:16:12,980 --> 00:16:15,460
Federal Ajan Joseph Marshall.
221
00:16:15,460 --> 00:16:18,220
Sen DCS Langton olmalısın.
222
00:16:18,220 --> 00:16:20,620
Sadece ekibinize açıklıyordum.
223
00:16:20,620 --> 00:16:23,860
Görünüşe göre çiğnemişiz
aynı çim üzerinde.
224
00:16:24,620 --> 00:16:27,020
Anna, değil mi?
225
00:16:27,500 --> 00:16:29,940
Jack Travis'in kızı mı?
226
00:16:29,940 --> 00:16:32,100
Evet. Bu doğru.
227
00:16:32,100 --> 00:16:35,580
Araştırıyorduk
Rushton'a karşı ciddi bir dolandırıcılık.
228
00:16:35,580 --> 00:16:38,300
Biz onu ayırdık.
gizli bir operasyon için.
229
00:16:38,300 --> 00:16:42,340
Joan, bir kahve ayarlar mısın?
ofisimde, lütfen?
230
00:16:42,340 --> 00:16:45,380
Ben de tam çıkıyordum.
Joan beni resepsiyona götürüyordu.
231
00:16:45,380 --> 00:16:48,580
Aslında, biz araştırıyoruz
David Rushton cinayeti.
232
00:16:49,180 --> 00:16:51,060
Joan, kahve. Lütfen, önden buyurun.
233
00:16:55,860 --> 00:16:59,620
David Rushton
gerçek bir iş parçasıydı.
234
00:16:59,620 --> 00:17:03,660
Müşterilerinin parasını
Monopoly oyunu gibi.
235
00:17:03,660 --> 00:17:07,100
Yaptığı şey parayı havale etmek.
bir offshore hesabına,
236
00:17:07,100 --> 00:17:10,060
Vergi olmayan bir yerde
iş veya yatırım geliri üzerinden
237
00:17:10,060 --> 00:17:14,660
ve katı gizlilik yasaları. Cayman
Adalar, Lüksemburg, vesaire.
238
00:17:14,660 --> 00:17:17,820
Sonra ABD'li bir şirket
kredi almak.
239
00:17:17,820 --> 00:17:20,700
Cayman Adası'ndaki bankanızdan diyelim.
240
00:17:20,700 --> 00:17:23,060
FBI sorarsa
milyonlar nereden geldi
241
00:17:23,060 --> 00:17:26,820
dolandırıcı doğru söylüyor
bir banka kredisi olduğunu.
242
00:17:26,820 --> 00:17:30,220
Yasal belgeleri bile var.
Bunu kanıtlamak için. Vergiye tabi değil.
243
00:17:30,220 --> 00:17:33,460
Benimle misin? Bu bir kredi.
faizini geri ödediğinizde. Evet.
244
00:17:33,460 --> 00:17:37,700
İşte burada kendinize ödeme yaparsınız.
ve iş gideri olarak düşebilirsiniz.
245
00:17:37,700 --> 00:17:41,100
Aynen öyle. Tipik bir
kara para aklama senaryosu,
246
00:17:41,100 --> 00:17:44,860
fonlarin konsoli̇de edi̇lmesi̇
havale işlemleri yoluyla
247
00:17:44,860 --> 00:17:48,660
Mesela Tampa, Florida'ya. O zaman
parayı Londra'daki bir bankaya havale edecekti.
248
00:17:48,660 --> 00:17:50,860
iki sertifikayı dönüştürün
mevduat,
249
00:17:50,860 --> 00:17:53,900
onları teminat olarak kullanmak
Cayman Adaları'ndaki bir banka için,
250
00:17:53,900 --> 00:17:57,860
daha sonra kredi gelirlerini transfer edin
Tampa'daki ön bölüğe.
251
00:17:57,860 --> 00:18:00,580
Sonuç: Kafa karıştırıcı bir iz.
252
00:18:00,580 --> 00:18:02,460
Tanrım! Söyleyeceğim.
253
00:18:05,340 --> 00:18:09,580
Ve... bu yüzden
Rushton'ın ofisindeydin.
254
00:18:10,780 --> 00:18:14,940
Evet. Ona sormak için gizli göreve gittim.
hatırı sayılır bir meblağı idare edebilirdi.
255
00:18:14,940 --> 00:18:18,420
Üç milyon. Bunu açıkça belirttim.
para temiz değildi.
256
00:18:18,420 --> 00:18:22,260
Bir hikaye uydurdum.
bir rock konseri bileti dolandırıcılığı hakkında.
257
00:18:22,260 --> 00:18:25,340
Elini kolunu sallayarak gezmedi.
Bir sürü soru sordu.
258
00:18:25,340 --> 00:18:28,820
Neden kamerayı çevirdin?
Rol yapıyordum.
259
00:18:28,820 --> 00:18:32,300
Toplantı istemediğimi söyledim.
kaydedildi, ben de onu taşıdım.
260
00:18:33,740 --> 00:18:37,140
O zaman sen de
onu canlı gören son kişi.
261
00:18:38,260 --> 00:18:41,460
Bu onun aldığı bir risk.
oynadığı oyunla.
262
00:18:41,460 --> 00:18:43,700
O ilgilenirdi
bazı çok acımasız insanlar.
263
00:18:49,460 --> 00:18:51,660
Bu yüzden buradayım.
264
00:18:51,660 --> 00:18:55,780
Görüyorsunuz, dolandırıcılık soruşturması ile
Kanıtların toplanması aylar sürer.
265
00:18:55,780 --> 00:18:59,260
Eğer bu halka açılırsa, tüm bu çalışmalar
bir hiç uğruna olacak.
266
00:18:59,260 --> 00:19:01,900
Rushton tek isim değildi.
bu işin içinde.
267
00:19:01,900 --> 00:19:05,900
Soruşturmam derinlere iniyor. Sende
Neyle uğraştığın hakkında hiçbir fikrim yok.
268
00:19:09,260 --> 00:19:13,140
Şimdi gidip bunu halletmeliyim.
ekibimle birlikte.
269
00:19:14,660 --> 00:19:18,060
Erişim sağladığınızı biliyorum.
Bilgisayarını ve dosyalarını.
270
00:19:19,020 --> 00:19:22,100
Onları teslim etmeni bekliyorum.
Fraud Squad'a.
271
00:19:22,620 --> 00:19:24,740
Onlarla işiniz bittiğinde
Tabii ki.
272
00:19:55,220 --> 00:19:57,140
Yardımlarınız için teşekkür ederim.
273
00:20:01,540 --> 00:20:05,500
Aynı adam olduğundan emin değildim.
Julia'nın evindeki fotoğrafta.
274
00:20:05,500 --> 00:20:07,940
Fotoğraftaki adam daha yaşlı görünüyordu.
275
00:20:07,940 --> 00:20:09,860
Sh.
276
00:20:11,940 --> 00:20:14,020
Ayakkabılarına baktın mı?
277
00:20:14,020 --> 00:20:16,860
Hayır.
278
00:20:16,860 --> 00:20:20,620
Onlarla ilgili bir şey fark etmedin mi?
Doğru olmayan bir şey.
279
00:20:20,620 --> 00:20:22,460
Hayır.
280
00:20:22,460 --> 00:20:25,220
Onlar el yapımı ayakkabılardı, Travis.
281
00:20:25,220 --> 00:20:29,300
Onu getiren bu Marshall
Olay odasına mı? Ben girdim.
282
00:20:29,300 --> 00:20:32,180
Resepsiyondan çağırdılar.
Bana kimliğini gösterdi.
283
00:20:32,180 --> 00:20:35,180
Yetkilinin kim olduğunu sordu.
Rushton soruşturması.
284
00:20:35,180 --> 00:20:39,380
Dolandırıcılık Ekibinin neler bildiğini görün
Onu. Başka ne sordu?
285
00:20:39,380 --> 00:20:41,580
Burada olmadığını söylediğimde
286
00:20:41,580 --> 00:20:44,620
Ne zaman bitireceğimizi sordu.
Rushton belgeleriyle birlikte.
287
00:20:44,620 --> 00:20:47,500
Ne yapıyordu?
Masanın yanında mı duruyordu?
288
00:20:47,820 --> 00:20:51,620
Masamın yanında durdu,
sonra tahtaya gitti.
289
00:20:51,620 --> 00:20:54,140
Neye bakıyordu?
Bilmiyorum.
290
00:20:55,060 --> 00:20:58,420
Rushton'la ilgili detaylar sanırım.
Bence iyiydi.
291
00:20:58,420 --> 00:21:00,900
Sonra ne oldu?
Sonra sen geldin.
292
00:21:03,660 --> 00:21:06,300
Efendim, Dolandırıcılık Ekibi
hiç duymadım
293
00:21:06,300 --> 00:21:09,580
Federal Ajan Joseph Marshall.
294
00:21:10,700 --> 00:21:13,140
O zaman kimdi o?
295
00:21:13,140 --> 00:21:15,020
Merhaba.
296
00:21:18,260 --> 00:21:21,060
İkisini taradıktan sonra
yüz görüntüleri, FBI sabıka fotoğrafı
297
00:21:21,060 --> 00:21:23,340
ve CCTV kamerasından alınan görüntü
298
00:21:23,340 --> 00:21:27,700
yüzünde geniş bir
İkinci görüntüde ameliyat. Çene.
299
00:21:27,700 --> 00:21:30,260
Burun. Yanak implantı.
300
00:21:30,260 --> 00:21:34,740
Ne demek istiyorsun? Yani asla
kafatasının boyutunu değiştirir.
301
00:21:34,740 --> 00:21:38,900
Bu yüzden onların aslında
bir ve aynı kişi.
302
00:21:38,900 --> 00:21:41,340
Bir adam, iki yüz.
303
00:21:42,460 --> 00:21:44,460
Ve üç ceset.
304
00:21:48,980 --> 00:21:50,900
(KAPI AÇILIR)
305
00:21:55,340 --> 00:21:58,460
Bunların hiçbirini istemiyorum.
Bu odadan çıkarken.
306
00:21:58,460 --> 00:22:00,380
Anlaşıldı mı?
307
00:22:10,980 --> 00:22:12,900
Neyin peşindeydi?
308
00:22:34,740 --> 00:22:39,460
Julias D'Anton. İşte bu yüzden
Fitzpatrick buraya gelerek risk aldı,
309
00:22:39,460 --> 00:22:41,740
D'Anton'un adresini almak için.
310
00:22:41,740 --> 00:22:44,300
D'Anton'da lanet fentanil var!
311
00:23:02,260 --> 00:23:04,820
Çekil yolumdan, evlat.
O burada değil.
312
00:23:04,820 --> 00:23:08,340
Polis memuruyla gitti.
Ne polisi?
313
00:23:08,340 --> 00:23:11,500
O muydu?
Sanırım oydu. Uzun boylu bir adam.
314
00:23:30,900 --> 00:23:32,820
14 numaralı konteyner, değil mi?
315
00:24:06,500 --> 00:24:08,860
Yanlış mı anladık?
316
00:24:08,860 --> 00:24:11,220
Sadece dolu gibi görünüyor.
lanet olası hurda!
317
00:24:13,740 --> 00:24:16,140
Sadie! Burada mısın, Sadie?
318
00:24:16,140 --> 00:24:18,020
Oi!
319
00:24:23,020 --> 00:24:24,940
Hayır, yapamazsın!
320
00:24:25,700 --> 00:24:27,900
Neredeler?
321
00:24:27,900 --> 00:24:30,700
Sakin ol.
Fentanil!
322
00:24:30,700 --> 00:24:34,220
Konuş yoksa seni
kanlı kafatası açık. Haydi! James.
323
00:24:34,220 --> 00:24:37,420
Seni küçük pislik! Yetti artık.
bunun. James, bak!
324
00:24:38,540 --> 00:24:41,020
Çok geç kaldın.
325
00:24:43,500 --> 00:24:46,460
Bak. İsteyebilirsin
Karını görmek için.
326
00:24:46,460 --> 00:24:48,380
Sadie!
327
00:24:49,620 --> 00:24:51,580
Huh?
Sadie!
328
00:24:55,260 --> 00:24:57,380
Özür dilerim.
329
00:24:57,380 --> 00:24:59,220
Çok üzgünüm, Sadie.
330
00:25:17,124 --> 00:25:21,364
Bak, ben sadece bunu almak istiyorum
Bitti ve bitti, tamam mı?
331
00:25:22,484 --> 00:25:24,644
Minibüsüm bozulmuştu.
332
00:25:24,644 --> 00:25:27,084
Nerede olduğumdan tam olarak emin değildim.
333
00:25:27,084 --> 00:25:30,484
Sonra bu 4X4'ü gördüm.
Kapısı açıktı.
334
00:25:30,484 --> 00:25:32,524
Anahtarlar kontakta.
335
00:25:32,524 --> 00:25:34,564
Keşke yapmasaydım.
336
00:25:34,564 --> 00:25:36,764
Onu Londra'ya geri götürdüm.
337
00:25:44,644 --> 00:25:46,764
Bir avukat ayarlamamızı ister misiniz?
338
00:25:46,764 --> 00:25:49,364
Hayır, hayır, hayır. Açıklamak istiyorum,
339
00:25:49,364 --> 00:25:53,404
çünkü arka koltukta
yerde bu kutular vardı.
340
00:25:53,404 --> 00:25:55,924
Düşündüm ki
sigara kartonlarıydı.
341
00:25:58,524 --> 00:26:01,444
Ve onları ben sürdüm.
Depoma,
342
00:26:01,444 --> 00:26:04,484
onları orada bıraktım.
Sonra bagajı açtım.
343
00:26:04,484 --> 00:26:08,124
Daha fazlası olabileceğini düşündüm.
Ve bu ölü adam vardı.
344
00:26:08,124 --> 00:26:10,964
Yemin ederim içeri girecektim.
345
00:26:12,444 --> 00:26:14,804
Ama sonra içmeye başladım.
346
00:26:15,524 --> 00:26:17,564
Özür dilerim. Çok özür dilerim.
347
00:26:17,564 --> 00:26:20,844
Sen de öyle olmalısın. Karın.
348
00:26:20,844 --> 00:26:23,124
O iyi olacak mı?
349
00:26:23,124 --> 00:26:25,764
Onu görmem gerek.
350
00:26:30,764 --> 00:26:32,604
Özür dilerim, efendim.
Ne oldu?
351
00:26:34,924 --> 00:26:39,084
Durumu pek iyi değil.
Kemoterapi gerçekten zarar veriyor.
352
00:26:40,644 --> 00:26:44,084
Bütün saçları dökülüyor.
Çocuklar gidiyor.
353
00:26:44,084 --> 00:26:45,964
Özür dilerim Mike.
354
00:26:47,004 --> 00:26:50,044
Bak, eve git. Onunla birlikte ol.
355
00:26:50,044 --> 00:26:51,924
Bu senin önceliğin.
356
00:26:53,964 --> 00:26:56,164
İstediğin kadar kalabilirsin.
357
00:26:56,164 --> 00:26:58,084
Özür dilerim.
Hayır.
358
00:26:58,084 --> 00:27:00,004
Eve gidecek misin?
359
00:27:01,164 --> 00:27:03,084
Teşekkür ederim. Evet.
360
00:27:09,084 --> 00:27:11,004
(KAPI ÇALINIR)
361
00:27:12,924 --> 00:27:15,644
Tamam. Ben gidiyorum.
Buradan hemen çık.
362
00:27:15,644 --> 00:27:17,644
Evet.
363
00:27:17,644 --> 00:27:19,564
Bir fikrin var mı?
364
00:27:21,204 --> 00:27:23,484
..bu ne yapacak
kariyerim için?
365
00:27:25,324 --> 00:27:29,284
Eğer bu ortaya çıkarsa
Piç kurusu ofisimde,
366
00:27:29,284 --> 00:27:31,204
Gülünç duruma düşeceğim.
367
00:27:34,284 --> 00:27:36,404
Şey...
368
00:27:36,404 --> 00:27:38,364
fotoğrafı çıktı.
369
00:27:38,364 --> 00:27:40,764
Herkes yüksek alarmda.
370
00:27:41,924 --> 00:27:44,724
Ve fentanili geri aldı.
371
00:27:44,724 --> 00:27:46,884
Onu bulacağız.
372
00:27:46,884 --> 00:27:50,524
Bu senin için de iyiye işaret değil.
Ya da Mike için.
373
00:27:52,764 --> 00:27:54,964
Evet, şey...
374
00:27:54,964 --> 00:27:58,244
Mike tam olarak
son zamanlarda güçlü bir varlık.
375
00:27:58,244 --> 00:28:01,204
Tam bir gün bile çalışmadı.
Bu başladığından beri.
376
00:28:01,204 --> 00:28:04,084
İzne ihtiyacı vardı.
Bazı şeyleri kaçırıyordu. Özür dilerim.
377
00:28:04,084 --> 00:28:06,124
Yapma Travis, karısı hasta.
378
00:28:08,124 --> 00:28:11,364
Hasta olduğunu biliyordum ama
remisyondaydı.
379
00:28:11,364 --> 00:28:14,644
Öyleydi. Kemoterapiye geri döndü.
380
00:28:14,644 --> 00:28:16,524
Ve durum iyi görünmüyor.
381
00:28:19,084 --> 00:28:21,044
Oh. Bilmiyordum.
382
00:28:26,564 --> 00:28:28,644
Sana bir şey göstermek istiyorum.
383
00:28:34,764 --> 00:28:38,324
Bu benim ilk karım Ellen.
384
00:28:40,244 --> 00:28:43,404
Bana veda öpücüğü verdi.
bir sabah saat sekizde.
385
00:28:44,364 --> 00:28:46,764
Laboratuvarda çalışmaya başladı.
386
00:28:47,844 --> 00:28:50,044
İstasyona geldim.
387
00:28:50,044 --> 00:28:53,244
9:30 civarında bir telefon aldım.
öldüğünü söylemek için.
388
00:28:55,564 --> 00:28:57,484
Beyin tümörü.
389
00:28:58,724 --> 00:29:00,604
Baş ağrısı yok. Uyarı yok.
390
00:29:03,324 --> 00:29:05,484
Ve 10:30'da.
391
00:29:05,484 --> 00:29:08,364
Çarşafı kaldırmalarını izledim.
Yüzünden.
392
00:29:12,644 --> 00:29:14,604
Çok özür dilerim.
393
00:29:22,964 --> 00:29:24,884
Belki de sen eve gitmelisin.
394
00:29:27,124 --> 00:29:29,004
Benimle bir içki iç.
395
00:29:32,164 --> 00:29:34,124
Hiç aklına geldi mi.
396
00:29:35,444 --> 00:29:39,204
..neden hiç birlikte çalışmadık
Red Dahlia davasından beri.
397
00:29:42,004 --> 00:29:45,644
Değil... çünkü
Seni hiç düşünmedim.
398
00:29:48,644 --> 00:29:50,524
Çünkü benim var.
399
00:29:55,804 --> 00:29:57,724
İyi geceler, efendim.
400
00:30:19,764 --> 00:30:23,684
Hiçbir şey söylemeyecek.
avukatı gelene kadar.
401
00:30:23,684 --> 00:30:27,924
Nasıl tepki verdi? Zamana ihtiyacım var.
önce Bayan Nolan ile görüşmek için.
402
00:30:27,924 --> 00:30:31,764
Tabii ki, o olduğu gibi
Fitzpatrick'i saklayan kişi.
403
00:30:31,764 --> 00:30:34,884
O zaten öldürdü
Bildiğimiz kadarıyla üç kişi,
404
00:30:34,884 --> 00:30:38,444
ve eğer istediği olursa
Binlercesi ölüyor.
405
00:30:38,444 --> 00:30:40,484
Onunla konuşacağım.
406
00:30:40,484 --> 00:30:42,684
Peki ya kocası Damian?
407
00:30:42,684 --> 00:30:45,804
Görünüşe göre hala
Annesinden bir harçlık,
408
00:30:45,804 --> 00:30:49,244
dersler için ödemeler, ancak hiçbir
hesaplarında büyük mevduatlar.
409
00:30:49,244 --> 00:30:52,204
Julias ile aranız nasıldı?
D'Anton? Hâlâ hücrede.
410
00:30:52,204 --> 00:30:54,404
Neyin etkisindeyse ondan iniyor.
411
00:30:54,404 --> 00:30:56,884
Sana söyledi mi?
Ne kadar fentanil sakladığını?
412
00:30:56,884 --> 00:31:01,284
Bir düzineden fazla kutu olduğunu iddia ediyor.
Her biri ne kadar? Üç, dört milyon?
413
00:31:16,724 --> 00:31:19,084
Tamam mı?
414
00:31:19,084 --> 00:31:21,124
Bunlardan biri benim için mi?
415
00:31:21,124 --> 00:31:23,324
Hayır. Langton.
416
00:31:23,324 --> 00:31:25,884
Başlamak üzereyiz.
Helga Nolan'ın sorgusu.
417
00:31:25,884 --> 00:31:28,084
Ve sen de onunla birlikte götürüyorsun.
418
00:31:28,084 --> 00:31:30,644
Belki de bilmiyordu.
Buradaydın.
419
00:31:32,244 --> 00:31:34,404
Bak,
420
00:31:34,404 --> 00:31:37,724
Senin gibi hissetmek istemiyorum
Seni baltalıyorum.
421
00:31:37,724 --> 00:31:39,604
Önemli değil.
Evet, var.
422
00:31:40,404 --> 00:31:43,564
Bak, sen ve ben
yanlış ayak üzerinde,
423
00:31:43,564 --> 00:31:47,004
ve biliyorum ki senin kişisel bir
uğraştığınız sorun.
424
00:31:47,004 --> 00:31:49,724
Kolay değil,
ama bununla başa çıkıyorum.
425
00:31:52,724 --> 00:31:54,644
Bununla uğraşıyorum.
426
00:32:00,404 --> 00:32:04,604
Doğru. Şey... eğer bir şey varsa
İhtiyacınız olan, yapabileceğim her şey -
427
00:32:04,604 --> 00:32:07,524
Kimse yapamaz. Gitsen iyi olur.
Kahvesini soğuk sevmez.
428
00:32:22,084 --> 00:32:24,444
İtiraf etmeliyim ki Alexander'ı aldım,
429
00:32:24,444 --> 00:32:27,404
ama bilmeni isterim ki
Kocamın bundan haberi yoktu.
430
00:32:27,404 --> 00:32:29,684
Kitap turundaydı.
Bilmiyordu.
431
00:32:29,684 --> 00:32:33,404
bir tanesini barındırıyordun
dünyanın en çok aranan suçluları?
432
00:32:33,404 --> 00:32:35,924
Eğer istediğin buysa
onu tanımlamak için.
433
00:32:35,924 --> 00:32:39,204
Nasıl tarif edersiniz
Kocan Damian?
434
00:32:39,204 --> 00:32:42,524
Kocam mı?
O her zaman ikinci en iyiydi.
435
00:32:42,524 --> 00:32:47,084
Peki bundan önce ne zaman
en son ne zaman gerçekten
436
00:32:47,084 --> 00:32:50,204
ya da temas halinde olduğu
Fitzpatrick ile?
437
00:32:50,204 --> 00:32:54,164
Yaklaşık bir yıl önce. David'i tanıyordu.
Rushton ondan çalıyordu.
438
00:32:54,164 --> 00:32:56,324
Muhtemelen Julia da.
439
00:32:56,324 --> 00:33:01,284
Baskı altında olduğunu unutma.
Kendisi. Kendi hayatı tehlikedeydi.
440
00:33:01,284 --> 00:33:04,724
Kimden? Sen ne zaman
İskender kadar güçlü
441
00:33:04,724 --> 00:33:06,844
güçlü düşmanları kendinize çekersiniz.
442
00:33:06,844 --> 00:33:10,524
Görünüşe göre
Kolombiya'daki bazı ortakları.
443
00:33:10,524 --> 00:33:14,604
Kendilerine borçlu olduklarını hissettiler.
(IKISI DE KENDI DILINDE KONUŞUYOR)
444
00:33:14,604 --> 00:33:17,564
Ve düşündüler ki
Kız kardeşin Julia'da var mıydı?
445
00:33:17,564 --> 00:33:19,444
Muhtemelen.
446
00:33:20,884 --> 00:33:23,284
Belki de düşündüler
tehdit eden Julia tarafından
447
00:33:23,284 --> 00:33:25,164
Alexander'a ulaşabilirlerdi.
448
00:33:26,884 --> 00:33:29,084
Ameliyat oldu.
449
00:33:29,084 --> 00:33:31,484
Onu zor tanıdım.
450
00:33:35,684 --> 00:33:39,124
Onu içeri aldım.
çünkü yarası septik hale geldi.
451
00:33:39,124 --> 00:33:42,124
Yüksek ateşi vardı.
Yardımıma ihtiyacı vardı,
452
00:33:42,124 --> 00:33:44,244
ve bunu ona vermekten gurur duydum.
453
00:33:45,444 --> 00:33:48,644
Başlamak için
Onu kümese sakladım.
454
00:33:48,644 --> 00:33:52,364
Nerede saklandığını biliyoruz.
Şimdi nerede olduğunu bilmek istiyoruz.
455
00:33:52,364 --> 00:33:54,524
Onu asla yakalayamayacaksın, biliyorsun.
456
00:33:54,524 --> 00:33:57,284
Senden on adım öndeydi.
her zaman.
457
00:33:57,284 --> 00:34:00,124
Sizin için iş nedir?
onun için bir oyun.
458
00:34:00,124 --> 00:34:02,964
Yani tüm bu uzunluklara gittin
Bu adamı korumak için mi?
459
00:34:02,964 --> 00:34:05,284
Sonra ne oldu? Öylece çekip gitti mi?
460
00:34:05,284 --> 00:34:07,284
Bunu neden yaptın?
461
00:34:08,404 --> 00:34:10,604
Sana ne söz verdi?
462
00:34:10,604 --> 00:34:13,524
Uyuşturucudan bir pay
elden çıkarmaya mı çalışıyordu?
463
00:34:13,524 --> 00:34:16,844
Hiçbir şey almadım.
Alexander'dan, ama Julia yaptı.
464
00:34:16,844 --> 00:34:21,084
Her kuruş için didiniyorsun. Senin
Kız kardeşinin neredeyse başı kesilmişti.
465
00:34:21,084 --> 00:34:23,004
Onun bununla hiçbir ilgisi yoktu.
466
00:34:24,324 --> 00:34:26,244
Julia nereye gidiyordu?
467
00:34:28,324 --> 00:34:30,604
Onunla buluşacaktı, değil mi?
468
00:34:32,444 --> 00:34:35,604
Hayır. O planlıyordu.
Onunla tekrar birlikte olma konusunda.
469
00:34:35,604 --> 00:34:39,524
Bu doğru değil. Bize dedi ki
onları ne kadar kıskandığını,
470
00:34:39,524 --> 00:34:43,524
oğluna nasıl sahip olduğunu,
nasıl çocuk sahibi olamadığınızı.
471
00:34:43,524 --> 00:34:48,284
Onunla birlikte olduğumdan bahsetmedi.
Onunla tanışmadan çok önce.
472
00:34:48,284 --> 00:34:52,204
Onu Cannes'a getirdim.
Onu teknede kalmaya davet ettim.
473
00:34:52,204 --> 00:34:55,244
Sonra bu küçük kardeş ortaya çıktı,
Sadece bir genç.
474
00:34:55,244 --> 00:34:57,524
Kaç yaşındasın?
475
00:34:57,524 --> 00:34:59,884
Julia, çok güzel.
476
00:34:59,884 --> 00:35:02,644
Genç, masum. O ne yaptı?
477
00:35:02,644 --> 00:35:07,324
Ablasının sevgilisini baştan çıkarmak mı?
Fitzpatrick seni onun için terk etti.
478
00:35:07,324 --> 00:35:09,484
Bu doğru değil.
479
00:35:09,484 --> 00:35:13,124
Ben hiç terk edilmedim.
kabaca ifade ettiğiniz gibi.
480
00:35:18,164 --> 00:35:21,684
Onun çocuğunu düşürmüştüm.
ikinci kez.
481
00:35:22,244 --> 00:35:25,164
Julia'nın dışarı çıkması için para ödedi.
ve bana göz kulak ol.
482
00:35:27,524 --> 00:35:30,724
Tüm lüksü gördüğünde
teklif üzerine...
483
00:35:31,844 --> 00:35:33,764
..o benim hayatımı istedi.
484
00:35:35,564 --> 00:35:37,444
Ondan vazgeçtim.
485
00:35:38,284 --> 00:35:40,524
Ama kalbimi kırdı.
486
00:35:40,524 --> 00:35:43,244
Bize gerçeği anlatmaya başla.
Neden onu koruyorsun?
487
00:35:43,244 --> 00:35:46,324
Bu ülkeyi sular altında bırakmaya çalışıyor.
ilaçlarla,
488
00:35:46,324 --> 00:35:48,564
birini öldürmek
Yoluna kim çıkarsa çıksın.
489
00:35:48,564 --> 00:35:51,524
Julia senden her şeyini aldı.
Her şeye sahip.
490
00:35:51,524 --> 00:35:54,804
Uyuşturucu ve para onda.
Seni istemedi.
491
00:35:54,804 --> 00:35:57,924
Çocuğunun annesini istiyordu.
Bu doğru değil.
492
00:35:57,924 --> 00:36:01,484
Seni kullandı. Ne kadar aptalsın.
493
00:36:02,004 --> 00:36:04,044
Aptal, çaresiz bir kadın.
494
00:36:04,044 --> 00:36:06,364
İşte, bak.
495
00:36:06,364 --> 00:36:08,484
Oğlu.
496
00:36:08,484 --> 00:36:11,964
Aradığın şey buydu.
Julia'nın dairesinde, değil mi?
497
00:36:11,964 --> 00:36:15,564
Çünkü sana söz vermişti.
aynı anlaşmayı yapmıştı, değil mi?
498
00:36:15,564 --> 00:36:18,804
Birlikte gün batımına doğru kaçalım.
Sana yalan söyledi!
499
00:36:18,804 --> 00:36:21,724
Her şekilde
Fitzpatrick sana yalan söyledi.
500
00:36:21,724 --> 00:36:26,284
Ve çok uzun bir zamanınız olacak
nasıl kullanıldığınızı düşünmek için.
501
00:36:26,284 --> 00:36:29,284
(KENDI DILINDE KONUŞUR)
Müşterimden para mı alıyorsunuz?
502
00:36:29,284 --> 00:36:31,484
Çok haklısın.
503
00:36:31,484 --> 00:36:34,844
Kanıtların saklanması
ve aranan bir suçluyu barındırmak.
504
00:36:36,404 --> 00:36:39,084
O alabilir
daha hafif bir ceza..
505
00:36:40,324 --> 00:36:43,284
..eğer ifşa etmeye hazırsa
Nerede olduğunu.
506
00:36:50,044 --> 00:36:54,644
Onunla St Pancras'ta buluşacaktım.
İstasyon yarım saat içinde.
507
00:36:54,644 --> 00:36:57,964
Ama az önce söylediğin doğruysa
orada olmayacağını söyledi.
508
00:37:26,248 --> 00:37:30,208
Kaseti oynatabilir misin, tatlım?
Hangi ekran? Şuradaki.
509
00:37:34,368 --> 00:37:36,208
Ne düşünüyorsun?
Olabilir.
510
00:37:44,128 --> 00:37:46,208
"Şef.
Devam et.
511
00:37:46,208 --> 00:37:50,968
Şüpheli hareket halinde. Bekliyor
Talimatlar. Tamam.' Bekle.
512
00:37:54,168 --> 00:37:56,568
Tam olarak saklanmaya çalışmıyor, değil mi?
513
00:37:56,568 --> 00:38:00,008
O trene binmesine izin veremeyiz.
İşaretimi bekle.
514
00:38:00,008 --> 00:38:02,688
Şüpheli silahlı olabilir.
Son derece tehlikeli,
515
00:38:02,688 --> 00:38:05,768
ama sabit, bir istasyon var
Burası insanlarla dolu.
516
00:38:05,768 --> 00:38:07,688
Aşağı in.
517
00:38:24,248 --> 00:38:26,968
Silahlı polis. Olduğunuz yerde kalın.
518
00:38:26,968 --> 00:38:28,848
Şimdi yerde.
519
00:38:30,168 --> 00:38:32,408
Sen mi?!
520
00:38:32,408 --> 00:38:34,648
Bu da ne böyle?
521
00:38:34,648 --> 00:38:38,408
Ne yapıyorsunuz burada?
Yere yat. Yere yat.
522
00:38:38,408 --> 00:38:41,248
Ne düşünüyorsun?
Bruges'e gidiyorum.
523
00:38:41,248 --> 00:38:44,688
Kitap turu, hatırladın mı?
Çok uygun!
524
00:38:44,688 --> 00:38:48,008
Karınız şu anda tutuklu.
istasyonda.
525
00:38:48,008 --> 00:38:50,128
Ona katılacaksın.
Karıma mı?
526
00:38:50,128 --> 00:38:53,728
Neden onu tutuyorsun?
Ne yapmış olması gerekiyordu?
527
00:38:53,728 --> 00:38:57,568
Bu bir rezalet! Öyle mi? Neden
Hala bir kadını koruyorsun.
528
00:38:57,568 --> 00:39:01,688
ikinci en iyi olduğunuzu düşünen biri misiniz?
Evet, öyle. Ne yazık ki hep öyleydim.
529
00:39:02,888 --> 00:39:06,128
Rekabet etmeye çalışmaktan vazgeçtim.
ağabeyimle.
530
00:39:06,128 --> 00:39:08,848
Sen yapmıyordun
Ödevini yaptın, değil mi?
531
00:39:08,848 --> 00:39:11,608
Ben Damian Fitzpatrick olarak doğdum.
532
00:39:11,608 --> 00:39:14,768
Kötü şöhret yüzünden
Alexander'ı çevreleyen
533
00:39:14,768 --> 00:39:18,568
annem düşündü ki
faydalı olacaktır
kızlık soyadı Nolan'ı kullanmak için.
534
00:39:18,568 --> 00:39:20,728
Kelepçele onu.
535
00:39:22,808 --> 00:39:25,128
Beni neyle suçluyorsun?
536
00:39:25,128 --> 00:39:27,248
Aylaklık mı?
537
00:39:32,968 --> 00:39:36,328
Helga Fitzpatrick için yalan söyledi.
sonuna kadar.
538
00:39:37,448 --> 00:39:39,928
Böyle bir aşkı nasıl elde edersin?
539
00:39:39,928 --> 00:39:44,048
Elimizdeydi, efendim, ve onu kaybettik.
Parasını ve uyuşturucusunu aldı.
540
00:39:44,048 --> 00:39:47,848
Hiçbir şey umurunda değildi.
Julia, Helga, kardeşi.
541
00:39:47,848 --> 00:39:49,768
Almak için geldiği her şeyi aldı.
542
00:39:51,888 --> 00:39:53,808
Oğlu hariç.
543
00:40:00,288 --> 00:40:02,208
Onu tarif edebilir misiniz?
544
00:40:05,368 --> 00:40:07,648
Tamam, gerçekten çok teşekkür ederim.
545
00:40:07,648 --> 00:40:09,528
Yardımınız için gerçekten minnettarım.
546
00:40:10,328 --> 00:40:13,648
Efendim, William Collingwood
okuldan toplandı
547
00:40:13,648 --> 00:40:16,608
15 dakika önce bir takside
babası tarafından.
548
00:40:16,608 --> 00:40:18,808
Kahretsin!
549
00:40:18,808 --> 00:40:22,368
Nereye gittiğini öğren.'
Joan, taksi şirketini ara.
550
00:40:22,368 --> 00:40:24,768
Seni sonra ararım.
551
00:40:30,968 --> 00:40:33,608
'Hava Trafik Kontrolü
"Pist 3'te olduğunu söyle.
552
00:40:49,408 --> 00:40:51,328
İşte orada.
553
00:40:59,768 --> 00:41:02,488
Piste çık. Çıkmayacağım.
Çarp ona!
554
00:41:02,488 --> 00:41:04,648
Çarp ona!
555
00:41:04,648 --> 00:41:08,088
Şu lanet şeye vur.
Gemide lanet bir çocuk var.
556
00:41:09,608 --> 00:41:12,088
Ne yapıyorsun?
557
00:41:12,088 --> 00:41:13,968
Yüce Tanrım!
558
00:41:17,768 --> 00:41:20,848
İsa adına ne
Ne yaptığını sanıyorsun?
559
00:41:20,848 --> 00:41:23,128
Kendini öldürmeni engellemek.
560
00:42:16,048 --> 00:42:17,928
Aklını mı kaçırdın sen?
561
00:42:19,128 --> 00:42:22,568
Bu benim kariyerim.
Neden umurumda olsun ki?
562
00:42:25,168 --> 00:42:27,128
Umurumda.
563
00:42:29,368 --> 00:42:31,288
Umurumda.
564
00:42:32,208 --> 00:42:34,328
(UÇAK MOTORU KÜKRER)
Seni seviyorum.
565
00:43:13,648 --> 00:43:16,328
Özür dilerim. Bağırmamalıydım.
Bunun gibi.
566
00:43:16,328 --> 00:43:18,208
Kaybettim.
567
00:43:20,128 --> 00:43:22,008
Haklıydın. Doğru olanı yaptın.
568
00:43:24,728 --> 00:43:26,648
Uçağı gördüm.
569
00:43:29,528 --> 00:43:32,288
..çiftlikteki bir fotoğrafta.
570
00:43:32,288 --> 00:43:34,488
Godot.
571
00:43:34,488 --> 00:43:38,408
Neyden bahsediyorsun sen?
Düşürdüğüm bir fotoğraf çerçevesinin içindeydi.
572
00:43:38,408 --> 00:43:40,888
Camı kırdım.
573
00:43:41,848 --> 00:43:44,128
Davetsiz misafirler
eskiden oldukları gibi.
574
00:43:44,128 --> 00:43:47,848
Godot. Sence bu ne anlama geliyor?
Beklediği biri mi?
575
00:43:47,848 --> 00:43:50,168
Oh. Yüce Tanrım!
576
00:43:50,808 --> 00:43:53,168
Bu benim hatam.
577
00:43:53,168 --> 00:43:55,368
Tahtaya yazıldı mı?
578
00:43:55,368 --> 00:43:58,328
Demek istediğim, gerçekten hiç
Kimseye bundan bahsettin mi?
579
00:44:02,728 --> 00:44:06,008
Dinle. Ben kalkacağım.
Komutan için.
580
00:44:06,008 --> 00:44:08,208
Bu yüzden itibarımı koruyorum.
581
00:44:08,208 --> 00:44:11,248
Çok uzun ve çok sıkı çalıştım
bulunduğum yere gelmek için.
582
00:44:11,248 --> 00:44:15,248
Bu terfiyi almak için
şüphenin üstünde, bu yüzden unut gitsin.
583
00:44:15,248 --> 00:44:17,128
Sen göm.
584
00:44:18,648 --> 00:44:22,208
Tıpkı gerçeği gömdüğümüz gibi
Fitzpatrick hepimizi aptal yerine koydu
585
00:44:22,208 --> 00:44:24,488
İstasyonda.
Anladınız mı?
586
00:44:28,648 --> 00:44:31,648
En azından o aldı
onunla birlikte uyuşturucu.
587
00:44:31,648 --> 00:44:33,688
Artık sokaklarımızda değiller.
588
00:44:36,248 --> 00:44:38,808
Artık başkasının sorunu, değil mi?
589
00:44:38,808 --> 00:44:40,768
Şimdi doğru düşünüyorsun.
590
00:45:04,128 --> 00:45:05,928
Buraya geldik.
591
00:45:15,888 --> 00:45:19,928
"Ona çarpmayacağım." diyor.
Gemide bir çocuk olduğunu söylüyor.
592
00:45:26,208 --> 00:45:30,288
'Ne kadar güçlü bir kadın olduğu hakkında hiçbir fikri yok.
ve kontrol eden bir adamım.'
593
00:45:37,808 --> 00:45:39,728
itfc altyazılar
594
00:45:40,305 --> 00:46:40,175
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.