"Untamed" Gold Rush
ID | 13189322 |
---|---|
Movie Name | "Untamed" Gold Rush |
Release Name | Untamed.2025.S01E04 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 31719523 |
Format | srt |
1
00:00:11,011 --> 00:00:12,803
Suntem siguri că e Jane Doe?
2
00:00:12,804 --> 00:00:16,265
Ea e. A fost cazul meu,
răpirea lui Lucy Cook.
3
00:00:16,266 --> 00:00:18,267
{\an8}A dispărut din casa tatălui ei.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,729
Niciun semn de intrare forțată,
nicio pistă de urmat.
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,314
Unde e Abuelo?
6
00:00:24,315 --> 00:00:25,858
Într-o plimbare spirituală.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,818
- Cum te cheamă?
- Nu-i vorbi!
8
00:00:27,819 --> 00:00:28,736
Spune-mi!
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,487
De unde vii, Shane?
10
00:00:30,488 --> 00:00:34,241
E ciudat că ai venit după Abuelo
în același timp cu mine.
11
00:00:34,242 --> 00:00:37,453
Da, cine știe,
lumea e plină de coincidențe.
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
Tatăl lui a luat legătura cu tine?
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
- Tatăl lui?
- Da, a sunat azi.
14
00:00:44,127 --> 00:00:46,545
Erai apropiat de Maggie Cook pe vremuri?
15
00:00:46,546 --> 00:00:48,714
Desigur că eram prieteni.
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,550
Fata care a căzut
de pe El Capitan era fata ei.
17
00:00:51,551 --> 00:00:52,469
Lucy?
18
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Doamne! La naiba!
19
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Am găsit-o sus.
20
00:01:06,566 --> 00:01:09,652
Poate că ai dat
peste ceva important, Vasquez.
21
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:54,114 --> 00:01:55,031
Pot să te ajut?
23
00:02:01,246 --> 00:02:02,914
Stai! Vreau doar să vorbim!
24
00:02:42,162 --> 00:02:43,621
N-ar trebui să-i ajuți.
25
00:02:45,415 --> 00:02:46,666
Sunt oameni răi.
26
00:02:48,501 --> 00:02:49,335
Cine nu e?
27
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
Tu!
28
00:03:53,942 --> 00:03:57,570
NEÎMBLÂNZIT
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,617
Nu știu dacă înțeleg.
30
00:04:03,618 --> 00:04:05,535
Pe astea trei le înțeleg.
31
00:04:05,536 --> 00:04:07,162
X marchează locul.
32
00:04:07,163 --> 00:04:10,416
Dar cum faci legătura între ele
și tipul din râu?
33
00:04:12,627 --> 00:04:14,462
Ce legătură are Teddy Redwine?
34
00:04:15,088 --> 00:04:17,172
Oricine căuta iarbă în parc
35
00:04:17,173 --> 00:04:19,132
ajungea de regulă la Teddy.
36
00:04:19,133 --> 00:04:21,844
Vindea și altele, dar nu prea puternice.
37
00:04:22,345 --> 00:04:25,305
M-am dus la el să văd
dacă știe despre pastile.
38
00:04:25,306 --> 00:04:28,225
L-am strâns cu ușa ca să aflu ce știe.
39
00:04:28,226 --> 00:04:30,352
Imediat după a fost scos din apă.
40
00:04:30,353 --> 00:04:32,479
Am greșit când i-am forțat mâna.
41
00:04:32,480 --> 00:04:34,773
Deci, Teddy, Lucy, drogurile.
42
00:04:34,774 --> 00:04:37,484
Abuelo ar putea fi în spatele tuturor?
43
00:04:37,485 --> 00:04:40,196
Ți-a răspuns amicul
de la Poliția Mariposa?
44
00:04:40,780 --> 00:04:42,239
A văzut pastile așa?
45
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
A zis că văd tot mai multe,
dar că nu știu sursa.
46
00:04:45,868 --> 00:04:47,954
- Ne întoarcem la mină?
- Eu, da.
47
00:04:48,538 --> 00:04:50,414
Sunt suspendată după ziua de ieri?
48
00:04:50,415 --> 00:04:53,333
Ce se întâmpla
dacă nu vedeam că lipsește un cal?
49
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Doamne, tată, nu știu. Nimic bun.
50
00:04:56,504 --> 00:04:57,462
Am dat-o în bară.
51
00:04:57,463 --> 00:05:00,258
Nu mai iau mașina familiei fără să întreb.
52
00:05:01,217 --> 00:05:04,345
Cineva mi-a spus să nu merg singură acolo.
53
00:05:08,224 --> 00:05:10,393
Mai este echipament în cutie.
54
00:05:19,861 --> 00:05:22,989
Speram să ies și să iau prânzul
cu nepoata mea azi.
55
00:05:23,573 --> 00:05:26,576
Am putea să stingem luminile
și s-așteptăm să plece.
56
00:05:27,076 --> 00:05:28,161
Nu știu.
57
00:05:35,209 --> 00:05:38,296
Dacă vrei să jucăm fotbal,
am genunchii praf.
58
00:05:39,422 --> 00:05:40,839
Nu.
59
00:05:40,840 --> 00:05:43,301
Lucrez la Foot Locker, în Tahoe.
60
00:05:45,219 --> 00:05:50,475
Scuzați! Am venit pentru că o știam
pe Lucy Cook când era mică.
61
00:05:52,435 --> 00:05:54,811
Nu știu cu ce să ajut. Condoleanțe!
62
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
Nu e vorba de asta.
63
00:05:57,690 --> 00:06:00,151
N-am văzut-o de... Nu știu. De mult timp.
64
00:06:02,070 --> 00:06:04,654
Lucrați la cazul ei? La dispariție?
65
00:06:04,655 --> 00:06:06,573
Nu, agentul Turner lucrează,
66
00:06:06,574 --> 00:06:10,578
dar a trecut
la următoarea fază oribilă din viața ei.
67
00:06:11,120 --> 00:06:11,954
Și nu e aici.
68
00:06:13,247 --> 00:06:14,207
Pot să-l aștept?
69
00:06:14,874 --> 00:06:16,167
Sigur. Da.
70
00:06:18,336 --> 00:06:19,796
Da, va vrea să vorbiți.
71
00:06:20,546 --> 00:06:22,798
Un tip de treabă. E și ziua lui azi.
72
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
Bine.
73
00:06:24,217 --> 00:06:25,717
Mulțumesc mult.
74
00:06:25,718 --> 00:06:26,677
Eu mulțumesc.
75
00:06:34,018 --> 00:06:35,228
Încet și cu grijă!
76
00:06:36,104 --> 00:06:37,647
Nu vreau să cobor din nou.
77
00:06:39,482 --> 00:06:40,316
Bine.
78
00:06:41,025 --> 00:06:45,570
Pământul ar trebui să fie stabil,
dar dacă se lasă un pic, întoarce-te, da?
79
00:06:45,571 --> 00:06:46,489
Bine.
80
00:06:51,869 --> 00:06:53,830
Ce e asta? O mină veche de aur?
81
00:06:54,414 --> 00:06:56,873
Probabil e aici din anii 1850.
82
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
Sunt mii de mine abandonate în tot statul.
83
00:07:00,086 --> 00:07:03,214
- Nu știam despre asta.
- Noroc că am găsit-o, nu?
84
00:07:04,424 --> 00:07:06,842
Cu siguranță ar fi un loc bun de ascuns.
85
00:07:06,843 --> 00:07:10,179
Da. Sau în care să faci ceva interzis.
86
00:07:11,848 --> 00:07:15,268
Toate-s legate cumva.
E ca un sistem de tuneluri subterane.
87
00:07:20,857 --> 00:07:22,775
Ai grijă la cuiele ruginite!
88
00:07:26,279 --> 00:07:28,613
Temperatura e foarte ridicată aici.
89
00:07:28,614 --> 00:07:32,075
Aerul nu va fi grozav.
Probabil sunt urme de arsenic.
90
00:07:32,076 --> 00:07:32,994
Arsenic?
91
00:07:33,578 --> 00:07:36,706
Interlopii folosesc ventilatoare.
Noi nu avem nimic?
92
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
Ține-te!
93
00:07:46,007 --> 00:07:46,841
Ce se aude?
94
00:07:48,593 --> 00:07:50,094
Ce? Se surpă?
95
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
Închide ochii!
96
00:07:54,765 --> 00:07:56,642
La naiba! Ce?
97
00:08:14,452 --> 00:08:16,453
N-ai spus nimic despre lilieci!
98
00:08:16,454 --> 00:08:17,788
Ai grijă la lilieci!
99
00:08:33,971 --> 00:08:35,931
Transportă droguri prin mine?
100
00:08:35,932 --> 00:08:37,350
Asta îmi imaginez.
101
00:08:40,311 --> 00:08:42,604
Încă suntem în parc, nu?
102
00:08:42,605 --> 00:08:46,317
Da. Pare o scurtătură prin munte.
103
00:08:51,489 --> 00:08:52,532
Am găsit ceva.
104
00:08:58,829 --> 00:09:00,122
L-au găsit animalele.
105
00:09:01,082 --> 00:09:03,501
Vulturi. L-au ciugulit pe tot.
106
00:09:04,502 --> 00:09:07,421
Nu cred că Abuelo
se întoarce de la plimbare.
107
00:09:16,430 --> 00:09:19,100
Aici, Turner. Am ceva pentru tine.
108
00:09:20,726 --> 00:09:23,603
Un vultur-curcan
ciugulește osul maxilar acolo.
109
00:09:23,604 --> 00:09:25,982
Câțiva corbi au venit la masă.
110
00:09:27,775 --> 00:09:30,360
De când crezi că se află aici?
111
00:09:30,361 --> 00:09:31,487
Cinci, șase zile?
112
00:09:32,530 --> 00:09:33,864
Mai multe, așa pare.
113
00:09:34,365 --> 00:09:37,617
Vulturii grăbesc descompunerea.
Pot induce în eroare.
114
00:09:37,618 --> 00:09:39,829
Ăsta, cel mult o săptămână.
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Crezi că-mi mai poți găsi rămășițe?
116
00:09:44,333 --> 00:09:45,209
Ar putea dura.
117
00:09:45,793 --> 00:09:47,877
Nu căutăm păsări care dau târcoale?
118
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
- Sigur ești nouă aici. E nouă?
- LA.
119
00:09:51,299 --> 00:09:54,175
E falsă ideea
că vulturii înconjoară morții.
120
00:09:54,176 --> 00:09:57,012
Sunt prea mari
ca să zboare dând din aripi,
121
00:09:57,013 --> 00:09:58,930
se ridică pe curenți de aer.
122
00:09:58,931 --> 00:10:01,516
Ca să te ajute
un vultur să găsești un cadavru,
123
00:10:01,517 --> 00:10:05,062
trebuie să te uiți mai jos,
la crengi din copaci, stâlpi.
124
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
- Trebuie să căutăm pe sol.
- Stai aici cu Morris!
125
00:10:10,109 --> 00:10:11,359
Mă lași cu...
126
00:10:11,360 --> 00:10:13,112
Anunță-mă dacă găsești ceva!
127
00:10:16,782 --> 00:10:18,825
Vulturii nu-s echipați să vâneze,
128
00:10:18,826 --> 00:10:21,995
ceea ce-i face singurele animale din lume,
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,457
care depind de moarte ca sursă de hrană.
130
00:10:24,957 --> 00:10:28,501
Caută substanțele eliberate
în timpul descompunerii.
131
00:10:28,502 --> 00:10:31,922
Coboară până la rămășițe
și încep să se ospăteze.
132
00:10:32,423 --> 00:10:36,802
Încep cu ochii,
apoi trec la piele, la țesuturi.
133
00:10:37,470 --> 00:10:38,888
Lasă coloana vertebrală.
134
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
Sunt niște creaturi uimitoare.
135
00:10:42,558 --> 00:10:45,728
Aș vrea să iubesc ceva
cât iubești tu păsările astea.
136
00:10:48,105 --> 00:10:50,483
Ce iubesc vulturii mai mult decât orice...
137
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
e creierul.
138
00:10:54,987 --> 00:10:56,030
Ăsta e creier?
139
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Cristalin.
140
00:10:59,408 --> 00:11:01,160
Are cam o săptămână.
141
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
Ce părere ai, brigadieră Vasquez?
Calibru 45?
142
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
Tras de aproape.
143
00:11:35,403 --> 00:11:37,028
În stilul unei execuții.
144
00:11:37,029 --> 00:11:39,156
Când stătea lângă copacul ăla.
145
00:11:46,747 --> 00:11:47,581
L-am găsit.
146
00:11:56,173 --> 00:11:58,551
Să facem curat pentru oaspetele nostru!
147
00:12:02,680 --> 00:12:04,097
Singur?
148
00:12:04,098 --> 00:12:07,768
Ce? Ți-ai trimis tovarășa înapoi la LA?
149
00:12:10,604 --> 00:12:12,314
Vulturii l-au devorat.
150
00:12:12,982 --> 00:12:15,735
Restul din Abuelo e pe jumătate îngropat.
151
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
Știi, era cam deprimat
când a plecat de aici.
152
00:12:20,489 --> 00:12:23,074
O fi hotărât să se composteze?
153
00:12:23,075 --> 00:12:25,285
Să se îngroape înainte s-apese pe trăgaci?
154
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
Pe jumătate, ai spus.
155
00:12:28,164 --> 00:12:30,332
Ca mai tot ce făcea Abuelo.
156
00:12:31,459 --> 00:12:33,877
Îmi amintesc că ați format un cuplu.
157
00:12:33,878 --> 00:12:36,880
Asta înseamnă doar că mă trezeam
în fiecare zi
158
00:12:36,881 --> 00:12:39,090
și speram să moară.
159
00:12:39,091 --> 00:12:40,967
Nu că l-aș omorî.
160
00:12:40,968 --> 00:12:43,887
Am motive să cred
că persoana care l-a împușcat
161
00:12:43,888 --> 00:12:46,974
ar putea fi provocat
alte morți recente în parc.
162
00:12:52,646 --> 00:12:54,564
Ai chemat cavaleria, Turner?
163
00:12:54,565 --> 00:12:57,817
Voiam să mă uit, să m-asigur
că nu sunteți în pericol.
164
00:12:57,818 --> 00:12:59,653
Suntem în siguranță.
165
00:13:01,739 --> 00:13:06,659
Nu poți da buzna
pe proprietățile oamenilor așa.
166
00:13:06,660 --> 00:13:09,663
Astea sunt lucrurile noastre personale.
167
00:13:10,372 --> 00:13:12,999
Avem drepturi constituționale!
168
00:13:13,000 --> 00:13:17,129
Ai ales să-ți pui cortul în locul
în care constituția nu te va ajuta.
169
00:13:43,864 --> 00:13:46,908
Cum e implicată gașca lui Glory?
170
00:13:46,909 --> 00:13:48,368
Totul se leagă cumva.
171
00:13:48,369 --> 00:13:50,037
Lucy Cook, drogurile,
172
00:13:51,247 --> 00:13:53,541
Teddy, acum, Abuelo.
173
00:13:54,291 --> 00:13:57,962
Trebuie s-o conving pe Glory
să ne dea informațiile lipsă.
174
00:13:58,796 --> 00:14:01,340
Am găsit astea. Sub plosca ei.
175
00:14:02,508 --> 00:14:04,384
De ce să aibă o ploscă aici?
176
00:14:04,385 --> 00:14:06,178
Ca s-o golească în pădure?
177
00:14:07,471 --> 00:14:09,181
Să scape de intermediar, nu?
178
00:14:12,017 --> 00:14:13,894
Sunt deșeurile reciclabile?
179
00:14:20,484 --> 00:14:21,734
E a mea sau a ta?
180
00:14:21,735 --> 00:14:24,238
Termin-o pe asta și împărțim una după!
181
00:14:26,949 --> 00:14:28,284
De unde ai astea?
182
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
N-aș ști să zic.
183
00:14:30,786 --> 00:14:32,829
Să zicem că Abuelo ți le-a dat.
184
00:14:32,830 --> 00:14:36,374
Abuelo nu era cunoscut
pentru tendințele lui altruiste.
185
00:14:36,375 --> 00:14:37,876
Nu mi-a dat nimic.
186
00:14:37,877 --> 00:14:40,670
Mai puțin un herpes de durată.
187
00:14:40,671 --> 00:14:43,548
Să zicem că ți-a vândut astea.
De unde le lua?
188
00:14:43,549 --> 00:14:45,258
Aș vrea să știu. Aș mai lua.
189
00:14:45,259 --> 00:14:48,636
Și nu vrei să ne ajuți
să-i găsim pe cei care l-au ucis?
190
00:14:48,637 --> 00:14:49,805
Bine că s-a dus.
191
00:14:51,599 --> 00:14:53,267
Abuelo era un nemernic.
192
00:14:55,269 --> 00:14:58,646
Și fata aceea,
care a căzut de pe El Capitan...
193
00:14:58,647 --> 00:14:59,731
Lucy Cook?
194
00:14:59,732 --> 00:15:02,526
În fine. E doar un nume.
195
00:15:03,485 --> 00:15:05,862
Nu înseamnă nimic pentru mine.
196
00:15:05,863 --> 00:15:07,323
La fel ca Abuelo.
197
00:15:07,823 --> 00:15:10,034
E un mod dur de a privi lucrurile.
198
00:15:13,203 --> 00:15:16,832
De peste două decenii, am aceeași slujbă.
199
00:15:17,458 --> 00:15:19,835
Eram bună la ea. Mai bună decât alții.
200
00:15:21,128 --> 00:15:26,299
Și apoi, la o săptămână
după ce am împlinit 50 de ani,
201
00:15:26,300 --> 00:15:29,928
am fost dată afară
fără prea multă blândețe.
202
00:15:29,929 --> 00:15:34,266
Mi-au scris greșit și numele
pe scrisoarea de concediere.
203
00:15:35,059 --> 00:15:39,604
Și, puțin mai târziu,
doctorul mi-a spus că am cancer,
204
00:15:39,605 --> 00:15:43,483
dar fără asigurare ca să mă pot trata.
205
00:15:43,484 --> 00:15:45,903
Așa că mi-am zis: „La naiba!”
206
00:15:47,863 --> 00:15:48,989
Dacă e să mor,
207
00:15:49,990 --> 00:15:55,079
haide să o fac
cât mai departe de lumea reală!
208
00:15:56,497 --> 00:16:01,918
Unde nu există nici compătimirea falsă
a asistenților sau a doctorilor,
209
00:16:01,919 --> 00:16:05,546
nici vocile asiguratorilor
care spun cât de rău le pare
210
00:16:05,547 --> 00:16:07,882
în timp ce se uită la ceasuri
211
00:16:07,883 --> 00:16:13,097
și se grăbesc
la următorul caz trist al unui asigurat.
212
00:16:18,894 --> 00:16:22,606
Asta a fost acum nouă ani.
213
00:16:26,276 --> 00:16:27,611
Și încă sunt vie.
214
00:16:29,238 --> 00:16:30,322
Uneori, de abia.
215
00:16:31,782 --> 00:16:38,413
Sunt zile în care mă doare
sau mi-e așa de frică,
216
00:16:38,414 --> 00:16:40,624
încât aș încerca aproape orice.
217
00:16:44,586 --> 00:16:47,673
Mai puțin compătimirea falsă...
218
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
pentru fete pe care nu le știu
sau tipi care nu-mi plac.
219
00:16:53,804 --> 00:16:56,097
Iartă-mă, agent Turner,
220
00:16:56,098 --> 00:16:59,977
dacă nu am
o anumită căldură în tonul vocii.
221
00:17:02,521 --> 00:17:04,857
Așa sună sinceritatea.
222
00:17:07,818 --> 00:17:09,361
Așa sună și tonul tău.
223
00:17:24,877 --> 00:17:25,919
Dă-i drumul!
224
00:17:27,087 --> 00:17:28,046
A fost șocant,
225
00:17:28,047 --> 00:17:32,885
mai ales că a fost mereu bucuroasă
să coopereze cu noi.
226
00:17:33,510 --> 00:17:35,428
Îi ținem pe restul aici la noapte
227
00:17:35,429 --> 00:17:39,432
în caz ne spun ceva ca să-i ajutăm
să se întoarcă în sălbăticie.
228
00:17:39,433 --> 00:17:43,771
Să facem niște verificări de fond
și poate aflăm ceva ce putem folosi.
229
00:17:44,271 --> 00:17:45,522
Apropo de verificări...
230
00:17:46,607 --> 00:17:49,400
Iată rezultatele testului ADN
al lui Lucy Cook!
231
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
Le-am primit eu, nu știu de ce.
232
00:17:51,653 --> 00:17:53,446
E vreo pistă interesantă?
233
00:17:53,447 --> 00:17:54,364
Doar una.
234
00:18:00,746 --> 00:18:01,704
Fără Rory Cook?
235
00:18:01,705 --> 00:18:04,333
Ar fi fost în sistem. Ar trebui să fie.
236
00:18:05,334 --> 00:18:07,002
Doar dacă nu era el tatăl.
237
00:18:08,295 --> 00:18:09,754
Se spunea asta atunci?
238
00:18:09,755 --> 00:18:13,132
Sigur n-ar fi luat-o pe Lucy
după moartea lui Maggie,
239
00:18:13,133 --> 00:18:15,219
dacă ar fi știut că nu e tatăl ei.
240
00:18:17,179 --> 00:18:19,555
Să vedem unde ne duc numele astea!
241
00:18:19,556 --> 00:18:21,015
Nu cred că e important,
242
00:18:21,016 --> 00:18:25,019
acum că totul pare să arate
că e vorba de trafic de droguri.
243
00:18:25,020 --> 00:18:28,731
Poate asta nu explică moartea ei,
ci ce s-a întâmplat atunci.
244
00:18:28,732 --> 00:18:30,650
- Agent Turner!
- Da?
245
00:18:30,651 --> 00:18:32,527
Te așteaptă un puști.
246
00:18:32,528 --> 00:18:35,155
- Ce vrea?
- Ceva legat de Lucy Cook.
247
00:18:43,080 --> 00:18:44,081
Pot să te ajut?
248
00:18:44,832 --> 00:18:46,249
- Agent Turner?
- Da.
249
00:18:46,250 --> 00:18:49,043
Sunt Matt Sturge. Mă bucur să vă cunosc.
250
00:18:49,044 --> 00:18:51,463
Mi s-a spus să vă aștept. La mulți ani!
251
00:18:53,048 --> 00:18:55,967
Celălalt brigadier mi-a spus că e ziua dv.
252
00:18:55,968 --> 00:18:57,135
De ce ai nevoie?
253
00:18:57,136 --> 00:18:58,970
E vorba de Grace McCray.
254
00:18:58,971 --> 00:19:02,849
Scuzați, Lucy Cook.
Era Grace când am cunoscut-o.
255
00:19:02,850 --> 00:19:04,016
Nu înțeleg.
256
00:19:04,017 --> 00:19:06,269
Am crescut în Yelton.
257
00:19:06,270 --> 00:19:09,148
E un orășel dincolo de graniță, în Nevada.
258
00:19:10,023 --> 00:19:10,982
Am văzut la știri.
259
00:19:10,983 --> 00:19:13,068
Sunt sigur că locuia în cartier la mine.
260
00:19:13,652 --> 00:19:14,819
- Lucy Cook?
- Da.
261
00:19:14,820 --> 00:19:17,156
La familia unui pastor.
262
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
Am mers la biserica lor, deci...
263
00:19:20,409 --> 00:19:22,118
Arăta diferit. Adică, la păr.
264
00:19:22,119 --> 00:19:24,954
Dar pun pariu că ea era.
265
00:19:24,955 --> 00:19:27,291
Eu sunt cel de lângă ea.
266
00:19:29,626 --> 00:19:31,378
Cu puțină imaginație, poate.
267
00:19:31,879 --> 00:19:36,090
- Când ai văzut-o ultima oară?
- Nu știu. Acum vreo zece ani.
268
00:19:36,091 --> 00:19:40,261
Pastorul Gibbs și soția lui au zis
c-a plecat la familia ei adevărată.
269
00:19:40,262 --> 00:19:42,763
Au spus unde e familia ei adevărată?
270
00:19:42,764 --> 00:19:46,893
Nu. Toți am uitat despre asta.
Și despre Grace.
271
00:19:46,894 --> 00:19:48,353
Pot să o păstrez?
272
00:19:48,854 --> 00:19:49,897
Da. Sigur.
273
00:19:50,981 --> 00:19:56,694
Sunt articole online
despre o recompensă care se dă
274
00:19:56,695 --> 00:20:00,156
pentru informații despre dispariția ei.
10.000 de dolari.
275
00:20:00,157 --> 00:20:01,116
Începem.
276
00:20:01,992 --> 00:20:03,326
Nu mai e dispărută.
277
00:20:03,327 --> 00:20:05,912
Mi-am spus că, dacă n-a luat nimeni banii,
278
00:20:05,913 --> 00:20:08,372
s-ar putea să mai fi rămas.
279
00:20:08,373 --> 00:20:11,752
El o să se ocupe de recompensa ta.
280
00:20:12,711 --> 00:20:14,796
Bine. Mulțumesc, domnule.
281
00:20:17,174 --> 00:20:18,008
Bine.
282
00:20:56,046 --> 00:20:57,422
Te rog, nu fugi!
283
00:20:58,632 --> 00:21:01,468
Nu vreau să te fugăresc călare pe ăsta.
284
00:21:05,806 --> 00:21:08,225
Da, Lucy mergea des în mină.
285
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
Ce făcea acolo?
286
00:21:13,730 --> 00:21:15,107
Uita cine era.
287
00:21:16,358 --> 00:21:17,567
Devenea altcineva.
288
00:21:18,777 --> 00:21:20,404
Cineva fără durerea ei.
289
00:21:21,321 --> 00:21:22,781
V-ați cunoscut aici, în parc?
290
00:21:23,448 --> 00:21:25,950
Da, când aveam 16 ani.
291
00:21:25,951 --> 00:21:27,577
Imediat ce am ajuns aici.
292
00:21:28,537 --> 00:21:29,871
Lucy era deja aici?
293
00:21:31,456 --> 00:21:35,543
Da. Avea un cort undeva,
în mijlocul pustietății,
294
00:21:35,544 --> 00:21:37,420
și nimeni nu o putea găsi.
295
00:21:37,421 --> 00:21:38,338
Tu ai găsit-o.
296
00:21:40,674 --> 00:21:41,925
Ea m-a găsit pe mine.
297
00:21:43,760 --> 00:21:45,095
Era frumos atunci.
298
00:21:45,971 --> 00:21:48,307
Simțeam că lumea e a noastră.
299
00:21:49,725 --> 00:21:51,517
De când era aici?
300
00:21:51,518 --> 00:21:54,645
Cred că a crescut în parc
până a murit mama ei
301
00:21:54,646 --> 00:21:59,276
și a fugit dintr-un alt loc după aceea.
302
00:21:59,860 --> 00:22:04,197
Aveam un loc de campare pe Garrison Ridge
și am stat acolo câțiva ani.
303
00:22:05,198 --> 00:22:09,618
Apoi, Lucy s-a îndrăgostit de un tip
304
00:22:09,619 --> 00:22:12,997
și a început să plece des.
305
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
Uneori, zile întregi.
306
00:22:16,126 --> 00:22:17,544
Cum îl chema pe tip?
307
00:22:19,254 --> 00:22:20,088
Terces.
308
00:22:22,007 --> 00:22:26,636
Așa îi spunea ea. E „secret” scris invers.
309
00:22:28,472 --> 00:22:32,476
Lucy avea tot felul de secrete,
dar el era preferatul ei.
310
00:22:33,977 --> 00:22:37,355
Dumnezeu știe de ce.
Nu era un tip de treabă.
311
00:22:37,356 --> 00:22:39,816
A băgat-o în tot felul de belele.
312
00:22:40,734 --> 00:22:44,236
După aceea, când o vedeam,
avea la ea fie droguri, fie bani,
313
00:22:44,237 --> 00:22:46,948
în funcție de direcția în care mergea.
314
00:22:47,449 --> 00:22:48,867
Te duceai cu ea?
315
00:22:50,035 --> 00:22:52,954
Ai văzut pentru cine lucra? Unde erau?
316
00:22:53,538 --> 00:22:56,541
Nu. Chestia aia mă speria.
317
00:22:57,209 --> 00:23:01,587
Țin minte că se întorcea bătută uneori
318
00:23:01,588 --> 00:23:05,133
și, într-o zi, a plecat
și nu s-a mai întors.
319
00:23:06,927 --> 00:23:08,887
Ai revăzut-o pe Lucy după aceea?
320
00:23:09,971 --> 00:23:13,767
Poate la distanță uneori,
când vindea droguri cu Abuelo.
321
00:23:14,684 --> 00:23:19,230
Aveau un loc într-o râpă,
unde se ducea să arunce droguri
322
00:23:19,231 --> 00:23:21,316
și el le înlocuia cu bani și...
323
00:23:22,109 --> 00:23:25,694
Am văzut-o acolo cam acum o săptămână
324
00:23:25,695 --> 00:23:28,697
și căra lada
pe care o folosește pentru livrări.
325
00:23:28,698 --> 00:23:29,741
Era singură?
326
00:23:30,909 --> 00:23:31,868
Da.
327
00:23:34,454 --> 00:23:36,873
Mai lucra cineva din grup cu Abuelo?
328
00:23:38,250 --> 00:23:39,668
Era des cu Pakuna.
329
00:23:40,460 --> 00:23:41,294
Pakuna?
330
00:23:41,795 --> 00:23:42,670
Da.
331
00:23:42,671 --> 00:23:45,214
- Locuia cu voi?
- Era prieten cu Abuelo.
332
00:23:45,215 --> 00:23:48,135
Mergeau împreună la plimbare.
333
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
Ar trebui să o șterg și eu.
334
00:23:54,099 --> 00:23:55,684
Ai nevoie să stai undeva?
335
00:23:56,518 --> 00:23:57,727
Am unde sta, doamnă.
336
00:24:10,991 --> 00:24:12,993
Îmi poți spune unde e râpa aia?
337
00:24:14,202 --> 00:24:16,329
Unde Lucy și Abuelo făceau schimbul?
338
00:24:22,919 --> 00:24:26,005
Era îngropată acolo, dar era goală.
339
00:24:26,006 --> 00:24:29,008
Și fata? A văzut-o pe Lucy Cook
cum o lăsa acolo?
340
00:24:29,009 --> 00:24:29,968
Da.
341
00:24:30,927 --> 00:24:33,721
Dacă a calculat bine tipul
cu condorii, Abuelo era mort.
342
00:24:33,722 --> 00:24:35,807
Deci altcineva știa că e acolo.
343
00:24:36,600 --> 00:24:39,477
Poate celălalt ocupant
menționat de ea, Pakuna.
344
00:24:39,478 --> 00:24:41,854
A zis că era cel mai apropiat de Abuelo.
345
00:24:41,855 --> 00:24:45,692
A refuzat să vorbească până acum,
dar îl ținem la secție.
346
00:24:46,568 --> 00:24:49,571
Poate știe pentru cine
mutau marfă Lucy și Abuelo.
347
00:24:50,530 --> 00:24:53,866
Oricine ar fi, sigur operau
348
00:24:53,867 --> 00:24:56,077
în partea de est a minei.
349
00:24:57,996 --> 00:25:00,372
Poate luăm un elicopter mâine și ne uităm.
350
00:25:00,373 --> 00:25:02,542
Dacă avem noroc, poate vedem ceva.
351
00:25:03,585 --> 00:25:05,128
De unde au apărut astea?
352
00:25:05,629 --> 00:25:07,839
Din casa în care a crescut Lucy Cook.
353
00:25:19,017 --> 00:25:20,894
Părea mereu fericită.
354
00:25:21,978 --> 00:25:23,897
Viața se poate schimba într-o clipă.
355
00:25:24,731 --> 00:25:26,858
Mă duc să-mi iau copilul. Pe mâine!
356
00:25:48,421 --> 00:25:49,256
Într-o clipă.
357
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
Jim Beam.
358
00:26:13,154 --> 00:26:16,283
Sărbătorești ocaziile speciale
în public acum, nu?
359
00:26:17,284 --> 00:26:18,285
Admir asta.
360
00:26:19,578 --> 00:26:21,162
Suntem cine suntem.
361
00:26:26,418 --> 00:26:27,961
Ce știi despre Abuelo?
362
00:26:29,546 --> 00:26:30,797
Doar că e mort.
363
00:26:31,298 --> 00:26:33,882
Trebuie să-mi găsesc un nou vraci.
364
00:26:33,883 --> 00:26:34,801
Repede.
365
00:26:36,678 --> 00:26:38,179
Știi cine l-a ucis?
366
00:26:40,015 --> 00:26:43,560
Abuelo vindea multe porcării.
Lista de posibilități e lungă.
367
00:26:46,521 --> 00:26:47,814
Ție cât îți dădeau?
368
00:26:49,816 --> 00:26:51,359
Nu cred că înțeleg.
369
00:26:51,943 --> 00:26:53,736
Te ocupi de animale sălbatice, nu?
370
00:26:53,737 --> 00:26:55,155
Nu așa de sălbatice.
371
00:26:56,114 --> 00:26:59,117
Primesc discounturi
uneori să trec cu vederea, dar...
372
00:27:01,369 --> 00:27:02,787
Ce e cu furnizorul lui?
373
00:27:03,496 --> 00:27:04,623
Cel cu X-ul?
374
00:27:05,874 --> 00:27:07,709
Ce treabă aveai cu el?
375
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
Ce e dincolo de intrare, Kyle,
e în afara jurisdicției mele.
376
00:27:14,883 --> 00:27:17,385
Nu-ți stă în fire să refuzi bani.
377
00:27:18,178 --> 00:27:20,805
Dacă știam cui să-i trimit factura,
o trimiteam, dar...
378
00:27:22,307 --> 00:27:25,143
cum am spus, sunt doar un client loial.
379
00:27:26,686 --> 00:27:29,188
Apropo de interes și informații,
380
00:27:29,189 --> 00:27:32,733
Jane Doe a ta,
care a plonjat de pe El Capitan,
381
00:27:32,734 --> 00:27:34,611
e un copil-minune, nu?
382
00:27:35,862 --> 00:27:38,948
A înviat ca însuși Iisus Hristos.
383
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
Doar că a durat cincisprezece ani
în loc de trei zile.
384
00:27:45,580 --> 00:27:48,083
Poate te descurci mai bine cu cazul ăsta.
385
00:27:56,216 --> 00:27:58,050
Ador cartofii prăjiți.
386
00:27:58,051 --> 00:28:00,386
Și eu. Dar nu spune nimănui!
387
00:28:00,387 --> 00:28:03,264
Mami face un smoothie cu spanac
ca să compensăm.
388
00:28:04,391 --> 00:28:05,225
Haide!
389
00:28:09,062 --> 00:28:09,896
Bine, haide!
390
00:28:13,817 --> 00:28:15,902
Spală-te pe mâini și mă poți ajuta.
391
00:28:24,285 --> 00:28:25,245
Mami, uite!
392
00:28:27,163 --> 00:28:28,415
Se aprinde.
393
00:28:30,834 --> 00:28:31,835
De unde ai aia?
394
00:28:33,962 --> 00:28:34,838
Gael!
395
00:28:38,216 --> 00:28:39,050
Bună, mami!
396
00:28:44,264 --> 00:28:46,057
Gael, vino la mine!
397
00:28:52,063 --> 00:28:53,440
Nu ai ce căuta aici.
398
00:28:54,441 --> 00:28:56,025
Mă uitam prin zonă.
399
00:28:56,985 --> 00:28:58,861
Nu mi-ai spus că veniți aici.
400
00:28:58,862 --> 00:29:01,448
Buza mea era prea umflată ca să vorbesc.
401
00:29:02,282 --> 00:29:03,241
Iar începi?
402
00:29:07,704 --> 00:29:09,622
Am dat eu, ai dat și tu, Naya.
403
00:29:12,292 --> 00:29:13,710
E ora de culcare, Gael.
404
00:29:14,210 --> 00:29:16,545
Îl pun eu la somn.
405
00:29:16,546 --> 00:29:17,964
Face baie întâi.
406
00:29:19,257 --> 00:29:20,841
Spune-i „pa” lui tata!
407
00:29:20,842 --> 00:29:21,926
Unde mă duc?
408
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
Tu știi, dar nu aici.
409
00:29:24,763 --> 00:29:28,474
După cum știi,
nu câștig un salariu regulat acum.
410
00:29:28,475 --> 00:29:30,976
- Să-mi plătești hotelul...
- Du-te înapoi!
411
00:29:30,977 --> 00:29:32,312
Sună grozav.
412
00:29:33,438 --> 00:29:34,814
Voi doi veniți cu mine.
413
00:29:35,899 --> 00:29:40,194
Acolo, le spui celor de Control intern
că nu m-am atins de banii ăia.
414
00:29:40,195 --> 00:29:41,696
Nu mint pentru tine.
415
00:29:44,449 --> 00:29:46,326
Îmi vreau insigna înapoi, Naya.
416
00:29:48,536 --> 00:29:50,038
Altfel, ce pot să fac?
417
00:29:51,664 --> 00:29:52,916
Nu e problema mea.
418
00:29:53,792 --> 00:29:54,667
Poate.
419
00:29:56,669 --> 00:29:57,504
Poate că nu.
420
00:29:58,463 --> 00:29:59,547
Vino, G!
421
00:30:02,801 --> 00:30:03,718
Îți place?
422
00:30:05,553 --> 00:30:07,263
E tare, nu, G?
423
00:30:11,309 --> 00:30:12,811
Ia mâna de pe el!
424
00:30:17,857 --> 00:30:20,776
Am fost doar trei oameni
în locuința dealerului.
425
00:30:20,777 --> 00:30:22,987
Eu, tu și Rowell.
426
00:30:25,406 --> 00:30:28,701
Dacă-mi confirmi versiunea,
suntem doi contra unu.
427
00:30:29,577 --> 00:30:32,705
Ei n-au nicio dovadă
și eu mă întorc la treabă.
428
00:30:34,541 --> 00:30:35,542
Ai înțeles?
429
00:30:37,752 --> 00:30:41,297
Gael, dă drumul la apă în cadă!
Dă-mi mașina! Vin imediat.
430
00:30:42,006 --> 00:30:43,508
Te poți juca cu ea după.
431
00:30:54,936 --> 00:30:56,061
Rămân aici astă-seară.
432
00:30:56,062 --> 00:30:59,148
Mergem toți acolo mâine
și se încheie totul.
433
00:30:59,983 --> 00:31:03,695
Bine. Apoi nu te mai vedem niciodată.
434
00:31:07,615 --> 00:31:10,534
Dacă te mai apropii de noi,
te împușc în cap!
435
00:31:10,535 --> 00:31:12,453
Jur pe ce am mai sfânt!
436
00:31:15,748 --> 00:31:16,666
Naya...
437
00:31:19,752 --> 00:31:20,837
Adică,
438
00:31:22,171 --> 00:31:24,716
nu e reîntâlnirea călduroasă
la care speram.
439
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
Mami!
440
00:31:32,807 --> 00:31:33,641
Vin.
441
00:31:40,690 --> 00:31:41,649
Nu fierbinte!
442
00:32:09,427 --> 00:32:10,470
G!
443
00:32:11,846 --> 00:32:14,933
Ții minte cum ne jucam cu mingea în baie?
444
00:32:18,186 --> 00:32:19,062
Gael!
445
00:32:24,651 --> 00:32:26,361
E în regulă. Stai culcat!
446
00:32:30,531 --> 00:32:32,158
Ai rezultatul testului glonțului?
447
00:32:32,909 --> 00:32:34,744
A intrat în cine credeai că am tras?
448
00:32:37,080 --> 00:32:38,163
Încă nu-s sigur.
449
00:32:38,164 --> 00:32:42,752
Zi-mi cine a fost împușcat!
Îți zic dacă e al meu, dar mă știi, Kyle.
450
00:32:43,586 --> 00:32:46,631
Nu obișnuiesc să împușc oameni
decât dacă-s plătit.
451
00:32:48,216 --> 00:32:51,927
În Kabul, puneam 100 de parai într-un bol,
452
00:32:51,928 --> 00:32:53,929
eu și lunetiștii, pentru care...
453
00:32:53,930 --> 00:32:55,014
O cunoșteai?
454
00:32:58,434 --> 00:33:01,312
Pe fată. Lucy Cook.
455
00:33:06,693 --> 00:33:07,527
Kyle,
456
00:33:08,444 --> 00:33:10,612
când noi vorbim așa despre cadavre,
457
00:33:10,613 --> 00:33:13,533
e ca și cum am lucra din nou împreună.
458
00:33:14,492 --> 00:33:16,076
N-am lucrat niciodată.
459
00:33:16,077 --> 00:33:17,453
E totuna.
460
00:33:19,539 --> 00:33:20,873
Dacă ești implicat,
461
00:33:22,333 --> 00:33:23,459
o să aflu.
462
00:33:27,005 --> 00:33:27,922
Și apoi ce?
463
00:33:32,468 --> 00:33:33,553
Nu, sunt curios.
464
00:33:34,887 --> 00:33:38,266
Ce naiba ai face în privința asta?
465
00:33:45,440 --> 00:33:47,483
Esther Avalos.
466
00:33:48,609 --> 00:33:50,152
Are un zâmbet tare frumos.
467
00:33:50,153 --> 00:33:52,488
Multe întrebări mai pune.
468
00:33:55,116 --> 00:33:56,826
Mai ales despre tine, apropo.
469
00:33:59,620 --> 00:34:02,498
Mă întreb ce ai făcut
de i-ai stârnit interesul.
470
00:34:03,416 --> 00:34:05,083
I-am spus c-au trecut ani,
471
00:34:05,084 --> 00:34:08,004
c-ar trebui să mă gândesc,
să văd ce-mi amintesc.
472
00:34:10,923 --> 00:34:15,553
Ce crezi că ar trebui să-mi amintesc?
despre Sanderson, Kyle?
473
00:34:17,055 --> 00:34:21,434
Când l-am văzut prima dată,
sau poate ultima dată?
474
00:34:28,649 --> 00:34:29,776
Ador piesa asta.
475
00:34:31,027 --> 00:34:32,195
Cine o cântă?
476
00:34:33,071 --> 00:34:36,949
Nu contează. Sunteți prea tineri
ca să apreciați lucrurile fine.
477
00:34:38,117 --> 00:34:40,787
Kyle, poți veni o clipă?
478
00:34:43,581 --> 00:34:44,540
La țanc.
479
00:34:45,541 --> 00:34:47,418
- Mă bucur să te văd, Shane.
- Și eu.
480
00:34:49,504 --> 00:34:50,755
Salut-o pe Jill!
481
00:34:53,633 --> 00:34:54,717
Mergi înainte!
482
00:35:02,141 --> 00:35:03,935
Ce, vii acasă cu mine acum?
483
00:35:04,435 --> 00:35:08,481
Dacă aș merge, fii sigur
că eu aș ține cheile alea, nu tu.
484
00:35:14,195 --> 00:35:16,531
De ce-mi lipsește o bujie? Serios?
485
00:35:18,699 --> 00:35:20,992
Sigur va apărea când vei fi gata să pleci.
486
00:35:20,993 --> 00:35:22,411
Sunt gata de plecare.
487
00:35:22,912 --> 00:35:24,747
Cum crezi că se va termina asta?
488
00:35:26,332 --> 00:35:27,916
Voi afla ce a pățit fata.
489
00:35:27,917 --> 00:35:32,295
Nu vorbesc despre Lucy Cook.
Vorbesc despre tine, despre situația asta.
490
00:35:32,296 --> 00:35:33,756
Nu știu, Paul.
491
00:35:35,842 --> 00:35:37,176
Ce vrei să spun?
492
00:35:39,137 --> 00:35:41,096
Nu tu i-ai ucis.
493
00:35:41,097 --> 00:35:45,433
Nici pe Caleb, nici pe Lucy,
nici pe vânzătorul de momeli.
494
00:35:45,434 --> 00:35:46,476
Pe niciunul!
495
00:35:46,477 --> 00:35:49,396
La un moment dat,
trebuie să nu te mai torturezi.
496
00:35:49,397 --> 00:35:50,313
Trebuie.
497
00:35:50,314 --> 00:35:53,316
Și dacă asta înseamnă
să iei o pauză, așa să fie!
498
00:35:53,317 --> 00:35:56,279
Nu plec de aici. Nu-l părăsesc.
499
00:35:57,697 --> 00:36:01,867
Partea din Caleb de care te agăți
va fi cu tine oriunde ai merge,
500
00:36:01,868 --> 00:36:04,411
fie în Glacier, fie în Acadia.
501
00:36:04,412 --> 00:36:08,791
Dar trebuie să încetezi
să te mai biciuiești singur cu amintiri.
502
00:36:10,751 --> 00:36:11,586
Da.
503
00:36:13,504 --> 00:36:14,505
Poate după.
504
00:36:17,508 --> 00:36:19,010
Dar îi sunt dator fetei.
505
00:36:21,679 --> 00:36:23,431
Să îi fac dreptate.
506
00:36:28,436 --> 00:36:29,270
Mersi.
507
00:36:32,857 --> 00:36:36,026
Nu știam dacă ai chef
de friptură de vită sau de pui,
508
00:36:36,027 --> 00:36:38,654
dar, pe vremuri, când beam prea mult,
509
00:36:39,572 --> 00:36:43,034
tarta cu banane mă trezea cel mai repede.
510
00:37:01,385 --> 00:37:04,138
Vrei să-mi spui
despre ce ai vorbit cu Maguire?
511
00:37:07,350 --> 00:37:08,184
Nu.
512
00:37:11,145 --> 00:37:12,021
Bine.
513
00:37:30,331 --> 00:37:33,292
E un ordin de restricție.
N-are voie să se apropie.
514
00:37:34,377 --> 00:37:37,588
M-am gândit
că va fi bine dacă mă mut aici.
515
00:37:38,256 --> 00:37:41,968
E leneș, așa că m-am gândit
că nu s-ar obosi să bată drumul.
516
00:37:42,510 --> 00:37:45,178
Parcă ai spus
că nu e interesat de voi doi.
517
00:37:45,179 --> 00:37:46,180
Nu este.
518
00:37:48,349 --> 00:37:49,183
Nu pentru el.
519
00:37:50,768 --> 00:37:52,435
E o mișcare ostentativă.
520
00:37:52,436 --> 00:37:55,773
Spune că va face ce vrea
dacă nu-l ajut să-și spele imaginea.
521
00:37:57,358 --> 00:37:59,776
Încă ți-e sete? Îi pot da ceva de băut?
522
00:37:59,777 --> 00:38:01,988
Da. Bourbonul e în spatele cafelei.
523
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
Ești foarte aproape.
524
00:38:18,379 --> 00:38:19,380
Câți ani ai?
525
00:38:21,007 --> 00:38:21,923
Patru?
526
00:38:21,924 --> 00:38:23,592
Îți place să ai patru ani?
527
00:38:24,969 --> 00:38:26,762
Bucură-te! Va fi tot mai greu.
528
00:38:28,431 --> 00:38:31,183
- Ai multe cutii.
- Îmi plac cutiile.
529
00:38:37,648 --> 00:38:38,858
Nu cutia aia!
530
00:38:41,569 --> 00:38:44,530
Bine. Gael, poftim! Niște apă.
531
00:38:46,699 --> 00:38:48,784
Bine. Trebuie să mergem la culcare.
532
00:38:50,202 --> 00:38:51,871
E OK că-ți ocupăm canapeaua?
533
00:38:53,414 --> 00:38:55,624
O să găsesc ceva pentru mâine.
534
00:39:23,444 --> 00:39:26,280
- Sigur nu te superi?
- Glumești? Îmi place mult.
535
00:39:26,989 --> 00:39:29,240
I-am zis lui Kyle că nu lucrez azi...
536
00:39:29,241 --> 00:39:31,618
Mersi. Îl iau imediat ce ne întoarcem.
537
00:39:31,619 --> 00:39:33,662
Nicio grabă. Vom fi aici.
538
00:39:34,497 --> 00:39:36,664
Ne jucăm, poate mergem la o plimbare
539
00:39:36,665 --> 00:39:38,083
și vedem ce găsim.
540
00:39:38,084 --> 00:39:39,417
Ratoni?
541
00:39:39,418 --> 00:39:40,877
Îți plac ratonii?
542
00:39:40,878 --> 00:39:42,962
Bine, atunci, nu. Fără ratoni.
543
00:39:42,963 --> 00:39:45,257
Fii cuminte cu doamna Jill, da?
544
00:39:48,803 --> 00:39:50,054
Să-mi iau lucrurile!
545
00:39:53,766 --> 00:39:54,849
Ești de treabă.
546
00:39:54,850 --> 00:39:58,103
Te rog. Mersi că m-ai rugat.
547
00:39:58,104 --> 00:39:59,230
Pa, Gael!
548
00:40:34,140 --> 00:40:35,015
Vezi ceva?
549
00:40:36,350 --> 00:40:38,394
Doar mai mulți copaci. Mulți.
550
00:40:48,154 --> 00:40:50,698
Afumatul amic cu Abuelo
despre care ți-a spus fata?
551
00:40:51,407 --> 00:40:52,365
Pakuna.
552
00:40:52,366 --> 00:40:55,118
Vreau să vorbești cu Milch.
Zi-i să-l scoată!
553
00:40:55,119 --> 00:40:57,120
- Vrei să-i pui întrebări?
- Nu.
554
00:40:57,121 --> 00:41:00,165
Vreau să-l ducă înapoi
în poiană și să-l elibereze.
555
00:41:00,166 --> 00:41:03,169
Fără provizii. Fără mâncare.
Fără apă. Fără nimic.
556
00:41:05,045 --> 00:41:05,880
Înțeles.
557
00:41:17,308 --> 00:41:18,892
Cine e Gary Horowitz?
558
00:41:18,893 --> 00:41:19,810
Sunt Pakuna.
559
00:41:22,980 --> 00:41:24,606
Înseamnă căprior pe vale.
560
00:41:24,607 --> 00:41:26,317
Da? Bravo ție!
561
00:41:26,942 --> 00:41:29,069
Bruce Milch. Înseamnă că nu-mi pasă.
562
00:41:29,570 --> 00:41:30,488
Să mergem!
563
00:41:33,115 --> 00:41:34,366
Nu e nimic aici.
564
00:41:35,659 --> 00:41:37,036
Așa a vrut Dumnezeu.
565
00:41:38,913 --> 00:41:40,623
Ce ar trebui să fac acum?
566
00:41:41,248 --> 00:41:43,751
Nu știu, Pakuna. Du-te să te angajezi!
567
00:43:17,219 --> 00:43:19,722
Eu sunt. Pakuna.
568
00:43:20,306 --> 00:43:22,558
Au venit brigadierii. Au luat tot.
569
00:43:24,310 --> 00:43:25,853
Apoi l-au găsit pe Abuelo.
570
00:43:29,231 --> 00:43:31,149
- Cum?
- Nu știu.
571
00:43:31,150 --> 00:43:33,443
- Au pus întrebări.
- Ce le-ai spus?
572
00:43:33,444 --> 00:43:35,863
Nimic. Jur.
573
00:43:36,905 --> 00:43:39,365
Ți-am spus. Nu sunt ca Abuelo.
574
00:43:39,366 --> 00:43:41,618
N-o să vi-o trag niciodată.
575
00:43:41,619 --> 00:43:44,121
Cel puțin nu cât timp obții ce vrei, nu?
576
00:43:49,168 --> 00:43:50,501
Nu o să vi-o trag.
577
00:43:50,502 --> 00:43:51,670
Ai spus asta.
578
00:43:52,921 --> 00:43:54,423
Să sperăm că ai dreptate.
579
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Hai să vorbim, Pakuna!
580
00:44:19,654 --> 00:44:24,654
SubRip & Sync - AlexV
581
00:45:21,176 --> 00:45:24,722
Subtitrarea: Constantin Ursachi
581
00:45:25,305 --> 00:46:25,622
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm