"Slasher" Left Handed Justice
ID | 13189332 |
---|---|
Movie Name | "Slasher" Left Handed Justice |
Release Name | Slasher.5x04.Sub.ITA.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Italian |
IMDB ID | 27448868 |
Format | srt |
1
00:00:07,050 --> 00:00:10,532
Traduzione a cura di ClaCla
2
00:00:18,192 --> 00:00:21,108
- Questi omicidi rischiano di agitare
i poveri e,
3
00:00:21,151 --> 00:00:23,501
cosa più importante, prendono di mira noi.
4
00:00:23,545 --> 00:00:26,156
Quindi, quello che dobbiamo fare,
chiaramente...
5
00:00:26,200 --> 00:00:27,766
6
00:00:27,810 --> 00:00:29,725
Si, Gladys. Servi la cena,
7
00:00:29,768 --> 00:00:30,943
poi puoi andare.
8
00:00:30,987 --> 00:00:32,336
Si, signor Garvey.
9
00:00:34,512 --> 00:00:35,774
Signorina.
10
00:00:43,086 --> 00:00:44,522
- Per favore, chiudi la porta quando esci.
11
00:00:48,396 --> 00:00:51,094
- Qualcuno si sente a disagio a parlare
di queste cose
12
00:00:51,138 --> 00:00:53,227
con la servitù così vicina?
13
00:00:53,270 --> 00:00:55,577
- La mia servitù sa che pagherebbe
con la vita
14
00:00:55,620 --> 00:00:57,187
se qualcosa venisse mai ripetuto.
15
00:00:57,231 --> 00:00:59,668
Ora possiamo per favore tornare
al tema centrale?
16
00:00:59,711 --> 00:01:01,235
Come stavo dicendo,
17
00:01:01,278 --> 00:01:06,109
quello che dobbiamo fare è trovare
George Rondeau e ucciderlo.
18
00:01:06,153 --> 00:01:08,068
- Già.
19
00:01:08,111 --> 00:01:09,460
Abbiamo delle leggi in questo paese.
20
00:01:09,504 --> 00:01:11,680
- Mm, giusto. Me ne stavo quasi dimenticando.
21
00:01:11,723 --> 00:01:13,420
Io, per esempio, dormirei meglio
sapendo con certezza
22
00:01:13,464 --> 00:01:17,120
che abbiamo catturato il vero colpevole.
23
00:01:17,164 --> 00:01:18,513
- Ma è ovvio che Georges è l'assassino.
24
00:01:18,556 --> 00:01:20,428
Gli omicidi sono iniziati appena lui è arrivato.
25
00:01:20,471 --> 00:01:21,864
- Oppure il suo arrivo è la distrazione
perfetta
26
00:01:21,907 --> 00:01:22,995
per qualcuno di malvagio.
27
00:01:23,039 --> 00:01:25,781
- Va bene. Allora catturiamolo.
- E come?
28
00:01:25,824 --> 00:01:27,478
E' sfuggente come un'anguilla.
29
00:01:28,218 --> 00:01:30,133
- E dopo che Eddie ha, concedetemi il termine,
30
00:01:30,176 --> 00:01:32,614
fottuto tutto,
lui sa che lo stiamo cercando.
31
00:01:33,658 --> 00:01:36,313
- Si sta raffreddando! Mangiate.
32
00:01:36,357 --> 00:01:38,009
Dev'esserci qualcosa che potrebbe attirarlo.
33
00:01:39,055 --> 00:01:40,752
- Mm. Buono.
34
00:01:40,795 --> 00:01:41,840
35
00:01:41,884 --> 00:01:43,146
- Venetia!
36
00:01:43,190 --> 00:01:46,541
- Melanda, cara,
puoi controllare la nostra adorabile
37
00:01:46,584 --> 00:01:47,933
amica e vedere se sta avendo un ictus?
38
00:01:47,977 --> 00:01:49,761
- Mia sorella!
39
00:01:49,805 --> 00:01:52,590
Tra lei e Georges c'è qualcosa di afrodisiaco.
40
00:01:52,634 --> 00:01:54,244
Lei potrebbe sapere dov'è.
41
00:01:54,288 --> 00:01:56,942
Altrimenti, possiamo usarla come esca.
42
00:01:56,985 --> 00:01:57,769
43
00:01:57,813 --> 00:01:58,640
L'unico modo
44
00:01:58,683 --> 00:01:59,423
per arrivare al cuore di Georges Rondeau
45
00:01:59,467 --> 00:02:00,816
è attraverso il suo portafogli.
46
00:02:00,859 --> 00:02:01,904
47
00:02:01,947 --> 00:02:02,948
- Okay, quindi usando qualche
48
00:02:02,992 --> 00:02:04,341
sorta di trucco magico,
49
00:02:04,385 --> 00:02:05,516
inganniamo il mago assassino
50
00:02:05,560 --> 00:02:06,735
a incontrare tua sorella dove?
51
00:02:06,778 --> 00:02:08,693
- Al Queen's Chamber.
52
00:02:08,737 --> 00:02:10,651
- Pensate davvero che si sentirà al sicuro al Queen's Chamber?
53
00:02:10,695 --> 00:02:12,958
- Dopo quello che abbiamo fatto lì?
54
00:02:13,002 --> 00:02:14,264
- No.
55
00:02:15,787 --> 00:02:18,703
- Dimenticate di usare Venetia
come esca, usate una di queste torte.
56
00:02:18,747 --> 00:02:21,184
Le torte più buone che abbia
mai mangiato. Cos'è?
57
00:02:21,228 --> 00:02:23,752
Maiale? E' un troppo selvatico per
essere un maiale.
58
00:02:23,795 --> 00:02:25,275
Cinghiale?
59
00:02:25,319 --> 00:02:27,408
- Va bene,
in qualche modo lo prenderemo,
60
00:02:27,843 --> 00:02:29,323
e poi? Un processo pubblico?
61
00:02:29,366 --> 00:02:30,846
- Si, un processo pubblico.
62
00:02:31,977 --> 00:02:34,241
Non è che Georges Rondoeau
sia un puttaniere qualunque.
63
00:02:34,284 --> 00:02:35,851
I suoi fans si chiederanno
che fine ha fatto.
64
00:02:35,894 --> 00:02:38,897
- Sei impazzito?
Il popolo sarà dalla sua parte.
65
00:02:39,333 --> 00:02:41,161
- Salomé, come sempre, ha ragione.
66
00:02:41,204 --> 00:02:43,293
Voglio dire, la Vedova
sta uccidendo ricchi e famosi,
67
00:02:43,337 --> 00:02:44,642
cosa che molti vorrebbero fare.
68
00:02:46,514 --> 00:02:49,908
- Allora facciamo sembrare che sia
una vittima della Vedova.
69
00:02:49,952 --> 00:02:52,041
Mi vengono in mente alcune cose
malate e perverse
70
00:02:52,084 --> 00:02:53,216
e che mi piacerebbe fare a Georges.
71
00:02:53,260 --> 00:02:55,000
- Ooh, papino, racconta pure.
72
00:02:55,043 --> 00:02:58,090
- No, no, no, no. Gente!
Dobbiamo fare tutto secondo le regole.
73
00:02:58,134 --> 00:03:00,267
Dobbiamo mandare un messaggio chiaro:
74
00:03:00,310 --> 00:03:01,529
non si può andare in giro a uccidere ricchi.
75
00:03:01,572 --> 00:03:03,183
Che cazzo è questo?
76
00:03:03,922 --> 00:03:05,315
Un osso?
77
00:03:07,361 --> 00:03:09,537
78
00:03:11,756 --> 00:03:14,194
E' un dente.
E' un fottutissimo dente umano!
79
00:03:14,237 --> 00:03:15,847
80
00:03:17,153 --> 00:03:18,720
81
00:03:20,000 --> 00:03:26,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
82
00:03:33,474 --> 00:03:34,605
- Basil...
83
00:03:52,144 --> 00:03:54,843
- L'unica persona che conosco con
così tanti denti d'oro è...
84
00:03:56,410 --> 00:03:58,586
era...
85
00:03:58,629 --> 00:04:00,283
Eddie.
86
00:04:02,633 --> 00:04:04,983
87
00:04:09,640 --> 00:04:12,252
88
00:04:18,387 --> 00:04:20,651
- Nel mio c'è una scritta sul fondo.
89
00:04:26,962 --> 00:04:28,920
" Gli Ingiusti."
90
00:04:30,008 --> 00:04:32,837
- Un altro messaggio della Vedova?
91
00:04:32,881 --> 00:04:34,491
- Sono ingiusta?
92
00:04:36,188 --> 00:04:39,844
- "Giustizia per."
- "Giustizia per gli ingiusti."
93
00:04:41,716 --> 00:04:44,109
- "Bollente."
- "Servita."
94
00:04:49,114 --> 00:04:51,334
- Okay...
95
00:04:51,378 --> 00:04:58,210
"Giustizia per gli ingiusti.
Meglio servita bollente."
96
00:04:58,733 --> 00:05:01,779
- Ma che cazzo?
97
00:05:01,823 --> 00:05:02,998
Gladys!
98
00:05:06,523 --> 00:05:08,438
- Signore, non so come sia potuto accadere.
99
00:05:08,482 --> 00:05:12,137
La prego, non si arrabbi con me.
- Non mi arrabbierò con te...
100
00:05:12,181 --> 00:05:14,966
Gladys, se mi dici chi ha messo
la carne in queste fottute torte,
101
00:05:15,010 --> 00:05:16,968
perchè se non lo sai, allora devo pensare
102
00:05:17,012 --> 00:05:19,057
che sia stata tu.
103
00:05:19,101 --> 00:05:21,059
- Lei? La Vedova? E' assurdo.
104
00:05:21,103 --> 00:05:22,757
- La prendo dal suo macellaio,
Yorgi, signore.
105
00:05:22,800 --> 00:05:25,020
- Chi te le ha consegnate? Quando?
106
00:05:25,063 --> 00:05:26,891
- Non lo conoscevo. Era molto buio.
107
00:05:26,935 --> 00:05:28,110
- Com'era fatto?
108
00:05:28,806 --> 00:05:31,026
- Portava un berretto che gli
copriva il volto.
109
00:05:31,766 --> 00:05:34,682
Mi dispiace, signore. Le avevo detto
che era una mia ricetta segreta,
110
00:05:34,725 --> 00:05:36,161
ma ho mentito. Mi dispiace tanto.
111
00:05:38,294 --> 00:05:39,948
- Vai.
112
00:05:39,991 --> 00:05:40,862
Vattene!
113
00:05:40,905 --> 00:05:42,037
114
00:05:42,907 --> 00:05:44,126
- Lei è stata qui.
115
00:05:44,169 --> 00:05:47,216
- E' stato lui. Georges è la nostra Vedova.
116
00:05:47,259 --> 00:05:49,392
- Un maestro del travestimento, anche.
117
00:05:49,436 --> 00:05:52,221
E' sempre cinque passi avanti a noi.
Cosa facciamo?
118
00:05:52,264 --> 00:05:53,701
Come lo fermiamo?
119
00:05:53,744 --> 00:05:56,356
- Oh, ricomponiti, per l'amor del cielo.
120
00:05:56,399 --> 00:05:58,967
E' Georges. Il solito vecchio
"scegli una carta" Georges.
121
00:05:59,010 --> 00:06:01,230
Dobbiamo solo trovare una vipera.
122
00:06:02,100 --> 00:06:03,363
E lo faremo.
123
00:06:03,406 --> 00:06:04,364
124
00:06:04,407 --> 00:06:05,539
- La cuoca è crollata
125
00:06:05,582 --> 00:06:06,583
e ci ha detto che le torte raffinate
di Basil
126
00:06:06,627 --> 00:06:08,193
sono state fatte qui dentro.
127
00:06:09,673 --> 00:06:10,631
128
00:06:12,197 --> 00:06:13,634
129
00:06:14,896 --> 00:06:18,726
Chi siete e cosa ci fate nel mio mattatoio?
130
00:06:19,248 --> 00:06:23,861
- Yorgi. Sono il sovraintendente Kashtinsky e questo
131
00:06:23,905 --> 00:06:25,385
è il Detective Rijkers.
132
00:06:25,428 --> 00:06:26,951
- Siamo qui perchè qualcosa
133
00:06:26,995 --> 00:06:28,736
è andato storto con l'ultimo ordine
134
00:06:28,779 --> 00:06:31,652
di torte che avete mandato alla casa
di Garvey.
135
00:06:31,956 --> 00:06:32,957
- In che senso "è andato storto"?
136
00:06:33,001 --> 00:06:34,045
- C'erano una manciata
137
00:06:34,089 --> 00:06:36,831
di denti umani nell'ultimo lotto.
138
00:06:36,874 --> 00:06:38,093
- Che cosa...
139
00:06:38,136 --> 00:06:40,269
- Ne ho tirato fuori uno proprio
dalla mia bocca,
140
00:06:40,312 --> 00:06:41,401
e non sto scherzando.
141
00:06:42,140 --> 00:06:44,534
- Non capisco come sia potuto succedere.
142
00:06:44,578 --> 00:06:46,101
C'è sempre qualcuno di noi qui dentro.
143
00:06:46,536 --> 00:06:48,712
- Esattamente dove preparate le torte?
144
00:06:48,756 --> 00:06:51,498
- Le torte vengono assemblate laggiù.
145
00:06:56,067 --> 00:06:57,591
Cosa stai facendo?
146
00:06:57,634 --> 00:06:58,808
- Chi le prepara?
147
00:06:58,853 --> 00:07:01,464
- Mal'chik.
I ragazzi, ehm...
148
00:07:01,508 --> 00:07:05,337
i piccoli sono ancora troppo giovani
per fare i lavori pesanti.
149
00:07:05,381 --> 00:07:06,904
- Quanto giovani, esattamente?
150
00:07:06,948 --> 00:07:09,603
- Giovani. Undici, dodici anni.
151
00:07:09,646 --> 00:07:11,692
- Quindi, non dei potenziali assassini.
152
00:07:11,735 --> 00:07:14,390
- Non hanno ancora abbastanza forza
per sollevare una coscia d'agnello.
153
00:07:14,434 --> 00:07:17,045
- Quanto è difficile, secondo te,
entrare qui di notte?
154
00:07:17,088 --> 00:07:19,351
- L'ho fatto un paio di volte.
155
00:07:19,395 --> 00:07:21,658
Mia moglie, sai... mi fa dannare.
156
00:07:23,486 --> 00:07:25,270
- Credo di aver trovato qualcosa.
157
00:07:26,446 --> 00:07:27,359
- Eddie?
158
00:07:27,403 --> 00:07:29,579
- Che vuoi dire con "Eddie"?
159
00:07:37,805 --> 00:07:39,371
- Oh, è un resto umano.
160
00:07:39,415 --> 00:07:41,461
- Eddie.
- Quel Eddie?!
161
00:07:41,852 --> 00:07:43,724
L'Eddie che conosco io?
162
00:07:43,767 --> 00:07:45,421
- Dov'è il resto di lui?
163
00:07:45,465 --> 00:07:47,510
- Se è nella torta,
164
00:07:47,554 --> 00:07:50,078
potrebbe essere... in uno di questi vassoi
per tritare e mescolare.
165
00:07:50,121 --> 00:07:52,210
166
00:07:54,648 --> 00:07:56,867
- L'attacco inizia qui, nella parte
inferiore del corpo,
167
00:07:56,911 --> 00:07:58,260
alla quinta vertebra
lombare.
168
00:07:58,303 --> 00:08:00,131
Ha avuto un colpo poco violento.
169
00:08:00,175 --> 00:08:03,308
- Ma abbastanza per paralizzare Eddie
dalla vita in giù?
170
00:08:03,352 --> 00:08:04,614
171
00:08:04,658 --> 00:08:06,268
172
00:08:06,311 --> 00:08:08,357
- E poi, è stato colpito qui,
173
00:08:08,400 --> 00:08:10,141
alle vertebre toraciche...
174
00:08:10,185 --> 00:08:11,621
175
00:08:11,665 --> 00:08:14,581
...fino ad arrivare in cima, alle vertebre cervicali.
176
00:08:16,060 --> 00:08:18,149
E' il più brutto di tutti i colpi.
177
00:08:19,150 --> 00:08:20,500
Interessante.
178
00:08:21,413 --> 00:08:22,893
- Cosa?
179
00:08:23,503 --> 00:08:25,679
- Se dovessi uccidere un uomo,
comincerei da lì,
180
00:08:25,722 --> 00:08:27,028
non finirei lì.
181
00:08:27,071 --> 00:08:28,203
L'assassino si è preso il suo tempo.
182
00:08:29,596 --> 00:08:31,467
E' stato violento, metodico,
183
00:08:32,294 --> 00:08:33,643
alla sua merce.
184
00:08:33,948 --> 00:08:35,078
Nessun controllo muscolare.
185
00:08:35,123 --> 00:08:35,905
186
00:08:35,950 --> 00:08:37,125
E' soffocato.
187
00:08:37,168 --> 00:08:38,779
Ed è rimasto vivo fino alla fine.
188
00:08:38,822 --> 00:08:41,433
- Ha sofferto. Proprio quello che
voleva la Vedova.
189
00:08:42,347 --> 00:08:45,002
E' un messaggio.
- Chiunque sia la Vedova,
190
00:08:45,046 --> 00:08:47,788
sa bene come funziona il corpo umano.
191
00:08:47,831 --> 00:08:49,616
- Qualcuno come te?
192
00:08:51,966 --> 00:08:53,445
- Ma io sono destrosa,
193
00:08:54,055 --> 00:08:55,970
mentre l'assassino usa la sinistra.
194
00:08:56,013 --> 00:08:57,972
Questo mi scagiona, detective?
195
00:08:58,276 --> 00:09:01,236
- La domanda più urgente è:
tutto questo scagiona Georges Rondeau?
196
00:09:05,936 --> 00:09:07,503
197
00:09:07,547 --> 00:09:09,374
198
00:09:25,347 --> 00:09:29,699
- Fortuna, Prosperità e Abbondanza.
199
00:09:29,743 --> 00:09:32,267
Habeo Omnia,
200
00:09:32,310 --> 00:09:35,923
Pecunia venit ad me.
201
00:09:35,966 --> 00:09:41,232
Habeo Omnia. Dives sum,
202
00:09:41,276 --> 00:09:46,411
Totus sum. Habeo Omnia,
203
00:09:47,064 --> 00:09:50,067
Habeo Omnia.
204
00:09:50,111 --> 00:09:53,157
Regina Simcoe.
205
00:09:55,812 --> 00:09:56,726
206
00:09:56,770 --> 00:09:57,684
- Georges?
207
00:09:59,903 --> 00:10:01,557
- Devo parlare con lui.
208
00:10:01,601 --> 00:10:04,821
- Anche io. Le prove generali sono
iniziate un'ora fa.
209
00:10:04,865 --> 00:10:06,388
- Non hai avuto sue notizie?
210
00:10:06,431 --> 00:10:07,868
- Non da ieri.
211
00:10:08,390 --> 00:10:10,740
- Sai dove fosse la scorsa notte?
212
00:10:10,784 --> 00:10:12,873
- Non hai sentito quando ti ho detto che non ho sue notizie
213
00:10:12,916 --> 00:10:13,961
da ieri pomeriggio?
214
00:10:14,004 --> 00:10:15,310
- Se dovessi indovinare...
215
00:10:15,832 --> 00:10:17,617
- Georges conosce molte persone in città,
216
00:10:18,095 --> 00:10:19,096
molte che spera di rivedere.
217
00:10:19,140 --> 00:10:20,620
E poi ci sono sempre
218
00:10:20,663 --> 00:10:23,187
gli ammiratori che vogliono comunicare
219
00:10:23,231 --> 00:10:25,276
con lui dopo gli spettacoli.
220
00:10:26,582 --> 00:10:28,889
- Dimmi, Georges è mancino?
221
00:10:28,932 --> 00:10:31,239
- Si, è mancino. Perchè?
222
00:10:31,282 --> 00:10:32,762
223
00:10:33,850 --> 00:10:36,897
- Se continuerai ad essere scortese
e misterioso,
224
00:10:36,940 --> 00:10:38,333
dovrò chiederti di andartene.
225
00:10:38,376 --> 00:10:40,290
- Ah, si?
226
00:10:41,162 --> 00:10:43,599
Lascia che le sia molto chiaro, signorina.
227
00:10:43,643 --> 00:10:45,732
Se sai qualcosa,
228
00:10:45,775 --> 00:10:48,473
devi dirmelo. Subito.
229
00:10:50,562 --> 00:10:52,826
- Georges potrebbe essere da
Regina Simcoe.
230
00:10:53,304 --> 00:10:54,218
- Perchè proprio da lei?
231
00:10:54,262 --> 00:10:56,003
- Chissà perchè.
E' ossessionato da quella donna.
232
00:10:56,046 --> 00:10:57,308
233
00:11:02,618 --> 00:11:03,793
234
00:11:04,359 --> 00:11:07,231
235
00:11:07,754 --> 00:11:09,494
236
00:11:18,547 --> 00:11:20,244
- Non fermarti.
237
00:11:20,288 --> 00:11:21,593
238
00:11:25,597 --> 00:11:26,424
239
00:11:27,208 --> 00:11:28,905
240
00:11:31,168 --> 00:11:32,996
241
00:11:39,873 --> 00:11:41,004
Non fermarti...
242
00:11:57,804 --> 00:11:59,762
- Ti sto aspettando.
243
00:11:59,806 --> 00:12:00,807
- Non andare!
244
00:12:02,939 --> 00:12:04,245
245
00:12:04,288 --> 00:12:05,202
Non lasciarmi!
246
00:12:06,856 --> 00:12:08,075
247
00:12:08,902 --> 00:12:10,381
248
00:12:10,425 --> 00:12:11,556
- Mi scusi per l'intrusione, signora.
249
00:12:12,253 --> 00:12:14,429
- Va bene.
Va tutto bene. Di cosa si tratta?
250
00:12:14,472 --> 00:12:16,910
- Il grande Georges Rondeau l'aspetta
di sotto.
251
00:12:16,953 --> 00:12:18,389
Vuole che lo mandi via?
252
00:12:19,173 --> 00:12:20,652
- No, uhm...
253
00:12:21,697 --> 00:12:23,177
Digli che scendo subito.
254
00:12:28,835 --> 00:12:32,273
Devo scusarmi con lei, signor Rondeau.
255
00:12:32,316 --> 00:12:34,710
- Mio Dio, e perchè mai?
256
00:12:34,754 --> 00:12:37,669
- Sono stata impulsiva l'altro giorno.
Lo sa che è vero.
257
00:12:37,713 --> 00:12:39,497
- Oh! Lei ha passato cosi' tanto..
258
00:12:40,020 --> 00:12:44,241
- Si, sto ancora piangendo profondamente.
259
00:12:45,808 --> 00:12:49,681
- Mia cara, è proprio per questo che sono qui.
260
00:12:49,725 --> 00:12:52,684
Ho portato con me dei rimedi.
261
00:12:52,728 --> 00:12:56,732
A base di erbe ed essenze dei guaritori
peruviani.
262
00:12:57,167 --> 00:13:00,388
Solo io porto avanti i loro grandi insegnamenti.
263
00:13:01,432 --> 00:13:02,738
- Di preciso cos'è?
264
00:13:03,608 --> 00:13:07,569
- E' un tonico per ciò che la affligge davvero.
265
00:13:07,612 --> 00:13:11,834
Calmerà la sua anima gentile e la
purificherà dal dolore.
266
00:13:12,966 --> 00:13:17,013
E' l'unica cosa che mi ha salvato
quando ho perso il mio amato,
267
00:13:17,057 --> 00:13:19,233
Budiwati, durante l'influenza del 46.
268
00:13:19,276 --> 00:13:23,846
- Mi dispiace molto. Non lo sapevo.
269
00:13:23,890 --> 00:13:25,326
Conosce il dolore?
270
00:13:26,066 --> 00:13:27,502
- Lo conosco.
271
00:13:27,937 --> 00:13:30,548
E' un'altra cosa che abbiamo in comune.
272
00:13:31,854 --> 00:13:34,161
La mia anima è stata lacerata dalla
sua perdita.
273
00:13:35,336 --> 00:13:37,642
- Anch'io mi sento a pezzi.
274
00:13:39,906 --> 00:13:43,300
Non so come riuscirò mai a uscire
da questo tunnel buio.
275
00:13:44,867 --> 00:13:46,260
La vita mi sembra finita.
276
00:13:47,435 --> 00:13:49,611
O almeno, vorrei che lo fosse.
277
00:13:50,612 --> 00:13:52,701
Come posso andare avanti quando...
278
00:13:56,574 --> 00:13:58,359
Quando ho perso tutto?
279
00:13:58,750 --> 00:14:00,143
280
00:14:00,622 --> 00:14:05,322
- Beva, e troverà la via per uscirne,
mia cara.
281
00:14:09,326 --> 00:14:10,719
Ferma!
282
00:14:10,762 --> 00:14:12,590
- Che diamine sta facendo?
283
00:14:12,634 --> 00:14:14,679
- La stessa domanda potrei farla a lei,
signore!
284
00:14:15,506 --> 00:14:16,986
Lei è in arresto per molteplici omicidi!
285
00:14:17,030 --> 00:14:21,208
- Che cosa? Che cosa?
No! No, no, no.
286
00:14:21,251 --> 00:14:24,080
- Andiamo.
- Questo è un oltraggio! Lasciatemi!
287
00:14:27,214 --> 00:14:29,433
- Eccola lì.
288
00:14:29,477 --> 00:14:31,914
Hai dormito tutta la mattina.
289
00:14:31,958 --> 00:14:33,394
- Vi chiedo scusa.
290
00:14:33,437 --> 00:14:37,137
- Oh, sciocchezzae, cara, sciocchezze
e tutte quelle cose lì.
291
00:14:37,572 --> 00:14:39,661
Dormire, e magari sognare.
292
00:14:40,357 --> 00:14:42,098
- Ti abbiamo preparato la colazione.
293
00:14:42,577 --> 00:14:43,926
- Tutto quello che ti serve.
294
00:14:43,970 --> 00:14:46,102
E'.... è tutto molto bello.
295
00:14:46,146 --> 00:14:47,582
- Devi assicurarti di nutrirti bene.
296
00:14:47,625 --> 00:14:48,888
Ti abbiamo aggiunto un uovo in più.
297
00:14:48,931 --> 00:14:49,932
- Oh, grazie.
298
00:14:49,976 --> 00:14:50,977
- Ti ridarà
299
00:14:51,020 --> 00:14:52,021
un pò di colore alle guance.
300
00:14:52,456 --> 00:14:54,023
- Ne hai bisogno.
301
00:14:55,285 --> 00:14:58,071
- Oh! No, no. E' solo che...
302
00:14:58,114 --> 00:15:00,377
doveva essere una sorpresa per tutte e tre.
303
00:15:00,421 --> 00:15:02,945
- Faremo i nostri ritratti!
304
00:15:02,989 --> 00:15:04,642
- I nostri ritratti?
305
00:15:04,686 --> 00:15:07,036
- Le tre sorelle.
Proprio questo pomeriggio.
306
00:15:07,732 --> 00:15:09,038
- Non sarà divertente?
307
00:15:09,821 --> 00:15:11,954
- Dobbiamo essere al nostro meglio.
308
00:15:11,998 --> 00:15:14,174
Capisco... Certo.
309
00:15:14,217 --> 00:15:15,958
- Oh, mio Dio. Quando il fotografo
310
00:15:16,002 --> 00:15:17,525
ti vedrà...
311
00:15:17,568 --> 00:15:19,701
"Incandescente," ti dirà.
312
00:15:19,744 --> 00:15:23,052
Positivamente incandescente!
313
00:15:23,879 --> 00:15:25,446
314
00:15:26,534 --> 00:15:29,058
- Maledizione.
Che vada a farsi fottere mia madre
315
00:15:29,102 --> 00:15:31,060
e su quel cazzo demoniaco su cui
è arrivata!
316
00:15:33,758 --> 00:15:34,934
ì
317
00:15:37,153 --> 00:15:39,503
- Hai fatto un grave errore, amico mio.
318
00:15:39,547 --> 00:15:40,765
- No!
319
00:15:41,766 --> 00:15:43,768
No!
320
00:15:43,812 --> 00:15:45,857
Signore! L'errore è suo.
321
00:15:45,901 --> 00:15:47,903
Un errore che la condurrà alla tomba!
322
00:15:47,947 --> 00:15:50,427
Una tomba su cui ballerà tutta la città
323
00:15:50,471 --> 00:15:52,734
quando verranno alla luce le vere profondità della sua depravazione!
324
00:15:52,777 --> 00:15:55,824
- L'ho beccato mentre cercava di avvelenare Regina Simcoe.
325
00:15:55,867 --> 00:15:57,608
- Controllate pure il suo intruglio.
326
00:15:57,652 --> 00:16:02,309
- Non credo proprio. La tua colpa è...
- La mia colpa? Su che basi?
327
00:16:02,352 --> 00:16:03,963
Quali prove concrete avete in mano?
328
00:16:13,755 --> 00:16:16,018
- Il mio Detective ha trovato
questo nel tuo carro.
329
00:16:16,062 --> 00:16:19,152
Lo stesso carro vuoto dove
il tuo letto intatto
330
00:16:19,195 --> 00:16:21,589
diceva chiaramente dove fossi
la scorsa notte.
331
00:16:21,981 --> 00:16:24,809
- Sono lusingato che pensiate che
io possa entrarci,
332
00:16:24,853 --> 00:16:26,594
ma lo stavo cucendo per la mia assistente,
333
00:16:26,637 --> 00:16:29,771
la splendida e agile Shanika.
334
00:16:29,814 --> 00:16:31,860
Stiamo inserendo la Vedova nel
nostro numero.
335
00:16:31,903 --> 00:16:34,906
- Una scusa molto conveniente.
336
00:16:34,950 --> 00:16:37,039
- E allora, dove eri ieri notte
337
00:16:37,083 --> 00:16:38,693
quando Eddie Jacobs è stato ucciso?
338
00:16:39,955 --> 00:16:40,912
- Eddie?
339
00:16:40,956 --> 00:16:43,785
- Ah! Eccolo l'attore.
340
00:16:43,828 --> 00:16:45,308
Guardatelo.
Sembra davvero ignaro.
341
00:16:45,352 --> 00:16:46,614
- Non lo sapevo.
342
00:16:46,657 --> 00:16:48,746
- Dove eri?
343
00:16:48,790 --> 00:16:52,185
- Ero fuori a trafiggere qualcuno,
non Eddie, con la mia spada.
344
00:16:52,228 --> 00:16:55,231
- La tua spada? Anche la Vedova
ha usato una spada. Quando?
345
00:16:55,275 --> 00:16:58,104
- Signore, credo che stia parlando
in senso metaforico.
346
00:16:58,147 --> 00:16:59,322
- Oh.
347
00:17:00,845 --> 00:17:01,977
Brutto stronzo linguacciuto!
348
00:17:02,021 --> 00:17:03,413
Gesù! Signore!
Non è il caso!
349
00:17:03,457 --> 00:17:05,067
- Quello che non è il caso
è che questo bastardo
350
00:17:05,111 --> 00:17:05,981
non risponda alle nostre domande!
351
00:17:06,025 --> 00:17:07,590
Dove eri ieri notte?
352
00:17:07,635 --> 00:17:09,244
Hai almeno un alibi?
353
00:17:09,289 --> 00:17:11,377
- Ce l'ho. Ma per rispetto del mio...
354
00:17:12,117 --> 00:17:13,467
compagno,
355
00:17:13,510 --> 00:17:14,771
mi rifiuto di fare nomi.
356
00:17:14,816 --> 00:17:17,210
Dovrete semplicemente fidarvi
della parola di un gentiluomo.
357
00:17:17,252 --> 00:17:19,167
- La tua parola ti porterà al cappio.
358
00:17:19,212 --> 00:17:20,952
- Al diavolo quell'impresario.
359
00:17:20,996 --> 00:17:22,258
Lo abbiamo in pugno,
360
00:17:22,301 --> 00:17:23,954
ed è intrappolato nella sua stessa rete
di bugie.
361
00:17:23,999 --> 00:17:25,827
- Signore, dovremmo almeno cercare
questo alibi.
362
00:17:25,869 --> 00:17:27,307
- No!
363
00:17:27,349 --> 00:17:29,091
E' ora di dire all'intera città
364
00:17:29,135 --> 00:17:30,832
che abbiamo preso il colpevole.
365
00:17:33,008 --> 00:17:34,357
L'abbiamo preso.
366
00:17:34,966 --> 00:17:37,143
367
00:17:41,321 --> 00:17:44,454
- Forse abbiamo preso una strada sbagliata?
368
00:17:44,498 --> 00:17:46,195
Questa non sembra una zona dove
369
00:17:46,239 --> 00:17:47,283
gira gente rispettabile.
370
00:17:47,327 --> 00:17:48,850
- Oh, sorellina cara,
371
00:17:48,893 --> 00:17:49,807
smettila di fare la schizzinosa.
372
00:17:49,851 --> 00:17:50,808
- Non è così. Sto solo pensando
373
00:17:50,852 --> 00:17:52,680
alla povera e innocente Verdi.
374
00:17:52,723 --> 00:17:53,942
- Queste strade, per quanto squalide,
375
00:17:53,985 --> 00:17:55,074
non sono nulla in confronto
376
00:17:55,117 --> 00:17:56,336
ai quartieri popolari di South Boston dove
377
00:17:56,379 --> 00:17:57,989
facevo volontariato ai poveri.
378
00:17:58,033 --> 00:18:00,209
- Io, invece, adoro questi angoli oscuri.
379
00:18:00,253 --> 00:18:02,429
I rifugi di artisti e lavoratori.
380
00:18:02,472 --> 00:18:06,128
Si riesce quasi a respirare la creazione
che prende forma.
381
00:18:06,172 --> 00:18:08,696
- E questo l'artista che stiamo
per incontrare?
382
00:18:08,739 --> 00:18:10,567
- Oh, non lasciarti sconvolgere dal suo
aspetto.
383
00:18:10,611 --> 00:18:12,482
E' un maestro nel suo campo.
384
00:18:12,526 --> 00:18:14,832
- Un vero Da Vinci, capace di trasformare
385
00:18:14,876 --> 00:18:17,096
la più semplice delle forme
in una Monna Lisa,
386
00:18:17,139 --> 00:18:19,272
solo grazie alla magia di un obiettivo.
387
00:18:22,101 --> 00:18:23,363
388
00:18:29,020 --> 00:18:31,936
- Eccoci.
Toc Toc Toc!
389
00:18:35,418 --> 00:18:37,507
- Siamo leggermente in anticipo.
390
00:18:37,551 --> 00:18:39,074
- Pas de problème.
391
00:18:41,032 --> 00:18:43,122
Una Botticelli in carne e ossa.
392
00:18:44,297 --> 00:18:45,776
Enchanté.
393
00:18:47,604 --> 00:18:49,040
Piacere di conoscerla.
394
00:18:50,607 --> 00:18:53,523
- Il piacere è tutto mio. Prego.
395
00:18:58,354 --> 00:18:59,921
396
00:19:04,317 --> 00:19:05,927
- E la mia giornata migliora ancora.
397
00:19:05,970 --> 00:19:08,495
Merlin, non dovresti essere capace
398
00:19:08,538 --> 00:19:10,497
di liberarti da quelle corde,
399
00:19:10,540 --> 00:19:13,848
tirando fuori allo stesso tempo
un coniglio dal tuo culo assassino?
400
00:19:13,891 --> 00:19:16,285
- Come ho detto al buon sovraintendente,
401
00:19:16,329 --> 00:19:17,678
non sono la Vedova.
402
00:19:17,721 --> 00:19:19,854
- Davvero?
403
00:19:19,897 --> 00:19:21,290
Allora spiegami,
404
00:19:21,334 --> 00:19:23,292
perchè gli omicidi sono iniziati
405
00:19:23,336 --> 00:19:25,642
solo dopo il tuo ritorno in città?
406
00:19:25,686 --> 00:19:28,210
- Forse perchè il killer stava aspettando
che fossimo tutti riuniti
407
00:19:28,254 --> 00:19:29,037
nella stessa città?
408
00:19:29,080 --> 00:19:30,560
- Che cos'è,
409
00:19:30,604 --> 00:19:32,040
un senso di colpa ritardato?
410
00:19:32,083 --> 00:19:34,695
Ti sei svegliato con una coscienza?
411
00:19:34,738 --> 00:19:37,785
- Non ho ucciso io i nostri amici.
- Basta.
412
00:19:37,828 --> 00:19:40,483
Ti ho arrestato. Sei colpevole.
413
00:19:40,527 --> 00:19:43,051
- Come lo era Andrew May Senior?
414
00:19:43,704 --> 00:19:48,056
- Se confessi, mi assicurerò che,
quando verrai impiccato,
415
00:19:48,099 --> 00:19:49,579
sarà rapido e indolore.
416
00:19:51,581 --> 00:19:54,758
Se non lo fai, sentirai
417
00:19:54,802 --> 00:19:58,284
ogni singolo tendine del tuo collo spezzarsi,
418
00:19:58,327 --> 00:20:02,766
ogni goccia di piscio scorrere
lungo la tua gamba mentre ti dimeni
419
00:20:02,810 --> 00:20:06,509
e combatti per afferrare il tuo
ultimo respiro.
420
00:20:07,728 --> 00:20:09,338
- Non sarai vivo per poterlo fare.
421
00:20:09,382 --> 00:20:11,558
- Mi stai minacciando?
422
00:20:11,601 --> 00:20:15,649
- Sto solo dicendo un dato di fatto.
Io qui dentro sono al sicuro.
423
00:20:15,692 --> 00:20:18,173
Là fuori, tu... e tu?
424
00:20:18,217 --> 00:20:19,609
Siete delle prede facili.
425
00:20:20,262 --> 00:20:22,308
E ti dirò una cosa, Basil,
426
00:20:22,351 --> 00:20:24,440
la nostra astuta amica la Vedova
ha in serbo
427
00:20:24,484 --> 00:20:25,876
qualcosa di ben peggiore
428
00:20:25,920 --> 00:20:27,704
di un semplice stiramento al collo.
429
00:20:28,575 --> 00:20:30,838
Kashtinsky ha arrestato l'uomo sbagliato.
430
00:20:30,881 --> 00:20:33,101
Non ha alcuna prova concreta.
431
00:20:33,144 --> 00:20:34,145
Più tempo perderete con me,
432
00:20:34,624 --> 00:20:36,017
più possibilità darete
433
00:20:36,060 --> 00:20:39,977
alla Vedova di darvi la caccia.
434
00:20:40,021 --> 00:20:41,457
435
00:20:41,501 --> 00:20:43,285
- Quindi stai costruendo questo caso
su un'intuizione?
436
00:20:43,329 --> 00:20:45,722
- E' più di un'intuizione.
E' il nostro assassino!
437
00:20:45,766 --> 00:20:47,768
- Non sono in disaccordo,
438
00:20:47,811 --> 00:20:49,335
ma se vuoi un processo pubblico.
439
00:20:49,378 --> 00:20:51,467
serviranno delle prove reali, che non hai.
440
00:20:51,511 --> 00:20:52,947
- Ecco le prove.
441
00:20:52,990 --> 00:20:54,209
E' stato trovato in suo possesso.
442
00:20:55,645 --> 00:20:56,777
- Questo?
443
00:20:56,820 --> 00:20:58,300
Georges entra in questo costume?
444
00:20:58,344 --> 00:20:59,301
- Non lui.
445
00:21:01,608 --> 00:21:03,174
La sua assistente, Shanika, sì.
446
00:21:03,566 --> 00:21:05,699
Forse lui dà gli ordini, e lei li esegue?
447
00:21:05,742 --> 00:21:07,440
- Non c'è modo che una donnina così minuta possa compiere
448
00:21:07,483 --> 00:21:08,615
dei crimini così violenti.
449
00:21:08,658 --> 00:21:09,964
- Dovresti dare
450
00:21:10,007 --> 00:21:10,834
più credito alle donne.
451
00:21:13,010 --> 00:21:15,012
Signore, lasci almeno che segua
questa pista.
452
00:21:17,406 --> 00:21:19,800
- Trovala. Arrestala.
E portala per essere interrogata.
453
00:21:19,843 --> 00:21:21,541
- Grazie.
454
00:21:24,108 --> 00:21:25,371
- Trova delle vere prove,
455
00:21:25,414 --> 00:21:28,156
cazzo, altrimenti Georges avrà ragione
456
00:21:28,199 --> 00:21:31,290
e la Vedova starà già pianificando la
sua prossima mossa!
457
00:21:32,508 --> 00:21:33,814
458
00:21:33,857 --> 00:21:37,948
459
00:21:39,167 --> 00:21:40,429
460
00:21:51,353 --> 00:21:52,920
461
00:21:53,921 --> 00:21:55,444
Dolce, felice gallinella.
462
00:21:56,053 --> 00:21:58,317
Guarda tutti quei chicchi di mais brillanti
463
00:21:58,360 --> 00:21:59,709
davanti a te.
464
00:21:59,753 --> 00:22:01,929
Mangiali prima che lo faccia qualcun altro.
465
00:22:03,887 --> 00:22:05,324
Oh, aspetta, cos'è quello?
466
00:22:06,586 --> 00:22:08,370
E' una volpe nel pollaio?
467
00:22:08,414 --> 00:22:09,589
Presto, piccola gallinella,
468
00:22:09,632 --> 00:22:12,069
corri al tuo nido per proteggere
il tuo pulcino!
469
00:22:12,113 --> 00:22:13,593
470
00:22:13,636 --> 00:22:15,856
471
00:22:19,816 --> 00:22:21,557
Oh, non sei stata abbastanza veloce.
472
00:22:21,601 --> 00:22:25,213
Quella maledetta volpe l'ha presa
e le sta staccando la testa
473
00:22:25,256 --> 00:22:27,215
dal suo corpicino piumato.
474
00:22:28,738 --> 00:22:30,479
- Basta!
475
00:22:30,523 --> 00:22:31,741
Basta!
476
00:22:33,439 --> 00:22:35,397
Basta con questa crudeltà!
477
00:22:36,398 --> 00:22:37,965
- E se mi rifiuto?
478
00:22:39,749 --> 00:22:41,838
- Passerai la notte in una delle mie celle
479
00:22:41,882 --> 00:22:44,145
su un letto di acciaio.
480
00:22:47,627 --> 00:22:49,672
- Okay.
481
00:22:49,716 --> 00:22:53,154
Mia piccola gallinella, va tutto bene.
482
00:22:57,724 --> 00:22:59,203
Non era il tuo pulcino.
483
00:22:59,639 --> 00:23:01,510
Non era nemmeno un pulcino.
484
00:23:01,554 --> 00:23:03,643
E la volpe è andata via.
485
00:23:03,686 --> 00:23:06,689
E ora, contando all'indietro da tre,
486
00:23:06,733 --> 00:23:08,387
ti risveglierai.
487
00:23:08,778 --> 00:23:13,435
Tre, due, uno, e...
488
00:23:15,568 --> 00:23:21,312
489
00:23:21,356 --> 00:23:22,923
- Perchè ero per terra?
490
00:23:28,929 --> 00:23:31,801
- Andiamo, signorina, prendiamo un pò d'aria.
491
00:23:33,673 --> 00:23:35,675
Dovreste vergognarvi tutti.
492
00:23:35,718 --> 00:23:37,938
493
00:23:40,723 --> 00:23:42,029
494
00:23:43,639 --> 00:23:45,162
- Andiamo!
495
00:23:46,163 --> 00:23:49,340
496
00:23:49,384 --> 00:23:51,430
Sei uno stupido, incapace buffone.
497
00:24:00,743 --> 00:24:02,528
Sei venuto per liberarmi?
498
00:24:21,198 --> 00:24:23,157
- Al contrario, amico mio.
499
00:24:24,550 --> 00:24:26,595
Sono qui per ottenere la tua confessione.
500
00:24:43,612 --> 00:24:45,919
501
00:24:47,747 --> 00:24:49,705
- Non credo ci sarà uno spettacolo stasera.
502
00:24:51,751 --> 00:24:54,623
- Georges sta bene?
- E' in cella
503
00:24:54,667 --> 00:24:56,407
per l'omicidio di Eddie Jacobs.
504
00:24:56,451 --> 00:24:58,366
E sono qui anche per arrestare te.
505
00:24:58,409 --> 00:24:59,410
- Per cosa?
506
00:24:59,454 --> 00:25:01,412
- Per averlo aiutato.
507
00:25:01,456 --> 00:25:02,936
Abbiamo trovato il costume della Vedova.
508
00:25:02,979 --> 00:25:05,025
E' chiaramente fatto su misura per te.
509
00:25:05,068 --> 00:25:08,376
- No. Lo stavamo aggiungendo in una
nuova scena del nostro spettacolo.
510
00:25:08,419 --> 00:25:10,117
Credi davvero che potrei fare
qualcosa di così orribile?
511
00:25:10,160 --> 00:25:13,773
- Dov'eri la scorsa notte?
- Qui, a sistemare tutto.
512
00:25:13,816 --> 00:25:16,602
Ho fatto una commissione per Georges
e poi ho dormito
513
00:25:16,645 --> 00:25:17,646
nei carri sul retro.
514
00:25:18,168 --> 00:25:19,822
- Georges ha un alibi.
515
00:25:19,866 --> 00:25:21,868
Il problema è che non vuole dire chi è.
516
00:25:22,303 --> 00:25:25,567
Ma se tu puoi identificare questo
alibi e che regga,
517
00:25:25,611 --> 00:25:27,656
sarete entrambi liberi. Altrimenti,
518
00:25:27,700 --> 00:25:29,223
verrai anche tu in centrale.
519
00:25:37,274 --> 00:25:39,233
- Georges mi ucciderà.
520
00:25:41,496 --> 00:25:43,498
Ma scommetto che so con chi era.
521
00:25:45,544 --> 00:25:49,286
- Guardate che belle signore!
522
00:25:49,330 --> 00:25:51,027
523
00:25:51,071 --> 00:25:53,508
Splendide!
524
00:25:53,552 --> 00:25:54,944
525
00:25:54,988 --> 00:25:57,730
Ora iniziamo con i ritratti individuali
526
00:25:57,773 --> 00:26:00,167
cominciando con... Verdi.
527
00:26:00,210 --> 00:26:02,299
- E' così emozionante!
528
00:26:03,170 --> 00:26:05,738
- Ho messo alcuni abiti carini
dietro il paravento per te,
529
00:26:05,781 --> 00:26:06,739
mia piccola rosa.
530
00:26:06,782 --> 00:26:08,349
- Meraviglioso. Grazie.
531
00:26:08,915 --> 00:26:11,961
- Perchè non vai a scegliere
qualcosa che ti piace?
532
00:26:16,357 --> 00:26:17,924
533
00:26:38,814 --> 00:26:41,817
534
00:26:51,261 --> 00:26:53,176
- Cosa cazzo stai facendo?
535
00:26:53,524 --> 00:26:55,483
- Se non confesserai gli omicidi
della Vedova
536
00:26:55,526 --> 00:26:57,137
con la complicità di Shanika,
537
00:26:57,485 --> 00:26:59,661
passerai la notte a urlare.
538
00:26:59,705 --> 00:27:01,620
- Io non ho ucciso nessuno!
539
00:27:02,098 --> 00:27:03,665
- E' tutto quello che hai da dire?
540
00:27:03,709 --> 00:27:06,059
- No, no, no, no! Mi conosci!
541
00:27:06,102 --> 00:27:07,669
E Shanika non farebbe male a una mosca.
542
00:27:07,713 --> 00:27:09,323
Non hai capito niente.
543
00:27:09,366 --> 00:27:12,935
No, no, no, ti prego! Kashtinsky!
No, no, no. Te lo giuro!
544
00:27:12,979 --> 00:27:14,328
Non so nulla,
e se sapessi qualcosa,
545
00:27:14,371 --> 00:27:16,896
verrei subito da te.
546
00:27:16,939 --> 00:27:20,551
- Ed eccoti qui.
547
00:27:21,204 --> 00:27:23,293
548
00:27:36,219 --> 00:27:37,830
- Il signor Andrew May per lei, signora.
549
00:27:41,007 --> 00:27:42,573
- Pastore.
550
00:27:42,617 --> 00:27:45,141
Non posso descrivere il sollievo
che sto provando vedendola.
551
00:27:46,142 --> 00:27:49,668
- Ho appena saputo che hanno
arrestato qualcuno per l'omicidio di Alistair.
552
00:27:50,407 --> 00:27:52,714
Esito a definirla una buona notizia, ma...
553
00:27:52,758 --> 00:27:55,543
- No, no. Lo è.
E' un giorno glorioso.
554
00:27:55,586 --> 00:27:57,632
Ma Pastore, la vendetta che provo...
555
00:27:59,242 --> 00:28:03,899
Che il Signore mi salvi.
Io... io... non so cosa sentire.
556
00:28:03,943 --> 00:28:06,075
Le mie emozioni...
- Certamente.
557
00:28:06,119 --> 00:28:08,861
- Non auguro il male a nessuno, Pastore,
558
00:28:08,904 --> 00:28:11,124
ma l'uomo che ha fatto questo ad Alistair,
559
00:28:11,167 --> 00:28:15,128
temo che festeggerò il giorno della
sua impiccagione.
560
00:28:17,173 --> 00:28:18,479
- Ci sediamo?
561
00:28:23,136 --> 00:28:25,878
562
00:28:27,096 --> 00:28:31,144
Signora Simcoe,
lei è una donna retta.
563
00:28:31,187 --> 00:28:34,364
E il Signore lo sa.
564
00:28:34,408 --> 00:28:36,627
E i suoi pensieri oscuri?
Chi non li ha mai avuti?
565
00:28:37,106 --> 00:28:41,458
Questo è ciò che ci rende umani.
Il bene va scelto.
566
00:28:42,982 --> 00:28:45,724
- Non ho sempre scelto una strada onorevole.
567
00:28:46,855 --> 00:28:49,162
Pastore...
568
00:28:49,205 --> 00:28:51,164
Ho peccato.
569
00:28:52,731 --> 00:28:54,036
- Come tutti.
570
00:28:55,690 --> 00:28:58,649
- Ma ho flirtato col Diavolo per scoprire
cosa fosse accaduto ad Alistair
571
00:28:58,693 --> 00:29:00,521
quella notte orribile.
572
00:29:00,564 --> 00:29:03,263
Una seduta spiritica, Pastore.
573
00:29:03,306 --> 00:29:07,920
Ho partecipato alle arti oscure
e Satana stesso mi ha usata.
574
00:29:08,747 --> 00:29:12,098
Beh...
575
00:29:12,141 --> 00:29:14,535
chi non vorrebbe parlare con
un amore perduto....
576
00:29:14,578 --> 00:29:16,798
Se fosse possibile.
577
00:29:17,886 --> 00:29:21,629
- Non so come non abbia visto
la veritàsu Alistair.
578
00:29:22,804 --> 00:29:25,285
- Alistair doveva sapere quanto
fosse sbagliato tutto questo
579
00:29:25,328 --> 00:29:27,678
e ha cercato di proteggerla.
580
00:29:27,722 --> 00:29:30,638
Tutti i peccatori vivono nel tormento.
581
00:29:31,900 --> 00:29:35,034
L'unica via d'uscita è la fede e la preghiera.
582
00:29:36,426 --> 00:29:39,255
- La prego. Possiamo pregare?
583
00:29:39,299 --> 00:29:41,431
Ne ho disperatamente bisogno.
584
00:29:49,048 --> 00:29:51,920
- Padre nostro, che sei nei cieli....
585
00:29:51,964 --> 00:29:53,574
Sia santificato il tuo nome
586
00:29:53,617 --> 00:29:56,229
587
00:30:00,929 --> 00:30:02,583
- Eravamo amici.
588
00:30:02,626 --> 00:30:05,804
- No, non lo eravamo. Mi hai sempre
guardato dall'alto in basso con i tuoi
modi raffinati.
589
00:30:06,326 --> 00:30:08,154
- E' tutta una tua immaginazione.
590
00:30:09,329 --> 00:30:12,854
Ti prego, sappi che quando dico che
non so nulla,
591
00:30:12,898 --> 00:30:14,116
lo intendo davvero.
592
00:30:14,160 --> 00:30:16,727
Stai commettendo un grosso errore.
593
00:30:19,469 --> 00:30:20,862
- Poichè eravamo dei conoscenti,
594
00:30:20,906 --> 00:30:23,169
mi sono limitato solo a colpire sotto il ginocchio.
595
00:30:23,212 --> 00:30:26,563
Ma ora inizierò a salire lungo il tuo corpo.
596
00:30:27,913 --> 00:30:30,785
Finchè confesserai. E lo farai.
597
00:30:31,177 --> 00:30:34,397
- Sei ubriaco e fuori di testa,
e molto più colpevole
598
00:30:34,441 --> 00:30:35,442
di quanto io non sia mai stato.
599
00:30:35,485 --> 00:30:36,791
- Non per quello che ricordo
600
00:30:36,835 --> 00:30:38,314
di te quella notte.
601
00:30:39,925 --> 00:30:42,623
- No! No! No! No!
Ti prego!
602
00:30:42,666 --> 00:30:43,798
603
00:30:43,842 --> 00:30:46,670
Aiutatemi! Aiutatemi! Aiutatemi!
604
00:30:46,714 --> 00:30:48,716
- Detective, si fermi!
Basta così!
605
00:30:48,759 --> 00:30:51,284
- Tu non sai cosa stai facendo!
606
00:30:51,327 --> 00:30:52,502
Georges?! E' a un passo da confessare.
607
00:30:52,546 --> 00:30:54,330
- Il signor Crenshaw è il suo alibi.
608
00:30:54,374 --> 00:30:55,679
- Un pappone?! Vuoi credere
609
00:30:55,723 --> 00:30:57,029
alle bugie di un pappone?
610
00:30:57,072 --> 00:30:58,987
- Si, signore. Ci credo.
611
00:30:59,031 --> 00:31:00,946
E' stato confermato da altri due testimoni.
612
00:31:00,989 --> 00:31:02,861
- Lui e un paio delle sue puttane, suppongo.
613
00:31:02,904 --> 00:31:04,384
Sono tutti corrotti!
614
00:31:04,427 --> 00:31:06,690
- Non era con nessuna delle mie
ragazze, signore.
615
00:31:06,734 --> 00:31:09,606
Ha passato la notte con me, come mio
ospite, dal tramonto all'alba.
616
00:31:11,043 --> 00:31:12,479
- Vado a letti con gli uomini.
617
00:31:13,219 --> 00:31:16,222
- Ma sei andato a letto con tutte quelle...
- Uomini e donne.
618
00:31:16,265 --> 00:31:19,007
Semplicemente non rendo pubbliche
cle mie relazioni con il...
619
00:31:19,051 --> 00:31:20,530
sesso più rozzo.
620
00:31:21,792 --> 00:31:25,187
- Allora ti arresterò per crimini
contro natura!
621
00:31:25,231 --> 00:31:27,276
- Basta così!
- Togliti di dosso!
622
00:31:27,320 --> 00:31:29,148
- Lascialo!
- Cazzo!
623
00:31:29,191 --> 00:31:31,672
Vai! Vai via!
624
00:31:33,761 --> 00:31:35,632
- Grazie, amico mio.
625
00:31:39,158 --> 00:31:40,246
Grazie.
626
00:31:40,289 --> 00:31:41,682
- Signore, signore.
627
00:31:41,725 --> 00:31:43,249
- Che stai facendo?
- Signore, è chiaro che
628
00:31:43,292 --> 00:31:44,076
sta crollando!
629
00:31:44,119 --> 00:31:45,120
Ha appena infranto la legge.
630
00:31:45,164 --> 00:31:46,817
- E' tutto legale.
631
00:31:46,861 --> 00:31:47,949
L'ho fatta rispettare per decenni!
632
00:31:47,993 --> 00:31:49,733
- Signore, ha torturaro un uomo innocente!
633
00:31:49,777 --> 00:31:50,996
- Non è innocente!
634
00:31:51,039 --> 00:31:53,389
- Chiaramente è completamente fatto.
635
00:31:53,433 --> 00:31:55,304
- Le assicuro, ho bevuto solo un pò.
636
00:31:55,348 --> 00:31:57,132
- No, ti sta rovinando il cervello.
Devi andare a casa
637
00:31:57,176 --> 00:31:58,481
e rimetterti in sesto. Subito.
638
00:31:58,525 --> 00:31:59,830
Mi occuperò io delle indagini mentre
si riprende.
639
00:31:59,874 --> 00:32:00,962
- Tu cosa?
- Andiamo!
640
00:32:01,006 --> 00:32:02,181
Va bene!
641
00:32:04,096 --> 00:32:05,924
642
00:32:10,450 --> 00:32:11,842
- Dove sono le mie sorelle?
643
00:32:13,888 --> 00:32:16,412
- Ti hanno lasciato un pò di privacy.
644
00:32:22,766 --> 00:32:26,466
Tu, mia cara, sei una rivelazione.
645
00:32:28,598 --> 00:32:35,214
Un viso così bello e delle curve così sensuali.
646
00:32:35,257 --> 00:32:37,781
E quel dècolletè?
647
00:32:37,825 --> 00:32:39,958
A quali meraviglie conduce?
648
00:32:40,001 --> 00:32:41,089
649
00:32:41,133 --> 00:32:43,570
Oh, tesoro,
650
00:32:43,613 --> 00:32:45,964
non mi piaci in quel modo.
651
00:32:46,877 --> 00:32:48,705
Ma molti uomini lo faranno.
652
00:32:49,315 --> 00:32:53,972
Ed è per questo che voglio catturarti
nella tua piena fioritura, per i posteri.
653
00:32:54,798 --> 00:32:57,236
Per ricordare al tuo marito futuro
654
00:32:57,279 --> 00:33:00,282
la bellissima rosa di cui si è innamorato.
655
00:33:01,588 --> 00:33:03,285
- Sono sicura che è sufficiente.
656
00:33:03,329 --> 00:33:05,287
657
00:33:05,331 --> 00:33:07,246
E' la tua inesperienza a parlare.
658
00:33:08,073 --> 00:33:11,163
Gli uomini sono insaziabili.
659
00:33:11,206 --> 00:33:13,121
Non esiste qualcosa come "abbastanza".
660
00:33:13,687 --> 00:33:17,517
Ogni donna che entra qui, fa la stessa cosa.
661
00:33:19,823 --> 00:33:26,482
Oppure posso rimetterti
in quell'altro vestito
662
00:33:26,526 --> 00:33:31,792
e le tue sorelle proveranno a sistemarti
con un contadino,
663
00:33:31,835 --> 00:33:35,230
o con un vedovo anziano con
664
00:33:35,274 --> 00:33:39,104
otto figli e denti di legno.
665
00:33:41,628 --> 00:33:45,284
- Sei certa che queste foto saranno
viste solo dal mio futuro marito?
666
00:33:52,160 --> 00:33:58,862
- Sarà un dono speciale e segreto per
l'uomo più fortunato del mondo.
667
00:34:00,299 --> 00:34:01,909
668
00:34:02,779 --> 00:34:06,740
- Ti sosterrò in qualsiasi denuncia
ufficiale o accusa
669
00:34:06,783 --> 00:34:08,610
che vorrai presentare contro la polizia.
670
00:34:09,264 --> 00:34:10,873
- Non sarà necessario.
671
00:34:10,918 --> 00:34:15,096
- Signore, è stato violato dalle mani
del nostro...
672
00:34:15,139 --> 00:34:17,054
nostro sovrintendente.
673
00:34:19,405 --> 00:34:21,101
- Grazie, mia cara.
674
00:34:21,146 --> 00:34:24,149
Oh, se mai avrò bisogno di una mummia
per uno dei miei numeri,
675
00:34:24,192 --> 00:34:25,976
sappi che ti chiamerò.
676
00:34:30,458 --> 00:34:32,331
677
00:34:32,373 --> 00:34:33,940
- Grazie.
678
00:34:38,293 --> 00:34:41,469
- Sono stato violato,
mio caro Detective.
679
00:34:41,514 --> 00:34:43,690
Ma se si venisse a sapere delle
mie inclinazioni,
680
00:34:43,733 --> 00:34:46,649
beh.. verrei violato anche in pubblico,
681
00:34:46,693 --> 00:34:47,694
non è così?
682
00:34:47,737 --> 00:34:49,087
- Che si fottano loro.
683
00:34:49,130 --> 00:34:50,784
Che vadano tutti al diavolo.
684
00:34:50,827 --> 00:34:52,742
Non c'è niente di sbagliato in quello
che siamo.
685
00:34:54,614 --> 00:34:58,139
- Allora considererò questa
punizione sufficiente.
686
00:34:58,183 --> 00:35:00,750
E conto su di te per mantenere
il mio alibi.
687
00:35:00,794 --> 00:35:02,404
- Certo...
688
00:35:02,448 --> 00:35:05,581
- Puoi fidarti di lui, Georges.
E' uno degli ultimi bravi poliziotti
689
00:35:05,625 --> 00:35:06,843
che sono rimasti in questa città.
690
00:35:09,063 --> 00:35:10,499
- Un'ultima cosa:
691
00:35:10,543 --> 00:35:13,023
I nodi che hai usato per legare Eddie
692
00:35:13,067 --> 00:35:14,895
erano piuttosto particolari.
693
00:35:14,938 --> 00:35:16,592
- Trucchi del mestiere.
694
00:35:16,636 --> 00:35:18,464
Sono facili da sciogliere se
conosci l'enigma,
695
00:35:18,507 --> 00:35:19,943
quasi impossibili altrimenti.
696
00:35:19,987 --> 00:35:21,119
697
00:35:23,338 --> 00:35:26,254
- Se stai cercando dei nodi particolari,
detective,
698
00:35:26,733 --> 00:35:29,736
mezzi mestieri e paesi del mondo
ne hanno di propri.
699
00:35:30,215 --> 00:35:32,260
Dovrai gettare una rete molto ampia.
700
00:35:34,044 --> 00:35:36,177
Ora, se posso andarmene...
701
00:35:37,265 --> 00:35:39,267
Il mio carro, per favore?!
702
00:35:40,834 --> 00:35:43,663
703
00:35:43,706 --> 00:35:45,839
Dovrò inventare una storia magnifica
704
00:35:45,882 --> 00:35:49,190
su cosa mi è successo prima del
mio prossimo spettacolo.
705
00:35:49,234 --> 00:35:53,629
Forse una banda itinerante
di cannibali crimeani
706
00:35:53,673 --> 00:35:58,112
ha cercato di mangiarmi il piede
come vendetta per il dorato
707
00:35:58,156 --> 00:36:01,159
idolo di Yak che ho rubato dalla loro
più sacra caverna?
708
00:36:02,160 --> 00:36:03,857
709
00:36:03,900 --> 00:36:05,641
710
00:36:05,685 --> 00:36:08,209
- Grazie.
- Okay. Va bene. Oh!
711
00:36:08,253 --> 00:36:10,168
Questo non è affato un buon segno.
712
00:36:16,609 --> 00:36:19,133
- Verranno perfette, fidati.
713
00:36:19,481 --> 00:36:21,657
Voglio dire, come hai potuto spararle?
714
00:36:21,701 --> 00:36:24,312
E' bellissima.
715
00:36:24,356 --> 00:36:26,575
- Sembrava una vera piccola sgualdrina.
716
00:36:26,619 --> 00:36:30,492
- Era così bella!
717
00:36:30,536 --> 00:36:34,801
- Ci porteranno un sacco di compratori.
Una valanga.
718
00:36:34,844 --> 00:36:36,150
Te lo prometto.
719
00:36:36,194 --> 00:36:38,631
- Verdi, sii gentile e cerca di sbrigarti, va bene?
720
00:36:41,286 --> 00:36:43,592
721
00:36:47,466 --> 00:36:49,250
- Non li fate adesso i vostri ritratti?
722
00:36:49,294 --> 00:36:52,122
- No. Temo che Salomè abbia altri clienti.
723
00:36:52,166 --> 00:36:54,081
Dovremo tornare un'altra volta.
724
00:36:54,124 --> 00:36:57,563
- Sono rimasto così colpito da quanto
sei fotogenica.
725
00:36:58,259 --> 00:37:00,696
- Salomé dice di non aver mai
fotografato nessuno
726
00:37:00,740 --> 00:37:02,263
di così bello prima d'ora.
727
00:37:02,307 --> 00:37:03,743
Mai e poi mai.
728
00:37:06,746 --> 00:37:08,356
729
00:37:17,409 --> 00:37:18,497
- Cosa succede qui?
730
00:37:19,933 --> 00:37:21,804
- Solo una piccola sessione fotografica
con le signore.
731
00:37:21,848 --> 00:37:24,459
- Da quando le donne dell'alta società
come le Botticelli
732
00:37:24,503 --> 00:37:25,547
vengono qui?
733
00:37:26,026 --> 00:37:28,463
- La fama della mia arte si è diffusa.
734
00:37:28,507 --> 00:37:29,464
- Stronzate.
735
00:37:29,508 --> 00:37:31,292
Non succede un cazzo
736
00:37:31,336 --> 00:37:32,293
in questo posto senza che io lo sappia.
737
00:37:32,337 --> 00:37:33,251
Conosci le regole.
738
00:37:33,294 --> 00:37:34,208
Non pensare che la nostra amicizia
739
00:37:34,252 --> 00:37:35,296
ti permetta di infrangerle.
740
00:37:35,340 --> 00:37:36,428
- Ti prometto che non ho mai...
741
00:37:36,471 --> 00:37:38,256
Tieni a freno quella lingua viscida.
742
00:37:38,778 --> 00:37:40,823
Ti sbatto velocemente di nuovo per strada
743
00:37:40,867 --> 00:37:42,260
come ti ho salvato.
744
00:37:51,312 --> 00:37:52,444
745
00:37:52,487 --> 00:37:54,881
- Fottuto bastardo!
746
00:37:54,924 --> 00:37:58,014
Quel sfacciato giovanotto vuole
il mio lavoro!
747
00:37:58,058 --> 00:37:59,494
Che si fotta!
748
00:38:00,452 --> 00:38:01,801
749
00:38:07,850 --> 00:38:10,853
750
00:38:35,356 --> 00:38:36,444
Sei tu?
751
00:38:39,491 --> 00:38:41,101
Si...
752
00:38:42,145 --> 00:38:44,322
Amore mio.
753
00:38:49,457 --> 00:38:51,807
Dimentica quelle persone orribili.
754
00:38:52,591 --> 00:38:55,202
Ho dovuto convivere con la loro
gente tutta la vita.
755
00:38:56,943 --> 00:39:01,251
Amichevoli in faccia, ma non mi hanno
mai davvero accettato...
756
00:39:01,513 --> 00:39:02,992
essendo ebreo, come sono.
757
00:39:03,036 --> 00:39:05,473
758
00:39:05,517 --> 00:39:07,083
Quindi, che si fottano.
759
00:39:07,127 --> 00:39:08,563
Vaffanculo a tutti.
760
00:39:13,655 --> 00:39:15,178
Posso portarti via da qui.
761
00:39:16,397 --> 00:39:17,442
- Puoi farlo?
762
00:39:19,008 --> 00:39:21,184
Conosci un'altra casa che abbia
bisogno di una donna come me?
763
00:39:21,228 --> 00:39:22,360
- Si.
764
00:39:24,623 --> 00:39:25,667
La mia.
765
00:39:28,670 --> 00:39:32,935
- Signore, io... non voglio mancare di
rispetto e la ringrazio molto,
766
00:39:32,979 --> 00:39:35,721
ma può un capo della polizia...
767
00:39:35,764 --> 00:39:37,287
- Sovrintendente.
768
00:39:39,899 --> 00:39:43,903
- Permettersi di avere una domestica
al suo servizio?
769
00:39:46,079 --> 00:39:49,735
- No, mia adorata Margaret.
770
00:39:50,431 --> 00:39:53,260
Voglio dire,
771
00:39:53,303 --> 00:39:55,393
posso portarti via da qui
772
00:39:56,002 --> 00:39:58,134
facendoti diventare mia moglie.
773
00:39:59,397 --> 00:40:01,268
774
00:40:07,361 --> 00:40:13,454
- Quindi mi vuoi salvare e in cambio
io dovrei...
775
00:40:13,498 --> 00:40:17,458
Cosa? Fare sesso con te quando vuoi?
776
00:40:17,502 --> 00:40:20,461
Passare il resto della vita
777
00:40:20,505 --> 00:40:23,899
nel tuo bilocale,
avere i tuoi figli,
778
00:40:23,943 --> 00:40:26,772
completamente alla tua merce?
779
00:40:28,904 --> 00:40:32,778
Se devo vendere il mio corpo,
e l'ho già fatto in passato,
780
00:40:33,518 --> 00:40:36,434
vorrei almeno ricavarci un pò di soldi.
781
00:40:39,219 --> 00:40:41,351
782
00:40:41,395 --> 00:40:43,353
E' meglio che torni al lavoro.
783
00:40:50,926 --> 00:40:52,841
784
00:41:12,731 --> 00:41:14,167
- Margaret...
785
00:41:15,255 --> 00:41:17,039
Ti perdono.
786
00:41:19,346 --> 00:41:21,609
E so che tu puoi perdonarmi.
787
00:41:23,437 --> 00:41:25,178
788
00:41:25,918 --> 00:41:27,876
No! Ti prego!
789
00:41:27,920 --> 00:41:33,360
Ah! Qualcuno mi aiuti!
Qualcuno mi aiuti!
790
00:41:33,403 --> 00:41:35,536
791
00:41:35,580 --> 00:41:39,148
Per favore, lasciami andare.
E' passato tanto tempo.
792
00:41:39,192 --> 00:41:42,630
Da allora sono stato un uomo buono
e rispettabile.
793
00:41:50,116 --> 00:41:53,032
Non dovrei morire per un solo errore!
794
00:41:53,075 --> 00:41:55,077
795
00:42:08,656 --> 00:42:11,224
796
00:42:14,532 --> 00:42:16,534
- Sei venuto a salvarmi?
797
00:42:16,969 --> 00:42:18,623
- Ho provato a salvarti.
798
00:42:20,102 --> 00:42:22,844
Ma tu mi hai rifiutato.
799
00:42:25,804 --> 00:42:28,284
- No... Salvami ora!
800
00:42:29,634 --> 00:42:31,331
Vengo con te adesso!
801
00:42:40,296 --> 00:42:41,994
- Sono solo qui per guardare.
802
00:42:48,043 --> 00:42:50,437
803
00:42:50,480 --> 00:42:52,265
804
00:42:58,314 --> 00:43:00,403
Qualcuno mi aiuti!
805
00:43:00,447 --> 00:43:01,491
806
00:43:01,753 --> 00:43:04,016
Traduzione a cura di ClaCla
807
00:43:13,155 --> 00:43:14,983
Traduzione a cura di ClaCla
808
00:43:16,681 --> 00:43:18,030
808
00:43:19,305 --> 00:44:19,319
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm