"Low Life" The Rumor
ID | 13189329 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" The Rumor |
Release Name | Low.Life.2025.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 32144215 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
Esta série de drama é fictícia.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,757
Os atores infantis
foram filmados em segurança.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,010
As cenas com animais
também foram filmadas em segurança.
4
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,898
UM NAVIO MERCANTE EM VIAGEM
DA CHINA PARA HAKATA E QUIOTO, JAPÃO,
6
00:00:22,981 --> 00:00:25,067
NAUFRAGOU NA COSTA DE SINAN.
7
00:00:25,567 --> 00:00:29,196
COM 34 METROS DE COMPRIMENTO
E 11 METROS DE LARGURA,
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,991
ESTE BARCO ENORME TRANSPORTAVA
CERCA DE 100 TRIPULANTES.
9
00:00:33,075 --> 00:00:36,954
A SUA CARGA INCLUÍA 8 MILHÕES DE MOEDAS
10
00:00:37,037 --> 00:00:38,872
E MAIS DE 20 MIL PEÇAS DE CERÂMICA
11
00:00:38,956 --> 00:00:41,959
DAS DINASTIAS SONG E YUAN.
12
00:01:55,866 --> 00:01:58,493
BASEADO EM SUBMUNDO DE YOON TAE HO
SUPERCOMIX STUDIO Corp.
13
00:02:07,461 --> 00:02:12,924
SUBMUNDO
14
00:02:13,008 --> 00:02:16,470
EPISÓDIO 1
O BOATO
15
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
Eles vivem neste pardieiro?
16
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
SEUL
17
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
- Sai daqui! Fora!
- Credo.
18
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
Esta casa é minha! Sai daqui!
19
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
Olhem para este sacaninha. Tu és atrevido.
20
00:02:28,106 --> 00:02:30,317
Heedong! Estás bem?
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
Mas que raio estão a fazer?
22
00:02:33,654 --> 00:02:35,489
Estão bem?
23
00:02:36,907 --> 00:02:38,450
É o Oh Taeseok?
24
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
- Não.
- Sim, é.
25
00:02:46,541 --> 00:02:48,919
Sou o irmão mais novo dele, Oh Gwanseok.
26
00:02:49,961 --> 00:02:51,630
Olha para isto, são gémeos.
27
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
OH GWANSEOK
28
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
O seu irmão?
29
00:02:55,092 --> 00:02:58,679
Sei lá. Ele saiu de casa
há mais de três meses. Do que se trata?
30
00:02:58,762 --> 00:03:01,640
Sabe que ele é procurado
por violar a LPP, certo?
31
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
- O quê?
- Lei da Purificação Política.
32
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
OPRIME AÇÕES ANTIGOVERNO
33
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
É executivo da Heungsadan.
34
00:03:06,978 --> 00:03:08,063
O meu irmão?
35
00:03:08,563 --> 00:03:10,107
Por favor, devem ter-se enganado.
36
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Ele não é esse tipo de pessoa. Ele…
37
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
Não me venha com essa merda, seu…
38
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
Acha que andamos na brincadeira?
39
00:03:17,322 --> 00:03:19,116
Não, estou a falar a sério.
40
00:03:19,199 --> 00:03:22,744
Se fecharem os olhos,
eu levo-o à esquadra quando ele voltar.
41
00:03:22,828 --> 00:03:24,538
Se for preciso, eu arrasto-o até lá.
42
00:03:24,621 --> 00:03:26,832
- É bom que o leve, sim?
- Sim, agente.
43
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Claro.
44
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
- Vamos.
- Sim.
45
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Adeus.
46
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
Certo, obrigado.
47
00:03:35,382 --> 00:03:36,716
Tenham um bom dia, agentes.
48
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
Estás bem?
49
00:03:40,720 --> 00:03:42,556
Heedong, estás bem?
50
00:03:44,850 --> 00:03:46,435
Aonde foi o Taeseok desta vez?
51
00:03:46,935 --> 00:03:49,438
Não sei. Ele disse que ia para sul.
52
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
Sul?
53
00:03:50,647 --> 00:03:54,818
Aqueles canalhas.
Partiram tudo na nossa casa!
54
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
Heedong, o teu pai regressa em breve.
55
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Toma.
56
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Aceita.
57
00:04:12,794 --> 00:04:13,879
Olha.
58
00:04:14,504 --> 00:04:16,840
Sabes o que mais importa neste mundo?
59
00:04:19,050 --> 00:04:20,135
Isto.
60
00:04:20,719 --> 00:04:22,846
O teu pai anda fugido por causa disto.
61
00:04:22,929 --> 00:04:25,307
Isto move todas as coisas no mundo.
62
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
Isto é vida.
63
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
Isto é tudo.
64
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
O meu tio, que estava lá para mim
na casa do meu pai,
65
00:04:33,190 --> 00:04:37,027
foi a primeira pessoa a ensinar-me
o valor do dinheiro. O que pode fazer.
66
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
Tivemos de fugir durante a guerra…
67
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
Heedong, espera.
68
00:04:49,289 --> 00:04:50,499
Desculpe.
69
00:04:52,501 --> 00:04:53,710
Está alguém?
70
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
Continua a vigiar e tosse
quando alguém entrar, sim?
71
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
Sim.
72
00:05:01,885 --> 00:05:04,554
Ao início, ele só me deixava ver de longe.
73
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
Depois, deu-me pequenas
tarefas de segurança para começar.
74
00:05:08,058 --> 00:05:10,477
O suficiente para fazer parte daquilo
sem o risco.
75
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
O que fazes aqui?
76
00:05:24,074 --> 00:05:25,700
- Senhor?
- Vá, sai daqui.
77
00:05:25,784 --> 00:05:27,953
Mas que raio…
78
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Tio!
79
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Anda, foge!
80
00:05:32,457 --> 00:05:35,627
Ladrões! Apanhem aqueles ladrões!
81
00:05:37,379 --> 00:05:41,091
Ladrões!
82
00:05:42,801 --> 00:05:44,970
- Raios.
- Caraças!
83
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Mas que porra?
84
00:05:48,765 --> 00:05:51,268
Seu filho da mãe, queres morrer?
85
00:05:52,435 --> 00:05:54,938
O meu tio não se deixava intimidar
por muita gente.
86
00:05:55,564 --> 00:05:58,191
Ele até tinha a coragem de enfrentar
alguns rufias.
87
00:05:58,275 --> 00:05:59,818
Mas que porra disseste?
88
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Seu cabrão.
89
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
És cego ou quê?
90
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
Vai-te lixar, otário.
91
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
Seu monte de merda.
92
00:06:10,829 --> 00:06:12,414
Queres que te limpe o sebo?
93
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
Mas não lutava lá grande coisa.
94
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Otário de merda.
95
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
Heedong.
96
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Seus canalhas, voltem aqui. Merda.
97
00:06:36,062 --> 00:06:38,899
As carrinhas não param de chegar.
Não dá para entrar.
98
00:06:38,982 --> 00:06:42,319
Merda, quando fecharem o armazém,
será difícil abrir.
99
00:06:42,402 --> 00:06:43,862
Porquê esperar? Vamos agora.
100
00:06:43,945 --> 00:06:45,864
Estás a brincar? Estão lá agora.
101
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Olha lá!
102
00:06:47,532 --> 00:06:48,700
Que maluco.
103
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Merda.
104
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
És louco.
105
00:07:17,228 --> 00:07:18,605
Põe isto ali.
106
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Sim, eu trato disso.
107
00:07:27,947 --> 00:07:28,990
Quem és tu?
108
00:07:30,408 --> 00:07:34,162
Olá. A trabalhar até tarde? Cuida-te.
109
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
Vai.
110
00:07:37,165 --> 00:07:38,208
Vai!
111
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
Vai! Porra.
112
00:07:41,378 --> 00:07:43,922
- Ladrões! Apanhem aqueles ladrões!
- Raios.
113
00:07:44,005 --> 00:07:45,507
- Onde?
- Ali.
114
00:07:45,590 --> 00:07:50,970
Porra. Seus cabrões! Podem vir.
Rebento-os todos.
115
00:07:51,596 --> 00:07:53,014
Tio, vai!
116
00:07:54,099 --> 00:07:56,768
Porra. Seu sacana. Vem cá, porra!
117
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
Podem vir! Foda-se.
Podem vir, seus cabrões!
118
00:08:01,231 --> 00:08:02,482
Queres levar?
119
00:08:02,565 --> 00:08:06,069
Sacanas de merda. Otários de merda.
120
00:08:09,322 --> 00:08:10,532
- Está a fugir!
- Olha lá!
121
00:08:20,875 --> 00:08:23,336
Nem acredito que fugiste sozinho. Traidor.
122
00:08:24,462 --> 00:08:26,131
Um de nós tinha de se safar.
123
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
- Vá, empurra!
- Estou a empurrar! Porra…
124
00:08:29,592 --> 00:08:31,803
Chiça, estou exausto.
125
00:08:32,637 --> 00:08:35,098
Os pequenos roubos que fazíamos
só para sobreviver
126
00:08:35,181 --> 00:08:38,518
acabaram por se tornar em crimes
onde não queríamos saber do perigo.
127
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Mas nada disso nos fez ganhar dinheiro.
128
00:08:43,398 --> 00:08:44,983
Vais acordar os miúdos.
129
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
- Calma, porra.
- Fogo, está bem.
130
00:08:47,152 --> 00:08:48,236
Chega de amuos.
131
00:08:50,447 --> 00:08:51,656
Ele nem vai ajudar.
132
00:08:57,579 --> 00:08:58,830
Tem cuidado.
133
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Eu consigo.
134
00:09:00,915 --> 00:09:02,292
Ora, ora.
135
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
- Parece que estás a dar o litro.
- Merda, mas que…
136
00:09:04,878 --> 00:09:06,087
Quem és tu?
137
00:09:08,173 --> 00:09:10,008
Está aqui?
138
00:09:10,884 --> 00:09:13,928
Ena, conseguiram roubar imenso.
139
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
- Quem és tu?
- Eu?
140
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
Departamento de investigação criminal.
141
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Ena, até anotaste tudo.
142
00:09:26,066 --> 00:09:29,444
Ele estava na escola durante a guerra
e perdeu o interesse nos estudos.
143
00:09:30,111 --> 00:09:34,616
Saiu da escola e começou obsessivamente
a anotar tudo para manter a mente lúcida.
144
00:09:34,699 --> 00:09:36,284
Mas os livros eram tão detalhados
145
00:09:36,367 --> 00:09:39,412
que acabavam por ser provas
dos seus próprios crimes.
146
00:09:39,496 --> 00:09:41,873
Roubaste o molho de soja porquê?
147
00:09:43,708 --> 00:09:45,210
Para marinar caranguejos.
148
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
Espero que seja brando.
149
00:09:51,341 --> 00:09:55,345
Quando conheci este tipo, passava a vida
a entrar e a sair da prisão com o meu tio.
150
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
O Lince, um mandachuva
na área das antiguidades.
151
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
O LINCE
152
00:09:59,557 --> 00:10:01,184
Posso fazer uma pausa?
153
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Nem consegues aguentar um minuto,
seu velho jarreta?
154
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Anda cá, otário.
155
00:10:08,525 --> 00:10:10,443
Parem. Parem, por favor.
156
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
Para de ser um bebé. Para o chão, idiota.
157
00:10:13,154 --> 00:10:15,073
Cabeça no chão, seu merdoso!
158
00:10:15,156 --> 00:10:19,077
Fechem a matraca!
Até aqui fazem esta merda?
159
00:10:23,957 --> 00:10:24,999
O que é que disseste?
160
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
Seu otário de merda!
161
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
Vou deixar-te em paz porque és maluquinho
162
00:10:31,965 --> 00:10:34,092
e não sabes com quem estás a falar.
163
00:10:34,175 --> 00:10:35,260
Também queres levar?
164
00:10:40,807 --> 00:10:41,808
Merda.
165
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Estão a olhar para onde?
166
00:10:48,565 --> 00:10:50,900
No campo,
167
00:10:50,984 --> 00:10:55,488
é fácil encontrar pessoas que usam
cerâmica valiosa como tigelas para cães.
168
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
Tens de ter bom olho
para saber o seu valor…
169
00:10:59,534 --> 00:11:00,535
Sr. Song.
170
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
Olha quem ele é! Gwanseok.
171
00:11:03,163 --> 00:11:06,374
- O que o trouxe cá desta vez?
- Nem perguntes.
172
00:11:06,457 --> 00:11:09,419
Entreguei umas cerâmicas a um tipo
e correu mal.
173
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
- Caraças.
- Conhecem-se?
174
00:11:13,006 --> 00:11:15,633
Falei-te dele. Sr. Song, o Lince.
175
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Certo.
176
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
Espera, como é que o conheces?
177
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
É o meu sobrinho.
178
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
O malcriado de que já tinhas falado.
179
00:11:25,268 --> 00:11:29,856
- Ena, que belo par.
- Não, esse é o meu outro sobrinho.
180
00:11:31,024 --> 00:11:35,570
Heedong. Acho que vou para a tua cela
em breve.
181
00:11:36,196 --> 00:11:38,823
- Como?
- Subornei um dos guardas.
182
00:11:38,907 --> 00:11:40,742
Já te disse, fazemos tudo com dinheiro.
183
00:11:41,451 --> 00:11:43,161
Mas não tens dinheiro nenhum.
184
00:11:43,244 --> 00:11:45,663
Na minha cela, sou o tesoureiro.
185
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
Fico feliz por si.
Não quer ficar mais um bocado?
186
00:11:54,380 --> 00:11:56,758
Tenho um trabalho para ti.
Liga-me quando saíres.
187
00:11:57,258 --> 00:11:59,052
- Venha, vamos.
- Sim.
188
00:12:00,094 --> 00:12:01,471
- Até à vista.
- Cuida-te.
189
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
Quando o Song saiu primeiro,
o meu tio foi para a minha cela.
190
00:12:06,601 --> 00:12:09,604
Ele tinha um talento
para fazer as coisas acontecer.
191
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Quem quisesse começar um negócio,
arranjava-lhes um sítio,
192
00:12:12,482 --> 00:12:15,318
ajudava-os com os fundos,
a contratar pessoal e afins.
193
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
Ele era muito bom nisso.
194
00:12:17,362 --> 00:12:19,989
O Song diz que tem um trabalho para nós.
195
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
- Que tipo de trabalho?
- Não sei bem.
196
00:12:22,033 --> 00:12:24,994
- Disse para lhe ligar quando saíssemos.
- Esquece lá isso.
197
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
Um tipo na cela ao lado
vende álcool falsificado.
198
00:12:27,747 --> 00:12:31,042
E se nós vendermos?
Ele diz que temos um lucro de 50%.
199
00:12:32,168 --> 00:12:34,837
Precisamos de uma carrinha.
Não tens dinheiro nenhum.
200
00:12:34,921 --> 00:12:37,298
Temos o carrinho de mão, puto.
Há que aguentar.
201
00:12:38,258 --> 00:12:40,301
Não, esquece.
Não vou fazer trabalho pesado.
202
00:12:44,681 --> 00:12:47,850
Está bem, depois seduzes
alguma velha rica.
203
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Pois, nem pensar.
204
00:12:51,354 --> 00:12:54,482
Vá lá. Tens uns atributos tão bons.
205
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
Isso, também.
206
00:12:56,985 --> 00:12:58,611
Esquece lá isso. Chiça.
207
00:12:59,320 --> 00:13:01,531
Quem és tu para seres tão picuinhas?
Faz e pronto.
208
00:13:02,490 --> 00:13:04,617
É seguro e não custa nada.
209
00:13:04,701 --> 00:13:07,912
Esquece e pronto.
E além disso tenho namorada.
210
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
Quem?
211
00:13:11,124 --> 00:13:13,960
Uma miúda. Vou casar com ela
assim que sair daqui.
212
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
És maluco.
213
00:13:17,130 --> 00:13:18,673
Heedong, vou casar-me.
214
00:13:18,756 --> 00:13:20,008
O quê?
215
00:13:20,091 --> 00:13:21,592
Conheci alguém.
216
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Já seguiste com a tua vida?
217
00:13:27,682 --> 00:13:30,101
Recompõe a tua vida
e arranja alguém decente.
218
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
E deixa-te de brincadeiras.
219
00:13:34,314 --> 00:13:37,150
Deste-me alguma coisa verdadeira?
220
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
Alguma coisa na tua vida é verdadeira?
221
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
Cuida-te.
222
00:13:52,415 --> 00:13:53,624
Aquela…
223
00:14:00,715 --> 00:14:02,216
Caraças, seu idiota.
224
00:14:02,967 --> 00:14:04,594
Arranjaste uma universitária?
225
00:14:04,677 --> 00:14:05,720
INSA-DONG, SEUL
226
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
E então? As miúdas são todas iguais.
227
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
Como se uma cabeça de vento como tu
conseguisse acompanhar o que elas dizem.
228
00:14:12,185 --> 00:14:15,146
- Demo-nos bem.
- Mal terminaste o secundário.
229
00:14:16,439 --> 00:14:18,399
Essas universitárias
são umas espertalhonas.
230
00:14:18,483 --> 00:14:20,860
Ela deve ter-te topado logo.
231
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Eu disse-te para trabalhares,
não para namorares.
232
00:14:23,654 --> 00:14:25,656
Tens de lhes mostrar amor
para as conquistar.
233
00:14:26,616 --> 00:14:29,911
Tens de fingir,
não apaixonares-te a sério por elas.
234
00:14:30,578 --> 00:14:34,290
Anda. Quando fazes isto com uma miúda,
será que te deves entregar à emoção?
235
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
Parece que estás apaixonado por mim.
O que queres?
236
00:14:36,793 --> 00:14:38,419
Seu imbecil.
237
00:14:38,503 --> 00:14:42,715
Uma miúda esperta assim é demais para ti.
Sabe o teu lugar antes de te atirares.
238
00:14:42,799 --> 00:14:46,844
Se deres tudo, achas que vai dizer:
"Claro, querido. Toma o meu dinheiro"?
239
00:14:48,262 --> 00:14:51,057
Não tenho problemas em arranjar miúdas,
mas no fim…
240
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
GALERIA DE ARTE ORIENTAL
241
00:14:52,225 --> 00:14:53,309
- Chegámos.
- Sim.
242
00:14:54,268 --> 00:14:56,813
Caramba.
Quem é que ele tenta enganar agora?
243
00:14:56,896 --> 00:14:58,523
Estou a fazer um preço especial.
244
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Quando é que saíram?
245
00:15:03,945 --> 00:15:05,196
Não foi há muito tempo.
246
00:15:05,279 --> 00:15:09,325
Cheira a bolor aqui dentro.
É uma feira da ladra?
247
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
Por acaso é uma das melhores três lojas
de antiguidades no país.
248
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
Pois, claro. Esta tralha?
249
00:15:16,207 --> 00:15:20,670
Então? As coisas boas
estão lá dentro. Entrem.
250
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Muito bem.
251
00:15:24,966 --> 00:15:26,175
Por aqui.
252
00:15:28,010 --> 00:15:29,387
Sentem-se.
253
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Assim está bem.
254
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
Sentem-se. Vamos beber um café primeiro.
255
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
- Quanto achas que custa?
- Sei lá. Uns 50 wons?
256
00:15:48,990 --> 00:15:52,827
Chama-se céladon incrustado.
Vale 30 mil wons.
257
00:15:53,911 --> 00:15:56,706
Céladon? Isso não é tipo
um tesouro nacional?
258
00:15:57,290 --> 00:16:01,210
Não, na verdade é muito comum.
É por isso que só vale 30 mil.
259
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Isto vale tanto?
260
00:16:02,670 --> 00:16:05,631
Larga isso.
Não sabes no que estás a mexer.
261
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
- Vai sentar-te.
- Senta-te.
262
00:16:18,019 --> 00:16:19,020
Está quente.
263
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
O que andam a fazer ultimamente?
264
00:16:22,190 --> 00:16:24,734
Ando ocupado.
Há muitas pessoas a contactar-me.
265
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Andas ocupado? Acabaste de sair da prisão.
266
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Porque queria falar comigo?
267
00:16:30,489 --> 00:16:33,034
Umas pessoas
apanharam umas peças de cerâmica
268
00:16:33,117 --> 00:16:35,286
numas buscas na costa de Sinan, Jeolla-do,
269
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
e parece que podem ser valiosas.
270
00:16:37,580 --> 00:16:38,789
E então?
271
00:16:38,873 --> 00:16:41,250
Quero que as vás buscar para mim.
272
00:16:41,334 --> 00:16:43,252
Quer que entregue cerâmica?
273
00:16:43,336 --> 00:16:45,546
Não é só a entrega.
274
00:16:45,630 --> 00:16:48,966
Quero que as pesques do mar.
275
00:16:49,634 --> 00:16:51,844
Pago-te adiantado, não te preocupes.
276
00:16:51,928 --> 00:16:53,804
Mas porquê eu? Não sou marinheiro.
277
00:16:55,014 --> 00:16:57,308
Sabes fazer as coisas acontecer.
278
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
Quão valiosas podem ser para si
para se dar a tanto trabalho?
279
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
Esse lugar deve ser um lamaçal.
280
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
Não são nada de especial.
281
00:17:05,566 --> 00:17:09,362
É o que eu faço.
Só quero obter umas antiguidades.
282
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Quanto me vai pagar?
283
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
Pago-te 400 mil wons.
284
00:17:15,284 --> 00:17:16,619
Quatrocentos mil?
285
00:17:16,702 --> 00:17:19,622
Sabes que isso é metade do salário
de um funcionário público.
286
00:17:20,122 --> 00:17:21,791
Trá-las inteiras.
287
00:17:21,874 --> 00:17:25,294
Estão na água há tanto tempo
que vão estar frágeis.
288
00:17:25,378 --> 00:17:27,171
Tens de as manusear com cuidado.
289
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
Vamos jantar em minha casa.
290
00:17:42,520 --> 00:17:43,854
Não, dispenso.
291
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
Temos de falar disto, puto.
292
00:17:47,441 --> 00:17:50,695
O que há para falar?
Temos de o fazer. São 400 mil.
293
00:17:51,237 --> 00:17:52,655
Cala-te e segue-me.
294
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
Sempre temi ir a casa do meu tio.
295
00:18:06,919 --> 00:18:10,590
Ele tinha um filho no sétimo ano
e uma filha com tuberculose.
296
00:18:10,673 --> 00:18:13,384
Dava-lhes sempre um longo sermão
antes do jantar.
297
00:18:13,884 --> 00:18:15,386
Acham…
298
00:18:16,262 --> 00:18:19,140
Acham que atravessei o rio Han a nado
durante a Guerra da Coreia
299
00:18:19,223 --> 00:18:20,975
para ver notas destas?
300
00:18:21,767 --> 00:18:25,021
O que é que vos estou sempre a dizer?
Sejam úteis!
301
00:18:25,938 --> 00:18:29,775
Como um parafuso que está preso
na chave de fendas e não se mexe!
302
00:18:29,859 --> 00:18:31,861
Mas o que eu temia mesmo
303
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
era o facto de demorar muito
a contar o seu dia.
304
00:18:34,196 --> 00:18:35,448
Ela não tomou a medicação?
305
00:18:35,531 --> 00:18:39,118
Tinha de anotar tudo
o que acontecia naquele dia no seu caderno
306
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
para se sentir à vontade.
307
00:18:42,163 --> 00:18:44,123
Quando vamos falar?
308
00:18:44,624 --> 00:18:45,750
Dá-me um instante.
309
00:18:50,921 --> 00:18:54,300
Depois, ia ao saco do filho
para ver se tinha tudo pronto
310
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
para as aulas do dia seguinte.
311
00:18:58,638 --> 00:19:00,890
E punha uma barra de chocolate.
312
00:19:02,433 --> 00:19:03,934
Vai comprar bebidas e petiscos.
313
00:19:04,018 --> 00:19:08,022
- Agora? Mas não temos nada para comer.
- Não. Não te preocupes com isso, tia.
314
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Não a obrigues a fazer isso. É tarde.
315
00:19:09,899 --> 00:19:14,153
Acho que esta é a última bebida
que vamos beber durante algum tempo.
316
00:19:16,864 --> 00:19:19,784
O trabalho que o Song tem para nós…
317
00:19:19,867 --> 00:19:21,452
Acho que não vai ser fácil.
318
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Porquê?
319
00:19:23,496 --> 00:19:27,083
Ele quer que eu vá pescar a cerâmica.
320
00:19:27,166 --> 00:19:28,459
E logo eu.
321
00:19:29,460 --> 00:19:30,628
O que significa?
322
00:19:32,421 --> 00:19:34,340
Ele não quer chamar os profissionais.
323
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
E qual será o motivo?
324
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
- Porque vão encher o lugar.
- Como assim?
325
00:19:39,970 --> 00:19:41,013
Menos lucro.
326
00:19:41,597 --> 00:19:43,099
Só lucro?
327
00:19:44,517 --> 00:19:47,436
A questão é que é cerâmica.
328
00:19:47,520 --> 00:19:50,231
Aquele lamaçal pode ser uma mina de ouro.
329
00:19:51,524 --> 00:19:53,275
Uma mina de ouro?
330
00:19:53,359 --> 00:19:58,656
Sim, o que significa que este trabalho
vai ser uma chatice.
331
00:20:01,534 --> 00:20:05,162
Mas porquê? Só temos de pescar as peças
e entregar-lhas.
332
00:20:07,248 --> 00:20:11,043
Achas mesmo que desceria tão fundo
só para ganhar 400 mil wons?
333
00:20:11,127 --> 00:20:12,586
Por quem me tomas?
334
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
Ouve.
335
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Quantas peças de cerâmica
estão naquele mar?
336
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
- Não sabemos.
- E quem sabe?
337
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Ninguém.
338
00:20:25,141 --> 00:20:26,684
Exato, ninguém sabe.
339
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
Entendes?
340
00:20:33,607 --> 00:20:36,694
- Roubamos umas quantas.
- Isso mesmo!
341
00:20:42,825 --> 00:20:45,911
Não bebas por agora, sim?
Vai amanhã a Mokpo
342
00:20:45,995 --> 00:20:49,457
e ouve o que as pessoas dizem.
- Vou a Mokpo fazer o quê? Quem?
343
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
A filha do meu primo de terceiro grau
vive lá.
344
00:20:52,585 --> 00:20:55,296
Do teu primo de terceiro grau?
É basicamente uma estranha.
345
00:20:55,963 --> 00:21:00,134
MOKPO
346
00:21:12,521 --> 00:21:14,565
Que lindo dia.
347
00:21:25,910 --> 00:21:27,953
A dona? Deve estar quase a chegar.
348
00:21:28,037 --> 00:21:30,581
Porque não entras
e bebes chá enquanto esperas?
349
00:21:30,664 --> 00:21:32,333
És a filha do primo de terceiro grau?
350
00:21:32,416 --> 00:21:34,627
Primo de terceiro grau?
É basicamente um estranho.
351
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Exato.
352
00:21:36,837 --> 00:21:39,006
O que é que as pessoas em Seul
costumam beber?
353
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
Café, não é? Sim? Queres café?
354
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
Não é preciso.
355
00:21:45,679 --> 00:21:47,348
Lá vem ela. É a dona.
356
00:21:48,682 --> 00:21:49,934
Dás cabo de mim.
357
00:21:50,017 --> 00:21:52,520
Vou demorar imenso
para te ensinar e fazer dinheiro.
358
00:21:52,603 --> 00:21:54,730
Sra. Jang, tem uma visita de Seul.
359
00:21:55,314 --> 00:21:56,732
Sim.
360
00:21:56,816 --> 00:22:00,277
Raios, não esperava um bonitão.
361
00:22:01,070 --> 00:22:04,448
Então, procuras um capitão
com um barco pequeno?
362
00:22:05,032 --> 00:22:07,910
- Sim.
- Um capitão… Vamos ver.
363
00:22:08,494 --> 00:22:11,622
- Não sei se ele está agora em casa.
- Onde é que ele vive?
364
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Porra. Se eu soubesse,
seria vidente, não tinha isto.
365
00:22:15,793 --> 00:22:19,380
- Ele frequenta algum lugar?
- Onde havia de ser? É hora de jantar.
366
00:22:19,463 --> 00:22:22,091
Talvez algures,
a devorar uma sopa de arroz torrado.
367
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
Ele adora isso.
368
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
Então, onde o posso encontrar?
369
00:22:25,845 --> 00:22:29,431
Ele vem sempre ao meu café como se fosse
o escritório dele, por isso, espera.
370
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
E já agora, pede uma bebida.
371
00:22:31,433 --> 00:22:33,561
Quer que fique à espera
por tempo indefinido?
372
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
Ele aparece depois de escurecer.
Sê paciente, caramba.
373
00:22:37,189 --> 00:22:40,776
Quando pedes direções a uma vidente,
pagas por uma leitura de cortesia.
374
00:22:40,860 --> 00:22:42,319
Isto é o que os de Seul fazem?
375
00:22:42,403 --> 00:22:44,864
Não agradeces
por te apresentar ao capitão?
376
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
Vá, pede uma chávena de chá.
377
00:23:02,506 --> 00:23:05,634
Por vezes, cruzamo-nos com coisas
que parecem estar tão deslocadas.
378
00:23:08,846 --> 00:23:11,682
CAFETARIA BOA SORTE
379
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
O café é bom.
380
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
O capitão não vem?
381
00:23:32,578 --> 00:23:34,788
Dona Jang, cheguei.
382
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
- Olá, viva.
- Eu também cheguei.
383
00:23:37,625 --> 00:23:40,210
Isto hoje está cheio, não está?
384
00:23:40,294 --> 00:23:43,547
Onde é que estiveram a beber?
385
00:23:43,631 --> 00:23:45,799
Não estivemos a beber.
386
00:23:45,883 --> 00:23:48,761
Só bebemos um copo de makgeolli
com sopa de arroz torrado.
387
00:23:48,844 --> 00:23:51,764
Um copo, o tanas.
Dá para ver que foi mais um barril.
388
00:23:51,847 --> 00:23:54,099
Adiante, soube que alguém nos procura.
389
00:24:00,189 --> 00:24:02,775
Eu pedi um capitão
e agora toda a cidade já sabe.
390
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Que se lixe isso.
Quem sabe se existem ou não?
391
00:24:07,446 --> 00:24:12,576
Não costumamos gostar
quando apanhamos coisas dessas na rede.
392
00:24:12,660 --> 00:24:14,870
Dá azar.
393
00:24:14,954 --> 00:24:19,583
Parece que alguém apanhou umas peças,
levou-as para Gwangju e vendeu-as.
394
00:24:20,334 --> 00:24:23,712
Foi aí que ficou
com os olhos esbugalhados.
395
00:24:23,796 --> 00:24:25,130
Não foi assim que aconteceu.
396
00:24:25,214 --> 00:24:28,842
O capitão Choi apanhou algo
e pôs de parte.
397
00:24:28,926 --> 00:24:31,220
O irmão pensou que fosse louça Goryeo
398
00:24:31,303 --> 00:24:33,138
e levou-a para a câmara municipal.
399
00:24:33,222 --> 00:24:37,184
Mas a pessoa de lá riu-se e disse:
"Louça Goryeo nesta vilazinha?
400
00:24:37,267 --> 00:24:39,311
Está a tentar enganar quem?"
401
00:24:39,395 --> 00:24:40,938
Alguém ouviu aquilo,
402
00:24:41,021 --> 00:24:44,483
veio ver as peças
e afinal eram verdadeiras.
403
00:24:44,566 --> 00:24:48,112
Foi isso mesmo que aconteceu.
404
00:24:48,195 --> 00:24:53,409
Bolas, falas bem.
405
00:24:53,993 --> 00:24:56,161
- Estás a olhar-me de lado?
- O quê?
406
00:24:56,245 --> 00:24:59,707
Mas qual é o teu problema?
Estou a olhar-te de lado?
407
00:25:00,249 --> 00:25:02,001
Achas que estás a falar com quem?
408
00:25:02,084 --> 00:25:04,294
Vou sufocar-te com a rede, seu bandalho!
409
00:25:05,045 --> 00:25:06,046
O que…
410
00:25:06,547 --> 00:25:09,008
Estão a dizer
que alguém já apanhou as peças.
411
00:25:09,675 --> 00:25:11,301
Olha o respeito, rapazola.
412
00:25:11,885 --> 00:25:13,721
Não leste as notícias?
413
00:25:13,804 --> 00:25:16,348
O governo já terminou a investigação.
414
00:25:16,432 --> 00:25:19,893
O presidente tirou uma foto
com a cerâmica e tudo.
415
00:25:19,977 --> 00:25:22,813
Não é isso. As correntes são fortes lá,
416
00:25:22,896 --> 00:25:24,481
por isso, só desenterraram parte.
417
00:25:24,565 --> 00:25:29,153
Até o governo desistiu após algum tempo.
Ainda há imensas peças no lamaçal.
418
00:25:29,236 --> 00:25:31,613
Por acaso viste-as, bandalho?
Então, vai lá buscá-las.
419
00:25:31,697 --> 00:25:33,574
Parem com isso.
420
00:25:34,283 --> 00:25:35,409
Olha, rapazola.
421
00:25:36,702 --> 00:25:38,078
Então…
422
00:25:38,162 --> 00:25:41,665
Desenterrá-las vai custar uma fortuna.
De certeza que consegues pagar?
423
00:25:42,583 --> 00:25:44,626
Parem de discutir, está bem? Caramba.
424
00:25:45,169 --> 00:25:47,296
Aquele fedelho, eu podia…
425
00:25:51,300 --> 00:25:54,803
Todos aqui já sabem,
e o governo desenterrou o que pôde.
426
00:25:54,887 --> 00:25:57,389
E então? Estás a dizer
que não vale o nosso tempo?
427
00:25:57,473 --> 00:25:58,891
Eu não diria isso.
428
00:25:58,974 --> 00:26:01,185
Não se deram ao trabalho
de guardar segredo
429
00:26:01,268 --> 00:26:03,645
porque acham que vale alguma coisa.
430
00:26:03,729 --> 00:26:05,647
Mas não o veem como uma mina de ouro.
431
00:26:05,731 --> 00:26:06,899
Isso é bom.
432
00:26:06,982 --> 00:26:09,860
Mas o Song também não tem
a certeza absoluta, pois não?
433
00:26:09,943 --> 00:26:12,488
Não… Ainda tento perceber se vale a pena.
434
00:26:12,571 --> 00:26:13,864
Devíamos fazê-lo.
435
00:26:13,947 --> 00:26:17,201
Se tirarmos o que conseguirmos,
faremos pelo menos 200 mil wons.
436
00:26:17,284 --> 00:26:19,620
- Vamos lá.
- Ficaste interessado de repente porquê?
437
00:26:21,705 --> 00:26:23,874
O café é bom aqui.
438
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
És o primeiro homem a promover
o café de Mokpo e não o marisco.
439
00:26:28,295 --> 00:26:29,338
Estou só a dizer.
440
00:26:29,421 --> 00:26:33,342
Adiante, temos de sacar
o máximo de dinheiro possível ao Song,
441
00:26:34,218 --> 00:26:36,512
por isso, volta quando terminares.
- Certo.
442
00:26:37,930 --> 00:26:40,224
- Que se passa?
- Eu ligo-te depois.
443
00:26:40,808 --> 00:26:42,893
Há quanto tempo estás aí?
444
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Porquê o sobressalto? Cometeste um crime?
445
00:26:45,229 --> 00:26:46,772
Estás a bisbilhotar porquê?
446
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Não estava a bisbilhotar.
447
00:26:51,151 --> 00:26:53,112
Se tiveres tempo, paga-me sashimi.
448
00:26:53,195 --> 00:26:56,532
- E porquê?
- Todos em Seul são tão forretas como tu?
449
00:26:56,615 --> 00:26:59,660
- Se não estiveres disponível, esquece.
- Espera!
450
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
Está bem, eu pago-te sashimi.
451
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
Se comprar…
452
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
… fazes uma coisa por mim?
453
00:27:05,415 --> 00:27:07,417
Não vais desperdiçar dinheiro.
454
00:27:08,544 --> 00:27:10,003
Como assim?
455
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
Aquilo do capitão de há bocado…
456
00:27:14,508 --> 00:27:18,679
Pediram-me para te vigiar, ver com quem
te encontras e com quem falas.
457
00:27:18,762 --> 00:27:19,972
Deram-me mil wons.
458
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
- Porquê?
- Por causa da cerâmica, que mais?
459
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Devem estar ocupados a desenterrar aquilo.
460
00:27:26,728 --> 00:27:28,438
Chegam pessoas de toda a parte.
461
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
E então? Valeu um prato de sashimi?
462
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
Seonja.
463
00:27:37,322 --> 00:27:39,449
- Que pensas que estás a fazer?
- Bolas.
464
00:27:39,533 --> 00:27:42,619
Estavas na galhofa
com outro gajo, não era?
465
00:27:45,747 --> 00:27:47,499
- Quem é ele?
- Ninguém.
466
00:27:47,583 --> 00:27:48,750
A sério?
467
00:27:48,834 --> 00:27:52,212
Então, porque flirtavas com ele
como uma serigaita qualquer?
468
00:27:53,589 --> 00:27:54,631
BEOLGU
469
00:27:54,715 --> 00:27:55,799
Ele não é de cá.
470
00:27:55,883 --> 00:27:58,260
Não estava a flirtar. Vai-te embora.
471
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
Aonde? Vim ver-te.
472
00:28:01,972 --> 00:28:03,181
Olha, pá.
473
00:28:03,265 --> 00:28:04,266
PILMAN
474
00:28:04,349 --> 00:28:05,559
De onde és?
475
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
Ignora-os e vai.
476
00:28:08,145 --> 00:28:10,147
- Não, não vais a lado nenhum.
- A sério?
477
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
DOHUN
478
00:28:11,315 --> 00:28:12,691
O nosso chefe está a falar!
479
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
Que se passa?
480
00:28:15,277 --> 00:28:18,196
Não é nada. Não se passa nada.
481
00:28:18,780 --> 00:28:20,032
Não é nada.
482
00:28:20,115 --> 00:28:22,910
Seus idiotas,
estão a implicar com o meu cliente.
483
00:28:23,577 --> 00:28:25,162
Saiam daqui.
484
00:28:25,245 --> 00:28:27,372
Vá lá, não estamos a arranjar confusão.
485
00:28:28,373 --> 00:28:30,417
Vês? Só estamos a cumprimentá-lo.
486
00:28:30,500 --> 00:28:31,752
E tu, volta para dentro.
487
00:28:40,260 --> 00:28:41,637
Olha, forasteiro.
488
00:28:42,220 --> 00:28:44,640
Essas patinhas longe da minha miúda.
489
00:28:45,432 --> 00:28:46,642
Podes acabar morto.
490
00:28:47,142 --> 00:28:50,312
Chefe, vamos beber café doce.
491
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
Vamos.
492
00:28:55,317 --> 00:28:56,610
Mariquinhas.
493
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
Ignora-os. São um bando de vândalos.
494
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
Otários de merda.
495
00:29:10,916 --> 00:29:14,795
Aonde é que ele foi?
Deixou a loja sem supervisão.
496
00:29:14,878 --> 00:29:15,921
Sr. Han?
497
00:29:30,060 --> 00:29:31,353
Sr. Han.
498
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Ora viva.
499
00:29:34,898 --> 00:29:36,984
- Gwanseok.
- O que o traz cá?
500
00:29:37,067 --> 00:29:38,068
SR. HAN
501
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
- Sabe onde está o Song?
- Não está aqui?
502
00:29:41,613 --> 00:29:43,240
Bolas, também vinha falar com ele.
503
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
A sério?
504
00:29:46,785 --> 00:29:49,997
Enfim. Vemo-nos depois.
505
00:29:50,080 --> 00:29:51,915
Muito bem, cuide-se. Adeus.
506
00:29:53,959 --> 00:29:55,711
Aonde é que ele foi?
507
00:30:08,306 --> 00:30:10,892
VAI ENCONTRAR-SE COM O DIRETOR CHEON
AMANHÃ DE MANHÃ?
508
00:30:10,976 --> 00:30:12,269
"Diretor Cheon"?
509
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Diretor Cheon?
510
00:30:19,568 --> 00:30:22,487
SEDE DA HEUNGBAEK CORPORATION INC.
511
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
- Pode ficar com o troco.
- Obrigado.
512
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Sexto andar.
513
00:31:02,611 --> 00:31:05,906
HEUNGBAEK CORPORATION INC.
514
00:31:08,742 --> 00:31:09,951
Décimo segundo andar.
515
00:31:26,343 --> 00:31:28,678
O preço da gasolina subiu 4,275%.
516
00:31:30,263 --> 00:31:31,890
Chiça, tanto?
517
00:31:34,392 --> 00:31:39,773
"A gasolina premium é 251 wons por litro
e a normal é 214,5 wons"?
518
00:31:42,234 --> 00:31:43,902
Devíamos poupar na gasolina.
519
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Sim, senhora.
520
00:31:47,239 --> 00:31:51,118
Dizem que os preços vão subir em julho,
por isso, armazena se puderes.
521
00:31:51,743 --> 00:31:52,994
Sim, senhora.
522
00:32:00,502 --> 00:32:02,337
- Olá, Sra. Yang.
- Olá.
523
00:32:02,420 --> 00:32:04,965
- O diretor está?
- Sim, no gabinete dele.
524
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Sr. Kang.
525
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Obrigado.
526
00:32:16,101 --> 00:32:18,311
Soube que a tua mãe vem a Seul amanhã.
527
00:32:18,854 --> 00:32:21,356
- Vem?
- Sim, não te disse?
528
00:32:21,439 --> 00:32:23,024
Não, não disse.
529
00:32:23,108 --> 00:32:25,986
É primavera. Leva-a a ver flores ou assim.
530
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Certo.
531
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Esperem! Céus.
532
00:32:34,369 --> 00:32:36,705
- Olá, administrador Lee.
- Olá, Sra. Yang.
533
00:32:36,788 --> 00:32:38,456
Veio ver o diretor?
534
00:32:38,540 --> 00:32:40,542
- Sim, como está?
- Bem, obrigado.
535
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
A construção das casas em Yeouido
corre bem?
536
00:32:43,753 --> 00:32:46,047
Sim, acaba até ao fim do ano.
537
00:32:46,131 --> 00:32:49,718
Os preços dos terrenos lá dispararam
e fala-se de um novo parque público.
538
00:32:49,801 --> 00:32:52,888
Aquela zona será muito desenvolvida
no futuro.
539
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
- Com licença.
- Sim. Almoçamos um dia destes.
540
00:32:57,142 --> 00:32:58,185
Claro.
541
00:33:17,579 --> 00:33:19,289
- Olá, Sra. Yang.
- Boa tarde.
542
00:33:19,372 --> 00:33:20,874
Olá, Sra. Yang.
543
00:33:20,957 --> 00:33:23,627
- Esperou muito?
- Não, acabei de chegar.
544
00:33:23,710 --> 00:33:25,962
- Vamos entrar.
- Sim, senhora.
545
00:33:28,048 --> 00:33:29,966
- Estou aqui.
- Olá.
546
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
Olá, diretor Cheon.
547
00:33:41,478 --> 00:33:42,854
DIRETOR CHEON HWANGSIK
548
00:33:42,938 --> 00:33:44,439
Sente-se.
549
00:33:45,649 --> 00:33:46,650
Obrigado.
550
00:33:47,651 --> 00:33:49,027
Vemos o que tem lá dentro?
551
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Sr. Song.
552
00:34:11,466 --> 00:34:12,467
Mas que…
553
00:34:13,134 --> 00:34:14,344
Que fazes aqui?
554
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Agora a nossa amizade é uma piada?
555
00:34:20,100 --> 00:34:21,268
Como assim?
556
00:34:21,851 --> 00:34:24,104
A cerâmica em Sinan. Quanto vale?
557
00:34:25,272 --> 00:34:28,316
Só saberei o seu valor
quando vir as peças.
558
00:34:28,400 --> 00:34:30,694
Vá lá, já se sabe.
559
00:34:31,194 --> 00:34:33,613
Todos dizem
que a cerâmica é uma mina de ouro.
560
00:34:33,697 --> 00:34:35,699
E diz que me dá 400 mil wons?
561
00:34:35,782 --> 00:34:38,618
- A sério? Por quem me toma?
- Fala baixo.
562
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
Não me toque. Caramba.
563
00:34:40,912 --> 00:34:41,913
Pelo amor de Deus…
564
00:34:41,997 --> 00:34:44,457
- Anda, vamos falar noutro sítio.
- Sobre o quê?
565
00:34:44,541 --> 00:34:46,251
- Anda e pronto.
- Largue-me.
566
00:34:46,835 --> 00:34:49,963
Independentemente da situação,
não te uso de graça.
567
00:34:50,755 --> 00:34:52,924
Usar-me? O que acha que sou, um objeto?
568
00:34:53,008 --> 00:34:54,551
Não te chateies.
569
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
Sinceramente, não sei se a cerâmica
vai valer a pena.
570
00:34:58,138 --> 00:35:00,932
Estou a fazer um investimento às cegas.
Não me acuses assim.
571
00:35:01,016 --> 00:35:04,644
E como planeia vendê-la ao diretor Cheon
se não tem a certeza?
572
00:35:04,728 --> 00:35:08,523
O quê? Porra, sabes tudo. Chiça.
573
00:35:08,607 --> 00:35:11,484
Sr. Song, desembuche.
574
00:35:12,360 --> 00:35:14,988
Após anos a bebermos juntos,
575
00:35:15,071 --> 00:35:17,490
quer mesmo
que as coisas corram mal entre nós?
576
00:35:17,574 --> 00:35:18,992
Pronto, está bem.
577
00:35:21,286 --> 00:35:24,914
A verdade é que não importa se a cerâmica
em Sinan é verdadeira ou não.
578
00:35:24,998 --> 00:35:26,833
Ele concordou em comprar as peças todas.
579
00:35:26,916 --> 00:35:30,337
Até deixei tudo encaminhado
e vendi-lhe umas peças genuínas.
580
00:35:30,420 --> 00:35:32,422
Trabalhei nisto durante seis meses.
581
00:35:32,505 --> 00:35:33,923
Quantas vai vender?
582
00:35:34,007 --> 00:35:36,259
Não sei quantas encontraremos,
portanto, as que houver.
583
00:35:36,343 --> 00:35:38,053
E se só encontrarmos umas quantas?
584
00:35:39,220 --> 00:35:40,722
Tenho um plano B.
585
00:35:40,805 --> 00:35:41,890
Qual é?
586
00:35:42,766 --> 00:35:43,808
Bem-vindos.
587
00:35:44,434 --> 00:35:45,977
- Olá.
- Podem sentar-se aqui.
588
00:35:46,061 --> 00:35:47,395
- O que desejam?
- Olá.
589
00:35:47,479 --> 00:35:49,022
Queremos jjajangmyeon.
590
00:35:50,732 --> 00:35:53,026
Quando soube da cerâmica em Sinan,
591
00:35:54,319 --> 00:35:56,780
deixei umas coisas a germinar,
se é que me entendes.
592
00:35:56,863 --> 00:35:59,366
Pus 300 peças de cerâmica num viveiro.
593
00:35:59,449 --> 00:36:02,327
Após seis meses, com crustáceos
e amêijoas a crescerem nelas,
594
00:36:02,410 --> 00:36:05,080
parecem ter 200 ou 300 anos.
595
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
E vende essas se não forem suficientes?
596
00:36:09,125 --> 00:36:13,463
Isso mesmo. Seja como for,
haverá suficientes para vender.
597
00:36:15,298 --> 00:36:18,968
Se o vai aldrabar de qualquer maneira,
porque não vender só essas?
598
00:36:19,052 --> 00:36:24,099
Olha, qual é a coisa mais importante
numa vigarice?
599
00:36:25,308 --> 00:36:27,227
A sinceridade, está bem?
600
00:36:28,812 --> 00:36:30,730
Quando puseres a cerâmica na mesa,
601
00:36:30,814 --> 00:36:35,735
tens de ser capaz de dizer honestamente
que são de Sinan.
602
00:36:36,528 --> 00:36:37,737
Pois, claro.
603
00:36:37,821 --> 00:36:40,740
Então, como é que vai vender as falsas
sem se sentir culpado?
604
00:36:41,241 --> 00:36:43,034
Vendo-as a granel.
605
00:36:43,118 --> 00:36:46,037
Desde que não estejam visíveis,
estamos bem.
606
00:36:47,163 --> 00:36:50,583
Só vai mostrar as verdadeiras?
607
00:36:50,667 --> 00:36:51,918
Exato.
608
00:36:52,502 --> 00:36:54,629
Quando falamos cara a cara com alguém,
609
00:36:54,713 --> 00:36:58,049
conseguem logo dizer
se só dizes disparates.
610
00:36:58,883 --> 00:37:01,261
Parece-te que estou a mentir?
611
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Ena.
612
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Bom proveito.
613
00:37:10,019 --> 00:37:11,563
Porque sou sincero.
614
00:37:18,778 --> 00:37:21,823
Sr. Song, vamos subir a fasquia.
615
00:37:23,700 --> 00:37:26,077
- Como assim?
- Eu procurei.
616
00:37:26,619 --> 00:37:27,704
Isto pode ser muito bom.
617
00:37:28,872 --> 00:37:30,248
Achado não é roubado.
618
00:37:30,832 --> 00:37:34,043
Já andaste a trabalhar nisto
nas minhas costas?
619
00:37:34,127 --> 00:37:38,381
Não faço isto por 400 mil wons.
Contratamos alguém e faz-se como deve ser.
620
00:37:38,465 --> 00:37:39,632
O quê?
621
00:37:39,716 --> 00:37:42,135
Não é preferível fazer algo em grande
622
00:37:42,635 --> 00:37:44,971
em vez de fazer pouco e ficar com tudo?
623
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
É um milhão.
624
00:37:58,568 --> 00:38:02,030
Chega para um barco,
contratar mergulhadores e despesas.
625
00:38:04,616 --> 00:38:06,493
E levem-no convosco.
626
00:38:07,076 --> 00:38:09,788
Ele trabalha para mim. É um bom miúdo.
627
00:38:10,872 --> 00:38:14,209
Está a tentar espiar-nos?
628
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
Vá lá. Temos de estar em contacto direto
enquanto estão lá.
629
00:38:20,673 --> 00:38:22,467
Dizes que tens 28?
630
00:38:23,802 --> 00:38:24,803
Sim.
631
00:38:25,845 --> 00:38:27,055
O Daesik tem…
632
00:38:28,306 --> 00:38:29,974
Tens 30, certo?
633
00:38:31,893 --> 00:38:32,894
Tenho 28.
634
00:38:35,688 --> 00:38:38,358
É um bom miúdo, sim.
635
00:38:40,109 --> 00:38:42,737
Têm a mesma idade. Deviam ser amigos.
636
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
Muito prazer. Sou o Na Daesik.
637
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
Ficas já a saber que ele competiu
638
00:38:55,375 --> 00:38:59,170
no Torneio de Boxe Amador da Taça
do Presidente da Câmara de Jecheon.
639
00:39:00,255 --> 00:39:01,673
Talvez seja o pugilista nele.
640
00:39:01,756 --> 00:39:04,300
A forma como ele olha para mim
dá-me nervos.
641
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
Não podes olhar para o teu chefe assim.
642
00:39:11,766 --> 00:39:12,934
Mas que raio?
643
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
Qual é o teu problema?
644
00:39:14,394 --> 00:39:17,856
Olá, sou o Oh Heedong e sou teu superior.
645
00:39:19,649 --> 00:39:21,401
Tens mesmo de ser assim?
646
00:39:21,484 --> 00:39:24,863
Não, está tudo bem.
Vou só descansar a cabeça.
647
00:39:24,946 --> 00:39:27,240
Sim, claro. Credo.
648
00:39:27,323 --> 00:39:29,576
Então, o diretor Cheon gosta de cerâmica?
649
00:39:32,787 --> 00:39:34,414
Ele não anda atrás da cerâmica.
650
00:39:38,668 --> 00:39:41,254
Após a libertação,
a sua família foi para sul,
651
00:39:42,046 --> 00:39:45,425
mas quando chegaram, perceberam
que as coisas não eram melhores em Seul.
652
00:39:45,508 --> 00:39:48,595
Toda a família trabalhava no que podia,
653
00:39:48,678 --> 00:39:51,681
e na Guerra da Coreia,
lucraram a vender produtos americanos.
654
00:39:51,764 --> 00:39:55,143
O diretor Cheon não sabia escrever,
mas falava fluentemente inglês.
655
00:39:55,226 --> 00:39:59,105
Após fazer amizade com soldados dos EUA,
ele começou a importar bens americanos.
656
00:39:59,188 --> 00:40:02,692
Depois, herdou o negócio do pai,
a Heungbaek Plastics,
657
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
a base do que é agora
a Heungbaek Corporation Inc.
658
00:40:05,612 --> 00:40:10,158
E teve êxito porque todos
precisavam de plástico na altura.
659
00:40:10,241 --> 00:40:13,077
Mas à medida que o negócio crescia
e ele contratava mais gente,
660
00:40:13,161 --> 00:40:14,996
surgiu um novo problema.
661
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
O quê?
662
00:40:16,664 --> 00:40:18,541
Era suposto ele ser o responsável,
663
00:40:18,625 --> 00:40:20,919
mas os funcionários
eram mais instruídos do que ele.
664
00:40:21,002 --> 00:40:24,047
Ele não entendia nada do que eles diziam.
665
00:40:25,173 --> 00:40:27,967
E ele quis voltar à escola ou assim?
666
00:40:28,051 --> 00:40:30,261
Quando a primeira esposa morreu,
voltou a casar.
667
00:40:30,345 --> 00:40:32,513
A nova esposa sugeriu
que eles fundassem uma faculdade.
668
00:40:32,597 --> 00:40:35,850
Na altura, a questão do limite
de matrículas era uma confusão.
669
00:40:36,601 --> 00:40:38,436
- Limite? Como assim?
- Sim.
670
00:40:39,062 --> 00:40:42,857
Algumas faculdades aceitavam 15
quando o governo dizia só 10.
671
00:40:42,941 --> 00:40:44,359
Quando eram apanhados, diziam:
672
00:40:44,442 --> 00:40:48,363
"A projeção foi incorreta.
Deixem-nos ficar com eles."
673
00:40:48,446 --> 00:40:51,908
De seguida, a nova esposa viu
uma oportunidade para ganhar dinheiro
674
00:40:51,991 --> 00:40:54,327
e pressionou-o para abrir uma faculdade.
675
00:40:54,410 --> 00:40:57,914
As propinas e os fundos governamentais
davam um bom dinheiro.
676
00:40:59,374 --> 00:41:00,750
Esperta.
677
00:41:00,833 --> 00:41:03,711
Ele pesquisou como abrir
e sabia que precisava de uma influência.
678
00:41:03,795 --> 00:41:06,297
Foi quando se interessou por antiguidades.
679
00:41:06,381 --> 00:41:07,966
Um museu de antiguidades.
680
00:41:08,049 --> 00:41:11,844
- É por isso que precisa de antiguidades?
- Ele pareceria um benfeitor generoso
681
00:41:11,928 --> 00:41:13,972
se houvesse um grande museu
na sua faculdade.
682
00:41:15,223 --> 00:41:16,391
Ena.
683
00:41:16,474 --> 00:41:19,894
Parece-me um bom começo.
684
00:41:21,646 --> 00:41:24,607
Mas o problema não é ele. É a nova esposa.
685
00:41:25,274 --> 00:41:26,901
Não é uma qualquer.
686
00:41:26,985 --> 00:41:30,238
O trabalho custa 264 mil wons
para um total de 132 trabalhadores.
687
00:41:30,321 --> 00:41:32,699
A mulher terminou os estudos
numa escola comercial
688
00:41:32,782 --> 00:41:35,159
e entrou na Heungbaek Plastics
como contabilista.
689
00:41:35,243 --> 00:41:38,788
A sua astúcia natural
chamou a atenção de Cheon.
690
00:41:38,871 --> 00:41:40,039
É tudo.
691
00:41:40,123 --> 00:41:41,124
FERRAGENS E MATERIAIS
692
00:41:41,708 --> 00:41:45,962
Não faz sentido. Devia ser 5 618 245 wons.
693
00:41:46,045 --> 00:41:48,548
Para os subempreiteiros,
declaramos menos a cada trimestre
694
00:41:48,631 --> 00:41:51,509
e depois compensamos a diferença
no seguinte.
695
00:41:51,592 --> 00:41:54,387
- E porquê?
- É como sempre fizemos.
696
00:41:55,054 --> 00:41:57,432
E onde estão os registos
dessas diferenças?
697
00:41:58,016 --> 00:42:00,435
Isso…
698
00:42:01,769 --> 00:42:03,146
Tudo bem, podes ir.
699
00:42:05,106 --> 00:42:06,149
Sim, senhor.
700
00:42:13,031 --> 00:42:15,658
Não me digas que ficaste
com aquele dinheiro.
701
00:42:15,742 --> 00:42:19,620
Precisas de fundo de subornos
para gerir uma empresa, certo?
702
00:42:20,580 --> 00:42:22,957
És tão bom a roubar dinheiro
nas minhas costas.
703
00:42:23,041 --> 00:42:25,835
Concentra-te no negócio da faculdade.
704
00:42:27,754 --> 00:42:30,089
Quando é que o Ministério da Educação
a aprova?
705
00:42:30,173 --> 00:42:33,176
Sei lá. Estão sempre a enrolar.
706
00:42:33,926 --> 00:42:36,137
Fizeram crer que seria para breve.
707
00:42:36,220 --> 00:42:38,473
Devias marcar um almoço com eles ou assim.
708
00:42:39,265 --> 00:42:41,809
Só enviar dinheiro parece tão falso.
709
00:42:43,102 --> 00:42:44,937
Tem paciência.
710
00:42:45,021 --> 00:42:48,900
- Primeiro, precisamos de estar bem.
- Estás a falar do museu outra vez?
711
00:42:48,983 --> 00:42:52,653
Se só oferecermos dinheiro,
nunca darão a aprovação.
712
00:42:52,737 --> 00:42:54,113
Tudo irá para o pote.
713
00:42:54,197 --> 00:42:56,532
Está bem.
Mas deixa-me fazer parte disso, sim?
714
00:42:57,867 --> 00:42:59,994
Custa uma fortuna abrir um museu.
715
00:43:00,495 --> 00:43:03,998
Nem vamos ganhar dinheiro com ele,
por isso precisamos de cortar custos.
716
00:43:04,624 --> 00:43:06,959
GALERIA DE ARTE ORIENTAL
717
00:43:11,047 --> 00:43:13,216
Aquele Daesik não me cheira.
718
00:43:14,425 --> 00:43:17,053
Deve ser alguém chegado do Song.
719
00:43:18,096 --> 00:43:20,389
Acho que o Song
ainda esconde coisas de nós.
720
00:43:20,473 --> 00:43:22,934
Sabes que nunca podemos confiar
naquele homem.
721
00:43:23,434 --> 00:43:25,394
- O que achas?
- O quê?
722
00:43:25,478 --> 00:43:27,730
Como te sentes? Tens um bom instinto.
723
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
Ena, olha para isto.
724
00:43:37,698 --> 00:43:40,952
A cerâmica de Sinan está a ser exibida
no novo museu em Gwangju.
725
00:43:41,035 --> 00:43:43,579
RÉPLICAS DAS DINASTIAS SONG E YUAN
SERÃO EXIBIDAS
726
00:43:43,663 --> 00:43:47,959
A cerimónia inédita decorrerá
em Maegok-dong, Gwangju.
727
00:43:48,042 --> 00:43:52,213
Eles já desenterraram mil peças.
Achas que há mais?
728
00:43:52,296 --> 00:43:54,966
O que é que mil peças de cerâmica
têm de especial?
729
00:43:55,049 --> 00:43:59,470
Venham à minha fábrica.
Temos milhares de fornos.
730
00:44:00,054 --> 00:44:03,391
Mas com os fornos, os preços são fixos.
731
00:44:03,891 --> 00:44:05,685
Com a cerâmica, o céu é o limite.
732
00:44:06,185 --> 00:44:08,688
Certifica-te de que me levas
quando as comprares.
733
00:44:08,771 --> 00:44:10,815
Consigo detetar fraudes à distância.
734
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Como?
735
00:44:14,986 --> 00:44:17,071
Consigo cheirá-las. Cheiram mal.
736
00:44:18,322 --> 00:44:20,575
O teu ex-marido era peixeiro ou parecido?
737
00:44:21,659 --> 00:44:24,036
Parecido. Era marinheiro.
738
00:44:24,120 --> 00:44:26,831
Tentou vigarizar pessoas
com um barco de pesca de alto-mar.
739
00:44:26,914 --> 00:44:31,002
Referes-te àquele que naufragou
no Oceano Índico?
740
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
Ena, como sabias?
741
00:44:32,420 --> 00:44:34,255
Claro que sei.
742
00:44:34,338 --> 00:44:39,010
Se te conseguiu enganar,
deve ser um vigarista de primeira.
743
00:44:40,094 --> 00:44:42,263
Enganou-me? Ele é que foi enganado.
744
00:44:42,346 --> 00:44:43,347
O quê?
745
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Não, esquece.
746
00:44:45,433 --> 00:44:47,935
Porque perguntas tanto
sobre o meu passado?
747
00:44:48,019 --> 00:44:49,020
Tens ciúmes?
748
00:44:49,103 --> 00:44:52,231
Ciúmes? Não sejas ridícula.
749
00:44:52,315 --> 00:44:55,359
E não disseste
que eles iam para Mokpo hoje?
750
00:44:55,443 --> 00:44:58,279
- Espera, hoje é quinta?
- Sim.
751
00:44:58,863 --> 00:45:02,074
Não achas que devias ir vê-los
antes de irem trabalhar?
752
00:45:02,158 --> 00:45:04,285
É mesmo preciso?
753
00:45:04,368 --> 00:45:08,080
Tens de os vigiar.
O egoísmo é irresistível.
754
00:45:08,164 --> 00:45:10,249
Quando virem a cerâmica,
vão ficar gananciosos.
755
00:45:10,333 --> 00:45:13,336
Tens razão.
756
00:45:15,880 --> 00:45:17,215
O Jeonchul?
757
00:45:18,841 --> 00:45:20,468
O Jeonchul? Porquê?
758
00:45:24,263 --> 00:45:26,807
ESTAÇÃO DE SEUL
759
00:45:26,891 --> 00:45:29,268
ABERTURA CONFIRMADA
DA LINHA FERROVIÁRIA HONAM DE VIA DUPLA
760
00:45:29,936 --> 00:45:30,937
INFORMAÇÕES
761
00:45:31,020 --> 00:45:32,021
Obrigada.
762
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Seguinte.
763
00:45:34,065 --> 00:45:35,816
Olá. Três bilhetes para Mokpo.
764
00:45:35,900 --> 00:45:37,443
Três bilhetes?
765
00:45:44,533 --> 00:45:48,120
Olha, tu tens gota,
por isso não podes beber. Entendido?
766
00:45:48,955 --> 00:45:49,956
Sim, senhor.
767
00:45:50,706 --> 00:45:53,542
Vão trabalhar juntos, tentem dar-se bem.
768
00:45:53,626 --> 00:45:54,627
Para de o picar.
769
00:45:56,254 --> 00:45:57,380
Espero que nos dêmos bem.
770
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
- Credo.
- Vá lá, não…
771
00:46:00,466 --> 00:46:01,467
Vamos embora.
772
00:46:01,550 --> 00:46:03,761
Espera. Vem aí o diretor Cheon.
773
00:46:03,844 --> 00:46:05,096
Ele vem aí? Porquê?
774
00:46:05,179 --> 00:46:07,306
Ele quer conhecer-vos antes de irem.
775
00:46:07,390 --> 00:46:09,225
E porquê? Fogo.
776
00:46:09,308 --> 00:46:11,644
Toma. Quando chegarem a Mokpo,
podem ficar aqui.
777
00:46:12,228 --> 00:46:14,939
Um dos meus amigos
fica aqui neste hotel.
778
00:46:15,022 --> 00:46:16,148
Ele é de Gwangju.
779
00:46:16,232 --> 00:46:18,317
Ele ajuda-vos com a análise da cerâmica.
780
00:46:19,402 --> 00:46:21,070
Liga-me todos os dias.
781
00:46:21,153 --> 00:46:22,655
Isso é estranho.
782
00:46:23,656 --> 00:46:25,283
Lá vem ele.
783
00:46:31,497 --> 00:46:32,832
Olá, senhor. Conseguiu vir.
784
00:46:32,915 --> 00:46:37,420
Soube que os seus homens iam hoje
e vim conhecê-los e vê-los partir.
785
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Que simpático.
786
00:46:40,589 --> 00:46:42,883
Ele é a pessoa responsável.
787
00:46:42,967 --> 00:46:43,968
Entendo.
788
00:46:44,051 --> 00:46:46,887
Sou o Oh Gwanseok.
É um prazer conhecê-los.
789
00:46:47,680 --> 00:46:48,973
Já nos conhecemos, certo?
790
00:46:56,939 --> 00:46:58,107
Pois é.
791
00:46:59,025 --> 00:47:00,901
E estes são os assistentes dele.
792
00:47:00,985 --> 00:47:02,153
Cumprimentem.
793
00:47:02,820 --> 00:47:04,030
Olá, senhor!
794
00:47:08,117 --> 00:47:09,744
Também tenho alguém para apresentar.
795
00:47:10,244 --> 00:47:12,580
Este é o Sr. Im. Vai trabalhar convosco.
796
00:47:13,497 --> 00:47:14,999
- Sou o Im Jeonchul.
- O quê?
797
00:47:16,250 --> 00:47:17,626
Ele vem connosco?
798
00:47:18,252 --> 00:47:21,339
- Sim.
- Estão mesmo preocupados, não estão?
799
00:47:21,422 --> 00:47:23,632
Por acaso, temos pessoas suficientes.
800
00:47:23,716 --> 00:47:26,719
Ele é perito em cerâmica.
De certeza de que vai ser útil.
801
00:47:26,802 --> 00:47:28,429
Entendo.
802
00:47:29,388 --> 00:47:31,807
Posso falar consigo?
803
00:47:32,475 --> 00:47:33,684
Claro.
804
00:47:40,441 --> 00:47:42,443
O que fazes?
805
00:47:43,235 --> 00:47:44,320
Faço cerâmica.
806
00:47:44,945 --> 00:47:47,365
Sim, em que sentido?
807
00:47:48,616 --> 00:47:50,534
Estou a ficar um pouco ofendido.
808
00:47:51,369 --> 00:47:54,205
Como assim? Eu faço o que faço.
809
00:47:54,288 --> 00:47:56,290
Eu sei que vos disse
que ele era um perito,
810
00:47:56,374 --> 00:47:58,959
mas a verdade é que ele vai em nosso nome.
811
00:47:59,043 --> 00:48:00,961
Não vai incomodar, por isso, levem-no.
812
00:48:01,754 --> 00:48:05,216
Parece que vou ser incomodado
por dois gajos que não vão incomodar.
813
00:48:06,634 --> 00:48:07,635
Que idade tens?
814
00:48:08,177 --> 00:48:09,929
Tenho 39, nasci no Ano do Coelho.
815
00:48:10,012 --> 00:48:11,514
Eu sou muito mais velho.
816
00:48:11,597 --> 00:48:15,184
Ele é mais velho do que vocês,
portem-se bem.
817
00:48:15,810 --> 00:48:18,145
Certo. Sou o Na Daesik.
818
00:48:18,229 --> 00:48:19,772
É um prazer conhecer-te.
819
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Igualmente.
820
00:48:25,444 --> 00:48:26,654
Prazer em conhecer-te.
821
00:48:32,868 --> 00:48:34,578
Como o conhecem?
822
00:48:35,329 --> 00:48:37,039
Ele é meu sobrinho.
823
00:48:37,832 --> 00:48:39,208
Como te chamas?
824
00:48:40,459 --> 00:48:42,795
Ela fez-te uma pergunta.
825
00:48:44,547 --> 00:48:46,841
- Seu merdoso…
- Espera.
826
00:48:46,924 --> 00:48:47,925
Não, está tudo bem.
827
00:48:48,592 --> 00:48:49,760
Faz um bom trabalho.
828
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Não recuses tarefas.
829
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
Sim, senhora.
830
00:48:54,140 --> 00:48:55,933
O meu sobrinho chama-se Oh Heedong.
831
00:48:56,016 --> 00:48:59,061
Vai comprar mais um bilhete.
832
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
Mexe-te, puto.
833
00:49:03,858 --> 00:49:04,984
Então.
834
00:49:09,155 --> 00:49:12,491
- Gwanseok, vamos falar.
- Para quê os sussurros?
835
00:49:12,575 --> 00:49:13,993
- O que foi?
- Anda.
836
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
Preciso que faças mais uma coisa em Mokpo.
837
00:49:21,083 --> 00:49:22,168
O quê?
838
00:49:24,211 --> 00:49:25,796
Olá, um bilhete para Mokpo.
839
00:49:37,558 --> 00:49:38,684
Estes não têm ninguém.
840
00:49:50,988 --> 00:49:52,656
Senta-te num lugar qualquer.
841
00:49:58,245 --> 00:50:00,247
Vai ler num sítio menos apinhado.
842
00:50:01,499 --> 00:50:02,500
Sai.
843
00:50:02,583 --> 00:50:03,709
O que estás a fazer?
844
00:50:03,792 --> 00:50:05,336
O quê?
845
00:50:06,337 --> 00:50:07,463
Olha.
846
00:50:09,548 --> 00:50:13,219
O livro quase me acertou no olho.
847
00:50:13,302 --> 00:50:15,596
Ó otário. Não fiques aí parado.
848
00:50:15,679 --> 00:50:17,014
Pede-lhe já desculpa.
849
00:50:17,097 --> 00:50:19,558
Não faças uma cena. Pede desculpa.
850
00:50:20,059 --> 00:50:21,060
Desculpas?
851
00:50:23,270 --> 00:50:25,606
- Sim, pede.
- Senta-te.
852
00:50:27,024 --> 00:50:28,817
Eu disse para te sentares.
853
00:50:28,901 --> 00:50:30,319
Ele disse-te para te sentares.
854
00:50:31,153 --> 00:50:34,323
- Seu…
- Seu filho da mãe.
855
00:50:34,865 --> 00:50:36,492
Não vais pedir desculpa?
856
00:50:37,326 --> 00:50:42,414
Atirei-te um livro.
Ou o lês ou limpas o cu com ele.
857
00:50:43,707 --> 00:50:46,001
Não venhas atrás de brigas.
858
00:50:47,002 --> 00:50:48,003
Olha.
859
00:50:48,087 --> 00:50:51,382
Sou conhecido pela minha garra
em toda a cidade de Iri.
860
00:50:52,341 --> 00:50:55,386
Achas que me assustas com cicatrizes?
861
00:50:56,762 --> 00:50:59,848
Já alguma vez viste uma bala, seu burro?
862
00:51:00,724 --> 00:51:01,725
Olha.
863
00:51:01,809 --> 00:51:03,894
Queres lutar comigo?
864
00:51:06,105 --> 00:51:07,690
Estás feliz?
865
00:51:07,773 --> 00:51:09,900
Tiveste de o enviar
quando eu precisava dele.
866
00:51:12,152 --> 00:51:14,530
Disseste que eu tinha de os vigiar.
867
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
Podias ter enviado outro.
868
00:51:16,991 --> 00:51:18,784
Teve de ser o Jeonchul porquê?
869
00:51:19,285 --> 00:51:22,663
E não pode ser o Jeonchul porquê?
870
00:51:24,248 --> 00:51:26,458
O que é que te deu?
Porque estás a ser arrogante?
871
00:51:27,710 --> 00:51:31,922
Tu é que ficas sempre nervosa
quando falamos do Jeonchul.
872
00:51:32,006 --> 00:51:33,340
Que se passa entre vocês?
873
00:51:33,424 --> 00:51:37,469
Ele é o meu braço-direito
e tu enviaste-o sem mais nem menos.
874
00:51:37,553 --> 00:51:38,804
Claro, estou chateada.
875
00:51:42,391 --> 00:51:44,018
Kim.
876
00:51:44,101 --> 00:51:45,269
Sim, senhor.
877
00:51:45,352 --> 00:51:47,313
Toma conta dela, sim?
878
00:51:47,396 --> 00:51:50,608
- Certifica-te de que está confortável.
- Sim, senhor.
879
00:51:51,400 --> 00:51:56,196
Aquelas pessoas
causaram uma boa impressão.
880
00:51:57,698 --> 00:52:00,242
Homens com caras amáveis
não fazem estes trabalhos.
881
00:52:01,327 --> 00:52:02,578
Tens razão.
882
00:52:03,454 --> 00:52:05,456
Só espero que não discutam.
883
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Seus sacanas!
884
00:54:16,962 --> 00:54:18,964
Tradução: Carla Chaves
884
00:54:19,305 --> 00:55:19,196
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%